www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/why-assign.de.po server/gnun/co...


From: Joerg Kohne
Subject: www licenses/po/why-assign.de.po server/gnun/co...
Date: Thu, 07 Feb 2013 15:23:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/02/07 15:23:32

Modified files:
        licenses/po    : why-assign.de.po 
        server/gnun/compendia: compendium.de.po master.de.po 
        server/po      : outdated.de.po top-addendum.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/master.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/top-addendum.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: licenses/po/why-assign.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/why-assign.de.po        3 Feb 2013 00:30:36 -0000       1.18
+++ licenses/po/why-assign.de.po        7 Feb 2013 15:23:31 -0000       1.19
@@ -1,25 +1,24 @@
 # German translation of http://gnu.org/licenses/why-assign.html
 # Copyright (C) 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-assign.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-02-02 19:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 22:59+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-07 08:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-02-02 19:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why the FSF gets copyright assignments from contributors - GNU Project - "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Warum der FSF das Copyright zugeordnet wird - GNU-Projekt - Free Software "
 "Foundation"
@@ -43,6 +42,14 @@
 "copyrighted package, then the FSF asks for copyright assignments for further "
 "contributions, and this page explains why.]"
 msgstr ""
+"[Anmerkung (hinzugefügt im Januar 2013): Dieser Punkt bezieht sich auf die "
+"dem Urheberrecht der FSF unterliegenden Pakete. Wenn sich Entwickler eines "
+"Programms entscheiden es zu einem GNU-Paket zu machen, können sie das "
+"Copyright entweder der FSF übertragen, damit sie die GPL für das Paket "
+"durchsetzen kann, oder aber das Copyright sowie die Verantwortung für die "
+"Durchsetzung der GPL behalten. Wenn sie es zu einem dem Urheberrecht der FSF "
+"unterliegendem Paket machen, dann bittet die FSF um Urheberrechtsabtretung "
+"für weitere Beiträge, und diese Seite erklärt warum.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -57,17 +64,14 @@
 msgstr ""
 "Nach US-Urheberrecht, dem Recht, unter welchem die meisten freien "
 "Softwareprogramme historisch zuerst veröffentlicht wurden, gibt es "
-"erhebliche verfahrensmässige Vorteile zur Registrierung des Urheberrechts. "
-"Und trotz des ausgedehnten Verbreitungsrechts der GNU GPL ist die "
-"Durchsetzung des Copyright im Allgemeinen für Distributoren nicht möglich: "
-"Nur der Copyright-Inhaber oder jemand, dem das Copyright zugewiesen wurde, "
-"kann die Lizenz durchsetzen. Gibt es mehrere Urheber eines urheberrechtlich "
-"geschützten Werks, hängt eine erfolgreiche Durchsetzung von der "
-"Zusammenarbeit aller Urheber ab."
+"erhebliche verfahrenstechnische Vorteile zur Registrierung des "
+"Urheberrechts. Und trotz des ausgedehnten Verbreitungsrechts der GNU GPL ist "
+"die Durchsetzung des Urheberrechts im Allgemeinen für Distributoren nicht "
+"möglich: nur der Urheberrechtsinhaber oder jemand, dem das Copyright "
+"zugewiesen wurde, kann die Lizenz durchsetzen. Gibt es mehrere Autoren eines "
+"dem Urheberrecht unterliegenden Werkes, hängt eine erfolgreiche Durchsetzung 
"
+"von der Zusammenarbeit aller Autoren ab."
 
-# ...erfordert die FSF von jedem Quellcode-Schreiber in von FSF eingebundenen 
Projekten eine Übertragung des Copyright und ggf. eine Verzichtserklärung 
irgendeiner Auftragsarbeit vom Auftraggeber des Programmierers über 
Eigentumsansprüchen.
-#
-# habe Knoten; Satz nicht wirklich verständlich
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order to make sure that all of our copyrights can meet the recordkeeping "
@@ -79,30 +83,32 @@
 "code, whose freedom we can most effectively protect, and therefore on which "
 "other developers can completely rely."
 msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass alle unsere Copyrights die Aufzeichnungspflichten "
-"und andere Registrierungsanforderungen erfüllen und die GPL effektiv "
-"durchsetzen zu können, erfordert die FSF von jedem Quellcode-Schreiber in "
-"von FSF eingebundenen Projekten eine Übertragung des Copyright und ggf. eine 
"
-"Verzichtserklärung irgendeiner Auftragsarbeit vom Auftraggeber des "
-"Programmierers über Eigentumsansprüche. So kann sichergestellt werden, dass 
"
-"der gesamte Quellcode in Projekten der FSF freier Code, dessen Freiheit am "
-"effizientesten geschützt ist und sich folglich andere Entwickler voll und "
-"ganz verlassen können."
+"Um sicherzustellen, dass alle unsere Urheberrechte die "
+"Aufzeichnungspflichten und andere Registrierungsanforderungen erfüllen und "
+"um die GPL effektiv durchzusetzen, erfordert die FSF von jedem Autor von in "
+"FSF-Projekten eingebrachten Quellcode eine Übertragung des Copyrights und "
+"ggf. vom Auftraggeber des Programmierers eine Verzichtserklärung von jeder "
+"Auftragsarbeit über Eigentumsansprüche. So kann sichergestellt werden, dass 
"
+"der gesamte Quellcode in Projekten der FSF freier Quellcode ist, dessen "
+"Freiheit wir effektiv schützen und auf welchem sich folglich andere "
+"Entwickler voll und ganz verlassen können."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie allgemeine  Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -150,7 +156,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2013."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: server/gnun/compendia/compendium.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- server/gnun/compendia/compendium.de.po      29 Jan 2013 01:01:41 -0000      
1.38
+++ server/gnun/compendia/compendium.de.po      7 Feb 2013 15:23:31 -0000       
1.39
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ARTIKEL.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:02-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Vorname Name <address@hidden>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: address@hidden"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,7 +99,6 @@
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr " "
 
-# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -258,6 +257,9 @@
 msgid "Terence O'Gorman"
 msgstr "Terence O'Gorman"
 
+#~ msgid "This artwork available in the following versions:"
+#~ msgstr "Dieses Kunstwerk ist in folgenden Versionen abrufbar:"
+
 #~ msgid "Licensing"
 #~ msgstr "Lizenzierung"
 
@@ -304,3 +306,46 @@
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this image under "
+#~ "the terms of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist jedem gestattet, dieses Bild unter folgenden Bedingungen zu "
+#~ "kopieren, weiterzuverbreiten und/oder zu verändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> as "
+#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "der <a href=\"/copyleft/gpl.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
+#~ "General Public License</a> wie von der Free Software Foundation "
+#~ "veröffentlicht; entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer "
+#~ "Wahl) jede neuere Version oder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These images are distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the <a href=\"/"
+#~ "copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Bilder werden in der Hoffnung verteilt, dass sie nützlich sind, "
+#~ "aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE; sogar ohne die implizierte Garantie der "
+#~ "MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die "
+#~ "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General Public License</span> für "
+#~ "weitere Details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find a copy of the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
+#~ "Public License</a> and the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
+#~ "Documentation License</a> via the preceding links.  If you have trouble "
+#~ "downloading it, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Kopie der <a href=\"/copyleft/gpl.html\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "\">GNU General Public License</a> und der <a href=\"/copyleft/fdl.html\" "
+#~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</a> können Sie 
"
+#~ "über die vorhergehenden Verweise finden. Sollten beim Herunterladen "
+#~ "Probleme auftreten, wenden Sie sich an die Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 59 Temple Place, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

Index: server/gnun/compendia/master.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/master.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/gnun/compendia/master.de.po  3 Jul 2012 16:17:37 -0000       1.6
+++ server/gnun/compendia/master.de.po  7 Feb 2013 15:23:31 -0000       1.7
@@ -1,34 +1,35 @@
 # German master compendia http://gnu.org/server/gnun/compendia/master.de.po
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as gnu.org articles.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: master.de.po\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-26 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-03 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-28 16:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -78,15 +79,17 @@
 "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
 "a>."
 
+# Text not the very latest; doesn’t correspond to boilerplate.
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -102,9 +105,10 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
 "to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -194,11 +198,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
-"Korrekturen oder Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:

Index: server/po/outdated.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/po/outdated.de.po    14 Aug 2012 07:59:27 -0000      1.15
+++ server/po/outdated.de.po    7 Feb 2013 15:23:31 -0000       1.16
@@ -1,13 +1,13 @@
 # German translation for http://www.gnu.org/server/outdated.html
-# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original text.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-10 06:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 08:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-10 06:00-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-07 08:00+0100\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
@@ -22,17 +22,19 @@
 msgstr ""
 "Bei diesem Werk handelt es sich um eine Übersetzung aus dem Englischen. "
 "Nachträgliche Änderungen bzw. Ergänzungen sind möglicherweise nicht "
-"berücksichtigt. Das englische Original ist zu finden unter:"
+"berücksichtigt. Das englische Dokument ist zu finden unter:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Difference between the latest translated version and the current English "
 "version can be found at:"
-msgstr "Unterschiede einander gegenübergestellt:"
+msgstr ""
+"Unterschied zwischen dem letzten übersetzten und dem aktuellen englischen "
+"Dokument:"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "The date of change in the English page is:"
-msgstr "Änderungsdatum (des englischen Originals):"
+msgstr "Datum der Aktualisierung (des englischen Dokuments):"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -41,9 +43,9 @@
 "translation."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, wenn Sie dem <a href=\"https://savannah.";
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, wie Sie dem <a href=\"https://savannah.";
 "gnu.org/projects/www-de/\">Übersetzungsteam</a> bei der Aktualisierung "
-"helfen möchten."
+"dieser Übersetzung helfen können."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
@@ -53,9 +55,8 @@
 #~ "Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt 
vorgegangen. "
 #~ "Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
 #~ "Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser "
-#~ "Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden@gnu.org\";>&lt;web-"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+#~ "Webseite haben, kontaktieren Sie bitte unser <a href=\"https://savannah.";
+#~ "gnu.org/projects/www-de/\">Übersetzungsteam</a>.</p>\n"
 #~ "<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
 #~ "Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
 #~ "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."

Index: server/po/top-addendum.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/top-addendum.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/top-addendum.de.po        27 Sep 2012 09:00:57 -0000      1.5
+++ server/po/top-addendum.de.po        7 Feb 2013 15:23:31 -0000       1.6
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German translation of http://www.gnu.org/server/po/top-addendum.html
+# German translation of http://www.gnu.org/server/top-addendum.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. #echo encoding="none" var="link_to_english_page" 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]