www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gpl-american-way.es.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po gpl-american-way.es.po
Date: Tue, 05 Feb 2013 03:37:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       13/02/05 03:37:18

Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-way.es.po 

Log message:
        GNUNified by Sergi Ruiz Trepat (on behalf of Dora Scilipoti RT #800133).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-american-way.es.po
===================================================================
RCS file: gpl-american-way.es.po
diff -N gpl-american-way.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-american-way.es.po      5 Feb 2013 03:37:17 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,381 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html
+# Copyright (C) 2002, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Román Stangaferro <email address unknown>, year unknown.
+# Quique <address@hidden>, 2002.
+# Sergi Ruiz Trepat <address@hidden>, 2013.
+# Lydia Olivera <address@hidden>, 2013.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2013.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-04 23:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 23:10+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Way - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"La GPL de GNU y el «estilo americano» - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Way"
+msgstr "La GPL de GNU y el «estilo americano»"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an &ldquo;"
+"open source&rdquo; license, and says it is against the American Way.  To "
+"understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the American Way, you "
+"must first be aware that the GPL was not designed for open source."
+msgstr ""
+"Microsoft describe la Licencia Pública General de GNU (GPL de GNU) como una "
+"licencia de «código abierto», y dice que va contra el «estilo americano» 
<a "
+"href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>. Para entender "
+"la GPL de GNU, y reconocer cómo encarna el «estilo americano», primero 
debe "
+"usted saber que la GPL no fue diseñada para el código abierto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop "
+"powerful, reliable software and improved technology, by inviting the public "
+"to collaborate in software development.  Many developers in that movement "
+"use the GNU GPL, and they are welcome to use it.  But the ideas and logic of "
+"the GPL cannot be found in the Open Source Movement.  They stem from the "
+"deeper goals and values of the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"El movimiento del código abierto, iniciado en 1998, aspira a desarrollar "
+"software potente y fiable, y tecnología avanzada, invitando al público en "
+"general a colaborar en el desarrollo del software. Muchos de los "
+"programadores de este movimiento usan la GPL de GNU, y nos congratulamos de "
+"ello. Pero las ideas y la lógica de la GPL no se encuentran en el movimiento 
"
+"del código abierto. Estas ideas provienen de los  objetivos y valores más "
+"profundos del movimiento del software libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration comes "
+"from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary cooperation.  "
+"This is what leads to free enterprise, to free speech, and to free software."
+msgstr ""
+"El movimiento del software libre se fundó en 1984, pero fue inspirado por "
+"los ideales de 1776: libertad, comunidad y cooperación voluntaria. Esto es "
+"lo que conduce a la libre empresa, a la libertad de expresión y al software "
+"libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As in &ldquo;free enterprise&rdquo; and &ldquo;free speech&rdquo;, the "
+"&ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, not "
+"price; specifically, it means that you have the freedom to study, change, "
+"and redistribute the software you use.  These freedoms permit citizens to "
+"help themselves and help each other, and thus participate in a community.  "
+"This contrasts with the more common proprietary software, which keeps users "
+"helpless and divided: the inner workings are secret, and you are prohibited "
+"from sharing the program with your neighbor.  Powerful, reliable software "
+"and improved technology are useful byproducts of freedom, but the freedom to "
+"have a community is important in its own right."
+msgstr ""
+"Al igual que en «libre empresa» y en «libertad de expresión», el 
término "
+"«libre»  en la expresión «software libre» se refiere a la libertad, no 
al "
+"precio <a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\"><sup>[2]</sup></a>. "
+"Concretamente, esto significa que usted tiene libertad para estudiar, "
+"modificar y redistribuir el software que utiliza. Estas libertades permiten "
+"que los ciudadanos se ayuden a sí mismos y también entre ellos, y que de 
ese "
+"modo participen en una comunidad. Esto contrasta con el más común software "
+"privativo, que mantiene a los usuarios desamparados y divididos: el "
+"funcionamiento interno de los programas es secreto, y no se le permite "
+"compartir el programa con su prójimo. El software potente y fiable y la "
+"tecnología avanzada son útiles subproductos de la libertad, pero la 
libertad "
+"de contar con una comunidad es importante por sí misma."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We could not establish a community of freedom in the land of proprietary "
+"software where each program had its lord.  We had to build a new land in "
+"cyberspace&mdash;the free software GNU operating system, which we started "
+"writing in 1984.  In 1991, when GNU was almost finished, the kernel Linux "
+"written by Linus Torvalds filled the last gap; soon the free GNU/Linux "
+"system was available.  Today millions of users use GNU/Linux and enjoy the "
+"benefits of freedom and community."
+msgstr ""
+"No podíamos establecer una comunidad de libertad en la tierra del software "
+"privativo, en la que cada programa tenía su amo. Teníamos que fundar un "
+"nuevo territorio en el ciberespacio: el sistema operativo libre GNU, que "
+"comenzamos a escribir en 1984. En 1991, cuando GNU ya estaba casi terminado, "
+"el núcleo Linux escrito por Linus Torvalds rellenó el último hueco.  
Pronto "
+"el sistema libre GNU/Linux estuvo disponible. Hoy, millones de usuarios "
+"utilizan GNU/Linux y gozan de las ventajas de la libertad y de la comunidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I designed the GNU GPL to uphold and defend the freedoms that define free "
+"software&mdash;to use the words of 1776, it establishes them as inalienable "
+"rights for programs released under the GPL.  It ensures that you have the "
+"freedom to study, change, and redistribute the program, by saying that "
+"nobody is authorized to take these freedoms away from you by redistributing "
+"the program under a restrictive license."
+msgstr ""
+"Diseñé la GPL de GNU para apoyar y defender las libertades que definen el "
+"software libre. En términos análogos a los que se usaron en 1776, tales "
+"libertades se establecen como derechos inalienables para los programas "
+"publicados bajo la GPL. Esta licencia garantiza la libertad para estudiar, "
+"modificar y redistribuir el programa, y explicita que nadie está autorizado "
+"a quitarle estas libertades redistribuyendo el programa bajo una licencia "
+"restrictiva."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of cooperation, we encourage others to modify and extend the "
+"programs that we publish.  For the sake of freedom, we set the condition "
+"that these modified versions of our programs must respect your freedom just "
+"like the original version.  We encourage two-way cooperation by rejecting "
+"parasites: whoever wishes to copy parts of our software into his program "
+"must let us use parts of that program in our programs.  Nobody is forced to "
+"join our club, but those who wish to participate must offer us the same "
+"cooperation they receive from us.  That makes the system fair."
+msgstr ""
+"En aras de la cooperación, animamos a los demás a que modifiquen y amplíen 
"
+"los programas que publicamos. En aras de la libertad, establecemos la "
+"condición de que estas versiones modificadas de nuestros programas deben "
+"respetar la libertad de los usuarios exactamente igual que la versión "
+"original. Animamos a la cooperación recíproca mediante el rechazo de los "
+"parásitos: cualquiera que desee copiar partes de nuestro software para "
+"usarlas en su programa debe a su vez permitirnos utilizar partes de ese "
+"programa en los nuestros. Nadie está obligado a unirse a nuestro club, pero "
+"los que deseen participar deben ofrecernos la misma cooperación que reciben "
+"de nosotros. Esto hace que el sistema sea justo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Millions of users, tens of thousands of developers, and companies as large "
+"as IBM, Intel, and Sun, have chosen to participate on this basis.  But some "
+"companies want the advantages without the responsibilities."
+msgstr ""
+"Millones de usuarios, decenas de miles de programadores y grandes empresas "
+"como IBM, Intel y Sun, han elegido participar sobre esta base. Pero algunas "
+"empresas quieren obtener las ventajas sin asumir las responsabilidades. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"From time to time, companies have said to us, &ldquo;We would make an "
+"improved version of this program if you allow us to release it without "
+"freedom.&rdquo; We say, &ldquo;No thanks&mdash;your improvements might be "
+"useful if they were free, but if we can't use them in freedom, they are no "
+"good at all.&rdquo; Then they appeal to our egos, saying that our code will "
+"have &ldquo;more users&rdquo; inside their proprietary programs.  We respond "
+"that we value our community's freedom more than an irrelevant form of "
+"popularity."
+msgstr ""
+"En ocasiones, algunas empresas nos han dicho: «Haríamos una versión 
mejorada "
+"de este programa, si usted nos permite distribuirla como software "
+"privativo». Y nosotros les decimos: «No, gracias. Sus mejoras podrían ser "
+"útiles si fueran libres, pero si no podemos utilizarlas con libertad, no son 
"
+"buenas en absoluto». Entonces recurren a nuestros egos, diciendo que nuestro 
"
+"código tendrá «más usuarios» dentro de sus programas privativos. 
Nosotros "
+"respondemos que valoramos la libertad de nuestra comunidad más que cualquier 
"
+"forma irrelevante de popularidad."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft surely would like to have the benefit of our code without the "
+"responsibilities.  But it has another, more specific purpose in attacking "
+"the GNU GPL.  Microsoft is known generally for imitation rather than "
+"innovation.  When Microsoft does something new, its purpose is "
+"strategic&mdash;not to improve computing for its users, but to close off "
+"alternatives for them."
+msgstr ""
+"Seguramente a Microsoft le gustaría usar nuestro código en su beneficio sin 
"
+"asumir las responsabilidades que esto conlleva, pero su objetivo al atacar "
+"la GPL de GNU es más específico. Microsoft generalmente es más conocida 
por "
+"imitar que por innovar. Cuando Microsoft hace algo nuevo, su propósito es "
+"estratégico: no pretende mejorar la informática por el bien de los 
usuarios, "
+"sino obstaculizarles el acceso a otras alternativas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft uses an anticompetitive strategy called &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo;.  This means they start with the technology others are using, "
+"add a minor wrinkle which is secret so that nobody else can imitate it, then "
+"use that secret wrinkle so that only Microsoft software can communicate with "
+"other Microsoft software.  In some cases, this makes it hard for you to use "
+"a non-Microsoft program when others you work with use a Microsoft program.  "
+"In other cases, this makes it hard for you to use a non-Microsoft program "
+"for job A if you use a Microsoft program for job B.  Either way, &ldquo;"
+"embrace and extend&rdquo; magnifies the effect of Microsoft's market power."
+msgstr ""
+"Microsoft utiliza una estrategia anticompetitiva llamada «abarcar y "
+"extender». Esto significa que comienza con tecnología que ya se está "
+"utilizando, agrega un cambio insignificante (que es secreto, para que nadie "
+"pueda imitarlo) y después utiliza esa modificación secreta para que "
+"solamente el software de Microsoft pueda comunicarse con otro software de "
+"Microsoft. En algunos casos, esto dificulta el uso de un programa que no sea "
+"de Microsoft cuando se trabaja con personas que usan programas de esa "
+"empresa. En otros casos, se hace difícil utilizar un programa que no sea de "
+"Microsoft para realizar la tarea A, si se utiliza un programa de Microsoft "
+"para la tarea B. En cualquiera de los dos casos, la estrategia «abarcar y "
+"extender» aumenta el efecto del poder de mercado de Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No license can stop Microsoft from practicing &ldquo;embrace and "
+"extend&rdquo; if they are determined to do so at all costs.  If they write "
+"their own program from scratch, and use none of our code, the license on our "
+"code does not affect them.  But a total rewrite is costly and hard, and even "
+"Microsoft can't do it all the time.  Hence their campaign to persuade us to "
+"abandon the license that protects our community, the license that won't let "
+"them say, &ldquo;What's yours is mine, and what's mine is mine.&rdquo; They "
+"want us to let them take whatever they want, without ever giving anything "
+"back.  They want us to abandon our defenses."
+msgstr ""
+"Ninguna licencia puede evitar que Microsoft practique su estrategia de "
+"«abarcar y extender» si están decididos a hacerlo cueste lo que cueste. Si 
"
+"escriben su propio programa desde cero, sin usar nuestro código, la licencia 
"
+"de nuestro código no les afecta. Pero una reescritura total es costosa y "
+"difícil, y ni siquiera Microsoft puede hacerlo en todos los casos. De ahí 
su "
+"campaña para persuadirnos de que abandonemos la licencia que protege a "
+"nuestra comunidad, la licencia que no les dejará decir: «Lo que es tuyo es "
+"mío, y lo que es mío es mío». Pretenden que les dejemos tomar lo que 
quieran "
+"sin dar nunca nada a cambio. Pretenden que abandonemos nuestros medios de "
+"defensa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But defenselessness is not the American Way.  In the land of the brave and "
+"the free, we defend our freedom with the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Pero el «estilo americano» no consiste en la indefensión. En la tierra de "
+"los audaces y los libres, defendemos nuestra libertad con la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Addendum:"
+msgstr "Addendum:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft says that the GPL is against &ldquo;intellectual property rights."
+"&rdquo; I have no opinion on &ldquo;intellectual property rights,&rdquo; "
+"because the term is too broad to have a sensible opinion about.  It is a "
+"catch-all, covering copyrights, patents, trademarks, and other disparate "
+"areas of law; areas so different, in the laws and in their effects, that any "
+"statement about all of them at once is surely simplistic.  To think "
+"intelligently about copyrights, patents or trademarks, you must think about "
+"them separately.  The first step is declining to lump them together as "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo;."
+msgstr ""
+"Microsoft afirma que la GPL va contra los «derechos de propiedad "
+"intelectual». No tengo ninguna opinión sobre los «derechos de propiedad "
+"intelectual», puesto que es un término demasiado amplio como para tener una 
"
+"opinión sensata acerca de él. Es un «abarcatodo» que incluye el 
copyright, "
+"las patentes, las marcas registradas y otras áreas dispares de la ley. Estas 
"
+"áreas son tan diferentes &mdash;tanto en lo que respecta a las leyes en sí "
+"como a sus efectos&mdash; que cualquier declaración que las englobe todas es 
"
+"ciertamente simplista. Para pensar inteligentemente sobre el copyright, las "
+"patentes o las marcas registradas, hay que considerarlas por separado. El "
+"primer paso es no agruparlas bajo el término «propiedad intelectual»."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My views about copyright take an hour to expound, but one general principle "
+"applies: it cannot justify denying the public important freedoms.  As "
+"Abraham Lincoln put it, &ldquo;Whenever there is a conflict between human "
+"rights and property rights, human rights must prevail.&rdquo; Property "
+"rights are meant to advance human well-being, not as an excuse to disregard "
+"it."
+msgstr ""
+"Necesitaría una hora para exponer mi punto de vista sobre el copyright, pero 
"
+"un principio general es que el copyright no puede justificar que se "
+"denieguen a la sociedad libertades importantes. Como dijo Abraham Lincoln: "
+"«Siempre que haya un conflicto entre los derechos humanos y el derecho a la "
+"propiedad, los derechos humanos deben prevalecer». El objetivo del derecho a 
"
+"la propiedad es fomentar el bienestar humano, no utilizarlo como excusa para "
+"ignorarlo."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a href=\"#TransNote1-rev"
+"\" id=\"TransNote1\">[1]</a>: A lo largo de este artículo, el término "
+"«americano» se refiere únicamente a los Estados Unidos de América.  <br 
/> "
+"<a href=\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]</a>: En inglés, «libre» 
se "
+"dice «free», término que también significa «gratuito». Por ello, la 
frase "
+"«free software» a veces es mal interpretada, lo cual no sucede con su "
+"equivalente «software libre» en español."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a href=\"/contact/\">otros 
"
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, "
+"diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]