www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses translations.ja.html old-licenses/...


From: GNUN
Subject: www/licenses translations.ja.html old-licenses/...
Date: Sat, 02 Feb 2013 02:59:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     13/02/02 02:59:24

Modified files:
        licenses       : translations.ja.html 
        licenses/old-licenses: gcc-exception-translations.ja.html 
                               gpl-2.0-translations.ja.html 
                               lgpl-2.1-translations.ja.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.ja.po 
                                  fdl-1.1-translations.translist 
                                  fdl-1.2-translations.ja.po 
                                  fdl-1.2-translations.translist 
                                  gcc-exception-translations.ja-en.html 
                                  gcc-exception-translations.ja.po 
                                  gpl-2.0-translations.ja-en.html 
                                  gpl-2.0-translations.ja.po 
                                  lgpl-2.1-translations.ja-en.html 
                                  lgpl-2.1-translations.ja.po 
        licenses/po    : translations.ja-en.html translations.ja.po 
Added files:
        licenses/old-licenses: fdl-1.1-translations.ja.html 
                               fdl-1.2-translations.ja.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.ja-en.html 
                                  fdl-1.2-translations.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.ja.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ja.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.ja.html,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- translations.ja.html        29 Jan 2013 01:00:50 -0000      1.31
+++ translations.ja.html        2 Feb 2013 02:59:21 -0000       1.32
@@ -5,7 +5,7 @@
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
 
 <title>非公式な翻訳 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
@@ -16,7 +16,7 @@
 <p>
 FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェックするのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護士の助けがå¿
…
要となります)。さらに悪いことに、もし誤りが紛れ込むと、結果として自由ソフトウェアのコミュニティå
…¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のである限り、誤りがなんらかの害を為すことはありません。</p>
 
-<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がわたしたちのライセンスを理解するのに一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
+<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がわたしたちのライセンスを理解する一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
 href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフト</a>と<a
 
href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。</p>
 
@@ -391,7 +391,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/01/29 01:00:50 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/gcc-exception-translations.ja.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.ja.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- old-licenses/gcc-exception-translations.ja.html     29 Jan 2013 01:00:56 
-0000      1.1
+++ old-licenses/gcc-exception-translations.ja.html     2 Feb 2013 02:59:22 
-0000       1.2
@@ -5,8 +5,8 @@
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.en.html" -->
 
-<title>GNUランタイム・ライブラリの例外の非公式翻訳 - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+<title>GCCランタイム・ライブラリの例外の非公式翻訳 - 
GNUプロジェクト - フリーソフトウェアファウンデーション 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.translist" -->
@@ -17,7 +17,8 @@
 <p>
 FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェックするのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護士の助けがå¿
…
要となります)。さらに悪いことに、もし誤りが紛れ込むと、結果として自由ソフトウェアのコミュニティå
…¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のである限り、誤りがなんらかの害を為すことはありません。</p>
 
-<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がGPLを理解するのに一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
+<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がGCC
+RLEを理解する一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
 href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフト</a>と<a
 
href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。</p>
 
@@ -129,7 +130,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/01/29 01:00:56 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/gpl-2.0-translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.ja.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- old-licenses/gpl-2.0-translations.ja.html   29 Jan 2013 01:00:58 -0000      
1.17
+++ old-licenses/gpl-2.0-translations.ja.html   2 Feb 2013 02:59:22 -0000       
1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.en.html" -->
 
 <title>非公式なGNU GPL v2.0の翻訳 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.translist" -->
@@ -17,7 +17,7 @@
 <p>
 FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェックするのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護士の助けがå¿
…
要となります)。さらに悪いことに、もし誤りが紛れ込むと、結果として自由ソフトウェアのコミュニティå
…¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のである限り、誤りがなんらかの害を為すことはありません。</p>
 
-<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がGPLを理解するのに一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
+<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がGPLを理解する一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
 href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフト</a>と<a
 
href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。</p>
 
@@ -245,7 +245,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/01/29 01:00:58 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html  29 Jan 2013 01:00:59 -0000      
1.16
+++ old-licenses/lgpl-2.1-translations.ja.html  2 Feb 2013 02:59:22 -0000       
1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.en.html" -->
 
 <title>非公式なLGPL v2.1の翻訳 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
 <!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.translist" -->
@@ -17,7 +17,7 @@
 <p>
 FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェックするのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護士の助けがå¿
…
要となります)。さらに悪いことに、もし誤りが紛れ込むと、結果として自由ソフトウェアのコミュニティå
…¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のである限り、誤りがなんらかの害を為すことはありません。</p>
 
-<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がLGPLを理解するのに一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
+<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がLGPLを理解する一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
 href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフト</a>と<a
 
href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。</p>
 
@@ -166,7 +166,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2013/01/29 01:00:59 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po  2 Feb 2013 02:39:18 -0000       
1.1
+++ old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja.po  2 Feb 2013 02:59:23 -0000       
1.2
@@ -20,13 +20,14 @@
 "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"GNU FDL v1.1の非公式翻訳 - GNUプロジェクト - フリーソフト"
-"ウェアファウンデーション (FSF)"
+"GNU FDL v1.1の非公式翻訳 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデー"
+"ション (FSF)"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス"
+"GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセン"
+"ス"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial GNU FDL v1.1 Translations"
@@ -63,13 +64,13 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
-"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がFDLを理解する一助となるように"
-"です。そうなるように、翻訳はたとえ完å…
¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必要があ"
-"ります。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフ"
-"ト</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>などの"
-"基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢"
-"献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理"
-"念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
+"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がFDLを理解する一助となるようにで"
+"す。そうなるように、翻訳はたとえ完å…
¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必要があり"
+"ます。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフト"
+"</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>などの基"
+"本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献"
+"したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念"
+"の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,12 +168,12 @@
 "that.  However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
 "speakers understand the GNU FDL better."
 msgstr ""
-"以下はGNU自由文書ライセンスの非å…
¬å¼ãªã€Œè¨€èªžåã€è¨³ã§ã™ã€‚これはフリーソ"
-"フトウェアファウンデーションによって発表されたものではなく、GNU
 FDLを使った"
-"文書のé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’法的に有効な形で述べたものではありません。é…
å¸ƒæ¡ä»¶ã¨ã—"
-"てはGNU 
FDLの英語版テキストで指定されているもののみが有効です。しかしながら、"
-"わたしたちはこの翻訳が「言語名」を使用する人びとがGNU
 FDLをより一層理解する助"
-"けとなることを望んでいます。"
+"以下はGNU自由文書ライセンスの非å…
¬å¼ãªã€Œè¨€èªžåã€è¨³ã§ã™ã€‚これはフリーソフトウェ"
+"アファウンデーションによって発表されたものではなく、GNU
 FDLを使った文書の配布"
+"条件を法的に有効な形で述べたものではありません。é…
å¸ƒæ¡ä»¶ã¨ã—てはGNU FDLの英語"
+"版テキストで指定されているもののみが有効です。しかしながら、わたしたちはこの"
+"翻訳が「言語名」を使用する人びとがGNU 
FDLをより一層理解する助けとなることを望"
+"んでいます。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,9 +193,8 @@
 "latest version. Translations of current licenses can be found <a href=\"/"
 "licenses/translations.html\">here</a>."
 msgstr ""
-"これはバージョン1.1のFDLの翻訳で、最新版では<em>ありません</"
-"em>。現行版の翻訳は、<a 
href=\"/licenses/translations.html\">こちら"
-"</a>にあります。"
+"これはバージョン1.1のFDLの翻訳で、最新版では<em>ありません</em>。現行版の翻訳"
+"は、<a href=\"/licenses/translations.html\">こちら</a>にあります。"
 
 #.  RT #699497 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist      15 Jan 2013 22:58:36 
-0000      1.5
+++ old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist      2 Feb 2013 02:59:23 
-0000       1.6
@@ -8,6 +8,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- French -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po  2 Feb 2013 02:39:18 -0000       
1.1
+++ old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja.po  2 Feb 2013 02:59:23 -0000       
1.2
@@ -201,8 +201,8 @@
 "<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/fdl.it.html";
 "\">Italian</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/fdl.it.html";
-"\">イタリア語</a>訳のGFDL"
+"<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/fdl.it.html\";>"
+"イタリア語</a>訳のGFDL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -217,9 +217,8 @@
 "<code>[pl]</code> <a href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html\";>Polish</"
 "a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[pl]</code> <a 
href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html\";>ポーランド語</"
-"a>訳のGFDL"
-
+"<code>[pl]</code> <a 
href=\"http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html\";>ポーラン"
+"ド語</a>訳のGFDL"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist      15 Jan 2013 22:58:37 
-0000      1.5
+++ old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist      2 Feb 2013 02:59:23 
-0000       1.6
@@ -8,6 +8,8 @@
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- French -->
 <li><a 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja-en.html       29 Jan 2013 
01:01:00 -0000      1.1
+++ old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja-en.html       2 Feb 2013 
02:59:23 -0000       1.2
@@ -140,7 +140,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/29 01:01:00 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po    2 Feb 2013 02:41:12 
-0000       1.3
+++ old-licenses/po/gcc-exception-translations.ja.po    2 Feb 2013 02:59:23 
-0000       1.4
@@ -26,7 +26,8 @@
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス"
+"GNU, FSF, フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセン"
+"ス"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial GCC Runtime Library Exception Translations"

Index: old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja-en.html     29 Jan 2013 01:01:01 
-0000      1.15
+++ old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja-en.html     2 Feb 2013 02:59:23 
-0000       1.16
@@ -239,7 +239,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/29 01:01:01 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po  2 Feb 2013 02:41:12 -0000       
1.14
+++ old-licenses/po/gpl-2.0-translations.ja.po  2 Feb 2013 02:59:23 -0000       
1.15
@@ -65,13 +65,13 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
-"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がGPLを理解する一助となるように"
-"です。そうなるように、翻訳はたとえ完å…
¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必要があ"
-"ります。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフ"
-"ト</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>などの"
-"基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢"
-"献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理"
-"念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
+"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がGPLを理解する一助となるようにで"
+"す。そうなるように、翻訳はたとえ完å…
¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必要があり"
+"ます。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフト"
+"</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>などの基"
+"本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献"
+"したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念"
+"の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja-en.html    29 Jan 2013 01:01:01 
-0000      1.14
+++ old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja-en.html    2 Feb 2013 02:59:23 
-0000       1.15
@@ -171,7 +171,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/29 01:01:01 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po 2 Feb 2013 02:41:12 -0000       
1.12
+++ old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.ja.po 2 Feb 2013 02:59:23 -0000       
1.13
@@ -65,13 +65,13 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
-"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がLGPLを理解する一助となるよう"
-"にです。そうなるように、翻訳はたとえ完å…
¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必要が"
-"あります。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレ"
-"フト</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>など"
-"の基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に"
-"貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの"
-"理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
+"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がLGPLを理解する一助となるようにで"
+"す。そうなるように、翻訳はたとえ完å…
¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必要があり"
+"ます。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">コピーレフト"
+"</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェアの定義</a>などの基"
+"本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献"
+"したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念"
+"の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: po/translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja-en.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/translations.ja-en.html  29 Jan 2013 01:01:07 -0000      1.14
+++ po/translations.ja-en.html  2 Feb 2013 02:59:24 -0000       1.15
@@ -397,7 +397,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/01/29 01:01:07 $
+$Date: 2013/02/02 02:59:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/translations.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ja.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/translations.ja.po       2 Feb 2013 02:41:12 -0000       1.17
+++ po/translations.ja.po       2 Feb 2013 02:59:24 -0000       1.18
@@ -63,12 +63,12 @@
 "document."
 msgstr ""
 
"翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がわたしたちのライセンスを理解する"
-"一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的"
-"に正確である必要があります。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">コピーレフト</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソ"
-"フトウェアの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要にな"
-"ります。このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、"
-"文書に出てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
+"一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正"
+"確である必要があります。良い翻訳をつくるには、<a 
href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">コピーレフト</a>と<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェ"
+"アの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。"
+"このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出"
+"てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: old-licenses/fdl-1.1-translations.ja.html
===================================================================
RCS file: old-licenses/fdl-1.1-translations.ja.html
diff -N old-licenses/fdl-1.1-translations.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-licenses/fdl-1.1-translations.ja.html   2 Feb 2013 02:59:22 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.en.html" -->
+
+<title>GNU FDL v1.1の非公式翻訳 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist" -->
+<h2>GNU FDL v1.1の非公式翻訳</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">非公式な翻訳に関する情報</h3>
+
+<p>
+FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェックするのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護士の助けがå¿
…
要となります)。さらに悪いことに、もし誤りが紛れ込むと、結果として自由ソフトウェアのコミュニティå
…¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のである限り、誤りがなんらかの害を為すことはありません。</p>
+
+<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がFDLを理解する一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
+href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフト</a>と<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。</p>
+
+<p>下記の条件を満たす場合、わたしたちはGNU 
FDLのほかの言語への翻訳を公開することを許可します。</p>
+
+<ol>
+
+<li>翻訳を正式バージョンの法的な代替物とみなしてはならないことを人ã€
…に伝えるため、あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを示すこと(その方法は下記を参ç…
§)。</li>
+
+<li>わたしたちがGNUのほかの支持者
から聞いて翻訳をより明確にするために変更が必
要と考える際には、わたしたちの求めに応じて変更を加
えることに同意する。</li>
+
+<li>翻訳は商業サイトにホスティングされない、また、どの会社も参ç
…§ã—ない。</li>
+
+<li>翻訳を載せるページはfsf.orgとgnu.org以外へのリンクがあるべきではない。ほかの自由ソフトウェアパッケージへのリンクは容認するかもしれませんが、避けたいところです。</li>
+
+<li>ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリリースされていることを示すべきです。</li>
+
+<li>修正が難しい過去のものを受け継いだ
ケースでは、上記のルールに小さな例外を認めることがあります。</li>
+
+</ol>
+
+<p>ある言語に関してわたしたちが知っているすべての非å…
¬å¼ã®ç¿»è¨³ã«å¯¾ã—てリンクするとは限りません。たとえば、ある非å
…¬å¼ã®ç¿»è¨³ãŒã‚ãŸã—たちが知っていて信é 
¼ã—ている自由ソフトウェア団体でなされたå 
´åˆã€ãã®ç¿»è¨³ã«ãƒªãƒ³ã‚¯ã—、ほかにはしないでしょう。そういったå
 ´åˆã§ã‚‚、なお、それをå…
¬å¼ã¨ã™ã‚‹ã“とはできませんが、おそらくだ
いたい正しいと期待します。</p>
+
+<p>
+あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢ã‚’英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻訳した言語名で置き換えてくã
 ã•ã„:</p>
+
+<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+ element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+以下はGNU自由文書ライセンスの非å…
¬å¼ãªã€Œè¨€èªžåã€è¨³ã§ã™ã€‚これはフリーソフトウェアファウンデーションによって発表されたものではなく、GNU
+FDLを使った文書のé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’法的に有効な形で述べたものではありません。é…
å¸ƒæ¡ä»¶ã¨ã—てはGNU
+FDLの英語版テキストで指定されているもののみが有効です。しかしながら、わたしたちはこの翻訳が「言語名」を使用する人びとがGNU
+FDLをより一層理解する助けとなることを望んでいます。
+</p></blockquote>
+
+<p>
+ライセンスを翻訳した方は、ぜひGNU翻訳マネージャ<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡くだ
さい。翻訳が上記のガイドラインに従っていることを確認した後、このページからリンクを張ることになります。</p>
+
+<p>
+これはバージョン1.1のFDLの翻訳で、最新版では<em>ありません</em>。現行版の翻訳は、<a
+href="/licenses/translations.html">こちら</a>にあります。
+</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name.         -->
+<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian.      -->
+<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P"  -->
+<!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for   -->
+<!-- the new location but got no replies. Fortunately I found   -->
+<!-- another translation (fsl) LI A HREF=                       -->
+<!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian  -->
+<ul>
+
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+   <li>
+<code>[fr]</code> French translations of the GFDL
+       (<a href="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html";>1</a>)
+-->
+<!-- the translation is hosted on a commercial site
+  <li>
+<code>[de]</code> <a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html";
+       id="GFDLGermanTranslation">German</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to fsf.org and gnu.org
+  <li>
+<code>[it]</code> <a href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html";
+       id="GFDLItalianTranslation">Italian</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- hosted on gnu.org
+  <li>
+<code>[ko]</code> <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html";>Korean</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- this translation refers to a company
+  <li>
+<code>[pl]</code> <a href="http://gnu.org.pl/text/gfdl11-pl.html";>Polish</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[pt-br]</code> <a 
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html";>Portuguese</a>
+       (Brazilian) translation of the GFDL</li>
+-->
+<li> 
+     <!-- RT #699497 -->
+<code>[ru]</code> <a
+href="http://jxself.org/translations/fdl-1.1.ru.shtml";>ロシア語</a>訳のGFDL</li>
+
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+       (<a href="http://gugs.sindominio.net/licencias/fdl-es.html";>
+2</a>)</li>
+-->
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。
+<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。
+</p>
+
+<p>
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
+Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2013/02/02 02:59:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: old-licenses/fdl-1.2-translations.ja.html
===================================================================
RCS file: old-licenses/fdl-1.2-translations.ja.html
diff -N old-licenses/fdl-1.2-translations.ja.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-licenses/fdl-1.2-translations.ja.html   2 Feb 2013 02:59:22 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,185 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.en.html" -->
+
+<title>GNU FDL v1.2の非公式翻訳 - GNUプロジェクト - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, 
フリーソフトウェアファウンデーション, Linux, 
コピーレフト, ライセンス" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist" -->
+<h2>GNU FDL v1.2の非公式翻訳</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">非公式な翻訳に関する情報</h3>
+
+<p>
+FSFが以下にあげる翻訳をå…
¬å¼ã«æœ‰åŠ¹ãªã‚‚のとして承認しないのは、それらをチェックするのが困難で費用が高くつくからです(ほかの国の、二つの言語を使いこなせる弁護士の助けがå¿
…
要となります)。さらに悪いことに、もし誤りが紛れ込むと、結果として自由ソフトウェアのコミュニティå
…¨ä½“に災厄をもたらしかねません。翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のである限り、誤りがなんらかの害を為すことはありません。</p>
+
+<p>翻訳へのリンクをここに示す目的は、多くの人がFDLを理解する一助となるようにです。そうなるように、翻訳はたとえ完å
…¨ã§ã¯ãªãã¦ã‚‚基本的に正確である必
要があります。良い翻訳をつくるには、<a
+href="/copyleft/copyleft.html">コピーレフト</a>と<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由ソフトウェアの定義</a>などの基本となる考え方を十分に理解していることが重要になります。このため、翻訳に貢献したいという方は、この考え方をしっかりと理解し、文書に出てくるそのほかの理念の原則にも同様によくわかるようにするべきです。</p>
+
+<p>下記の条件を満たす場合、わたしたちはGNU 
FDLのほかの言語への翻訳を公開することを許可します。</p>
+
+<ol>
+
+<li>翻訳を正式バージョンの法的な代替物とみなしてはならないことを人ã€
…に伝えるため、あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを示すこと(その方法は下記を参ç…
§)。</li>
+
+<li>わたしたちがGNUのほかの支持者
から聞いて翻訳をより明確にするために変更が必
要と考える際には、わたしたちの求めに応じて変更を加
えることに同意する。</li>
+
+<li>翻訳は商業サイトにホスティングされない、また、どの会社も参ç
…§ã—ない。</li>
+
+<li>翻訳を載せるページはfsf.orgとgnu.org以外へのリンクがあるべきではない。ほかの自由ソフトウェアパッケージへのリンクは容認するかもしれませんが、避けたいところです。</li>
+
+<li>ページでは、それがCreative Commons 
Attribution-NoDerivsのどれかの版でリリースされていることを示すべきです。</li>
+
+<li>修正が難しい過去のものを受け継いだ
ケースでは、上記のルールに小さな例外を認めることがあります。</li>
+
+</ol>
+
+<p>ある言語に関してわたしたちが知っているすべての非å…
¬å¼ã®ç¿»è¨³ã«å¯¾ã—てリンクするとは限りません。たとえば、ある非å
…¬å¼ã®ç¿»è¨³ãŒã‚ãŸã—たちが知っていて信é 
¼ã—ている自由ソフトウェア団体でなされたå 
´åˆã€ãã®ç¿»è¨³ã«ãƒªãƒ³ã‚¯ã—、ほかにはしないでしょう。そういったå
 ´åˆã§ã‚‚、なお、それをå…
¬å¼ã¨ã™ã‚‹ã“とはできませんが、おそらくだ
いたい正しいと期待します。</p>
+
+<p>
+あなたの翻訳が非å…
¬å¼ãªã‚‚のであることを明示するため、翻訳の冒é 
­ã«ã¯ä»¥ä¸‹ã®æ–‡é¢ã‚’英語と、翻訳した言語で併記するようお願いします。「言語名」というところは翻訳した言語名で置き換えてくã
 ã•ã„:</p>
+
+<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+ element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+以下はGNU自由文書ライセンスの非å…
¬å¼ãªã€Œè¨€èªžåã€è¨³ã§ã™ã€‚これはフリーソフトウェアファウンデーションによって発表されたものではなく、GNU
+FDLを使った文書のé…
å¸ƒæ¡ä»¶ã‚’法的に有効な形で述べたものではありません。é…
å¸ƒæ¡ä»¶ã¨ã—てはGNU
+FDLの英語版テキストで指定されているもののみが有効です。しかしながら、わたしたちはこの翻訳が「言語名」を使用する人びとがGNU
+FDLをより一層理解する助けとなることを望んでいます。
+</p></blockquote>
+
+<p>
+ライセンスを翻訳した方は、ぜひGNU翻訳マネージャ<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>まで連絡くだ
さい。翻訳が上記のガイドラインに従っていることを確認した後、このページからリンクを張ることになります。</p>
+
+<p>
+これはバージョン1.2のFDLの翻訳で、最新版では<em>ありません</em>。現行版の翻訳は、<a
+href="/licenses/translations.html">こちら</a>にあります。
+</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<ul>
+
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[ar]</code> <a 
href="http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D9%86%D8%B5_%D8%B1%D8%AE%D8%B5%D8%A9_%D8%AC%D9%86%D9%88_%D9%84%D9%84%D9%88%D8%AB%D8%A7%D8%A6%D9%82_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B1%D8%A9";>Arabic</a>
+        translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[ca]</code> <a 
href="http://www.softcatala.org/llicencies/fdl-ca.html";>Catalan</a>
+       translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.2/";>
+  Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v12-tc.html";>Chinese
 (Traditional)</a>
+        translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[de]</code> German translation of the GFDL
+  (<a href="http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html";>1</a>)
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[el]</code> <a 
href="http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CF%80%CE%B1%CE%AF%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%86%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1_%CE%95%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CE%B8%CE%B5%CF%81%CE%B7%CF%82_%CE%A4%CE%B5%CE%BA%CE%BC%CE%B7%CF%81%CE%AF%CF%89%CF%83%CE%B7%CF%82_GNU";>Greek</a>
+  translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[he]</code> <a 
href="http://kinneret.berlios.de/doc/he/gfdl_license.html";>Hebrew</a> 
translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- Dead link as of 2012-05-12
+  <li>
+<code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/fdl.html";>Hungarian</a>
+  translation of the GFDL</li>
+-->
+<li><code>[it]</code> <a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/fdl.it.html";>イタリア語</a>訳のGFDL</li>
+
+<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[ja]</code> <a href="http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html.euc-jp";
+       id="GFDLJapaneseTranslation">Japanese</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<li><code>[ko]</code> <a
+href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl-1.2.ko.html";>韓国語</a>訳のGFDL</li>
+  <li><code>[pl]</code> <a
+href="http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html";>ポーランド語</a>訳のGFDL</li>
+
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[ro]</code> <a href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL";>Romanian</a>
+        translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[es]</code> <a 
href="http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/";>Spanish</a>
+       translation of the GFDL (TXT, HTML, and XML format)</li>
+  <li><code>[tg]</code> <a 
href="http://ilazki.thinkgeek.co.uk/gnu/gfdl.tg.html";>Tajik</a>
+        translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li>
+<code>[cy]</code> <a 
href="http://cy.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL/cyfieithiad_FDL";>Welsh</a>
+        translation of the GFDL</li>
+-->
+</ul>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。
+<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。
+</p>
+
+<p>
+正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå 
´åˆã‚‚あるかと思います。翻訳に関するコメントと提案は、<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>におねがいします。わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻訳 
README</a>をご覧ください。
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
+Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2013/02/02 02:59:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja-en.html
diff -N old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-licenses/po/fdl-1.1-translations.ja-en.html     2 Feb 2013 02:59:22 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,190 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Unofficial GNU FDL v1.1 Translations - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.translist" -->
+
+<h2>Unofficial GNU FDL v1.1 Translations</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
+translations</h3>
+
+<p>
+The reason the FSF does not approve these translations as officially
+valid is that checking them would be difficult and expensive (needing
+the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
+error did slip through, the results could be disastrous for the whole
+free software community.  As long as the translations are unofficial,
+they can't do any harm.</p>
+
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand the FDL.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU FDL
+into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
+
+<p>
+To label your translations as unofficial, please add the
+following text at the beginning,
+both in English and in the language of the translation.  Replace
+<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+
+<blockquote dir="ltr"><p>
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote> element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software
+Foundation, and does not legally state the distribution terms for
+documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text
+of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will
+help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+They will check to make sure that your translation follows the above
+guidelines and make a link to it from this page.</p>
+
+<p>
+These are translations of version 1.1 of the FDL, which
+is <em>not</em> the latest version. Translations of current licenses
+can be found <a href="/licenses/translations.html">here</a>.
+</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name.         -->
+
+<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian.      -->
+<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P"  -->
+<!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for   -->
+<!-- the new location but got no replies. Fortunately I found   -->
+<!-- another translation (fsl) LI A HREF=                       -->
+<!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian  -->
+
+<ul>
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+   <li><code>[fr]</code> French translations of the GFDL
+       (<a href="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html";>1</a>)
+-->
+<!-- the translation is hosted on a commercial site
+  <li><code>[de]</code> <a 
href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html";
+       id="GFDLGermanTranslation">German</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to fsf.org and gnu.org
+  <li><code>[it]</code> <a 
href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html";
+       id="GFDLItalianTranslation">Italian</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- hosted on gnu.org
+  <li><code>[ko]</code> <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html";>Korean</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- this translation refers to a company
+  <li><code>[pl]</code> <a 
href="http://gnu.org.pl/text/gfdl11-pl.html";>Polish</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[pt-br]</code> <a 
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html";>Portuguese</a>
+       (Brazilian) translation of the GFDL</li>
+-->
+
+  <li> <!-- RT #699497 -->
+     <code>[ru]</code>
+     <a href="http://jxself.org/translations/fdl-1.1.ru.shtml";>Russian</a>
+     translation of the GFDL</li>
+
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+       (<a href="http://gugs.sindominio.net/licencias/fdl-es.html";>2</a>)</li>
+-->
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+</ul>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/02 02:59:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+
+</div>
+</body>
+</html>

Index: old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja-en.html
===================================================================
RCS file: old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja-en.html
diff -N old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ old-licenses/po/fdl-1.2-translations.ja-en.html     2 Feb 2013 02:59:23 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Unofficial GNU FDL v1.2 Translations - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include 
virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.translist" -->
+
+<h2>Unofficial GNU FDL v1.2 Translations</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">Information about unofficial
+translations</h3>
+
+<p>
+The reason the FSF does not approve these translations as officially
+valid is that checking them would be difficult and expensive (needing
+the help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an
+error did slip through, the results could be disastrous for the whole
+free software community.  As long as the translations are unofficial,
+they can't do any harm.</p>
+
+<p>The purpose of linking to translations is to help more people
+understand the FDL.  In order for them to do that, translations
+need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
+translation, it is essential to have fully understood fundamental
+concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
+For this reason, those who wish to contribute translations should make
+sure they are well acquainted with these concepts as well as other
+philosophical principles that may appear in the document.</p>
+
+<p>We give permission to publish translations of the GNU FDL
+into other languages, provided that:</p>
+
+<ol>
+
+<li>You label your translation as unofficial to inform people that
+they do not count legally as substitutes for the authentic version
+(see below for how to do this).</li>
+
+<li>You agree to install changes at our request, if we learn from other
+friends of GNU that changes are necessary to make the translation
+clearer.</li>
+
+<li>The translation is not hosted on a commercial site and does not
+refer to any company.</li>
+
+<li>The page containing the translation should have no links
+except to fsf.org and gnu.org.  We might accept links about
+other free software packages, but we prefer to avoid them.</li>
+
+<li>The page should say it is released under some version of the
+Creative Commons Attribution Noderivs license.</li>
+
+<li>We may accept small exceptions to these rules in
+legacy cases that are hard to fix.</li>
+
+</ol>
+
+<p>We do not necessarily link to all the unofficial translations that
+we know of in any given language.  For instance, if one unofficial
+translation was made by a free software organization that we know and
+have confidence in, we will link to that translation rather than others.
+We still can't make it official, but we expect it is probably mostly
+correct.</p>
+
+<p>
+To label your translations as unofficial, please add the
+following text at the beginning,
+both in English and in the language of the translation.  Replace
+<tt>language</tt> with the name of that language:</p>
+
+<blockquote dir="ltr"><p>
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below.  The entire <blockquote> element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
+into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software
+Foundation, and does not legally state the distribution terms for
+documentation that uses the GNU FDL&mdash;only the original English text
+of the GNU FDL does that.  However, we hope that this translation will
+help <tt>language</tt> speakers understand the GNU FDL better.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+They will check to make sure that your translation follows the above
+guidelines and make a link to it from this page.</p>
+
+<p>
+These are translations of version 1.2 of the FDL, which
+is <em>not</em> the latest version.  Translations of current licenses
+can be found <a href="/licenses/translations.html">here</a>.
+</p>
+
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<ul>
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[ar]</code> <a 
href="http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D9%8A%D9%83%D9%8A%D8%A8%D9%8A%D8%AF%D9%8A%D8%A7:%D9%86%D8%B5_%D8%B1%D8%AE%D8%B5%D8%A9_%D8%AC%D9%86%D9%88_%D9%84%D9%84%D9%88%D8%AB%D8%A7%D8%A6%D9%82_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B1%D8%A9";>Arabic</a>
+        translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[ca]</code> <a 
href="http://www.softcatala.org/llicencies/fdl-ca.html";>Catalan</a>
+       translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[zh-cn]</code> <a href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.2/";>
+  Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[zh-tw]</code> <a 
href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v12-tc.html";>Chinese
 (Traditional)</a>
+        translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[de]</code> German translation of the GFDL
+  (<a href="http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html";>1</a>)
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[el]</code> <a 
href="http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CE%B9%CE%BA%CE%B9%CF%80%CE%B1%CE%AF%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1:%CE%86%CE%B4%CE%B5%CE%B9%CE%B1_%CE%95%CE%BB%CE%B5%CF%8D%CE%B8%CE%B5%CF%81%CE%B7%CF%82_%CE%A4%CE%B5%CE%BA%CE%BC%CE%B7%CF%81%CE%AF%CF%89%CF%83%CE%B7%CF%82_GNU";>Greek</a>
+  translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[he]</code> <a 
href="http://kinneret.berlios.de/doc/he/gfdl_license.html";>Hebrew</a> 
translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- Dead link as of 2012-05-12
+  <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/fdl.html";>Hungarian</a>
+  translation of the GFDL</li>
+-->
+  <li><code>[it]</code> <a 
href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.2/fdl.it.html";>Italian</a>
+  translation of the GFDL</li>
+<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[ja]</code> <a 
href="http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html.euc-jp";
+       id="GFDLJapaneseTranslation">Japanese</a>
+       translation of the GFDL</li>
+-->
+  <li><code>[ko]</code> <a 
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl-1.2.ko.html";>Korean</a> 
translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[pl]</code> <a 
href="http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html";>Polish</a>
+       translation of the GFDL</li>
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL";>Romanian</a>
+        translation of the GFDL</li>
+  <li><code>[es]</code> <a 
href="http://curso-sobre.berlios.de/gfdles/";>Spanish</a>
+       translation of the GFDL (TXT, HTML, and XML format)</li>
+  <li><code>[tg]</code> <a 
href="http://ilazki.thinkgeek.co.uk/gnu/gfdl.tg.html";>Tajik</a>
+        translation of the GFDL</li>
+-->
+<!-- these translations have links other than to www.fsf.org and www.gnu.org
+  <li><code>[cy]</code> <a 
href="http://cy.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL/cyfieithiad_FDL";>Welsh</a>
+        translation of the GFDL</li>
+-->
+</ul>
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008,
+2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2013/02/02 02:59:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]