www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po judge-internet-usage.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po judge-internet-usage.de.po
Date: Mon, 28 Jan 2013 18:00:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/01/28 18:00:28

Added files:
        philosophy/po  : judge-internet-usage.de.po 

Log message:
        Initial German translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/judge-internet-usage.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: judge-internet-usage.de.po
===================================================================
RCS file: judge-internet-usage.de.po
diff -N judge-internet-usage.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ judge-internet-usage.de.po  28 Jan 2013 18:00:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,488 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/judge-internet-usage.html.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: judge-internet-usage.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-03 16:31+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"A wise user judges each Internet usage scenario carefully - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Ein weiser Nutzer beurteilt jedes Internet-Nutzungsszenario mit Bedacht - "
+"GNU Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A wise user judges each Internet usage scenario carefully"
+msgstr ""
+"Ein weiser Nutzer beurteilt jedes Internet-Nutzungsszenario mit Bedacht"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by Richard Stallman"
+msgstr "von <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First published in <a href=\"http://www.europeanbusinessreview.com/?";
+"p=4623\">The European Business Review</a>"
+msgstr ""
+"Erstveröffentlichung in <a href=\"http://www.europeanbusinessreview.com/?";
+"p=4623\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">The European Business Review</a><!--, "
+"September 2011-->."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Businesses now offer computing users tempting opportunities to let others "
+"keep their data and do their computing. In other words, to toss caution and "
+"responsibility to the winds."
+msgstr ""
+"Firmen bieten EDV-Nutzern nun verführerische Möglichkeiten an, andere ihre "
+"Daten aufbewahren zu lassen und ihre Datenverarbeitung zu übernehmen. Mit "
+"anderen Worten, Vorsicht und Verantwortung in den Wind zu schießen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These businesses, and their boosters, like to call these computing practices "
+"&ldquo;cloud computing&rdquo;. They apply the same term to other quite "
+"different scenarios as well, such as renting a remote server, making the "
+"term so broad and nebulous that nothing meaningful can be said with it. If "
+"it has any meaning, it can only be a certain attitude towards computing: an "
+"attitude of not thinking carefully about what a proposed scenario entails or "
+"what risks it implies. Perhaps the cloud they speak of is intended to form "
+"inside the customer's mind."
+msgstr ""
+"Diese Firmen sowie ihre Stimmungsmacher nennen diese "
+"Datenverarbeitungspraktiken gerne <em>Rechnerwolke</em> ‚<span 
xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Cloud Computing</span>‘. Sie wenden denselben Ausdruck auch "
+"auf andere gänzlich verschiedene Szenarien an, wie etwa beim Mieten eines "
+"entfernten Servers, den Begriff so breit und nebulös machend, dass nichts "
+"Bedeutungsvolles damit gesagt werden kann. Wenn es irgendeine Bedeutung hat, "
+"kann es bloß eine bestimmte Haltung gegenüber der EDV sein: eine Haltung, 
in "
+"der nicht sorgfältig darüber nachgedacht wird, was ein vorgeschlagenes "
+"Szenario zur Folge hat oder welche Risiken es birgt. Möglicherweise soll "
+"sich die Wolke, von der sie sprechen, im Bewusstsein des Nutzers bilden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To replace that cloud with clarity, this article discusses several different "
+"products and services that involve very different usage scenarios (please "
+"don't think of them as &ldquo;cloud computing&rdquo;), and the distinctive "
+"issues that they raise."
+msgstr ""
+"Um diese Wolke durch Klarheit zu ersetzen, beschreibt dieser Artikel mehrere "
+"verschiedene Produkte und Dienste, die sehr verschiedene Nutzungsszenarien "
+"beinhalten (bitte verstehen Sie das nicht als <em>Rechnerwolke</em>) und die "
+"charakteristischen Probleme, die sie aufwerfen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, let's classify the kinds of issues that a usage scenario <em>can</em> "
+"raise. In general, there are two kinds of issues to be considered.  One is "
+"the issue of <em>treatment of your data</em>, and the other is <em>control "
+"of your computing</em>."
+msgstr ""
+"Lassen Sie uns zuerst mögliche Problematiken klassifizieren, die ein "
+"Nutzungsszenario anschneiden <em>kann</em>. Allgemein sollen zwei Arten von "
+"Problemen betrachtet werden. Ein Problem ist <em>die Behandlung Ihrer Daten</"
+"em> und das andere ist <em>die Kontrolle Ihrer Datenverarbeitung</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Within treatment of your data, several issues can be distinguished: a "
+"service could lose your data, alter it, show it to someone else without your "
+"consent, and/or make it hard for you to get the data back. Each of those "
+"issues is easy to understand; how important they are depends on what kind of "
+"data is involved."
+msgstr ""
+"Innerhalb der Behandlung Ihrer Daten können verschiedene Probleme "
+"unterschieden werden: ein Dienst könnte Ihre Daten verlieren, sie ändern, "
+"sie jemand anderem ohne Ihr Einverständnis zeigen und/oder es Ihnen schwer "
+"machen, die Daten zurückzubekommen. Jedes dieser Probleme ist leicht "
+"nachvollziehbar; wie wichtig sie sind, hängt davon ab, um welche Art von "
+"Daten es sich handelt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keep in mind that a US company (or a subsidiary of one) is required to hand "
+"over nearly all data it has about a user on request of the FBI, without a "
+"court order, under &ldquo;USA PATRIOT Act&rdquo;, whose blackwhiting name is "
+"as orwellian as its provisions. We know that although the requirements this "
+"law places on the FBI are very loose, the FBI systematically violates them. "
+"Senator Wyden says that if he could publicly say how the FBI stretches the "
+"law, <a href=\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/secret-patriot-act/";
+"\">the public would be angry at it</a>. European organizations might well "
+"violate their countries' data protection laws if they entrust data to such "
+"companies."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass eine US-Firma (oder eine Tochtergesellschaft von ihr) auf "
+"Wunsch des FBI verpflichtet ist beinahe alle Daten, die sie über einen "
+"Nutzer hat, zu überreichen, ohne gerichtliche Anordnung, aufgrund des "
+"<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">USA Patriot Act</span></em>, dessen "
+"verdreherischer Name so orwellsch ist wie seine Vorschriften. Wir wissen, "
+"dass&#160;&#8209;&#160;obwohl die Anforderungen, die dieses Gesetz an das "
+"FBI stellt, sehr locker sind&#160;&#8209;&#160;das FBI sie systematisch "
+"verletzt. Senator Wyden sagt, dass, wenn er öffentlich sagen könnte wie das 
"
+"FBI das Gesetz dehnt, <a href=\"http://www.wired.com/dangerroom/2011/05/";
+"secret-patriot-act/\">wäre die Öffentlichkeit darüber sehr wütend</a>. "
+"Europäische Unternehmen könnten gut die Datenschutzgesetze ihrer Länder "
+"verletzen, wenn sie diesen Firmen Daten anvertrauen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Control of your computing is the other category of issue.  Users deserve to "
+"have control of their computing. Unfortunately, most of them have already "
+"given up such control through the use of proprietary software (not free/"
+"libre)."
+msgstr ""
+"Die Kontrolle Ihrer Datenverarbeitung ist die andere Seite des Problems. "
+"Rechnernutzer verdienen Kontrolle über ihre Datenverarbeitung zu haben. "
+"Leider haben die meisten von ihnen solch eine Kontrolle durch den Einsatz "
+"proprietärer (nicht freier) Software aufgegeben."
+
+# iOS: genauer „Standard-Betriebssystem der Apple-Produkte iPhone, iPod 
touch, 
+# Pad und der zweiten und dritten Generation des Apple TV.“
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With software, there are two possibilities: either the users control the "
+"software or the software controls the users. The first case we call &ldquo;"
+"free software&rdquo;, free as in freedom, because the users have effective "
+"control of the software if they have certain essential freedoms. We also "
+"call it &ldquo;free/libre&rdquo; to emphasize that this is a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">question of freedom, not price</a>. The second "
+"case is proprietary software. Windows and MacOS are proprietary; so is iOS, "
+"the software in the iPhone. Such a system controls its users, and a company "
+"controls the system."
+msgstr ""
+"Bei Software gibt es zwei Möglichkeiten: entweder der Nutzer kontrolliert "
+"die Software oder die Software kontrolliert den Nutzer. Den ersten Fall "
+"nennen wir <em>Freie Software</em>, frei wie in Freiheit, weil die Nutzer "
+"effektive Kontrolle über ihre Software haben, wenn sie bestimmte, "
+"essenzielle Freiheiten haben. Wir nennen es auch <em>frei</em>, um zu "
+"betonen, dass dies eine <a href=\"/philosophy/free-sw\">Frage der Freiheit, "
+"nicht des Preises</a> ist. Der zweite Fall ist proprietäre Software. Windows 
"
+"und MacOS sind proprietär; genauso wie iOS, die Software im iPhone. Solch "
+"ein System kontrolliert seine Nutzer, und eine Firma kontrolliert das System."
+
+# Jailbreaking: „Entfernen von durch den Hersteller entsprechend gesperrte
+# Nutzungsbeschränkungen“
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a corporation has power over users in that way, it is likely to abuse "
+"that power. No wonder that Windows and iOS are known to have spy features, "
+"features to restrict the user, and back doors. When users speak of &ldquo;"
+"jailbreaking&rdquo; the iPhone, they acknowledge that this product shackles "
+"the user."
+msgstr ""
+"Wenn ein Unternehmen derartige Macht über Rechnernutzer hat, wird es diese "
+"wahrscheinlich ausnutzen. Kein Wunder, dass Windows und iOS bekannt dafür "
+"sind, Spionagefunktionen zu besitzen, Eigenschaften die den Nutzer "
+"beschränken sollen sowie Hintertüren. Wenn Nutzer vom 
„Gefängnisausbruch“<a "
+"href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> des iPhones "
+"sprechen, räumen sie ein, dass dieses Produkt dem Nutzer Fesseln anlegt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a service does the user's computing, the user loses control over that "
+"computing. We call this practice &ldquo;Software as a Service&rdquo; or "
+"&ldquo;SaaS&rdquo;, and it is equivalent to running a proprietary program "
+"with a spy feature and a back door. <a href=\"/philosophy/who-does-that-"
+"server-really-serve.html\">It is definitely to be avoided.</a>"
+msgstr ""
+"Wenn ein Dienst die Datenverarbeitung für den Nutzer erledigt, verliert der "
+"Nutzer die Kontrolle über diese Datenverarbeitung. Wir nennen diese Praxis "
+"<em>Software als ein Dienst</em> oder <em><abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" "
+"title=\"Software as a Service\">SaaS</abbr></em>, und es ist mit dem "
+"Ausführen eines proprietären Programms mit Spionageeigenschaft und einer "
+"Hintertür äquivalent. <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve"
+"\">Es sollte definitiv vermieden werden.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Having classified the possible issues, let's consider how several products "
+"and services raise them."
+msgstr ""
+"Nachdem die möglichen Probleme klassifiziert wurden, betrachten wir, wie sie 
"
+"verschiedene Produkte und Dienste erheben."
+
+# iCloud ist ein 2011 vorgestellter Cloud-Dienst von Apple
+# (ersetzte 2012 den Apple-Online-Dienst)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, let's consider iCloud, a coming Apple service, whose functionality "
+"(according to advance information) will be that users can copy information "
+"to a server and access it later from elsewhere, or let users access it from "
+"there. This is not Software as a Service since it doesn't do any of the "
+"user's computing, so that issue doesn't arise."
+msgstr ""
+"Betrachten wir zunächst iCloud, einen kommenden Apple-Dienst, dessen "
+"Funktionalität (nach entsprechender Vorabinformation) sein wird, dass Nutzer 
"
+"Informationen zu einem Server kopieren und darauf später von woanders "
+"zugreifen oder Nutzer von dort aus darauf zugreifen lassen. Dies ist nicht "
+"<em>Software als ein Dienst</em>, da keinerlei Datenverarbeitung des Nutzers "
+"übernommen wird, damit entsteht dieses Problem nicht."
+
+# Vorladung, hier Auskunftsanordnung
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How will iCloud treat the user's data? As of this writing, we don't know, "
+"but we can speculate based on what other services do. Apple will probably be "
+"able to look at that data, for its own purposes and for others' purposes. If "
+"so, courts will be able to get it with a subpoena to Apple (<em>not</em> to "
+"the user). The FBI may be able to get it without a subpoena. Movie and "
+"record companies, or their lawsuit mills, may be able to look at it too. The "
+"only way this might be avoided is if the data is encrypted on the user's "
+"machine before upload, and decrypted on the user's machine after it is "
+"accessed."
+msgstr ""
+"Wie wird iCloud mit den Daten des Nutzers umgehen? Zum Zeitpunkt dieses "
+"Schreibens wissen wir es nicht, können aber anhand dessen spekulieren, was "
+"andere Dienste machen. Apple wird vermutlich in der Lage sein, diese Daten "
+"anzusehen, für eigene Zwecke und der anderer. Wenn dem so ist, werden "
+"Gerichte diese mittels einer Auskunftsanordnung an Apple (<em>nicht</em> an "
+"den Nutzer) erhalten können. Das FBI könnte sie sogar ohne eine 
gerichtliche "
+"Auskunftsanordnung bekommen. Film- und Plattenfirmen bzw. ihre Prozessmühlen 
"
+"können diese ebenfalls einsehen. Der einzige Weg&#160;&#8209;&#160;wie das "
+"vermieden werden könnte&#160;&#8209;&#160;ist, wenn die Daten vor dem "
+"Hochladen auf dem Rechner des Nutzers verschlüsselt und, nachdem der Zugriff 
"
+"erfolgt ist, auf dem Rechner des Nutzers entschlüsselt werden."
+
+# Spy Phone ® is a registered U.S. trademark!
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the specific case of iCloud, all the users will be running Apple "
+"software, so Apple will have total control over their data anyway. A spy "
+"feature was discovered in the iPhone and iPad software early in 2011, "
+"leading people to speak of the &ldquo;spyPhone&rdquo;. Apple could introduce "
+"another spy feature in the next &ldquo;upgrade&rdquo;, and only Apple would "
+"know. If you're foolish enough to use an iPhone or iPad, maybe iCloud won't "
+"make things any worse, but that is no recommendation."
+msgstr ""
+"Im besonderen Fall von iCloud führen alle Rechnernutzer Apple-Software aus, "
+"so dass Apple sowieso die totale Kontrolle über ihre Daten hat. Im Frühjahr 
"
+"2011 wurde eine Spionagefunktion in der iPhone- und iPad-Software entdeckt, "
+"was dazu führte, vom „<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">SpyPhone</span>“ 
zu "
+"sprechen. Apple könnte in der nächsten „Verbesserung“ eine andere "
+"Spionagefunktion einführen, und nur Apple würde davon wissen. Wenn man "
+"töricht genug ist, ein iPhone oder iPad zu benutzen, macht iCloud die Sache "
+"vielleicht nicht noch schlimmer, aber das ist keine Empfehlung."
+
+# Amazon Web Services (AWS):
+# 
de.wikipedia.org/wiki/Amazon_Web_Services#Amazon_Elastic_Compute_Cloud_.28EC2.29
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's consider Amazon EC2, a service where a customer leases a virtual "
+"computer (hosted on a server in an Amazon data center)  that does whatever "
+"the customer programs it to do."
+msgstr ""
+"Betrachten wir nun Amazon <abbr xml:lang=\"en\" lang=\"en\" title=\"Amazon "
+"Elastic Compute Cloud\">EC2</abbr>, einen Dienst, bei dem ein Kunde einen "
+"virtuellen Rechner mietet (gehostet auf einem Server in einem Rechenzentrum "
+"von Amazon) der macht, was auch immer der Kunde darauf programmiert hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These computers run the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux "
+"operating system</a>, and the customer gets to choose all the installed "
+"software, with one exception: Linux, the lowest-level component (or &ldquo;"
+"kernel&rdquo;) of the system. Customers must select one of the versions of "
+"Linux that Amazon offers; they cannot make and run their own. But they can "
+"replace the rest of the system.  Thus, they get almost as much control over "
+"their computing as they would with their own machines, but not entirely."
+msgstr ""
+"Diese Rechner führen das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux-"
+"Betriebssystem</a> aus und die Kunden erhalten die Möglichkeit, die zu "
+"installierende Software auszuwählen, mit einer Ausnahme: Linux, die "
+"Komponente auf unterer Ebene (oder <em>Betriebssystemkern</em>) des Systems. "
+"Kunden müssen eine der Linux-Versionen auswählen, die Amazon anbietet; sie "
+"können nicht ihre eigene erstellen und ausführen. Aber sie können den Rest 
"
+"des Systems ersetzen. So erhalten sie fast ebenso viel Kontrolle über ihre "
+"Datenverarbeitung, wie sie mit ihren eigenen Rechnern haben würden, aber "
+"nicht ganz."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"EC2 does have some drawbacks. One is, since users cannot install their own "
+"versions of the kernel Linux, it is possible that Amazon has put something "
+"nasty, or merely inconvenient, into the versions they offer. But this may "
+"not really matter, given the other flaws. One other flaw is that Amazon does "
+"have ultimate control of the computer and its data. The state could subpoena "
+"all that data from Amazon. If you had it in your home or office, the state "
+"would have to subpoena it from you, and you would have the chance to fight "
+"the subpoena in court. Amazon may not care to fight the subpoena on your "
+"behalf."
+msgstr ""
+"EC2 hat einige Nachteile. Einer ist&#160;&#8209;&#160;da Nutzer nicht ihre "
+"eigene Versionen des  Linux-Betriebssystemkerns installieren können&#160;"
+"&#8209;&#160;die Möglichkeit, dass Amazon etwas böses oder lediglich "
+"unangenehmes in die von ihnen angebotenen Versionen eingebracht hat. Aber "
+"das kann in Anbetracht der anderen Mängel nicht wirklich von Bedeutung sein. 
"
+"Ein anderer Mangel ist, dass Amazon die ultimative Kontrolle über den "
+"Rechner und darauf befindlicher Daten hat. Eine staatliche Institution "
+"könnte all diese Daten von Amazon unter Strafandrohung zugänglich machen "
+"lassen. Wenn man diese Daten daheim oder im Büro hätte, würde eine "
+"staatliche Institution dieses Datenmaterial unter Strafandrohung verlangen "
+"müssen und man würde vor Gericht die Chance haben, die Auskunftsanordnung "
+"anzufechten. Amazon mag es vielleicht auch gleichgültig sein, die "
+"Auskunftsanordnung in Ihrem Namen anzufechten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amazon places conditions on what you can do with these servers, and can cut "
+"off your service if it construes your actions to conflict with them. Amazon "
+"has no need to prove anything, so in practice it can cut you off if it finds "
+"you inconvenient. As Wikileaks found out, the customer has no recourse if "
+"Amazon stretches the facts to make a questionable judgment."
+msgstr ""
+"Amazon stellt Bedingungen auf, was man mit diesen Servern tun kann und kann "
+"den Dienst einstellen, wenn Handlungen analysiert werden, die damit in "
+"Konflikt stehen würden. Amazon braucht überhaupt nichts zu beweisen, "
+"praktisch kann man abgeschnitten werden, sollte man als ungelegen betrachtet "
+"werden. Wie WikiLeaks herausfand, hat der Kunde keine Handhabe, sollte "
+"Amazon die Fakten verzerren, um ein fragwürdiges Urteil zu fällen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now let's consider Google ChromeOS, a variant of GNU/Linux which is still in "
+"development. According to what Google initially said, it will be free/libre "
+"software, at least the basic system, though experience with Android suggests "
+"it may come with nonfree programs too."
+msgstr ""
+"Betrachten wir nun Google ChromeOS, eine Variante von GNU/Linux, die noch in "
+"Entwicklung ist. Entsprechend dem, was Google anfangs sagte, wird es "
+"<em>freie</em> Software sein, zumindest das Grundsystem, doch die Erfahrung "
+"mit Android lässt vermuten, dass es auch mit unfreien Programmen kommen 
wird."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The special feature of this system, its purpose, was to deny users two "
+"fundamental capabilities that GNU/Linux and other operating systems normally "
+"provide: to store data locally and to run applications locally. Instead, "
+"ChromeOS would be designed to require users to save their data in servers "
+"(normally Google servers, I expect) and to let these servers do their "
+"computing too. This immediately raises both kinds of issues in their fullest "
+"form. The only way ChromeOS as thus envisaged could become something users "
+"ought to accept is if they install a modified version of the system, "
+"restoring the capabilities of local data storage and local applications."
+msgstr ""
+"Die Besonderheit dieses Systems, seinem Zweck, war Nutzern zwei grundlegende "
+"Funktionen zu verweigern, die GNU/Linux und andere Betriebssysteme anbieten: "
+"Daten lokal speichern und Anwendungen lokal ausführen. Stattdessen wurde "
+"ChromeOS so konzipiert, dass Nutzer ihre Daten auf Servern speichern müssen "
+"(normalerweise Google-Server, schätze ich) und diese Server ebenfalls ihre "
+"Datenverarbeitung übernehmen lassen. Dieses ruft unmittelbar beide "
+"Problematiken in ihrer ausgeprägtesten Form hervor. Der einzige Weg, wie "
+"ChromeOS wie geplant etwas werden könnte&#160;&#8209;&#160;das Nutzer "
+"akzeptieren sollten&#160;&#8209;&#160;ist, wenn sie eine modifizierte "
+"Version des Systems installieren, die die Funktionen lokaler "
+"Datenspeicherung und lokaler Anwendungen wiederherstellt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"More recently I've heard that Google has reconsidered this decision and may "
+"reincorporate those local facilities. If so, ChromeOS might just be "
+"something people can use in freedom&mdash;if it avoids the many other "
+"problems that we <a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html"
+"\">observe today in Android</a>."
+msgstr ""
+"Vor kurzem habe ich gehört, dass Google diese Entscheidung überdacht hat 
und "
+"jene lokalen Möglichkeiten wieder integrieren könnte. Wenn das so ist, "
+"könnte möglicherweise nur ChromeOS etwas sein, was man in Freiheit nutzen "
+"kann&#160;&#8209;&#160;wenn es die vielen anderen Probleme vermeidet, die "
+"wir <a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom\">heute in Android "
+"beobachten</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As these examples show, each Internet usage scenario raises its own set of "
+"issues, and they need to be judged based on the specifics.  Vague "
+"statements, such as any statement formulated in terms of &ldquo;cloud "
+"computing,&rdquo; can only get in the way."
+msgstr ""
+"Wie diese Beispiele zeigen, bringt jedes Internet-Nutzungsszenario jeweils "
+"unterschiedliche Problematiken mit sich, und diese müssen basierend den "
+"Besonderheiten beurteilt werden. Vage Aussagen, wie jede mögliche in Bezug "
+"auf <em>Rechnerwolke</em> formulierte Aussage, können nur in die Quere "
+"kommen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"  <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a>  <em>Gefängnisausbruch</em> "
+"‚<span\n"
+"    lang=\"en\">Jailbreak</span>‘ bezeichnet das inoffizielle Entsperren\n"
+"    (fachsprachlich <em>Rechteerweiterung</em> ‚<span 
lang=\"en\">Privilege\n"
+"    Escalation</span>‘) von Rechnersoftware und -hardware.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/contact/\" 
xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]