www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po initial-announcement.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/gnu/po initial-announcement.de.po
Date: Thu, 24 Jan 2013 00:31:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/01/24 00:31:12

Modified files:
        gnu/po         : initial-announcement.de.po 

Log message:
        Revised and updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.de.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: initial-announcement.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- initial-announcement.de.po  21 Jan 2013 09:28:14 -0000      1.17
+++ initial-announcement.de.po  24 Jan 2013 00:31:12 -0000      1.18
@@ -2,28 +2,23 @@
 # Copyright (C) 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Michael Kallas <address@hidden>, 2001
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initial-announcement.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-26 07:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-23 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2013-01-21 04:25-0500\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-# | [-About the GNU Project-]{+Initial Announcement+} - GNU Project - Free
-# | Software Foundation [-(FSF)-]
-#, fuzzy
-#| msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "Über das GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+msgstr "Ursprüngliche Ankündigung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Initial Announcement"
@@ -34,8 +29,9 @@
 "This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> on September 27, 1983."
 msgstr ""
-"Dies ist die ursprüngliche Ankündigung des GNU-Projekt, von <a 
href=\"http://";
-"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> am 27. September 1983 geschrieben."
+"<span class=\"intro\">Dies ist die ursprüngliche Ankündigung des GNU-"
+"Projekts, von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> am "
+"27. September 1983 geschrieben.</span>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,10 +40,11 @@
 "the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
 "software</a> were not clarified until a few years later."
 msgstr ""
-"Die tatsächliche Geschichte des GNU-Projekts unterscheidet sich in vielerlei 
"
-"Hinsicht vom ursprünglichen Plan. Beispielsweise wurde der Beginn bis Januar 
"
-"1984 verzögert. Mehrere philosophische Konzepte von <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw\">freier Software</a> wurden erst ein paar Jahre später geklärt."
+"<span class=\"intro\">Die tatsächliche Geschichte des GNU-Projekts "
+"unterscheidet sich in vielerlei Hinsicht vom anfänglichen Vorhaben. "
+"Beispielsweise wurde der Beginn bis Januar 1984 verzögert. Mehrere "
+"philosophische <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie-Software</a>-Konzepte "
+"wurden erst einige Jahre später geklärt.</span>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Unix!"
@@ -60,10 +57,12 @@
 "href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.  Contributions of time, "
 "money, programs and equipment are greatly needed."
 msgstr ""
-"Ab diesem Erntedankfest werde ich ein komplettes Unix-kompatibles "
-"Softwaresystem namens GNU (für Gnu&#8217;s Nicht Unix)  schreiben und "
-"frei<sup><a href=\"#f1\">(1)</a></sup> an alle weitergeben, die es nutzen "
-"können."
+"Ab diesem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Thanksgiving</span><a href="
+"\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> werde ich ein "
+"vollständig unixkompatibles Softwaresystem namens GNU (für Gnu&#8217;s 
Nicht "
+"Unix) schreiben und es an jedermann frei weggeben<a href=\"#f1\" id=\"f1-ref"
+"\" class=\"transnote\">(1)</a>, der es benutzen kann. Beiträge in Form von "
+"Zeit, Geld, Programmen und Ausrüstung sind dringend erforderlich."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -76,12 +75,14 @@
 msgstr ""
 "Zunächst wird GNU ein Betriebssystemkern mit allen benötigten "
 "Dienstprogrammen sein, um C-Programme schreiben und ausführen zu können: "
-"Editor, Shell, C-Compiler, Linker, Assembler und ein paar andere Dinge. "
-"Danach werden wir einen Textformatierer, ein YACC, ein Empire-Spiel, eine "
-"Tabellenkalkulation und Hunderte anderer Dinge hinzufügen. Wir hoffen "
-"letztendlich alles Nützliche anzubieten, was normalerweise mit einem Unix-"
-"System kommt, und alles Weitere, einschließlich Online- und gedruckte "
-"Dokumentation."
+"Editor, Kommandozeileninterpreter, C-Compiler, Linker, Assembler und noch "
+"ein paar andere Dinge. Danach werden wir einen Textformatierer, einen <span "
+"title=\"Yet Another Compiler Compiler\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">YACC</"
+"span>, ein <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Empire</span>-Spiel, eine "
+"Tabellenkalkulation und Hunderte anderer Dinge hinzufügen. Wir hoffen, "
+"letztendlich, alles Nützliche anzubieten, was normalerweise mit einem Unix-"
+"System kommt, und alles sonst nützliche, einschließlich Onlinedokumentation 
"
+"und gedruckte Dokumentation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -97,13 +98,17 @@
 "compatible with UUCP."
 msgstr ""
 "GNU wird Unix-Programme ausführen können, aber nicht mit Unix identisch "
-"sein. Wir werden alle bequemen Verbesserungen, basierend unserer Erfahrung "
-"mit anderen Betriebssystemen, durchführen. Insbesondere planen wir längere "
-"Dateinamen, Dateiversionsnummern, ein absturzsicheres Dateisystem, "
-"vielleicht die Vervollständigung von Dateinamen, rechnerunabhängige "
-"Bildschirmunterstützung und schließlich ein auf Lisp basierendes "
-"Fenstersystem, mit dem verschiedene Lisp- und gewöhnliche Unix-Programme "
-"Bildschirminhalte gemeinsam nutzen können."
+"sein. Wir werden alle Verbesserungen vornehmen, die auf Grundlage unserer "
+"Erfahrung mit anderen Betriebssystemen zweckmäßig sind. Im Besonderen "
+"beabsichtigen wir längere Dateinamen, Dateiversionsnummern, ein "
+"absturzsicheres Dateisystem, vielleicht die Vervollständigung von "
+"Dateinamen, rechnerunabhängige Bildschirmunterstützung und schließlich ein 
"
+"auf Lisp basierendes Fenstersystem, mit dem verschiedene Lisp- und "
+"gewöhnliche Unix-Programme Bildschirminhalte gemeinsam nutzen können. 
Sowohl "
+"C als auch Lisp werden als Systemprogrammsprachen verfügbar sein. Wir werden 
"
+"Netzwerksoftware, basierend auf dem MIT Chaosnet-Protokoll, dem <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Unix to Unix Copy Protocol (UUCP)</span> weit "
+"überlegen, haben. Möglicherweise auch etwas, das mit UUCP kompatibel ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who Am I?"
@@ -119,14 +124,13 @@
 "one crashproof file system and two window systems for Lisp machines."
 msgstr ""
 "Ich bin Richard Stallman, Erfinder des ursprünglichen und vielfach "
-"imitierten EMACS Editors, jetzt am MIT, Fachbereich für Künstliche "
-"Intelligenz.  Ich habe ausgiebig an Compilern, Editoren, Debuggern, "
-"Kommandointerpretern, dem interaktiven Mehrbenutzersystem (&#8222;<abbr "
-"title=\"Incompatible Timesharing System\">ITS</abbr>&#8220;) und dem Lisp-"
-"Rechner-Betriebssystem gearbeitet.  Ich leistete Pionierarbeit für "
-"rechnerunabhängige Bildschirmunterstützung am ITS. Darüber hinaus "
-"implementierte ich ein absturzsicheres Dateisystem und zwei Fenstersysteme "
-"für Lisp-Rechner."
+"imitierten EMACS-Editors, nun am Labor für künstliche Intelligenz des MIT. "
+"Ich habe ausgiebig an Compilern, Editoren, Debuggern, Kommandointerpretern, "
+"dem interaktiven Mehrbenutzersystem <abbr title=\"Incompatible Timesharing "
+"System\">ITS</abbr> und dem Lisp-Rechner-Betriebssystem gearbeitet. Ich "
+"leistete Pionierarbeit für rechnerunabhängige Bildschirmunterstützung im "
+"ITS. Darüber hinaus implementierte ich ein absturzsicheres Dateisystem und "
+"zwei Fenstersysteme für Lisp-Rechner."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why I Must Write GNU"
@@ -138,9 +142,8 @@
 "share it with other people who like it.  I cannot in good conscience sign a "
 "nondisclosure agreement or a software license agreement."
 msgstr ""
-"Ich denke die Goldene Regel verlangt, dass ich, wenn ich ein Programm\n"
-"mag, es mit Anderen die es mögen gemeinsam nutzen muss. Ich kann nicht "
-"guten \n"
+"Ich denke, die Goldene Regel verlangt, dass, wenn ich ein Programm mag, ich "
+"es mit Anderen gemeinsam nutzen muss, die es mögen. Ich kann nicht guten "
 "Gewissens eine Vertraulichkeits- oder eine Softwarelizenzvereinbarung "
 "unterzeichnen."
 
@@ -151,7 +154,7 @@
 "will be able to get along without any software that is not free."
 msgstr ""
 "Damit ich weiterhin Rechner nutzen kann, ohne meine Prinzipien zu verletzen, "
-"habe ich beschlossen, eine ausreichende Sammlung freier Software "
+"habe ich mich entschieden, eine ausreichende Sammlung freier Software "
 "zusammenzustellen, damit ich in der Lage sein werde, ohne jegliche unfreie "
 "Software auszukommen."
 
@@ -193,12 +196,12 @@
 msgstr ""
 "Einzelne Programmierer können beitragen, indem sie ein kompatibles Duplikat "
 "eines Unix-Dienstprogramms schreiben und es mir geben. Für die meisten "
-"Projekte dürfte so eine teilzeitverteilte Arbeit schwierig zu koordinieren "
-"sein; die unabhängig-geschriebenen Teile würden nicht zusammenarbeiten. 
Aber "
-"für diese besondere Aufgabe, Unix zu ersetzen, ist dieses Problem nicht "
-"vorhanden. Die meisten Schnittstellenspezifikationen werden durch Unix-"
-"Kompatibilität geregelt. Wenn jeder Beitrag mit dem Rest von Unix arbeitet, "
-"funktioniert es vermutlich auch mit GNU."
+"Projekte dürfte eine solche teilzeitlich verteilte Arbeit schwierig zu "
+"koordinieren sein; die unabhängig geschriebenen Teile würden nicht "
+"zusammenarbeiten. Aber für diese besondere Aufgabe, Unix zu ersetzen, ist "
+"dieses Problem nicht vorhanden. Die meisten Schnittstellenspezifikationen "
+"werden durch Unix-Kompatibilität geregelt. Wenn jeder Beitrag mit dem Rest "
+"von Unix arbeitet, arbeitet es vermutlich mit dem Rest von GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,13 +211,13 @@
 "enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by "
 "sparing them the need to make a living in another way."
 msgstr ""
-"Wenn ich Geldspenden erhalte, kann ich vielleicht ein paar Leute Voll- oder "
-"Teilzeit einstellen. Das Gehalt wird nicht hoch sein, aber ich suche Leute, "
-"die wissen, dass es ebenso wichtig ist der Menschheit zu helfen wie Geld zu "
-"scheffeln. Ich betrachte dies als eine Möglichkeit engagierten Leuten zu "
-"ermöglichen, ihre gesamte Energien der Arbeit an GNU zu widmen, indem ich "
-"ihnen die Notwendigkeit erspare, ihren Lebensunterhalt auf andere Weise zu "
-"bestreiten."
+"Wenn ich Geldspenden erhalte, bin ich möglicherweise in der Lage, einige "
+"Leute Voll- oder Teilzeit einzustellen. Das Gehalt wird nicht hoch sein, "
+"aber ich suche Leute, bei denen das Wissen der Menschheit zu helfen ebenso "
+"wichtig ist wie Geld. Ich betrachte dies als eine Möglichkeit engagierten "
+"Leuten zu ermöglichen, ihre gesamte Energie der Arbeit an GNU zu widmen, "
+"indem ich ihnen die Notwendigkeit erspare, ihren Lebensunterhalt auf andere "
+"Weise zu bestreiten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For more information, contact me."
@@ -222,7 +225,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Arpanet mail:"
-msgstr "via ARPANET Mail:"
+msgstr "via ARPANET-E-Mail:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "address@hidden"
@@ -242,7 +245,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "US Snail:"
-msgstr "via US-Schneckenpost"
+msgstr "via US-Schneckenpost:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Richard Stallman"
@@ -258,7 +261,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
-msgstr "Schlechte Wortwahl um &#8222;frei&#8220;"
+msgstr "<a href=\"#f1-ref\">(1)</a>  Schlechte Wortwahl um &#8222;frei&#8220;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,10 +272,10 @@
 "intent."
 msgstr ""
 "Die Formulierung war ein wenig sorglos. Die Absicht war, dass niemand für "
-"die <strong>Berechtigung</strong> zahlen müsse, um das GNU System nutzen zu "
-"können. Aber die Wörter verdeutlichen dies nicht und werden häufig mit "
-"<em>Kopien von GNU sollten immer mit geringen Kosten oder kostenlos "
-"verbreitet werden</em> interpretiert. Das war nie die Absicht."
+"die <strong>Berechtigung</strong> würde zahlen müssen, um das GNU-System "
+"benutzen zu können. Aber die Wörter verdeutlichen dies nicht und werden "
+"häufig mit <em>Kopien von GNU sollten immer mit geringen Kosten oder "
+"kostenlos verbreitet werden</em> interpretiert. Das war nie die Absicht."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Original message"
@@ -282,7 +285,9 @@
 msgid ""
 "For completeness, the original email is reproduced here, in its original "
 "form."
-msgstr "Der Vollständigkeit halber die ursprüngliche E-Mail im Original:"
+msgstr ""
+"Der Vollständigkeit halber hier die ursprüngliche E-Mail in ihrer "
+"ursprünglichen Form:"
 
 #. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
 #. type: Content of: <div><pre>
@@ -401,7 +406,7 @@
 "\n"
 "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
 "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
-"give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n"
+"give it away free<a href=\"#f1\" class=\"transnote\">(1)</a> to everyone who 
can use it.\n"
 "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
 "needed.\n"
 "\n"
@@ -493,7 +498,15 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"  <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a>  <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>Thanksgiving</em></span> ist in den Vereinigten Staaten eine Form des "
+"Erntedankfestes (die jedoch stark vom Fest nach europäischen Traditionen "
+"abweicht) und ein staatlicher Feiertag, der am vierten Donnerstag im Monat "
+"November als das wichtigste Familienfest im Jahreskreis gefeiert wird.</li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -550,13 +563,10 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong> Michael Kallas, 2001. Joerg Kohne, 2011 "
-"(vollständig überarbeitet)."
+"<strong>Übersetzung:</strong> Michael Kallas, 2001. Joerg Kohne, 2011, 2013 "
+"(vollständig überarbeitet und aktualisiert)."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]