[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/copyleft/po copyleft.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/copyleft/po copyleft.pl.po |
Date: |
Thu, 17 Jan 2013 08:39:01 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 13/01/17 08:39:00
Modified files:
copyleft/po : copyleft.pl.po
Log message:
translate missing paragraph - RT#794846
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
Patches:
Index: copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyleft.pl.po 10 Jun 2012 09:06:09 -0000 1.11
+++ copyleft.pl.po 17 Jan 2013 08:38:59 -0000 1.12
@@ -1,17 +1,17 @@
# Polish translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013 Free
Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: copyleft.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 07:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 01:37-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -175,13 +175,12 @@
"verb “to leave”—only to the direction which is the inverse "
"of “right”."
msgstr ""
-"By poddaÄ program dziaÅaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa
"
-"autorskie do niego. NastÄpnie dokÅadamy warunki rozpowszechniania, "
-"bÄdÄ
ce prawnym Årodkiem, dziÄki któremu dajemy każdemu prawo do "
-"używania, modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu "
-"lub dowolnego programu pochodnego, ale tylko wtedy gdy warunki "
-"rozpowszechniania pozostanÄ
niezmienione. W ten sposób, kod i "
-"przekazane wolnoÅci stajÄ
siÄ prawnie nierozdzielne."
+"Copyleft jest sposobem aby wykorzystaÄ prawa autorskie na "
+"programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a nawet zrzekniÄcie "
+"siÄ praw autorskich by uniemożliwiÅo copyleft. SÅowo „left” "
+"w „copyleft” nie jest odniesieniem do czasownika "
+"„to leave” [<em>ang. opuÅciÄ</em>] tylko do kierunku "
+"odwrotnego od „right” [<em>ang. w prawo</em>]."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -386,77 +385,11 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Daniel "
-"Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
+"2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy siÄ aby tÅumaczenia byÅy jak najlepsze, jednak nie "
-#~ "zawsze tÅumaczenia sÄ
idealne. Komentarze i sugestie prosimy "
-#~ "przesyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#~ "address@hidden></a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tÅumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README."
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "TÅumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
na "
-#~ "wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#~ "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#~ "GPL for your next library</cite></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "OdmiennÄ
postaÄ copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
-#~ "General Public License (LGPL) (dostÄpna w formacie HTML</a>, <a
href="
-#~ "\"/copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i <a href=\"/copyleft/lesser."
-#~ "texi\">Texinfo</a>), stosuje siÄ do kilku (lecz nie wszystkich) "
-#~ "bibliotek GNU. Jak wÅaÅciwie używaÄ LGPL można dowiedzieÄ siÄ
w "
-#~ "artykule <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie "
-#~ "powinniÅcie zastosowaÄ Lesser GPL dla swej kolejnej
biblioteki</cite></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. "
-#~ "<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
"
-#~ "(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/copyleft/po copyleft.pl.po,
Jan Owoc <=