www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/copyleft/po copyleft.pl.po
Date: Thu, 17 Jan 2013 08:39:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       13/01/17 08:39:00

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.pl.po 

Log message:
        translate missing paragraph - RT#794846

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12

Patches:
Index: copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- copyleft.pl.po      10 Jun 2012 09:06:09 -0000      1.11
+++ copyleft.pl.po      17 Jan 2013 08:38:59 -0000      1.12
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2013 Free 
Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
-# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 07:36-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-17 01:37-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -175,13 +175,12 @@
 "verb &ldquo;to leave&rdquo;&mdash;only to the direction which is the inverse "
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
-"By poddać program działaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa 
"
-"autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, "
-"będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do&nbsp;"
-"używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu "
-"lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego, ale&nbsp;tylko wtedy gdy warunki "
-"rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod i&nbsp;"
-"przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
+"Copyleft jest sposobem aby&nbsp;wykorzystać prawa autorskie na&nbsp;"
+"programie. Nie oznacza porzucenia praw autorskich, a&nbsp;nawet zrzeknięcie "
+"się praw autorskich by uniemożliwiło copyleft. Słowo &bdquo;left&rdquo; "
+"w&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; nie jest odniesieniem do&nbsp;czasownika "
+"&bdquo;to leave&rdquo; [<em>ang. opuścić</em>] tylko do&nbsp;kierunku "
+"odwrotnego od&nbsp;&bdquo;right&rdquo; [<em>ang. w&nbsp;prawo</em>]."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -386,77 +385,11 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Daniel "
-"Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc "
+"2013, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
-
-# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Staramy się aby&nbsp;tłumaczenia były jak najlepsze, jednak&nbsp;nie "
-#~ "zawsze tłumaczenia są idealne. Komentarze i&nbsp;sugestie prosimy "
-#~ "przesyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#~ "address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
-#~ "<p>Informacje o tłumaczeniach naszych stron Internetowych znajdziecie "
-#~ "na&nbsp;stronie <a href=\"http://www.gnu.org/server/standards/README.";
-#~ "translations.html\">Translations README</a>."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Tłumaczenia tej strony"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;"
-#~ "wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
-#~ "od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#~ "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#~ "GPL for your next library</cite></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odmienną postać copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
-#~ "General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
href="
-#~ "\"/copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/lesser."
-#~ "texi\">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;kilku (lecz nie wszystkich) "
-#~ "bibliotek GNU. Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć się 
w&nbsp;"
-#~ "artykule <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie "
-#~ "powinniście zastosować Lesser GPL dla swej kolejnej 
biblioteki</cite></a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. "
-#~ "<br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
"
-#~ "(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]