www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-projects.fr.po licenses/po...


From: Denis Barbier
Subject: www education/po/edu-projects.fr.po licenses/po...
Date: Thu, 17 Jan 2013 01:31:06 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/01/17 01:31:05

Modified files:
        education/po   : edu-projects.fr.po 
        licenses/po    : 210104_seminar.fr.po 
        philosophy/po  : copyright-versus-community.fr.po 
                         google-engineering-talk.fr.po microsoft.fr.po 
                         nit-india.fr.po ough-interview.fr.po 
                         rieti.fr.po rms-aj.fr.po 
                         rms-interview-edinburgh.fr.po 
                         the-law-of-success-2.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/210104_seminar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nit-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7

Patches:
Index: education/po/edu-projects.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-projects.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/po/edu-projects.fr.po     7 Jan 2013 01:05:04 -0000       1.9
+++ education/po/edu-projects.fr.po     17 Jan 2013 01:31:04 -0000      1.10
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/education/edu-projects.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-projects.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 23:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:55+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -120,8 +120,8 @@
 "cadre culturel prévalent en Italie qui empêche l'exercice de quelques-uns "
 "des droits de l'homme les plus importants par des menaces dangereuses pour "
 "nos libertés, telles que les brevets logiciels, le droit injuste du "
-"copyright, et l'adoption de logiciel privateur (propriétaire) qui prend "
-"l'utilisateur en otage."
+"copyright, et l'adoption de logiciel privateur (propriétaire) qui met "
+"l'utilisateur sous contrôle."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/210104_seminar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/210104_seminar.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/210104_seminar.fr.po    15 Jan 2013 22:54:33 -0000      1.1
+++ licenses/po/210104_seminar.fr.po    17 Jan 2013 01:31:04 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 210104_seminar.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-15 23:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 16:57+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -288,13 +288,14 @@
 "client is retained, the duty of loyalty attaches and conflicts, be they "
 "direct, indirect, or political, should be identified and handled."
 msgstr ""
-"Les devoirs éthiques d'un avocat ne se restreignent pas à ses clients, mais 
"
-"s'étendent à ses clients potentiels ainsi qu'au grand public. Non seulement 
"
-"la représentation pro bono de clients issus du logiciel libre se conforme "
-"aux principes établis par la plupart des barreaux, mais elle donne aussi "
-"beaucoup d'autres avantages à l'avocat. Une fois qu'un client est 
fidélisé, "
-"les contraintes et les conflits découlant du devoir de loyauté doivent 
être "
-"identifiés et gérés, qu'ils soient directs, indirects ou politiques."
+"Les devoirs éthiques d'un avocat ne se limitent pas à sa clientèle, mais "
+"s'étendent à ses clients potentiels ainsi qu'au grand public. La "
+"représentation bénévole de clients issus du logiciel libre ne fait pas que 
"
+"de se conformer aux principes établis par la plupart des barreaux, mais "
+"donne aussi beaucoup d'autres avantages à l'avocat. Une fois le client "
+"fidélisé, les contraintes et les conflits découlant du devoir de loyauté "
+"doivent être identifiés et gérés, qu'ils soient directs, indirects ou "
+"politiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "* Part II: Practicing Free Software"
@@ -315,9 +316,9 @@
 "Des questions déontologiques différentes se font jour selon que le client "
 "est donneur ou destinataire d'une licence de logiciel libre. Qui plus est, "
 "lorsqu'on représente un client qui est à la fois donneur et destinataire de 
"
-"licence, on est confronté à un mélange de toutes ces questions. Les 
enquêtes "
-"et les actions entreprises pour faire respecter la licence doivent suivre "
-"des stratégies en accord avec le devoir d'honnêteté, aussi bien qu'avec le 
"
+"licence, on est confronté à toutes ces questions à la fois. Les enquêtes 
et "
+"les actions entreprises pour faire respecter la licence doivent suivre des "
+"stratégies en accord avec le devoir d'honnêteté, aussi bien qu'avec le "
 "devoir de loyauté. De même, minimiser la publicité tout en défendant son "
 "client contre des accusation d'infraction peut poser problème dans le cadre "
 "de la relation avocat-client. Les considérations éthiques relatives à "
@@ -339,13 +340,13 @@
 "ways in which such issues arise when representing free software clients.  "
 "Patent prosecution and governing rules considerations are two such topics."
 msgstr ""
-"Le conseil juridique à propos du logiciel libre n'est qu'une des 
spécialités "
-"du conseil en propriété intellectuelle. On passera en revue divers sujets "
-"d'application plus générale mais d'un intérêt particulier pour le conseil 
en "
-"logiciel libre, et on expliquera pourquoi et comment ces questions se posent "
-"lorsqu'on représente des clients issus du logiciel libre. Parmi ces sujets, "
-"il y aura des considérations sur les poursuites en contrefaçon de brevet et 
"
-"sur les règles afférentes."
+"Le conseil juridique en rapport avec le logiciel libre n'est que l'une des "
+"spécialités du conseil en propriété intellectuelle. Nous passerons en 
revue "
+"divers sujets d'application générale mais particulièrement importants pour 
"
+"le conseil en logiciel libre, et nous expliquerons pourquoi et comment ces "
+"questions se posent lorsqu'on représente des clients issus du logiciel "
+"libre. Parmi ces sujets, il y aura des considérations sur les poursuites en "
+"contrefaçon de brevet et sur les règles afférentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -435,7 +436,12 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux d'un 
"
+"programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut être "
+"enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu enregistré. 
<a "
+"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      7 Jan 2013 01:06:20 
-0000       1.39
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr.po      17 Jan 2013 01:31:04 
-0000      1.40
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
 # Miluz.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyright-versus-community.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-21 11:55-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -217,8 +217,8 @@
 "l'utilisateur et la solidarité sociale de la communauté de l'utilisateur. "
 "Mais s'il manque l'une de ces libertés ou qu'elle est incomplète, alors "
 "c'est un logiciel privateur,<a id=\"TransNote5-rev\" href="
-"\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui "
-"prend l'utilisateur en otage. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une "
+"\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> un logiciel non libre, un logiciel qui met "
+"l'utilisateur sous contrôle. Ce n'est pas éthique. Ce n'est pas une "
 "contribution à la société, c'est une prise de pouvoir. Cette pratique "
 "contraire à l'éthique ne devrait pas exister ; l'objectif du mouvement du "
 "logiciel libre est d'y mettre fin. Tout logiciel doit être libre, pour que "

Index: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 13 Jan 2013 10:56:09 -0000      
1.16
+++ philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 17 Jan 2013 01:31:04 -0000      
1.17
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of 
http://www.gnu.org/philodophy/google-engineering-talk.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2013.
 #
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: google-engineering-talk.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 08:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:50+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
@@ -2156,8 +2156,8 @@
 "fixé, que j'avais annoncé en 1983, était atteint : pour la première 
fois, il "
 "existait un système d'exploitation moderne pour les ordinateurs modernes ; "
 "il devenait possible de se procurer un ordinateur moderne et de le faire "
-"fonctionner sans trahir le reste de l'humanité et sans se faire prendre en "
-"otage. Il suffisait d'installer le système d'exploitation GNU+Linux."
+"fonctionner sans trahir le reste de l'humanité et sans perdre son libre "
+"arbitre. Il suffisait d'installer le système d'exploitation GNU+Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "17. GNU vs. Linux confusion problem freedom"
@@ -3670,9 +3670,9 @@
 "subjugating B is not a denial of freedom to A, because to subjugate others "
 "is not freedom. That's power."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A de prendre B 
"
-"en otage n'est pas priver A de liberté, parce que prendre les autres en "
-"otage n'est pas de la liberté, c'est du pouvoir."
+"<b>RICHARD :</b> Non, cela restreint votre pouvoir. Empêcher A de mettre B "
+"sous sa coupe n'est pas priver A de liberté, parce qu'asservir les autres "
+"n'est pas la liberté, c'est le pouvoir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/microsoft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/po/microsoft.fr.po       7 Jan 2013 01:06:33 -0000       1.30
+++ philosophy/po/microsoft.fr.po       17 Jan 2013 01:31:04 -0000      1.31
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the microsoft.html 
package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-09 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:53+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -78,8 +80,9 @@
 "Ce n'est pas une excuse pour Microsoft. C'est plutôt fait pour nous rappeler 
"
 "que Microsoft est le développement naturel d'une industrie du logiciel 
basée "
 "sur <a href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">la division des utilisateurs "
-"et leur prise en otage</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne devons "
-"pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel 
privateur."
+"et leur mise sous contrôle</a>. Quand nous critiquons Microsoft, nous ne "
+"devons pas absoudre pour autant les autres sociétés qui font du logiciel "
+"privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/nit-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nit-india.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/nit-india.fr.po       3 Jan 2013 13:06:06 -0000       1.29
+++ philosophy/po/nit-india.fr.po       17 Jan 2013 01:31:05 -0000      1.30
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the nit-india.html 
package.
 # Miluz, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nit-india.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2400,8 +2400,8 @@
 "n'est pas le prix. La question est de savoir si le logiciel respecte votre "
 "liberté. Et ce&hellip; cette&hellip; idée qu'il y a un certain type "
 "d'équilibre&hellip; Je ne sais pas du tout de quoi il veut parler, mais "
-"rappelez-vous que si une entreprise gagne de l'argent en plaçant les gens "
-"sous son joug, elle est mauvaise. Cela doit prendre fin."
+"rappelez-vous que si une entreprise gagne de l'argent en mettant les gens "
+"sous sa coupe, elle est mauvaise. Cela doit prendre fin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2452,9 +2452,9 @@
 "pour une entreprise de ne pas se conduire de manière éthique. Et les "
 "entreprises qui font ça n'ont pas le droit de continuer. Elles ne sont pas "
 "légitimes et elles ne doivent pas être traitées comme telles. Le "
-"développement de logiciel non libre en est un exemple parce que, quoi que "
-"fasse le programme, la licence prend les utilisateurs en otage. Et ce n'est "
-"pas bien."
+"développement de logiciel non libre en est un exemple car, quoi que fasse le 
"
+"programme, la licence met les utilisateurs sous contrôle. Et ce n'est pas "
+"bien."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/ough-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/ough-interview.fr.po  7 Jan 2013 01:06:40 -0000       1.8
+++ philosophy/po/ough-interview.fr.po  17 Jan 2013 01:31:05 -0000      1.9
@@ -1,19 +1,21 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/philosophy/ough-interview.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ough-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-11 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "An interview for OUGH! - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -1697,8 +1699,8 @@
 msgstr ""
 "J'ai fait cela car je me suis rendu compte qu'il y avait un choix à faire : 
"
 "ou bien les gens seraient en mesure de convertir mon code en logiciel non "
-"libre et de l'utiliser pour asservir les autres, peut-être en y apportant "
-"des modifications, ou bien je les empêcherais de faire ça."
+"libre et de l'utiliser pour mettre les autres sous leur coupe, peut-être en "
+"y apportant des modifications, ou bien je les empêcherais de faire ça."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/rieti.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/rieti.fr.po   7 Jan 2013 01:06:42 -0000       1.26
+++ philosophy/po/rieti.fr.po   17 Jan 2013 01:31:05 -0000      1.27
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the rieti.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rieti.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:53+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -879,10 +880,10 @@
 "l'un écrivent un logiciel, et les gens utilisant l'autre demandent : « 
Vous "
 "savez comment résoudre ce problème ? ». Et ils répondent : « Oui. 
Nous avons "
 "écrit quelque chose pour résoudre ce problème. En voici une copie. » 
Alors "
-"ils commencent à échanger les logiciels qu'ils ont développé, afin de "
+"ils commencent à échanger les logiciels qu'ils ont développés, afin de "
 "pouvoir tous en développer plus. Mais dans les années 60, on a eu tendance 
à "
-"les remplacer par des logiciels non libres, tendance à assujettir les "
-"utilisateurs, à leur refuser la liberté."
+"les remplacer par des logiciels non libres, tendance à mettre les "
+"utilisateurs sous contrôle, à leur refuser la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1000,8 +1001,7 @@
 "n'avez qu'à faire un petit sacrifice, temporaire, et vous pouvez alors vivre 
"
 "en liberté. En travaillant ensemble, nous pouvons éliminer ce sacrifice. "
 "Nous pouvons rendre plus facile de vivre en liberté. Mais pour cela, nous "
-"devons travailler. Nous devons reconnaître la liberté comme une valeur "
-"sociale."
+"devons travailler. Nous devons reconnaître la liberté comme valeur 
sociétale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/rms-aj.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-aj.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/rms-aj.fr.po  7 Jan 2013 01:06:42 -0000       1.9
+++ philosophy/po/rms-aj.fr.po  17 Jan 2013 01:31:05 -0000      1.10
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/philosophy/rms-aj.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-aj.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "RMS on the Alex Jones Show - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -236,7 +237,7 @@
 "l'ancienne était basée sur du logiciel conçu pour des ordinateurs 
obsolètes, "
 "il fallait repartir à zéro. J'ai donc lancé ce projet, et maintenant il y 
a "
 "des systèmes d'exploitation libres, maintenant il est à la rigueur possible 
"
-"d'utiliser des ordinateurs sans être pris en otage par les développeurs de "
+"d'utiliser un ordinateur sans passer sous la coupe des développeurs de "
 "logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>

Index: philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 7 Jan 2013 01:06:43 -0000       
1.25
+++ philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 17 Jan 2013 01:31:05 -0000      
1.26
@@ -1,15 +1,15 @@
 # French translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/rms-interview-edinburgh.html
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
rms-interview-edinburgh.html page.
 # José Fournier <jaa.f AT cegetel.net>, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
@@ -287,10 +288,10 @@
 "liberté et empiéter progressivement sur elle, et vous obtenez une "
 "vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que nombre d'entreprises de 
"
 "développement et de distribution de logiciel libre l'empaquettent avec du "
-"logiciel non libre qui prend l'utilisateur en otage, tout en disant que ce "
-"logiciel qui prend l'utilisateur en otage est un bonus qui améliore le "
-"système. Si vous n'avez pas appris à attacher de la valeur à la liberté, "
-"vous ne voyez pas de raison de ne pas les croire."
+"logiciel non libre qui met l'utilisateur sous contrôle, tout en disant que "
+"ce logiciel dominateur est un bonus qui améliore le système. Si vous n'avez 
"
+"pas appris à attacher de la valeur à la liberté, vous ne voyez aucune 
raison "
+"de ne pas les croire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -635,9 +636,9 @@
 "n'autorise pas les brevets logiciels ; ils disent que c'est parce que, "
 "d'après cette directive, tout ce qui peut faire l'objet d'un brevet doit "
 "être de nature technique. Mais une personne de la Commission qui travaille "
-"sur ce dossier admet que ce terme signifie ce qu'ils veulent qu'il signifie. "
-"Effet de style pour endormir le monde ; donc, en fait il ne limite rien. "
-"Alors, si un candidat vous dit : « Je soutiens le texte de la Commission 
car "
+"sur ce dossier admet qu'ils mettent dans ce terme ce qu'ils veulent y mettre "
+"– effet de style pour endormir le monde ; donc, en fait il ne limite 
rien. "
+"Alors, si un candidat vous dit « Je soutiens le texte de la Commission car "
 "il n'autorise pas les brevets logiciels », vous pouvez lui faire cette "
 "remarque et reposer la question avec insistance : « Voterez-vous pour les "
 "amendements précédents du Parlement ? »"

Index: philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po    7 Jan 2013 01:06:46 -0000       
1.6
+++ philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po    17 Jan 2013 01:31:05 -0000      
1.7
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/philosophy/the-law-of-success-2.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-law-of-success-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-16 12:51+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -131,8 +132,8 @@
 "parts of which had been developed at MIT by the group I was part of."
 msgstr ""
 "Et ainsi j'ai appris à faire la différence entre le logiciel libre – le "
-"logiciel qui respecte la liberté – et le logiciel qui prend l'utilisateur 
en "
-"otage. Pendant dix ans à peu près, j'ai eu comme travail d'améliorer un "
+"logiciel qui respecte la liberté – et le logiciel qui met l'utilisateur 
sous "
+"contrôle. Pendant dix ans à peu près, j'ai eu comme travail d'améliorer 
un "
 "système d'exploitation libre, dont la plupart des composants avaient été "
 "développés au MIT par le groupe dont je faisais partie."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]