www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po google-engineering-talk.fr.po...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po google-engineering-talk.fr.po...
Date: Sun, 13 Jan 2013 10:56:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 13/01/13 10:56:09

Modified files:
        philosophy/po  : google-engineering-talk.fr.po 
                         public-domain-manifesto.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- google-engineering-talk.fr.po       7 Jan 2013 01:06:23 -0000       1.15
+++ google-engineering-talk.fr.po       13 Jan 2013 10:56:09 -0000      1.16
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of 
http://www.gnu.org/philodophy/google-engineering-talk.html
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: google-engineering-talk.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-26 10:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 08:57+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -173,7 +173,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"#saint-ignucius\">21. Saint Ignucius &hellip; 18</a>"
-msgstr "<a href=\"#saint-ignucius\">21. Saint Ignucius</a>"
+msgstr "<a href=\"#saint-ignucius\">21. Saint Ignuce</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -344,11 +344,11 @@
 "logiciel libre), en 1984 je pense, et comme tel pourrait être considéré "
 "comme le père du logiciel libre. Et comme naturellement l'infrastucture de "
 "Google est basée sur le logiciel libre, nous devons au mouvement du logiciel 
"
-"libre un très grand merci. [Et mon micro est en train de me lâcher, aussi 
je "
-"ne vais pas parler longtemps.] Voici Richard Stallman, que nous remercions "
+"libre un très grand merci [et mon micro est en train de me lâcher, aussi je 
"
+"ne vais pas parler longtemps]. Voici Richard Stallman, que nous remercions "
 "d'être venu sur préavis si court. Nous remercions également notre ami 
commun "
-"Lile Elam qui a organisé tout ça. Donc je pense que sans plus tarder je 
vais "
-"vous laisser avec Richard."
+"Lile Elam qui a organisé tout ça. Et maintenant, sans plus tarder, je vous "
+"fais cadeau de Richard."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[Richard bows]"
@@ -364,7 +364,7 @@
 "Yes, somebody raised his hand."
 msgstr ""
 "<b>RICHARD :</b> Levez la main s'il vous plaît, si vous ne pouvez pas "
-"m'entendre. [Rires] Oui, quelqu'un a levé la main."
+"m'entendre [rires]. Oui, quelqu'un a levé la main."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,7 +412,7 @@
 "Le logiciel libre existait avant que je ne commence à programmer et j'ai eu "
 "la chance, dans les années 1970, d'appartenir à une communauté de "
 "programmeurs qui partageaient le logiciel. Aussi ai-je connu le logiciel "
-"libre comme mode de vie, en le vivant tous les jours. Et j'en suis venu à "
+"libre comme mode de vie, en le vivant quotidiennement. Et j'en suis venu à "
 "apprécier ce que veut dire être libre de partager avec les autres, sans 
être "
 "mis à l'écart du reste du monde par le secret et l'hostilité."
 
@@ -429,19 +429,19 @@
 "there was an option; they let me come in here and speak without signing it, "
 "otherwise you would have had to go outside to listen. [Laughter]"
 msgstr ""
-"Mais cette communauté a disparu au début des années 1980, et je me suis "
-"trouvé confronté à la perspective de passer le reste de ma vie dans un 
monde "
-"de logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"Mais cette communauté a disparu au début des années 80, et je me suis 
trouvé "
+"confronté à la perspective de passer le reste de ma vie dans un monde de "
+"logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
 "sup></a> – et, pire que tout, confronté à la perspective de signer un 
accord "
 "de non-divulgation. J'en suis arrivé à la conclusion qu'il n'était pas "
-"éthique de signer un accord de non-divulgation pour une information "
+"éthique de signer un accord de non-divulgation pour de l'information "
 "technique d'usage général comme le logiciel. Promettre de ne pas partager "
-"avec ses compagnons est une violation de la solidarité humaine. Aussi quand "
+"avec ses compagnons est une violation de la solidarité humaine. Aussi, quand 
"
 "j'ai vu que la machine du rez-de-chaussée me demandait de signer un accord "
 "de non-divulgation, j'ai juste dit : « Je ne peux pas signer d'accord de 
non-"
 "divulgation. » Bon, heureusement qu'il y avait une autre option ; ils 
m'ont "
 "laissé rentrer ici sans le signer, pour donner ma conférence, autrement 
vous "
-"auriez été obligés de sortir pour m'écouter. [Rires]"
+"auriez été obligés de sortir pour m'écouter [rires]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -450,10 +450,10 @@
 "And they asked for my host, so I put down fencepost.gnu.org. But that's just "
 "the hacker spirit.)"
 msgstr ""
-"(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils 
s'enquéraient "
-"de ma compagnie, et j'ai répondu que je ne suis pas libre ce soir. [Il "
-"regarde son badge] [Rires] Et ils demandaient quel est mon hôte ; là j'ai "
-"marqué fencepost.gnu.org. Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
+"(Ils posaient une paire d'autres questions intéressantes : ils réclamaient 
"
+"ma compagnie, et j'ai répondu que je n'étais pas libre ce soir [il regarde "
+"son badge – rires]. Et ils demandaient quel est mon hôte ; là j'ai 
marqué "
+"<cite>fencepost.gnu.org</cite>. Mais c'est juste l'esprit hacker.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -475,7 +475,7 @@
 "quelconque. Parce qu'en 1983, tous les systèmes d'exploitation des "
 "ordinateurs modernes étaient privateurs, et il n'y avait pas d'autre moyen "
 "légal d'en obtenir une copie que de signer un accord de non-divulgation, ce "
-"qui est contraire à l'éthique. Aussi j'ai décidé de m'occuper de ça, "
+"qui est contraire à l'éthique. Aussi ai-je décidé de m'occuper de ça, "
 "d'essayer de changer cette situation. Et le seul moyen qui me soit venu à "
 "l'esprit pour la changer a été d'écrire un autre système d'exploitation, "
 "puis de dire, en tant qu'auteur : « Ce système est libre ; vous pouvez "
@@ -496,18 +496,19 @@
 "is a way to live in freedom and still use a computer, to avoid being kept "
 "divided and helpless."
 msgstr ""
-"Donc, au lieu d'être divisés et impuissants, les utilisateurs de ce 
système "
-"vivraient dans la liberté. Le logiciel privateur ordinaire fait partie d'un "
-"plan où l'on garde délibérément les utilisateurs dans l'isolement et "
-"l'impuissance. Le programme est fourni avec une licence qui dit qu'on n'a "
-"pas le droit de le partager, et dans la plupart des cas on ne peut pas se "
-"procurer le code source, donc on ne peut ni l'étudier ni le modifier. Peut-"
-"être même qu'il a des fonctionnalités malveillantes, mais on ne peut pas "
-"avoir de certitudes. Avec le logiciel libre, nous respectons les libertés de 
"
-"l'utilisateur et c'est ce qui importe. La raison d'être du mouvement du "
-"logiciel libre est de donner la liberté aux habitants du cyberespace, pour "
-"qu'ils aient un moyen de vivre dans la liberté tout en continuant à 
utiliser "
-"un ordinateur, pour éviter qu'ils restent divisés et impuissants."
+"Ainsi, au lieu d'être divisés et impuissants, les utilisateurs de ce 
système "
+"vivraient dans la liberté. Le logiciel privateur ordinaire fait partie d'une 
"
+"combine dans laquelle on garde délibérément les utilisateurs dans "
+"l'isolement et l'impuissance. Le programme est fourni avec une licence qui "
+"dit qu'on n'a pas le droit de le partager, et dans la plupart des cas on ne "
+"peut pas se procurer le code source, donc on ne peut ni l'étudier ni le "
+"modifier. Peut-être même qu'il a des fonctionnalités malveillantes, mais 
on "
+"ne peut pas avoir de certitude. Avec le logiciel libre, nous respectons les "
+"libertés de l'utilisateur et c'est ce qui importe. La raison d'être du "
+"mouvement du logiciel libre est de donner la liberté aux habitants du "
+"cyberespace, pour qu'ils aient un moyen de vivre dans la liberté tout en "
+"continuant à utiliser un ordinateur, pour éviter qu'ils restent divisés et 
"
+"impuissants."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "3. GNU operating system"
@@ -519,9 +520,9 @@
 "operating system was absolutely essential. And in 1983 I announced my plan "
 "to develop one: an operating system called GNU."
 msgstr ""
-"On ne peut pas utiliser d'ordinateur sans système d'exploitation, aussi un "
-"système d'exploitation libre était absolument essentiel. En 1983 j'ai "
-"annoncé mon projet d'en développer un : un système d'exploitation appelé 
GNU."
+"On ne peut pas utiliser d'ordinateur sans système d'exploitation, un 
système "
+"d'exploitation libre était donc absolument essentiel. En 1983, j'ai annoncé 
"
+"mon projet d'en développer un : un système d'exploitation appelé GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -582,12 +583,12 @@
 "system people would actually use. So I decided to make the system upward-"
 "compatible with UNIX."
 msgstr ""
-"Si les utilisateurs l'avaient rejeté j'aurais eu l'excuse parfaite. J'aurais 
"
-"pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont rejetée ; c'est 
leur "
-"faute. » Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je voulais "
-"construire une communauté où les gens vivraient effectivement en liberté, 
ce "
-"qui voulait dire que je devais développer un système que les gens "
-"utiliseraient effectivement. Donc j'ai décidé de faire un système "
+"Si les utilisateurs l'avaient rejeté, j'aurais eu l'excuse parfaite. "
+"J'aurais pu dire : « Je leur ai offert la liberté et ils l'ont rejetée 
; "
+"c'est leur faute. » Mais je voulais faire plus que me donner une excuse. Je 
"
+"voulais construire une communauté où les gens vivraient effectivement en "
+"liberté, ce qui voulait dire que je devais développer un système que les "
+"gens utiliseraient effectivement. Donc j'ai décidé de faire un système "
 "rétrocompatible avec Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -607,14 +608,14 @@
 "interfaces plus ou moins documentées. Et les utilisateurs se servent de ces "
 "interfaces. Donc la compatibilité avec Unix nécessitait d'utiliser les 
mêmes "
 "interfaces, ce qui voulait dire que les décisions initiales de conception "
-"étaient prises de facto, sauf une : la gamme de machines qui seraient "
-"gérées. Unix avait été conçu pour fonctionner sur des machines 16 bits, 
ce "
-"qui demandait un surcroît de travail parce que la taille des programmes "
-"devait rester réduite ; aussi ai-je décidé d'économiser ce travail "
-"supplémentaire en ne prenant en compte aucune machine en-dessous de 32 
bits. "
-"J'ai calculé qu'il faudrait plusieurs années pour finir le système et qu'à
 "
-"ce moment-là les gens utiliseraient de toute façon des machines 32 bits. 
Et "
-"c'est ce qui s'est passé."
+"étaient prises de facto, sauf une : la gamme de machines qui serait 
gérée. "
+"Unix avait été conçu pour fonctionner sur des machines 16 bits, ce qui "
+"demandait un surcroît de travail parce que la taille des programmes devait "
+"rester réduite ; aussi ai-je décidé d'économiser ce travail 
supplémentaire "
+"en ne prenant en compte aucune machine en-dessous de 32 bits. J'ai calculé "
+"qu'il faudrait plusieurs années pour finir le système et qu'à ce moment-là
 "
+"les gens utiliseraient de toute façon des machines 32 bits. Et c'est ce qui 
"
+"s'est passé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -651,13 +652,13 @@
 msgstr ""
 "Par exemple, dans les années 60 et 70 il y avait plusieurs éditeurs de 
texte "
 "<acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>, plus ou moins "
-"similaires ; typiquement, chaque système avait un TECO et il s'appelait "
+"similaires ; typiquement, chaque système avait un TECO qui s'appelait "
 "quelque-chose-TECO. Mais un hacker astucieux a appelé son programme <acronym 
"
 "title=\"teinte\">TINT</acronym>, ce qui signifiait <cite>TINT Is Not TECO</"
 "cite> (TINT n'est pas TECO) – le premier acronyme récursif. Et nous avons 
"
 "trouvé ça très amusant. Ainsi en 1975, après que j'aie développé Emacs 
– le "
 "premier éditeur de texte acceptant des extensions – il y a eu plusieurs "
-"imitations dont certaines s'appelaient « quelque-chose-Emacs ». Mais 
l'une "
+"imitations dont certaines s'appelaient quelque-chose-Emacs. Mais l'une "
 "d'elle s'appelait <acronym title=\"sinus (math)\">SINE</acronym> <cite>(SINE "
 "Is Not Emacs)</cite>, et il y avait aussi <acronym title=\"Bien !\">FINE</"
 "acronym> <cite>(FINE Is Not Emacs)</cite>, et <acronym title=\"un (en "
@@ -665,8 +666,8 @@
 "\"hachis\">MINCE</acronym> <cite>(MINCE Is Not Complete Emacs)</cite>.<a id="
 "\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Puis EINE a été "
 "presque complètement réécrit et la version deux a été appelée <acronym 
title="
-"\"deux (en allemand)\">ZWEI</acronym>, <cite>ZWEI Was EINE Initially</cite>."
-"<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> [Rires]"
+"\"deux (en allemand)\">ZWEI</acronym>, <cite>ZWEI Was EINE Initially</"
+"cite><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> [rires]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -682,7 +683,7 @@
 msgstr ""
 "J'ai donc cherché un acronyme récursif pour « quelque chose n'est pas "
 "Unix », mais la méthode habituelle des quatre lettres ne marchait pas, 
parce "
-"qu'aucun n'était un mot. Et s'il n'y a pas d'autre signification ce n'est "
+"qu'aucun n'était un mot. Et s'il n'y a pas d'autre signification, ce n'est "
 "pas amusant. Alors je me suis dit : « Qu'est-ce que je peux faire d'autre, 
"
 "hum ? » Rien ne m'est venu à l'esprit, alors j'ai pensé : « Avec une "
 "contraction, je pourrais bien avoir un acronyme récursif de trois lettres. 
» "
@@ -750,9 +751,9 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Donc, maintenant que j'avais un nom, je pouvais commencer à travailler. En "
-"janvier 1984, j'ai quitté mon travail au <acronym title=\"Massachusetts "
-"Institute of Technology\">MIT</acronym> pour commencer à écrire des 
morceaux "
-"du système d'exploitation GNU. J'ai dû quitter mon travail parce que, si "
+"janvier 1984, j'ai quitté mon travail au <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr> pour commencer à écrire des morceaux 
du "
+"système d'exploitation GNU. J'ai dû quitter mon travail parce que, si "
 "j'étais resté au MIT comme salarié, le MIT aurait pu revendiquer la "
 "propriété de tout le code que j'écrivais, et aurait pu en faire des 
produits "
 "logiciels privateurs. Et comme le MIT avait déjà fait ce genre de choses, 
je "
@@ -783,8 +784,8 @@
 "Eh bien, ce n'est pas vrai ; en fait Unix n'a jamais été un logiciel 
libre. "
 "Ils étaient plus ou moins restrictifs et plus ou moins pénibles dans "
 "l'application de leurs exigences, mais ce n'a jamais été un logiciel libre. 
"
-"Aussi, les changements n'avaient en fait aucune importance et de toute façon 
"
-"ils étaient intervenus bien avant que j'aie jamais vu effectivement une "
+"Donc ces changements n'ont pas changé le cours des choses, et de toute 
façon "
+"ils étaient intervenus bien avant que j'aie jamais vu de mes yeux une "
 "machine sous Unix."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -810,13 +811,12 @@
 "un système complet, puis que nous dirions : « À table ! Venez vous "
 "servir ! » Mais cela ne s'est pas passé comme ça. En septembre 84, j'ai 
"
 "commencé à développer GNU Emacs, la deuxième version de mon éditeur de 
texte "
-"programmable extensible, et début 85 il était suffisant pour que je fasse "
-"tout mon travail d'édition avec. C'était un grand soulagement. Vous voyez, "
-"je n'avais absolument pas l'intention d'apprendre à utiliser Vi. [Rires, "
-"applaudissements] Jusque là, je faisais le travail d'édition sur d'autres "
-"machines où il y avait un Emacs et je copiais les fichiers par le réseau "
-"pour les tester sur la machine Unix. Une fois que GNU Emacs a fonctionné, "
-"j'ai pu faire l'édition sur la machine Unix."
+"programmable extensible, et début 85 il me convenait pour tout mon travail "
+"d'édition. C'était un grand soulagement. Vous voyez, je n'avais absolument "
+"pas l'intention d'apprendre à utiliser Vi [rires, applaudissements]. Jusque "
+"là, j'éditais mes programmes sur d'autres machines où il y avait un Emacs 
et "
+"je copiais les fichiers par le réseau pour les tester sur la machine Unix. "
+"Une fois que GNU Emacs a fonctionné, j'ai pu les éditer sur la machine 
Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -836,15 +836,16 @@
 "leur travail d'édition sur leurs systèmes Unix. Il n'y avait pas encore de "
 "système GNU, il y en avait seulement quelques morceaux. Mais ce morceau-là "
 "s'est révélé intéressant en soi. Les gens m'en demandaient des copies, 
aussi "
-"il a fallu que je j'étudie les modalités de sa distribution. Naturellement, 
"
-"j'en ai mis une copie sur le serveur FTP anonyme, et cela convenait à ceux "
-"qui étaient sur le réseau. Mais en 1985 la plupart des programmeurs "
-"n'étaient pas sur Internet, alors ils me demandaient des copies ; qu'est-ce 
"
-"que j'allais dire ? J'aurais pu dire : « Je veux passer mon temps à 
écrire "
-"d'autres morceaux du système GNU, pas à enregistrer des bandes 
magnétiques, "
-"donc s'il vous plaît, trouvez un ami qui puisse le télécharger et le 
mettre "
-"sur bande pour vous. » Et ils auraient trouvé quelqu'un un jour ou 
l'autre, "
-"parce que les programmeurs connaissent généralement d'autres programmeurs."
+"a-t-il fallu que je j'étudie les modalités de sa distribution. "
+"Naturellement, j'en ai mis une copie sur le serveur FTP anonyme, et cela "
+"convenait à ceux qui étaient sur le réseau. Mais en 1985 la plupart des "
+"programmeurs n'étaient pas sur Internet, alors ils me demandaient des "
+"copies ; qu'est-ce que j'allais dire ? J'aurais pu dire : « Je veux 
passer "
+"mon temps à écrire d'autres morceaux du système GNU, pas à enregistrer 
des "
+"bandes magnétiques, donc s'il vous plaît, trouvez un ami qui puisse le "
+"télécharger et le mettre sur bande pour vous. » Et ils auraient trouvé "
+"quelqu'un un jour ou l'autre, parce que les programmeurs connaissent "
+"généralement d'autres programmeurs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "5. Expensive habits"
@@ -883,10 +884,7 @@
 "des maisons, et des voitures, et des bateaux, et des avions, et des timbres "
 "rares, et des œuvres d'art, et des voyages d'aventure, et des enfants "
 "[rires], toutes sortes de luxes dispendieux qui consomment une grande partie "
-"des ressources de la planète, particulièrement les enfants. Et alors ils se 
"
-"retrouvent à trimer toute la journée afin de gagner assez d'argent payer "
-"tous ces trucs, ce qui fait qu'ils n'ont pas le temps d'en profiter – bien 
"
-"triste lorsqu'il s'agit d'enfants."
+"des ressources de la planète, particulièrement les enfants."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -900,14 +898,14 @@
 "and the less of your life you're forced to spend to make that money."
 msgstr ""
 "Et alors ils se retrouvent à trimer toute la journée afin de gagner assez "
-"d'argent payer tous ces trucs, ce qui fait qu'ils n'ont pas le temps d'en "
-"profiter – bien triste lorsqu'il s'agit d'enfants. Le reste, j'imagine, 
peut "
-"être saisi. Ainsi ils deviennent des marionnettes de l'argent, incapables de 
"
-"décider ce qu'ils vont faire de leurs vies. Si vous ne voulez pas devenir "
-"des marionnettes de l'argent, alors résistez aux habitudes dispendieuses. "
-"Moins vous aurez besoin de dépenser pour vivre, plus vous aurez de "
-"flexibilité et moins de votre temps de vie vous serez forcés de dépenser "
-"pour gagner cet argent."
+"d'argent pour payer tous ces trucs, ce qui fait qu'ils n'ont pas le temps "
+"d'en profiter – bien triste lorsqu'il s'agit d'enfants. Le reste, 
j'imagine, "
+"peut être saisi. Ainsi ils deviennent des marionnettes de l'argent, "
+"incapables de décider ce qu'ils vont faire de leurs vies. Si vous ne voulez "
+"pas devenir des marionnettes de l'argent, alors résistez aux habitudes "
+"dispendieuses. Moins vous aurez besoin de dépenser pour vivre, plus vous "
+"aurez de flexibilité et moins de votre temps de vie vous serez forcés de "
+"dépenser pour gagner cet argent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -971,7 +969,7 @@
 msgstr ""
 "Permettez-moi maintenant de vous donner la définition du logiciel libre. "
 "Vous voyez, c'est très facile de dire : « Je suis en faveur de la 
liberté. » "
-"Je veux dire, même Bush peut dire ça. [Rires] Je ne pense pas qu'il sache 
ce "
+"Je veux dire, même Bush peut dire ça [rires]. Je ne pense pas qu'il sache 
ce "
 "que ça signifie. Mais là où je veux en venir, c'est qu'à moins de 
demander à "
 "la personne d'être plus spécifique, c'est juste du bavardage. Aussi, "
 "permettez-moi d'être plus spécifique et de vous donner la définition du "
@@ -1020,8 +1018,8 @@
 "[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";> http://www.gnu.org/";
 "philosophy/free-sw.html</a>]"
 msgstr ""
-"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>http://www.gnu.org/";
-"philosophy/free-sw.html</a>]"
+"[<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html</a>]"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "7. Freedom 2 moral dilemma"
@@ -1055,10 +1053,10 @@
 "quelqu'un vient vous demander : « Puis-je avoir une copie de ce "
 "programme ? » À ce moment-là, qu'est-ce que vous allez faire ? Vous 
êtes "
 "forcé de choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie du programme "
-"pour cette personne et de violer la licence. L'autre est de vous conformer à 
"
-"la licence, mais d'être un mauvais voisin. Donc vous devez choisir le "
-"moindre mal, qui est de faire une copie pour cette personne et de violer la "
-"licence. [Rires, applaudissements]"
+"pour cette personne et de violer la licence. L'autre est de respecter la "
+"licence, mais d'être un mauvais voisin. Donc vous devez choisir le moindre "
+"mal, qui est de faire une copie pour cette personne et de violer la licence "
+"[rires, applaudissements]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1077,16 +1075,16 @@
 msgstr ""
 "Voyez-vous, dans ce cas, le mal est moindre parce qu'il est dirigé contre "
 "quelqu'un qui a essayé intentionnellement de vous séparer du reste de la "
-"société, et de ce fait a extrêmement mal agi envers vous  ; par 
conséquent "
-"il le mérite. Cependant, il n'est pas bon de vivre sa vie en mentant aux "
-"autres. Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une copie de 
ceci, "
-"mais vous devez promettre de ne la partager avec personne », la bonne chose 
"
-"à faire est de dire non. Une fois que vous aurez réfléchi à ce dilemme "
-"moral, vous serez capable de prévoir que de commencer à utiliser ce "
-"programme vous amènerait à choisir entre deux maux ; par conséquent vous "
-"refuserez de l'utiliser, vous direz simplement « Non, merci. » C'est le "
-"principe auquel je crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis "
-"pas libre de partager avec vous, je vais dire non, par principe."
+"société, et de ce fait a extrêmement mal agi envers vous ; par 
conséquent il "
+"le mérite. Cependant, il n'est pas bon de passer sa vie dans le mensonge. "
+"Lorsqu'on vous dit « Je vous permets de posséder une copie de ceci, mais "
+"vous devez promettre de ne la partager avec personne », la bonne chose à "
+"faire est de dire non. Une fois que vous aurez réfléchi à ce dilemme 
moral, "
+"vous serez capable de prévoir que de commencer à utiliser ce programme vous 
"
+"amènerait à choisir entre deux maux ; par conséquent vous refuserez de "
+"l'utiliser, vous direz simplement « Non, merci. » C'est le principe 
auquel "
+"je crois. Si quelqu'un m'offre un programme que je ne suis pas libre de "
+"partager avec vous, je vais dire non, par principe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1101,10 +1099,10 @@
 "Il m'est arrivé un jour d'assister à une conférence de John Perry Barlow 
où "
 "il a dit : « Levez la main si vous n'avez aucune copie illicite de "
 "logiciel. » Et il a été surpris de voir quelqu'un lever la main, jusqu'à 
ce "
-"qu'il voie que c'était moi. Alors il dit « Oh, vous, naturellement ! » 
parce "
-"qu'il savait pourquoi je n'avais pas de copies illicites : toutes mes copies 
"
-"sont du logiciel libre, que chacun est autorisé à copier. C'est toute la "
-"question."
+"qu'il voie que c'était moi. Alors il a dit « Oh, vous, naturellement ! 
» "
+"parce qu'il savait pourquoi je n'avais pas de copies illicites : toutes mes "
+"copies sont du logiciel libre, que chacun est autorisé à copier. C'est 
toute "
+"la question."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "8. Freedom 2 spirit of good will"
@@ -1148,7 +1146,7 @@
 "quand elles disent que si vous partagez avec votre voisin vous êtes un "
 "pirate ? Elles disent qu'aider votre voisin équivaut à attaquer un navire. 
"
 "Eh bien, rien ne pourrait être plus faux. Attaquer un navire est très, 
très "
-"mal ; aider votre voisin est bien."
+"mal ; aider votre voisin est une bonne action."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1167,7 +1165,7 @@
 "non. Nous devons abolir la guerre contre le partage qu'on impose à notre "
 "société. Nous devons dire, haut et fort : « Copier et partager avec 
votre "
 "voisin est bon, c'est légitime, et les lois qui l'interdisent sont "
-"mauvaises. »"
+"injustes. »"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "9. Freedom 0 to run a program, Freedom 1 to modify it"
@@ -1222,9 +1220,9 @@
 "foi aveugle vous permet de faire ça, et vous devez être vraiment aveugle, "
 "étant donné qu'il n'est pas rare pour un logiciel privateur d'avoir des "
 "fonctionnalités malveillantes, des fonctionnalités qui ont été 
introduites, "
-"non pour servir l'utilisateur, mais plutôt pour le diriger, lui faire du mal 
"
-"ou lui imposer des restrictions. Par exemple, les logiciels espions sont "
-"très courants."
+"non pour servir l'utilisateur, mais plutôt pour le diriger, lui nuire ou lui 
"
+"imposer des restrictions. Par exemple, les logiciels espions sont très "
+"courants."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[51 seconds of missing audio were filled in by RMS in Aug 2010]"
@@ -1239,7 +1237,7 @@
 "looks at."
 msgstr ""
 "Microsoft Windows espionne l'utilisateur ; des fonctions spécifiques "
-"d'espionnage ont été découvertes. Windows media player espionne 
également ; "
+"d'espionnage ont été découvertes. Windows Media Player espionne 
également ; "
 "il rapporte à Microsoft tout ce que regarde l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1280,9 +1278,9 @@
 msgstr ""
 "Mais les logiciels espions ne sont pas ce qu'il y a de pire. Il y a des "
 "logiciels non libres qui sont délibérément conçus pour refuser de "
-"fonctionner. On appelle ça <acronym title=\"Digital Restrictions Management"
-"\">DRM</acronym>, gestion numérique des restrictions. Le programme dit : "
-"« Je ne vais pas te laisser regarder ce fichier ; je ne vais pas te 
laisser "
+"fonctionner. On appelle ça <abbr title=\"Digital Restrictions Management"
+"\">DRM</abbr>, gestion numérique des restrictions. Le programme dit : « 
Je "
+"ne vais pas te laisser regarder ce fichier ; je ne vais pas te laisser "
 "copier ceci ; je ne vais pas te laisser éditer cela. » Et alors, 
qu'est-ce "
 "qu'il se croit, ce foutu programme, pour vous barrer la route ? Et "
 "quelquefois les programmes non libres vont reconfigurer votre machine, par "
@@ -1300,20 +1298,20 @@
 "the back door that Microsoft knows about and we know about."
 msgstr ""
 "Quelquefois ils ont de vraies portes dérobées <cite>[backdoor]</cite>. Par "
-"exemple Windows XP a une porte dérobée  : quand il demande une mise à 
jour, "
-"il dit à Microsoft qui vous êtes de sorte que Microsoft peut vous donner la 
"
-"mise à jour qui vous convient exactement. Et cette mise à jour pourrait "
-"avoir des comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions d'espionnage, "
-"elle pourrait juste refuser de fonctionner. Et vous n'y pouvez à peu près "
-"rien. Voilà la porte dérobée que Microsoft connaît, et que nous 
connaissons."
+"exemple Windows XP a une porte dérobée : quand il demande une mise à 
jour, "
+"il dit à Microsoft qui vous êtes pour que Microsoft puisse vous donner une "
+"mise à jour concoctée juste pour vous. Et cette mise à jour pourrait avoir 
"
+"des comptes secrets, elle pourrait avoir des fonctions d'espionnage, elle "
+"pourrait juste refuser de fonctionner. Et vous n'y pouvez à peu près rien. "
+"Voilà la porte dérobée que Microsoft connaît, et que nous connaissons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[Added in 2010: We later learned that Microsoft can force \"upgrades\" -- a "
 "much nastier back door.]"
 msgstr ""
-"[Ajouté en 2010: nous avons appris plus tard que Microsoft peut forcer les "
-"« mises à jour » – une porte dérobée bien plus vicieuse.]"
+"[Ajouté en 2010: nous avons appris plus tard que Microsoft peut faire des "
+"« mises à jour » forcées – une porte dérobée bien plus vicieuse.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1394,7 +1392,7 @@
 "parce qu'il y a des millions de gens qui utilisent des ordinateurs mais ne "
 "savent pas programmer, donc ne peuvent pas profiter de cette liberté, pas "
 "personnellement. Et elle n'est pas non plus suffisante pour nous, "
-"programmeurs, parce qu'il y a tant de logiciels, ou même tant de logiciels "
+"programmeurs, parce qu'il y a tant de logiciels, et même tant de logiciels "
 "libres, que personne n'a le temps de les étudier tous, de les maîtriser 
tous "
 "et de faire toutes les modifications que veulent les utilisateurs."
 
@@ -1413,14 +1411,13 @@
 "Le seul moyen de contrôler vraiment, totalement, nos propres logiciels est "
 "de le faire collectivement. Et c'est à cela que sert la liberté 3. La "
 "liberté 3 est la liberté de publier une version modifiée, de manière que 
les "
-"autres puissent aussi l'utiliser. C'est ce qui nous permet de travailler "
-"ensemble à prendre le contrôle de nos logiciels. En effet je pourrais faire 
"
-"ce changement-ci dans un programme et publier une version modifiée, et "
-"ensuite vous pourriez faire ce changement-là et publier votre version "
-"modifiée, et quelqu'un d'autre pourrait faire encore un changement et "
-"publier sa version modifiée. Alors nous aurions une version avec les trois "
-"modifications et tout le monde pourrait l'adopter si tout le monde la "
-"trouvait bonne."
+"autres puissent aussi l'utiliser. C'est ce qui nous permet de collaborer "
+"pour prendre le contrôle de nos logiciels. En effet je pourrais faire ce "
+"changement-ci dans un programme et publier une version modifiée, et ensuite "
+"vous pourriez faire ce changement-là et publier votre version modifiée, et "
+"quelqu'un d'autre pourrait faire encore un changement et publier sa version "
+"modifiée. Alors nous aurions une version avec les trois modifications et "
+"tout le monde pourrait l'adopter si tout le monde la trouvait bonne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1435,14 +1432,13 @@
 msgstr ""
 "Avec cette liberté, n'importe quel groupe d'utilisateurs peut prendre "
 "collectivement le contrôle du logiciel pour lui faire faire ce qu'ils "
-"veulent collectivement. Supposez qu'il y ait un million d'utilisateurs qui "
-"veuillent une certaine modification. Par chance quelques-uns sont "
-"programmeurs ; disons qu'il y en a dix mille qui savent programmer. Eh bien, 
"
-"un jour ou l'autre quelques-uns vont faire la modification et publier la "
-"version modifiée qui correspond, et alors tous ces millions d'utilisateurs "
-"pourront l'adopter. Vous savez, la plupart ne savent pas programmer, mais "
-"ils peuvent toujours changer de logiciel. Donc ils obtiendront tous ce "
-"qu'ils veulent."
+"veulent collectivement. Supposez qu'un million d'utilisateurs veuillent une "
+"certaine modification. Par chance quelques-uns sont programmeurs ; disons "
+"que dix mille d'entre eux savent programmer. Eh bien, un jour ou l'autre "
+"quelques-uns vont faire la modification et publier la version modifiée qui "
+"correspond, et alors l'ensemble de ce million d'utilisateurs pourra "
+"l'adopter. Vous savez, la plupart ne savent pas programmer, mais ils peuvent "
+"toujours changer de logiciel. Donc ils obtiendront tous ce qu'ils veulent."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1458,19 +1454,19 @@
 "freedoms, get the change that they want. And second, it shows that free "
 "software means a free market for support."
 msgstr ""
-"Maintenant supposons qu'il y ait seulement 1 000 personnes qui veuillent "
-"quelque autre changement et qu'aucune ne sache programmer. Elles peuvent "
-"tout de même faire usage de ces libertés. Elles peuvent constituer une "
-"organisation et, chacune, verser de l'argent. Si par exemple chacune met "
-"100 $, cela fera 100 000 $. Et à ce stade elles peuvent aller trouver une 
"
-"entreprise de programmation et dire : « Voulez-vous faire cette "
-"modification, et quand est-ce que ce sera prêt ? » Et si la réponse ne 
leur "
-"convient pas, elles peuvent aller voir une autre entreprise et dire : "
-"« Voulez-vous faire cette modification, et quand est-ce que ce sera prêt 
? » "
-"Ce qui nous montre, en premier lieu, que ces 1 000 utilisateurs qui ne "
-"savent pas programmer peuvent, en utilisant les quatre libertés, obtenir la "
-"modification qu'ils veulent ; et en deuxième lieu, que la liberté du "
-"logiciel signifie la liberté du marché des services."
+"Maintenant supposons que 1000 personnes seulement veuillent un autre "
+"changement et qu'aucune ne sache programmer. Elles peuvent tout de même "
+"faire usage de ces libertés. Elles peuvent constituer une organisation et, "
+"chacune, verser de l'argent. Si par exemple chacune met 100 $, cela fera "
+"100 000 $. Et à ce stade elles peuvent aller trouver une entreprise de "
+"programmation et dire : « Voulez-vous faire cette modification, et quand 
est-"
+"ce que ce sera prêt ? » Et si la réponse ne leur convient pas, elles 
peuvent "
+"aller voir une autre entreprise et dire : « Voulez-vous faire cette "
+"modification, et quand est-ce que ce sera prêt ? » Ce qui nous montre, en 
"
+"premier lieu, que ces 1 000 utilisateurs qui ne savent pas programmer "
+"peuvent, en utilisant les quatre libertés, obtenir la modification qu'ils "
+"veulent ; et en deuxième lieu, que la liberté du logiciel signifie la "
+"liberté du marché des services."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1509,16 +1505,15 @@
 "monopolies."
 msgstr ""
 "Mais avec le logiciel libre vous êtes dans un marché libre, de sorte que "
-"ceux qui apprécient vraiment le service peuvent, en général, obtenir un "
-"meilleur service pour leur argent en utilisant des logiciels libres. Ceci a "
-"une conséquence paradoxale : quand vous avez le choix de plusieurs 
logiciels "
-"non libres pour faire une tâche, c'est en fait un choix entre des monopoles. 
"
-"Si vous choisissez ce programme-ci, le service après-vente sera un monopole. 
"
-"Si vous choisissez ce programme-là [il montre de la main une direction "
+"ceux pour qui le service compte vraiment peuvent, en général, obtenir un "
+"meilleur service pour leur argent en utilisant du logiciel libre. Ceci a une "
+"conséquence paradoxale : quand vous avez le choix de plusieurs logiciels 
non "
+"libres pour faire une tâche, c'est en fait un choix entre des monopoles. Si "
+"vous choisissez ce programme-ci, le service après-vente sera un monopole. Si 
"
+"vous choisissez ce programme-là [il montre de la main une direction "
 "différente] le service sera un monopole différent, et si vous choisissez ce 
"
 "programme-là [il montre de la main une direction différente], le service "
-"sera un troisième monopole . Donc vous choisissez l'un de ces trois "
-"monopoles. "
+"sera un troisième monopole. Donc vous choisissez l'un de ces trois 
monopoles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1598,11 +1593,11 @@
 "Donc, pour beaucoup d'utilisateurs, le système X Window n'était pas plus "
 "libre que le reste du système Unix. Dans cette situation paradoxale, la "
 "réponse à la question « Est-ce que ce logiciel est libre ou non ? » "
-"dépendait de l'endroit où vous faisiez la mesure. Si vous faisiez la mesure 
"
-"en sortant du groupe des développeurs, vous auriez dit : « J'observe les "
-"quatre libertés ; c'est un logiciel libre. » Si vous faisiez la mesure 
parmi "
-"les utilisateurs, vous auriez dit : « La plupart n'ont pas ces libertés 
; ce "
-"n'est pas un logiciel libre. »"
+"dépendait de l'endroit où vous faisiez la mesure. Si vous aviez fait la "
+"mesure en sortant du groupe des développeurs, vous auriez dit : « 
J'observe "
+"les quatre libertés ; c'est un logiciel libre. » Si vous aviez fait la "
+"mesure parmi les utilisateurs, vous auriez dit : « La plupart n'ont pas 
ces "
+"libertés ; ce n'est pas un logiciel libre. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1615,11 +1610,11 @@
 msgstr ""
 "Les développeurs de X ne voyaient pas cela comme un problème parce que 
leur "
 "but n'était pas de donner la liberté aux utilisateurs. Leur but était "
-"d'avoir un grand succès, et en ce qui les concernait, les utilisateurs qui "
+"d'avoir un grand succès, et de leur point de vue les utilisateurs qui "
 "utilisaient le système X Window sans liberté faisaient simplement partie 
de "
-"leur grand succès. Mais dans le projet GNU, notre but est de donner la "
-"liberté aux utilisateurs. Si ce qui est arrivé à X était arrivé à GNU, 
GNU "
-"serait un échec."
+"ce grand succès. Mais au projet GNU, notre but est de donner la liberté aux 
"
+"utilisateurs. Si ce qui est arrivé à X était arrivé à GNU, GNU serait 
un "
+"échec."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1665,12 +1660,12 @@
 "partie importante du présent programme, doit dans son ensemble être "
 "distribué aux même conditions. Pas plus, pas moins. » Ce qui veut dire : 
"
 "quel que soit le nombre de gens qui modifient le programme et quelle que "
-"soit l'étendue des modifications, tant qu'une partie importante du code est "
-"dedans, le nouveau programme doit être un logiciel libre comme le programme "
-"original. En pratique, nous garantissons que personne ne peut s'interposer "
-"entre vous et moi pour dépouiller le code de la liberté, et ensuite vous le 
"
-"transmettre dépourvu de liberté. En d'autres termes, il est interdit "
-"d'interdire."
+"soit l'étendue des modifications, dans la mesure où il y a dedans une "
+"quantité substantielle de notre code, le nouveau programme doit être un "
+"logiciel libre comme le programme original. En pratique, nous garantissons "
+"que personne ne peut s'interposer entre vous et moi pour dépouiller le code "
+"de la liberté, et ensuite vous le transmettre dépourvu de liberté. En "
+"d'autres termes, il est interdit d'interdire."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "13. GNU General Public License"
@@ -1692,11 +1687,11 @@
 "spécifique que nous utilisons pour appliquer ce concept général a pour nom 
"
 "« licence publique générale GNU », GNU <acronym title=\"General Public "
 "License\">GPL</acronym> pour faire court. Environ les deux tiers ou les "
-"trois quarts de tous les paquets de logiciels libres utilisent cette "
-"licence. Mais il en reste un bon nombre qui ont d'autres licences. Certaines "
-"sont des licences avec copyleft, d'autres ne le sont pas. Ainsi nous avons "
-"des logiciels libres sous copyleft et des logiciels libres qui ne sont pas "
-"sous copyleft."
+"trois quarts de tous les logiciels libres utilisent cette licence. Mais il "
+"en reste un bon nombre qui ont d'autres licences. Certaines sont des "
+"licences avec copyleft, d'autres ne le sont pas. Ainsi nous avons des "
+"logiciels libres sous copyleft et des logiciels libres qui ne sont pas sous "
+"copyleft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1717,19 +1712,20 @@
 "essayer de s'interposer pour vous en priver, tandis que les développeurs de "
 "logiciels libres qui ne sont pas sous copyleft ne font pas ça. Ils n'ont pas 
"
 "essayé de vous ôter votre liberté mais ils ne la protègent pas activement 
"
-"contre les autres. Aussi, je pense qu'ils pourraient faire plus au nom de la "
-"liberté. Mais ils n'ont rien fait de mal ; dans la mesure où ils ont fait "
-"quelque chose, c'est bien. Aussi je ne dirai pas que c'est mal. Je dirai "
-"simplement qu'ils auraient pu faire plus. Je pense qu'ils font une erreur. "
+"contre les attaques des tiers. Aussi, je pense qu'ils pourraient faire plus "
+"au nom de la liberté. Mais ils n'ont rien fait de mal ; dans la mesure où "
+"ils ont fait quelque chose, c'est bien. Aussi je ne dirai pas que c'est mal. "
+"Je dirai simplement qu'ils auraient pu faire plus. Je pense qu'ils sont dans "
+"l'erreur. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But their work is free software, so it does contribute to our community and, "
 "in fact, that software can be part of a free operating system such as GNU."
 msgstr ""
-"Mais ce qu'ils ont produit est du logiciel libre, donc c'est une "
-"contribution à notre communauté et, de fait, un tel logiciel peut faire "
-"partie d'un système d'exploitation libre comme GNU."
+"Mais ce qu'ils produisent est du logiciel libre, donc c'est une contribution "
+"à notre communauté et, de fait, ce logiciel peut faire partie d'un système 
"
+"d'exploitation libre comme GNU."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "13a. Developing GNU"
@@ -1772,13 +1768,13 @@
 "Pourtant, les gens disaient que le travail était si énorme que nous ne le "
 "finirions jamais. Pour ma part, je pensais que nous obtiendrions finalement "
 "un système d'exploitation libre, mais je convenais que le travail était "
-"énorme ; nous devions chercher des raccourcis. Ainsi par exemple, j'avais "
-"toujours voulu avoir des possibilités de créer des fenêtres dans GNU. "
-"J'avais écrit deux systèmes de fenêtrage au labo d'IA avant même de 
démarrer "
-"GNU, donc bien sûr je voulais mettre cela dans le système. Mais nous 
n'avons "
-"jamais développé de système de fenêtage pour GNU parce que quelqu'un 
d'autre "
-"avait développé X auparavant. Après y avoir jeté un œil, j'ai dit : 
« Bon, "
-"il n'est pas sous copyleft, mais il est libre, il est populaire, il est "
+"énorme ; il nous fallait chercher des raccourcis. Ainsi par exemple, 
j'avais "
+"toujours voulu pouvoir créer des fenêtres dans GNU. J'avais écrit deux "
+"systèmes de fenêtrage au labo d'IA avant même de démarrer GNU, donc bien 
sûr "
+"je voulais mettre cela dans le système. Mais nous n'avons jamais développé 
"
+"de système de fenêtage pour GNU parce que quelqu'un d'autre avait "
+"développé X auparavant. Après y avoir jeté un œil, j'ai dit : « Bon, 
il "
+"n'est pas sous copyleft, mais il est libre, il est populaire, il est "
 "puissant, utilisons-le donc. » Ainsi nous avons évité une bonne partie du 
"
 "travail. Nous l'avons pris, X, nous l'avons mis dans le système GNU et nous 
"
 "avons commencé à rendre les autres morceaux de GNU compatibles avec lui. "
@@ -1809,8 +1805,8 @@
 "d'autres morceaux. Certains ont été développés par le personnel de la "
 "<cite>Free Software Foundation</cite>. La FSF est une association à but non "
 "lucratif ayant pour objet de promouvoir le logiciel libre. Nous l'avons "
-"fondée en octobre 85, après que la popularité de GNU Emacs ait suggéré 
que "
-"les gens pourraient effectivement donner de l'argent au projet GNU."
+"fondée en octobre 85, la popularité de GNU Emacs nous ayant suggéré que 
des "
+"gens pourraient effectivement donner de l'argent au projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1869,8 +1865,8 @@
 msgstr ""
 "En fait j'ai eu trois entreprises différentes de logiciel libre depuis que "
 "je travaille sur GNU. J'en ai décrit deux. La troisième : je suis payé 
pour "
-"certaines conférences. Pour ce qui est de celle-ci, je ne sais pas encore. "
-"[Rires] Je leur ai dit : « S'il vous plaît, payez-moi ce que vous 
pouvez. » "
+"certaines conférences. Pour ce qui est de celle-ci, je ne sais pas encore "
+"[rires]. Je leur ai dit : « S'il vous plaît, payez-moi ce que vous 
pouvez. » "
 "Je pense que Google devrait avoir les moyens de me payer une somme "
 "respectable, mais est-ce qu'ils le feront, je ne sais pas. En tous cas, j'ai "
 "pensé que cela valait la peine de donner cette conférence, simplement pour "
@@ -2011,7 +2007,7 @@
 "anything that competes with Microsoft is good, even if it is also non-free "
 "software and thus inherently just as evil."
 msgstr ""
-"Une autre est la haine de Microsoft. [Rires] C'est une motivation assez "
+"Une autre est la haine de Microsoft [rires]. C'est une motivation assez "
 "ridicule, parce que Microsoft n'est vraiment qu'un des nombreux développeurs 
"
 "de logiciels non libres ; ils se ressemblent tous dans leur malfaisance. "
 "C'est une erreur de se focaliser [uniquement] sur Microsoft, et cette erreur "
@@ -2033,10 +2029,9 @@
 "Maintenant, c'est vrai que ces autres sociétés n'ont pas mis un aussi grand 
"
 "nombre d'utilisateurs sous leur joug que Microsoft, mais ce n'est pas faute "
 "d'avoir d'essayé : ils n'ont simplement pas réussi à nuire à autant de 
gens "
-"que Microsoft, ce qui n'est guère une excuse, sur le plan éthique. "
-"Néanmoins, on constate que cette motivation encourage des gens à 
développer "
-"du logiciel libre, aussi devons-nous la compter parmi celles qui ont ce "
-"résultat."
+"que Microsoft, ce qui n'est guère une excuse sur le plan éthique. 
Néanmoins, "
+"on constate que cette motivation encourage des gens à développer du 
logiciel "
+"libre, aussi devons-nous la compter parmi celles qui ont ce résultat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2057,7 +2052,7 @@
 "[RMS, 2010: A motive I forgot to mention is improving a free program because "
 "you want to use the improvement yourself.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010] : une motivation que j'ai oublié de citer est d'améliorer un "
+"[RMS, 2010 : une motivation que j'ai oublié de citer est d'améliorer un "
 "programme libre à votre propre usage.]"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2067,7 +2062,7 @@
 "being developed."
 msgstr ""
 "Donc les motivations possibles pour écrire du logiciel libre sont "
-"nombreuses. Et heureusement il y a beaucoup de développeurs de logiciel "
+"nombreuses. Et, heureusement, il y a beaucoup de développeurs de logiciel "
 "libre, qui en produisent une grande quantité."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -2085,7 +2080,7 @@
 "painful, because you don't get to do it with your symbolic debugger, and "
 "when it crashes, it's sort of annoying."
 msgstr ""
-"Ainsi nous avons passé les années 80 à compléter les morceaux manquants 
du "
+"Ainsi nous avons passé les années 80 à ajouter les morceaux manquants au "
 "système d'exploitation GNU. Au début des années 90, nous avions presque 
tout "
 "le nécessaire. Un seul morceau important manquait à l'appel, un morceau "
 "essentiel pour tout système capable d'initialisation, le noyau. Nous avons "
@@ -2108,8 +2103,8 @@
 "Je cherchais un moyen de courtcircuiter ce travail, et j'ai fini par en "
 "trouver un, un micronoyau appelé Mach qui avait été développé à 
Carnegie "
 "Mellon comme projet de recherche. Mach n'a pas toutes les fonctions d'Unix ; 
"
-"l'idée était qu'il fournisse certaines fonctions de bas niveau et qu'on "
-"implémente le reste dans des programmes utilisateur. Bon, ça sera facile à 
"
+"il est censé fournir certaines fonctions générales de bas niveau, les 
autres "
+"étant implémentées dans des programmes utilisateur. Bon, ça sera facile à
 "
 "déboguer, je pensais, parce que ce sont des programmes utilisateur ; quand "
 "ils plantent, le système n'est pas mort. Les gens ont donc commencé à "
 "travailler sur ces programmes utilisateur, que nous avons appelés <cite>the "
@@ -2179,12 +2174,12 @@
 "under the name of the GNU Project."
 msgstr ""
 "Mais les gens qui ont combiné GNU avec Linux se sont embrouillé les idées. 
"
-"Ils ont commencé à appeler l'ensemble Linux, qui est en fait le nom d'un "
-"morceau. Et d'une manière ou d'une autre cette confusion s'est répandue 
plus "
-"vite que nous n'avons été capables de la corriger. Ainsi je suis sûr que "
-"vous avez entendu beaucoup de gens parler de Linux en tant que système "
-"d'exploitation, un système d'exploitation qui pour l'essentiel a débuté en 
"
-"1984 sous le nom de projet GNU."
+"Ils ont commencé à appeler l'ensemble Linux, alors qu'en fait c'est le nom "
+"d'un morceau particulier. Et d'une manière ou d'une autre cette confusion "
+"s'est répandue plus vite que nous n'avons été capables de la corriger. 
Ainsi "
+"je suis sûr que vous avez entendu beaucoup de gens parler de Linux en tant "
+"que système d'exploitation, un système d'exploitation qui pour l'essentiel 
a "
+"débuté en 1984 sous le nom de projet GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2205,19 +2200,19 @@
 "pas Linux. Si vous l'appelez Linux, vous créditez Linus Torvalds de notre "
 "travail. C'est vrai qu'il a apporté au système un morceau important, mais 
il "
 "n'en a pas apporté la majeure partie ; la vision d'ensemble existait avant "
-"qu'il ne s'implique. Nous avons commencé à développer le système quand il 
"
-"n'était même pas ado. Donc citez-nous de la même façon que lui ; nous 
avons "
-"au moins droit à cela. Vous pouvez le faire en appelant le système GNU/"
-"Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec la ponctuation qui, pour vous, "
-"l'exprime le mieux."
+"qu'il ne s'implique. Il n'était pas encore au lycée quand nous avons "
+"commencé à développer le système. Donc citez-nous de la même façon que 
lui ; "
+"nous avons au moins droit à cela. Vous pouvez le faire en appelant le "
+"système GNU/Linux, ou GNU+Linux ou GNU&amp;Linux, avec la ponctuation qui, "
+"pour vous, l'exprime le mieux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html\";>http://www.gnu.org/";
 "gnu/gnu-linux-faq.html</a>]"
 msgstr ""
-"[<a href=\"http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.fr.html\";>http://www.gnu.org/";
-"gnu/gnu-linux-faq.fr.html</a>]"
+"[<a href=\"gnu/gnu-linux-faq.html\">http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.";
+"html</a>]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2239,8 +2234,8 @@
 "peine d'en faire un plat. Mais les enjeux vont plus loin. Vous voyez, quand "
 "les gens pensent que le système est Linux, ils supposent à tort que son "
 "démarrage et son développement sont surtout dus à Linus Torvalds, et ce "
-"faisant ils supposent à tort que la vision d'ensemble vient de lui, aussi "
-"ils regardent sa vision des choses et la suivent. Or sa vision est "
+"faisant ils supposent à tort que la vision d'ensemble vient de lui ; ils "
+"examinent donc sa vision des choses et la suivent. Or sa vision est "
 "apolitique. Sa motivation n'est pas le combat pour la liberté. il ne croit "
 "pas que les utilisateurs d'ordinateurs aient droit à la liberté de partager 
"
 "et de modifier les logiciels. Il n'a jamais appuyé notre philosophie. Bon, "
@@ -2278,16 +2273,16 @@
 "software tramples your freedom or respects your freedom, that's part of the "
 "social context. That's exactly what techies tend to forget or devalue."
 msgstr ""
-"Mais de nos jours on tend à l'oublier. Vous verrez, si vous regardez autour "
-"de vous, que la plupart des discussions sur le système GNU l'appellent "
-"Linux, tendent à s'y référer comme « open source » plutôt que « 
logiciel "
-"libre » et ne mentionnent pas la liberté comme un enjeu. Cet enjeu, qui 
est "
-"la raison d'être du système, est presque complètement oublié. On voit de "
-"nombreux techniciens qui préfèrent penser à des questions techniques dans 
un "
-"contexte étroitement technique sans regarder, au-delà, les effets 
sociétaux "
-"de leurs décisions techniques. Que le logiciel piétine votre liberté ou "
-"respecte votre liberté, c'est une partie du contexte social. C'est "
-"exactement ce que les techos tendent à oublier ou à dévaloriser."
+"Mais de nos jours on tend à l'oublier. Si vous regardez autour de vous, vous 
"
+"verrez que la plupart des discussions sur le système GNU l'appellent Linux, "
+"tendent à s'y référer comme « open source » plutôt que « logiciel 
libre » et "
+"ne mentionnent pas la liberté comme un enjeu. Cet enjeu, qui est la raison "
+"d'être du système, est presque complètement oublié. On voit de nombreux "
+"techniciens qui préfèrent penser à des questions techniques dans un 
contexte "
+"étroitement technique sans regarder, au-delà, les effets sociétaux de 
leurs "
+"décisions techniques. Le choix entre un logiciel qui piétine votre liberté 
"
+"et un logiciel qui la respecte fait partie du contexte social. C'est "
+"exactement ce que les techos tendent à oublier ou à minimiser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2297,12 +2292,11 @@
 "the GNU system, they think it's Linux. And that's why it makes a real "
 "difference if you remind people where the system came from."
 msgstr ""
-"Nous devons sans cesse nous efforcer de rappeler aux gens de faire attention "
-"à la liberté. Malheureusement, dans le même temps, il arrive souvent que 
les "
-"utilisateurs de notre système n'y fassent pas attention parce qu'ils ne "
-"savent pas que c'est notre système. Ils ne savent pas que c'est le système "
-"GNU, ils pensent que c'est Linux. Voilà pourquoi cela fait vraiment une "
-"différence que vous rappeliez aux gens d'où vient ce système."
+"Rappeler aux gens de faire attention à la liberté est notre travail de tous 
"
+"les instants. Mais souvent ces efforts sont vains car les utilisateurs de "
+"notre système ne savent pas que c'est notre système. Ils ne savent pas que "
+"c'est le système GNU, ils pensent que c'est Linux. Voilà pourquoi cela fait 
"
+"vraiment une différence que vous rappeliez aux gens d'où vient ce système."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2323,7 +2317,7 @@
 "Alors ils continuent en disant : « Vous devriez laisser tomber, et quand 
on "
 "appelle le système Linux vous devriez sourire à l'intérieur de vous-même 
et "
 "être fier du travail bien fait. » Ce serait un très bon conseil si "
-"l'hypothèse était exacte : l'hypothèse que le travail est fini."
+"l'hypothèse était exacte : l'hypothèse que le travail est terminé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2403,17 +2397,17 @@
 "to do that, and if they can't do that with free software, they may take that "
 "as a reason to use non-free software, if they don't value their freedom."
 msgstr ""
-"L'une d'elles est la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym>,<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</"
-"sup></a> qui a été utilisée pour interdire à un logiciel libre de lire 
les "
-"DVD. Si vous achetez un DVD, c'est légal de le regarder sur votre "
-"ordinateur, mais le logiciel libre qui vous permettrait de le faire sur "
-"votre système GNU/Linux a été censuré aux États-Unis. Cela affecte une "
-"catégorie assez étroite de logiciels : ceux qui permettent de visionner 
les "
-"média chiffrés. Mais beaucoup d'utilisateurs peuvent vouloir faire cela, et 
"
-"s'ils ne sont pas capables de le faire avec un logiciel libre, ils peuvent "
-"en prendre prétexte pour utiliser un logiciel non libre, s'ils ne donnent "
-"pas de valeur à la liberté."
+"L'une d'elles est la <abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</"
+"abbr>,<a id=\"TransNote9-rev\" href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a> qui a "
+"été utilisée pour interdire à un logiciel libre de lire les DVD. Si vous "
+"achetez un DVD, c'est légal de le regarder sur votre ordinateur, mais le "
+"logiciel libre qui vous permettrait de le faire sur votre système GNU/Linux "
+"a été censuré aux États-Unis. Cela affecte une catégorie assez étroite 
de "
+"logiciels : ceux qui permettent de visionner les média chiffrés. Mais "
+"beaucoup d'utilisateurs peuvent vouloir faire cela, et s'ils ne sont pas "
+"capables de le faire avec un logiciel libre, ils peuvent en prendre prétexte 
"
+"pour utiliser un logiciel non libre, s'ils ne donnent pas de valeur à la "
+"liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2428,14 +2422,14 @@
 "features that free software packages don't have, because we're scared to "
 "implement them."
 msgstr ""
-"Mais le plus grand danger vient de la loi sur les brevets, parce que les "
-"États-Unis permettent que des idées logicielles soient brevetées. Écrire 
un "
+"Mais le plus grand danger vient du droit des brevets, parce que les États-"
+"Unis permettent que des idées logicielles soient brevetées. Écrire un "
 "programme non trivial veut dire combiner des centaines d'idées différentes. 
"
 "C'est très difficile de faire ça si chacune de ces idées peut être le "
 "monopole de quelqu'un. Le développement logiciel finit par ressembler à la "
 "traversée d'un champ de mines. En effet, chaque fois que vous prenez une "
 "décision sur la conception du logiciel, il est probable que rien ne vous "
-"arrivera, mais il y a une certaine probabilité que vous allez marcher sur un 
"
+"arrivera, mais il y a une certaine probabilité que vous marchiez sur un "
 "brevet qui pulvérisera votre projet. Nous avons une longue liste de "
 "fonctions que nos logiciels libres ne possèdent pas, parce que nous avons "
 "peur de les implémenter."
@@ -2454,8 +2448,8 @@
 "not, but if they do, they will have prohibited GNU Radio, which is free "
 "software that can decode digital TV broadcasts."
 msgstr ""
-"Et maintenant la <acronym title=\"Federal Communications Commission\">FCC</"
-"acronym><a href=\"#TransNote10\" id=\"TransNote10-rev\"><sup>10</sup></a> "
+"Et maintenant la <abbr title=\"Federal Communications Commission\">FCC</"
+"abbr><a href=\"#TransNote10\" id=\"TransNote10-rev\"><sup>10</sup></a> "
 "envisage d'appliquer au logiciel la régulation du « drapeau d'émission 
» "
 "<cite>[broadcast flag]</cite>.<a href=\"#TransNote11\" id=\"TransNote11-rev"
 "\"><sup>11</sup></a> La FCC a adopté une régulation exigeant que les tuners 
"
@@ -2482,13 +2476,13 @@
 "Et puis il y a le danger du matériel dont les spécifications sont 
secrètes, "
 "ou qui est conçu pour interférer avec le contrôle du matériel par "
 "l'utilisateur. De nos jours, un grand nombre des équipements que vous pouvez 
"
-"vous procurez pour votre PC ont des spécifications secrètes. Ils vous "
-"vendent l'équipement mais ils ne vous disent pas comment le faire marcher. "
-"Alors, comment écrire un logiciel libre pour le faire fonctionner ? Eh bien 
"
-"nous devons, ou bien découvrir les spécifications par rétroingénierie, ou 
"
-"bien faire peser la pression du marché sur ces sociétés. Et dans les deux "
-"cas, nous sommes en position de faiblesse du fait que tant d'utilisateurs de "
-"GNU/Linux ne savent pas pourquoi ce système a été développé et n'ont 
jamais "
+"vous procurez pour votre PC ont des spécifications secrètes. On vous vend "
+"l'équipement mais on ne vous dit pas comment le faire marcher. Alors, "
+"comment écrire un logiciel libre pour le faire fonctionner ? Eh bien nous "
+"devons, ou bien découvrir les spécifications par rétroingénierie, ou bien 
"
+"faire peser la pression du marché sur ces sociétés. Et dans les deux cas, "
+"nous sommes en position de faiblesse du fait que tant d'utilisateurs de GNU/"
+"Linux ne savent pas pourquoi ce système a été développé et n'ont jamais "
 "entendu parler des idées que je vous expose aujourd'hui. Ceci parce que, "
 "lorsqu'ils entendent parler du système, ils l'entendent appeler Linux et "
 "l'associent à la philosophie apolitique de Linus Torvalds."
@@ -2516,13 +2510,13 @@
 "je n'en aurais jamais entendu parler et n'en ferais pas tout un plat. Mais "
 "en invitant d'autres personnes qui développent Linux à l'utiliser avec lui, 
"
 "il donne très publiquement un mauvais exemple qui légitime l'utilisation de 
"
-"logiciels non libres. Alors, quand les gens voient ça, vous comprenez, s'ils 
"
-"pensent que c'est bien, ils n'ont aucune chance de penser que le logiciel "
-"non libre est mauvais. Alors quand ces sociétés disent « Oui, notre 
matériel "
+"logiciel non libre. Quand les gens voient ça, vous comprenez, s'ils pensent "
+"que c'est bien, ils n'ont aucune chance de penser que le logiciel non libre "
+"est mauvais. Alors quand certaines sociétés disent « Oui, notre matériel 
"
 "fonctionne avec Linux, voici ce pilote uniquement binaire que vous pouvez "
-"installer, et ça marchera », ces personnes ne voient rien de mal à ça, 
alors "
-"elles n'appliquent pas la pression du marché et elles ne se sentent pas "
-"motivées pour aider à la rétroingénierie du pilote."
+"installer, et ça marchera », ces personnes ne voient rien de mal là
-dedans, "
+"alors elles n'appliquent pas la pression du marché et elles ne se sentent "
+"pas motivées pour aider à la rétroingénierie du pilote."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2562,10 +2556,10 @@
 msgstr ""
 "Aujourd'hui, une des menaces les plus insidieuses pour le futur du logiciel "
 "libre vient de l'informatique déloyale, qui est une conspiration de "
-"plusieurs grandes sociétés. Ils l'appellent « informatique de confiance 
», "
-"mais qu'est-ce qu'ils entendent par là ? Ce qu'ils veulent dire, c'est 
qu'un "
-"développeur d'applications peut faire confiance à votre ordinateur pour lui 
"
-"obéir et pour vous désobéir. Alors, de votre point de vue, c'est de "
+"plusieurs grandes sociétés. Elles l'appellent « informatique de 
confiance », "
+"mais qu'est-ce qu'elles entendent par là ? Ce qu'elles veulent dire, c'est "
+"qu'un développeur d'applications peut faire confiance à votre ordinateur "
+"pour lui obéir et pour vous désobéir. Alors, de votre point de vue, c'est 
de "
 "l'<em>informatique déloyale</em>, parce que votre ordinateur ne va plus vous 
"
 "obéir. L'objectif de ce plan est que vous ne contrôliez plus votre "
 "ordinateur."
@@ -2575,8 +2569,8 @@
 "[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html\";> http://www.";
 "gnu.org/philosophy/can-you-trust.html</a>]"
 msgstr ""
-"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html\";>http://www.gnu.";
-"org/philosophy/can-you-trust.html</a>]"
+"[<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">http://www.gnu.org/philosophy/";
+"can-you-trust.html</a>]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2643,16 +2637,16 @@
 "try suing us about. And I'm sure that, if treacherous computing is available "
 "for them to use, they'll use that too."
 msgstr ""
-"Mais ensuite il leur est venu une autre idée. Ils ont dit : « Utilisons "
-"XML. » Voici ce que Microsoft entend par utiliser XML. Le début du fichier 
a "
-"un truc trivial qui dit « c'est du XML et la suite, ce sont des données en 
"
-"format Word binaire », ensuite il y a les données en format Word binaire, 
et "
-"ensuite il y a un truc à la fin qui dit « c'était des données en format 
Word "
-"binaire ». Et ils ont breveté ça. Je ne sais pas exactement ce que ce 
brevet "
-"couvre et ce qu'il ne couvre pas, mais, vous savez, certaines des choses que "
-"nous pourrions faire, soit lire, soit écrire ces formats de fichiers, "
-"pourraient donner lieu à poursuites de leur part. Et je suis sûr que s'ils "
-"disposent de l'informatique déloyale, ils l'utiliseront aussi."
+"Mais ensuite il leur est venu une autre idée. Ils ont dit : « Utilisons "
+"XML. » Voici ce que Microsoft entend par utiliser XML. Au début du 
fichier, "
+"il y a un truc trivial qui dit « c'est du XML et la suite, ce sont des "
+"données en format Word binaire », ensuite il y a les données en format 
Word "
+"binaire, puis à la fin il y a un truc qui dit « c'était des données en "
+"format Word binaire ». Et ils ont breveté ça. Je ne sais pas exactement 
ce "
+"que ce brevet couvre et ce qu'il ne couvre pas, mais, vous savez, certaines "
+"des choses que nous pourrions faire, soit lire, soit écrire ces formats de "
+"fichiers, pourraient donner lieu à poursuites de leur part. Et je suis sûr "
+"que s'ils disposent de l'informatique déloyale, ils l'utiliseront aussi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2667,17 +2661,16 @@
 "tendency in society for people to use these secret formats for communication."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi nous avons lancé une campagne pour refuser de lire les "
-"fichiers Word. Il y a de nombreuses raisons pour que vous refusiez de lire "
-"les fichiers Word. L'une d'elle, c'est qu'ils pourraient contenir des virus. "
-"Si quelqu'un vous envoie un fichier Word, vous ne devriez pas le regarder. "
-"Mais, plus important, vous ne devriez même pas essayer de le regarder. Il y "
-"a de nos jours de nombreux programmes libres qui lisent la plupart des "
-"fichiers Word. Mais c'est vraiment mieux, mieux que d'essayer de lire le "
-"fichier, de renvoyer un message disant : « Voudriez-vous me renvoyer cela "
-"dans un format qui ne soit pas secret ? Ce n'est pas une bonne idée "
-"d'envoyer des fichiers Word aux gens. » Pour quelle raison ? Parce que 
nous "
-"devons surmonter la tendance qu'ont les gens de notre société à utiliser 
ces "
-"formats secrets pour la communication."
+"fichiers Word. Il y a de nombreuses raisons de refuser. L'une d'elle, c'est "
+"qu'ils pourraient contenir des virus. Si quelqu'un vous envoie un fichier "
+"Word, vous ne devez pas le regarder. Mais, plus important, vous ne devez "
+"même pas essayer de le regarder. Il y a de nos jours de nombreux programmes "
+"libres qui lisent la plupart des fichiers Word. Mais c'est vraiment mieux, "
+"mieux que d'essayer de lire le fichier, de renvoyer un message disant : "
+"« Voudriez-vous me renvoyer cela dans un format qui ne soit pas secret ? 
Ce "
+"n'est pas une bonne idée d'envoyer des fichiers Word aux gens. » Pourquoi 
? "
+"Parce que nous devons surmonter la tendance qu'ont les gens de notre 
société "
+"à utiliser ces formats secrets pour la communication."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2688,21 +2681,21 @@
 "And there's a page in www.gnu.org/philosophy which is good to reference. It "
 "gives an explanation of why this is an important issue."
 msgstr ""
-"Nous devons convaincre les gens d'exiger des formats standards publiquement "
+"Il nous faut convaincre les gens d'exiger des formats standards publiquement "
 "documentés que chacun soit libre de mettre en œuvre. Et le format Word est "
 "tout le contraire, donc c'est le meilleur point de départ. Si quelqu'un vous 
"
-"envoie un fichier Word, n'essayez pas de le lire. Répondez en disant : "
-"« Vous ne devriez pas faire ça. » Il y a une page sur <cite>www.gnu.org/"
-"philosophy</cite> qui est une bonne référence. Elle explique pourquoi c'est 
"
-"un enjeu important."
+"envoie un fichier Word, n'essayez pas de le lire. Répondez en disant : « 
Ce "
+"n'est vraiment pas une chose à faire. » Il y a une page sur <cite>www.gnu."
+"org/philosophy</cite> qui est une bonne référence. Elle explique pourquoi "
+"l'enjeu est important."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\";> http://";
 "www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>]"
 msgstr ""
-"[<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html\";>http://";
-"www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</a>]"
+"[<a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html\">http://www.gnu.org/";
+"philosophy/no-word-attachments.html</a>]"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "20. Help GNU"
@@ -2722,8 +2715,8 @@
 "cite> vous trouverez l'histoire de GNU, dans le répertoire <cite>/"
 "philosophy</cite> vous trouverez des articles sur la philosophie du logiciel "
 "libre et dans <cite>/directory</cite> vous trouverez le Répertoire du "
-"logiciel libre, qui liste plus de 3 000 paquets de logiciels libres "
-"utilisables, fonctionnant avec le système GNU/Linux."
+"logiciel libre, qui liste plus de 3 000 logiciels libres utilisables, "
+"fonctionnant avec le système GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[It is now over 6000, and located in directory.fsf.org]"
@@ -2746,9 +2739,9 @@
 "[right now]."
 msgstr ""
 "Maintenant, je vais bientôt terminer ma conférence, mais auparavant je "
-"voudrais vous signaler que j'ai des autocollants à distribuer. Ces "
-"autocollants montrent un gnou volant et un manchot volant, tous deux assez "
-"peu réalistes, mais ce sont des super-héros. Et si vous n'y voyez pas "
+"voudrais vous signaler que j'ai des autocollants à distribuer. Ils "
+"représentent un gnou volant et un manchot volant, tous deux assez peu "
+"réalistes, mais ce sont des super-héros. Et si vous n'y voyez pas "
 "d'inconvénient, j'ai quelques objets que je vends au profit de la Fondation "
 "pour le logiciel libre, ainsi vous pouvez nous soutenir en les achetant. "
 "J'ai ces boutons qui disent « posez-moi des questions sur le logiciel libre 
–"
@@ -2760,7 +2753,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "21. Saint Ignucius"
-msgstr "<a href=\"#tm\">21.</a> Saint Ignacius"
+msgstr "<a href=\"#tm\">21.</a> Saint Ignuce"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2776,9 +2769,9 @@
 "Vous voyez, les gens m'accusent quelquefois de prendre l'attitude d'un saint "
 "donneur de leçons. J'espère que ce n'est pas vrai. Je ne vais pas condamner 
"
 "quelqu'un juste parce qu'il n'est pas aussi fermement engagé que moi. "
-"J'essaierai de l'encourager à le devenir un peu plus, mais c'est différent. 
"
-"Donc je ne pense pas que je prenne l'attitude d'un saint donneur de leçon, "
-"mais j'ai l'attitude d'un saint : c'est mon job d'être saint."
+"J'essaierai de l'encourager à le devenir un peu plus, mais ce n'est pas la "
+"même chose. Donc je ne pense pas prendre l'attitude d'un saint donneur de "
+"leçon, mais j'ai l'attitude d'un saint : c'est mon job d'être saint."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "[Dons a black robe and a magnetic disk halo]"
@@ -2799,7 +2792,7 @@
 msgid ""
 "I am Saint Ignucius of the Church of Emacs. I bless your computer, my child."
 msgstr ""
-"Je suis Saint Ignucius de l'Église d'Emacs. Je bénis ton ordinateur, mon "
+"Je suis saint Ignuce de l'Église d'Emacs. Je bénis ton ordinateur, mon "
 "enfant."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2830,8 +2823,8 @@
 "kernels.\""
 msgstr ""
 "Pour être membre de l'Église d'Emacs, vous devez réciter la confession de 
la "
-"foi : vous devez dire : « Il n'y a d'autre système que GNU et Linux est 
un "
-"de ses noyaux. »"
+"foi : vous devez dire « Il n'y a d'autre système que GNU et Linux est un 
de "
+"ses noyaux. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2839,9 +2832,9 @@
 "name. To be a saint in the Church of Emacs does not require celibacy. So if "
 "you're looking for a church in which to be holy, you might consider ours."
 msgstr ""
-"L'Église d'Emacs a des avantages sur d'autre églises que je ne nommerai 
pas. "
-"Être un saint dans l'Église d'Emacs n'impose pas le célibat. Aussi, si 
vous "
-"cherchez une église dans laquelle être un saint, vous pourriez envisager la 
"
+"L'Église d'Emacs a des avantages sur d'autres que je ne nommerai pas. Dans "
+"l'Église d'Emacs, être un saint n'impose pas le célibat. Donc, si vous "
+"cherchez une Église dans laquelle être un saint, vous pourriez envisager la 
"
 "nôtre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2855,9 +2848,9 @@
 "be a saint and you, too, may eventually have a halo -- if you can find one, "
 "because they don't make them anymore."
 msgstr ""
-"Cependant, elle impose de s'engager à vivre une vie de pureté morale. Vous "
+"Cependant, elle impose de s'engager à vivre dans la pureté morale. Vous "
 "devez exorciser les systèmes privateurs malfaisants qui ont pris possession "
-"de tous les ordinateurs qui sont sous votre contrôle effectif ou sous votre "
+"de tous les ordinateurs placés sous votre contrôle effectif ou sous votre "
 "autorité, et vous devez installer un système d'exploitation libre, sain "
 "(c'est-à-dire saint)<a id=\"TransNote12-rev\" 
href=\"#TransNote12\"><sup>12</"
 "sup></a> où « sain » peut s'épeler de plus d'une façon, et au-dessus, "
@@ -2873,7 +2866,7 @@
 "using a free version of Vi is not a sin, it's a penance."
 msgstr ""
 "Quelquefois, les gens me demandent si, dans l'Église d'Emacs, c'est un 
péché "
-"d'utiliser Vi. C'est vrai que VI-VI-VI est l'éditeur du Malin, [rires] mais "
+"d'utiliser Vi. C'est vrai que VI-VI-VI est l'éditeur du Malin [rires], mais "
 "utiliser une version libre de Vi n'est pas un péché, c'est une pénitence."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2883,7 +2876,7 @@
 "computer disk in a previous existence."
 msgstr ""
 "Et quelquefois les gens me demandent si mon auréole est vraiment un vieux "
-"disque d'ordinateur. [Il pointe du doigt l'auréole] Ce n'est pas un disque "
+"disque d'ordinateur [il pointe du doigt l'auréole]. Ce n'est pas un disque "
 "d'ordinateur, c'est mon auréole. Mais elle a été disque d'ordinateur dans "
 "une vie antérieure."
 
@@ -2898,7 +2891,7 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "22. About anonymity, credit cards, cell phones"
 msgstr ""
-"<a href=\"#tm\">22.</a> A propos d'anonymat, de cartes de crédit, de "
+"<a href=\"#tm\">22.</a> À propos d'anonymat, de cartes de crédit, de "
 "téléphones portables"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -2931,20 +2924,21 @@
 "security in the network itself?"
 msgstr ""
 "<b>PUBLIC :</b> Pouvez-vous nous dire quelque chose sur les efforts actuels "
-"pour mettre la sécurité dans le réseau lui-même ?"
+"visant à mettre la sécurité dans le réseau lui-même ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> I don't know... he said, \"efforts to plug security into the "
 "network.\" I don't know what that means."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas&hellip; il a dit « efforts pour mettre la "
-"sécurité à l'intérieur du réseau ». Je ne sais pas ce que ça veut 
dire."
+"<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas&hellip; il a dit « efforts visant à 
mettre "
+"la sécurité à l'intérieur du réseau ». Je ne sais pas ce que ça veut 
dire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] remove anonymity from the network itself."
-msgstr "<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] enlever l'anonymat du réseau 
lui-même"
+msgstr ""
+"<b>PUBLIC :</b> [inintelligible] supprimer l'anonymat du réseau lui-même"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2959,19 +2953,19 @@
 "than computer insecurity. Now, perhaps that's because I'm not a Windows "
 "user; so I have less problem to deal with."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Enlever l'anonymat ? Eh bien, je ne sais rien de ces "
+"<b>RICHARD :</b> Supprimer l'anonymat ? Eh bien, je ne sais rien de ces "
 "efforts, mais je pense que c'est horrible. Je n'utilise pas le commerce "
 "électronique parce que je n'aime pas acheter avec une carte de crédit. Je "
 "veux acheter les choses anonymement et je le fais en payant en espèces dans "
 "un magasin. Je n'aime pas fournir à Big Brother des archives à mon sujet, "
 "quelles qu'elles soient. C'est pour la même raison que je n'ai pas de "
 "téléphone portable. Je ne veux pas transporter d'appareil de traçage "
-"personnel. Nous devons nous battre plus vigoureusement pour préserver notre "
-"vie privée des systèmes de surveillance. Alors, bien que je ne soie pas au "
-"courant des efforts spécifiques dont vous parlez, je les trouve dangereux, "
-"beaucoup plus dangereux que l'insécurité des ordinateurs. Cela dit, peut-"
-"être que c'est parce que je ne suis pas utilisateur de Windows ; ainsi j'ai 
"
-"moins de problèmes."
+"personnel. Nous devons nous battre plus vigoureusement pour garder notre vie "
+"privée à l'abri des systèmes de surveillance. Alors, bien que je ne sois 
pas "
+"au courant des efforts spécifiques dont vous parlez, je les trouve "
+"dangereux, beaucoup plus dangereux que l'insécurité des ordinateurs. Cela "
+"dit, peut-être que c'est parce que je ne suis pas utilisateur de Windows ; "
+"ainsi j'ai moins de problèmes."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "23. Free formats, copyright, Microsoft"
@@ -3015,9 +3009,9 @@
 "autre chose, on ne doit pas partir du principe que ce qui est breveté par "
 "Microsoft est important parce que c'est un grand progrès. Il faut seulement "
 "que ce soit différent. Microsoft peut obtenir un brevet sur un détail d'un "
-"format qui est différent, et ensuite ils peuvent forcer les utilisateurs à "
+"format qui est différent, et ensuite forcer la plupart des utilisateurs à "
 "migrer vers le nouveau format qui utilise cette idée. Microsoft peut faire "
-"ça à cause de sa puissance sur le marché, à cause de son contrôle."
+"ça à cause de sa puissance commerciale, à cause de son contrôle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3042,13 +3036,13 @@
 msgstr ""
 "Vous savez, nous essayons depuis 1992 à peu près de convaincre les "
 "utilisateurs de ne plus se servir du format GIF parce que ce format est "
-"breveté, ce qui expose certains utilisateurs à des poursuites. Nous avons "
+"breveté, ce qui expose certains d'entre eux à des poursuites. Nous avons "
 "dit : « S'il vous plaît, arrêtez tous d'utiliser le format GIF dans "
 "l'intérêt de ceux qui seront poursuivis si le public utilise ce format. » 
Et "
 "les gens n'ont pas écouté. Donc le fait est que nous ne pouvons pas faire "
-"comme Microsoft, parce que cela repose sur l'usage du pouvoir qu'ils "
-"possèdent, et que nous n'avons pas ce pouvoir sur le public du fait que nous 
"
-"avons choisi de respecter la liberté des gens."
+"comme Microsoft, parce que cela repose sur l'usage de son pouvoir, et que "
+"nous n'en avons aucun sur le public du fait que nous avons choisi de "
+"respecter la liberté des gens."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "24. Dangers of webmail loss of freedom"
@@ -3108,7 +3102,7 @@
 "ordinateur, cela introduit un danger. Je n'ai jamais compris comment les "
 "gens peuvent dire que l'avenir est dans les clients légers, parce que je ne "
 "peux pas imaginer pourquoi je ferais les choses de cette façon. J'ai un PC "
-"et il est capable de faire tourner un logiciel de messagerie ; je garde mon "
+"qui est capable de faire tourner un logiciel de messagerie ; je garde mon "
 "courrier électronique sur mon propre ordinateur, je ne le laisse pas sur le "
 "serveur de quiconque, en particulier si c'est un serveur en lequel je n'ai "
 "aucune raison d'avoir confiance. Et de nos jours, naturellement, si vous "
@@ -3123,10 +3117,10 @@
 "http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a> for "
 "another issue that applies to some, but not all, network services.]"
 msgstr ""
-"[RMS, 2010 : Gmail est comparable à Hotmail de ce point de vue. Voir aussi "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.";
-"html\">http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</"
-"a> pour un autre problème qui concerne certains services en ligne, mais pas "
+"[RMS, 2010 : Gmail est comparable à Hotmail de ce point de vue. Voir "
+"également <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html</a>, "
+"qui expose un autre problème concernant certains services en ligne, mais pas 
"
 "tous.]"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3151,16 +3145,16 @@
 "Alors si vous utilisez le logiciel sur le serveur de quelqu'un d'autre au "
 "lieu de le faire tourner sur votre propre ordinateur, vous perdez le "
 "contrôle. Je ne pense pas que ce soit une bonne chose, et par conséquent je 
"
-"ne vais pas encourager les gens à aller dans ce sens. Des gens continueront "
-"à développer les logiciels requis pour faire ces tâches sur votre machine."
+"ne vais pas encourager les gens à aller dans ce sens. Les logiciels requis "
+"pour faire ces tâches sur votre machine continueront d'être développés."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "{Leaving so soon? [Laughter] I hope it wasn't something I said. And gee, now "
 "I won't get to meet her. Anyway.}"
 msgstr ""
-"{Vous partez si vite ? [Rires] J'espère que ce n'est pas quelque chose que "
-"j'ai dit. Oh, maintenant je n'aurai pas l'occasion de la rencontrer. Tant "
+"{Vous partez si vite ? [rires] J'espère que ce n'est pas quelque chose que "
+"j'ai dit. Oh, maintenant je n'aurai plus l'occasion de la rencontrer. Tant "
 "pis.}"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -3184,7 +3178,7 @@
 msgstr ""
 "<b>RICHARD :</b> Eh bien, d'abord, ce n'est pas une religion, sauf en "
 "manière de plaisanterie. L'Église d'Emacs est une plaisanterie. S'il vous "
-"plaît, gardez à l'esprit que prendre l'église trop au sérieux peut être "
+"plaît, gardez à l'esprit que prendre l'Église trop au sérieux peut être "
 "mauvais pour la santé, même l'Église d'Emacs. Donc cela n'a rien à voir 
avec "
 "la religion."
 
@@ -3222,14 +3216,14 @@
 "very different ways of being used and, as a result, the ethical issues about "
 "copying and modification are different."
 msgstr ""
-"Un logiciel est un exemple de travail utilitaire, fonctionnel. On peut "
+"Un logiciel est un exemple d'ouvrage utilitaire, fonctionnel. On peut "
 "l'utiliser pour faire une tâche. Le but principal d'un programme n'est pas "
 "que les gens lisent le code et pensent : « Oh, que c'est passionnant, quel 
"
 "travail formidable ils ont fait ! » Le but principal d'un logiciel est que 
"
 "vous le fassiez fonctionner et qu'il fasse quelque chose. Et oui, les "
 "personnes qui s'intéressent au logiciel vont également le lire pour "
-"apprendre, mais ce n'est pas là son but principal. Il est intéressant pour "
-"la tâche qu'il effectue, pas juste pour le plaisir qu'il procure quand on le 
"
+"apprendre, mais ce n'est pas là son but principal. Son intérêt réside 
dans "
+"la tâche qu'il effectue, pas juste dans le plaisir qu'il procure quand on le 
"
 "lit. Quant à l'art, sa principale utilité est la sensation qu'il vous "
 "procure quand vous le regardez ou que vous l'écoutez. Ce sont des manières "
 "très différentes d'être utiles ; il en découle que les questions 
éthiques se "
@@ -3245,13 +3239,13 @@
 "it has to go further than that necessarily. So I think the Creative Commons "
 "licenses are a very useful and good thing to use for art."
 msgstr ""
-"Pour les travaux utilitaires, fonctionnels, les gens doivent avoir les "
+"Pour les ouvrages utilitaires, fonctionnels, les gens doivent avoir les "
 "quatre libertés, y compris celle de publier une version modifiée. Pour "
 "l'art, je ne dirais pas ça. Je pense que pour utiliser n'importe quelle "
 "œuvre publiée, il y a une liberté minimum que nous devons toujours avoir, "
 "c'est la liberté de redistribuer des copies exactes mot pour mot. Mais je ne 
"
 "dirais pas qu'il faille nécessairement aller plus loin. Aussi je pense que "
-"les licences Creative Commons sont très utiles et très bien pour l'art. "
+"les licences Creative Commons sont très utiles et bien adaptées à l'art. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "26. Malicious free software"
@@ -3279,13 +3273,13 @@
 "<b>RICHARD :</b> Eh bien, on ne les évite pas. Ce que je veux dire, c'est "
 "qu'on ne pourra jamais. Alors on se contente de regarder les différentes "
 "versions et on voit laquelle on préfère. On ne peut pas non plus éviter 
les "
-"saboteurs de logiciels non libres ; en fait, le développeur pourrait être 
le "
-"saboteur. Comme je l'ai dit, les développeurs mettent souvent dedans des "
-"fonctionnalités malveillantes, et alors on est complètement impuissant. Au "
-"moins avec le logiciel libre, on peut lire le code source, on peut comparer "
-"les deux versions. Si vous avez l'intention de passer de cette version-ci à "
-"cette version-là, vous pouvez les comparer pour voir ce qui est différent, "
-"et chercher un éventuel code malveillant. "
+"saboteurs de logiciel non libre ; en fait, le saboteur pourrait être le "
+"développeur lui-même. Comme je l'ai dit, les développeurs ajoutent souvent 
"
+"des fonctionnalités malveillantes, et alors on est complètement impuissant. 
"
+"Au moins avec le logiciel libre, on peut lire le code source, on peut "
+"comparer deux versions. Si vous avez l'intention de passer de cette version-"
+"ci à cette version-là, vous pouvez les comparer pour voir ce qui est "
+"différent, et chercher un éventuel code malveillant. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "27. Patented file formats"
@@ -3315,14 +3309,14 @@
 "<b>RICHARD :</b> Eh bien, parmi les formats de fichiers populaires, les "
 "seuls dont je sais qu'ils sont secrets sont certains formats de Microsoft. "
 "Mais par ailleurs il y en a d'autres qui ont des problèmes de brevets. Par "
-"exemple il y a encore un brevet qui couvre la compression LZW, utilisée dans 
"
-"le format GIF. Et quelqu'un a un brevet qui, d'après lui, couvre le format "
+"exemple il y a encore un brevet sur la compression LZW, utilisée dans le "
+"format GIF. Et quelqu'un a un brevet qui, d'après lui, couvre le format "
 "JPEG ; il est effectivement en train de poursuivre plusieurs sociétés. Et "
 "puis il y a un brevet sur l'audio MP3, de sorte que les encodeurs MP3 libres "
-"ont été poussés dans la clandestinité aux États-Unis. C'est pourquoi les 
"
-"gens devraient passer au format Ogg Vorbis. Et puis, si on regarde, disons, "
-"la vidéo MPEG-2, ses particularités sont, paraît-il, couvertes par 39 "
-"brevets américains différents. Donc il y a beaucoup de problèmes de ce 
type."
+"ont été poussés dans la clandestinité aux États-Unis ; c'est pourquoi 
les "
+"gens devraient passer au format Ogg Vorbis. Et si l'on regarde, disons, la "
+"vidéo MPEG-2, il y a 39 brevets américains qui sont censées couvrir ses "
+"particularités. Donc il y a beaucoup de problèmes de ce type."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "28. Games as free software"
@@ -3333,9 +3327,9 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Is there any software that sort of mixes between the "
 "Creative Commons and functional software, such as games or...?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il des logiciels qui sont en quelque sorte des "
+"<b>PUBLIC :</b> Y a-t-il des logiciels qui soient en quelque sorte des "
 "mélanges entre du Creative Commons et du logiciel fonctionnel, par exemple "
-"des jeux ou... ? "
+"des jeux ou&hellip; ? "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3352,8 +3346,8 @@
 "raisonnable de traiter le programme comme un programme et le scénario comme "
 "une œuvre de fiction. Par ailleurs, ce qu'on observe, c'est qu'il est tout à
 "
 "fait utile pour les utilisateurs d'éditer et de republier des versions "
-"modifiées de ces scénarios. Alors, bien qu'ils soient comme la fiction et "
-"l'art, pas comme les logiciels, il semble vraiment utile que les "
+"modifiées de ces scénarios. Alors, bien qu'ils soient semblables à la "
+"fiction et à l'art, pas au logiciel, il semble vraiment utile que les "
 "utilisateurs soient libres de les modifier."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -3367,16 +3361,16 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> Do you envision this free software philosophy to go across, "
 "off the boundary to products, commodities..."
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que vous envisagez que la philosophie du logiciel "
-"libre traverse la frontière vers les produits, les marchandises..."
+"<b>PUBLIC :</b> Est-ce que vous imaginez que la philosophie du logiciel "
+"libre puisse s'étendre aux produits, aux marchandises&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<b>RICHARD:</b> When you say, \"products, commodities,\" could you be "
 "concrete?"
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Quand vous dites « des produits, des marchandises » "
-"pourriez-vous donner des exemples concrets ?"
+"<b>RICHARD :</b> Quand vous dites « produits, marchandises », 
pourriez-vous "
+"donner des exemples concrets ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> [unintelligible] cars"
@@ -3395,18 +3389,18 @@
 "question when you're talking about physical objects. There are, in general, "
 "no copiers for physical objects."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Est-ce que la philosophie du logiciel libre s'applique aux "
-"voitures ? OK, eh bien la philosophie du logiciel libre est que vous devez "
-"être libre de le copier et de le modifier. Si vous avez un copieur de "
-"voitures, je pense que vous devriez être libre de copier n'importe quelle "
-"voiture. Mais il n'y a pas de copieur de voitures, alors la question n'a "
-"vraiment pas de sens. Et ensuite, deuxièmement, modifier. Eh bien oui, je "
-"pense que si vous avez une voiture vous devez être libre de la modifier, et "
-"de fait il y a beaucoup de gens qui modifient leur voiture. Il y a peut-être 
"
-"des restrictions, mais cette liberté existe en grande partie. Donc vous "
-"voyez que ce n'est pas vraiment une question pertinente quand vous parlez "
-"d'objets physiques. Il n'y a pas en général de copieurs pour les objets "
-"physiques."
+"<b>RICHARD :</b> Est-ce que la philosophie du logiciel libre doit "
+"s'appliquer aux voitures ? OK, eh bien la philosophie du logiciel libre est "
+"que vous devez être libre de le copier et de le modifier. Si vous aviez un "
+"copieur de voitures, je pense que vous devriez être libre de copier "
+"n'importe quelle voiture. Mais il n'y a pas de copieur de voitures, alors la "
+"question n'a pas vraiment de sens. Et ensuite, deuxièmement, modifier. Eh "
+"bien oui, je pense que si vous avez une voiture vous devez être libre de la "
+"modifier, et de fait il y a beaucoup de gens qui modifient leur voiture. Il "
+"y a peut-être des restrictions, mais cette liberté existe en grande partie. 
"
+"Donc vous voyez que ce n'est pas vraiment une question pertinente quand vous "
+"parlez d'objets physiques. Il n'y a pas en général de copieurs pour les "
+"objets physiques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3420,12 +3414,12 @@
 "that it's tyranny to stop them. A democratic government would never do that."
 msgstr ""
 "Si nous imaginons que de tels copieurs existent un jour dans l'avenir, eh "
-"bien, la situation sera différente et, oui, ce changement aurait des "
+"bien la situation sera différente et, oui, ce changement aura des "
 "conséquences pour l'éthique et la politique. Si nous avions des copieurs de 
"
 "nourriture, je suis sûr que l'industrie agroalimentaire essaierait "
 "d'interdire aux gens de posséder et d'utiliser des copieurs de nourriture. "
 "Et ça serait un enjeu politique énorme, de même qu'aujourd'hui il y a un "
-"enjeu politique énorme sur la question de savoir si les agriculteurs "
+"enjeu politique énorme dans la question de savoir si les agriculteurs "
 "devraient être autorisés à faire leurs propres semences. Je crois qu'ils 
ont "
 "un droit fondamental à faire leurs propres semences, et que c'est de la "
 "tyrannie de les en empêcher. Un gouvernement démocratique ne ferait jamais "
@@ -3441,9 +3435,9 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> [roughly] Do you see a problem with free software being "
 "under-produced because nobody wants to invest money [unintelligible]?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> [à peu près] Pensez-vous que le logiciel libre pourrait "
-"avoir comme problème d'être produit en quantité insuffisante parce que "
-"personne ne voudrait investir d'argent [inintelligible] ?"
+"<b>PUBLIC :</b> [à peu près] Pensez-vous que le logiciel libre puisse 
être "
+"produit en quantité insuffisante parce que personne ne voudrait investir "
+"d'argent [inintelligible] ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3458,8 +3452,8 @@
 "<b>RICHARD :</b> Je ne sais pas ce que vous voulez dire par « produit en "
 "quantité insuffisante ». Nous voyons que certaines personnes produisent du 
"
 "logiciel libre et d'autres non. Nous pourrions imaginer que plus de monde "
-"développe du logiciel libre et, dans ce cas, nous en aurions plus. Mais, "
-"vous voyez, la tragédie des biens communs était en réalité une question 
de "
+"développe du logiciel libre et, dans ce cas nous en aurions plus. Mais, vous 
"
+"voyez, la tragédie des biens communs était en réalité une question de "
 "surexploitation. C'est quelque chose qui peut arriver, disons, à un champ, "
 "mais n'arrive pas avec le logiciel. Vous ne pouvez pas surexploiter un "
 "programme, vous ne l'usez pas. Donc vraiment, il n'y a pas d'analogie là-"
@@ -3477,7 +3471,7 @@
 "programme utile et mille personnes qui veulent le modifier. Vous avez dit "
 "qu'ils pourraient mettre leur argent en commun et recruter un programmeur "
 "pour faire la modification. Mais chaque personne de ce groupe peut dire : "
-"« Eh bien, je vais juste laisser les 999 autres payer pour la 
modification. »"
+"« Eh bien, je vais juste laisser les 999 autres payer pour la 
modification. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3490,9 +3484,9 @@
 "they don't join and they don't pay for that change, that's good too; I guess "
 "they didn't want it enough. Either one's okay."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien, ils peuvent faire ça, mais ce serait assez "
-"stupide. Si en fin de compte ils voient que ce n'est pas fait, alors si cela "
-"a de l'importance pour eux ils ont avantage à se regrouper et à verser leur 
"
+"<b>RICHARD :</b> Ils peuvent faire ça mais ce serait assez stupide. Si en "
+"fin de compte ils voient que ce n'est pas fait, alors si cela a de "
+"l'importance pour eux ils ont avantage à se regrouper et à verser leur "
 "contribution pour que la modification soit effectuée. Et qu'ils le fassent "
 "ou non, dans les deux cas je ne vois là rien de tragique. S'ils se "
 "regroupent, paient pour leur modification et l'obtiennent, c'est bien. S'ils "
@@ -3557,7 +3551,7 @@
 "porter, ce qui favorise la portabilité dans toutes les directions. Entre-"
 "temps, vous voyez Microsoft introduire délibérément des incompatibilités "
 "pour bloquer délibérément la portabilité. Microsoft peut faire ça parce "
-"qu'il a le pouvoir. Nous ne pouvons pas. Si nous rendons un programme "
+"qu'elle a le pouvoir. Nous ne pouvons pas. Si nous rendons un programme "
 "incompatible et que les utilisateurs n'aiment pas ça, ils peuvent le "
 "modifier. Ils peuvent le modifier pour le rendre compatible. Donc nous ne "
 "sommes pas en position d'imposer l'incompatibilité à quiconque, parce que "
@@ -3591,16 +3585,16 @@
 msgstr ""
 "<b>RICHARD :</b> Je ne suis pas d'accord avec vous. Pardon, mais c'est "
 "idiot. Si vous être en train de dire qu'un programme est difficile à "
-"comprendre, ce n'est pas comme si les gens le gardaient caché. Ce n'est pas "
-"la même chose que de dire : « Vous n'avez pas la permission de le voir. 
» "
-"Maintenant, si vous le trouvez peu clair, vous pouvez essayer de le "
-"clarifier. De fait, les développeurs essaient probablement de le garder "
-"compréhensible, mais c'est un travail difficile. Sauf si vous voulez "
-"comparer nos logiciels avec les logiciels privateurs pour voir lesquels sont "
-"les plus clairs, votre affirmation n'est basée sur rien. D'après ce que 
j'ai "
-"entendu, le logiciel non libre est typiquement bien pire, parce que les "
-"développeurs estiment que personne ne le verra jamais, alors ils ne seront "
-"jamais embarrassés par sa mauvaise qualité. "
+"comprendre, ce n'est pas comme si on vous empêchait de le comprendre. Ce "
+"n'est pas la même chose que si on vous disait : « Vous n'avez pas la "
+"permission de le voir. » Maintenant, si vous le trouvez peu clair, vous "
+"pouvez essayer de le clarifier. De fait, les développeurs essaient "
+"probablement de le garder compréhensible, mais c'est un travail difficile. "
+"Sauf si vous voulez comparer nos logiciels avec les logiciels privateurs "
+"pour voir lesquels sont les plus clairs, votre affirmation n'est basée sur "
+"rien. D'après ce que j'ai entendu, le logiciel non libre est typiquement "
+"bien pire, parce que les développeurs estiment que personne ne le verra "
+"jamais, alors ils ne seront jamais embarrassés par sa mauvaise qualité. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "33. Proprietary keeping an edge"
@@ -3616,8 +3610,8 @@
 msgstr ""
 "<b>PUBLIC :</b> Beaucoup de gens qui fabriquent des appareils ou "
 "[inintelligible] matériel donnent l'argument qu'ils ont besoin de logiciel "
-"privateur pour garder un avantage, parce que s'ils donnaient le logiciel "
-"gratuitement, alors un concurrent pourrait fabriquer l'appareil "
+"privateur pour garder l'avantage sur leurs concurrent, parce que s'ils "
+"donnaient le logiciel gratuitement, l'un d'eux pourrait fabriquer l'appareil "
 "[inintelligible]. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -3667,8 +3661,8 @@
 "<b>PUBLIC :</b> J'ai quelque chose sur le cœur, alors je vais le dire tout "
 "haut. Le problème, c'est qu'en inscrivant effectivement [inintelligible] "
 "chose et en disant « Vous pouvez redistribuer ce logiciel mais vous devez "
-"vous conformer à ces quatre libertés », est-ce que vous n'êtes pas 
également "
-"en train de restreindre ma liberté ?"
+"respecter ces quatre libertés », est-ce que vous n'êtes pas également en 
"
+"train de restreindre ma liberté ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3714,15 +3708,15 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, je fais la distinction entre la liberté, qui consiste à avoir le "
 "contrôle de votre propre vie, et le pouvoir, qui consiste à avoir le "
-"contrôle de la vie des autres. Nous devons faire cette distinction ; si 
nous "
-"ne faisons pas la différence entre la liberté et le pouvoir, alors nous "
-"perdons la capacité de juger si une société est libre ou non. Vous "
-"comprenez, si vous oubliez cette distinction, alors quand vous regardez la "
-"Russie staliniste vous dites : « Bon, il y avait tout autant de liberté 
là-"
-"bas, c'est juste que Staline la possédait en entier. » Non ! Dans la 
Russie "
-"staliniste, Staline avait le pouvoir et le peuple n'avait pas la liberté ; "
-"il n'y avait pas de liberté là-bas, parce qu'il n'y a de liberté que "
-"lorsqu'on peut contrôler sa propre vie. Contrôler la vie des autres, ce "
+"contrôle de la vie des autres. Nous devons absolument faire cette "
+"distinction ; si nous ne faisons pas la différence entre la liberté et le "
+"pouvoir, alors nous perdons la capacité de juger si une société est libre 
ou "
+"non. Vous comprenez, si vous oubliez cette distinction, alors quand vous "
+"regardez la Russie staliniste vous dites : « Bon, il y avait tout autant 
de "
+"liberté là-bas, c'est juste que Staline la possédait en entier. » Non ! 
Dans "
+"la Russie staliniste, Staline avait le pouvoir et le peuple n'avait pas la "
+"liberté ; il n'y avait pas de liberté là-bas, parce qu'il n'y a de 
liberté "
+"que lorsqu'on peut contrôler sa propre vie. Contrôler la vie des autres, ce 
"
 "n'est absolument pas la liberté, pour aucune des personnes concernées."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -3734,8 +3728,8 @@
 "<b>AUDIENCE:</b> In your opinion, is there anything that Google as a company "
 "could do better in the spirit of free software?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> A votre avis, y a-t-il quelque chose que Google, en tant que 
"
-"société, peut améliorer dans l'esprit du logiciel libre ?"
+"<b>PUBLIC :</b> À votre avis, y a-t-il quelque chose que Google, en tant 
que "
+"société, puisse améliorer dans l'esprit du logiciel libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3767,8 +3761,8 @@
 "written in Javascript, and servers install them without your noticing.]"
 msgstr ""
 "[RMS, 2010 : Google distribue maintenant quelques gros programmes non "
-"libres. Quelques-uns sont écrits en JavaScript, et les serveurs les "
-"installent sans que vous vous en rendiez compte.]"
+"libres. Certains sont écrits en JavaScript, et les serveurs les installent "
+"sans que vous vous en rendiez compte.]"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "36. Free software on windows, good or bad"
@@ -3800,10 +3794,10 @@
 msgstr ""
 "<b>RICHARD :</b> Eh bien , il y a du bon et du mauvais. En ce qui concerne "
 "l'usage du code, vous respectez la liberté des autres, donc c'est bien, mais 
"
-"le fait qu'il tourne sur Windows est mauvais. Donc vraiment, vous ne devriez "
-"pas utiliser Windows. Utiliser Windows n'est pas bien. Ce n'est pas aussi "
-"mal que d'être un développeur de Windows, mais c'est tout de même mal et "
-"vous ne devriez pas le faire."
+"le fait qu'il tourne sur Windows est mauvais. Donc vraiment, il ne faut pas "
+"utiliser Windows. Utiliser Windows n'est pas bien. Ce n'est pas aussi mal "
+"que d'être un développeur de Windows, mais c'est tout de même mal et vous 
ne "
+"devez pas le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> So you're saying, just don't do it at all."
@@ -3822,8 +3816,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>AUDIENCE:</b> But couldn't it open Windows users to this ideology?"
 msgstr ""
-"<b>PUBLIC :</b> Mais est-ce que cela ne pourrait pas introduire les "
-"utilisateurs de Windows à cette idéologie ?"
+"<b>PUBLIC :</b> Mais est-ce que cela ne pourrait pas faire connaître cette "
+"idéologie aux utilisateurs de Windows ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3833,9 +3827,9 @@
 "rather than use GNU/Linux. So, please don't."
 msgstr ""
 "<b>RICHARD :</b> C'est possible, mais il y a assez de logiciels libres "
-"utilisables sur Windows pour obtenir ce résultat. Et le fait est que "
-"développer des logiciels pour Windows va créer une incitation à utiliser "
-"Windows. Aussi, je vous demande de ne pas le faire."
+"utilisables sur Windows pour ça. Et le fait est que développer des 
logiciels "
+"pour Windows va créer une incitation à utiliser Windows. Aussi, je vous "
+"demande de ne pas le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3844,7 +3838,7 @@
 "is a waste.]"
 msgstr ""
 "[RMS, 2010 : plus précisément, faire que des programmes libres 
fonctionnent "
-"aussi sur Windows peut être utile, comme il l'a dit ; cependant, écrire un 
"
+"aussi sur Windows peut être utile, comme il l'a dit ; toutefois, écrire un 
"
 "programme libre pour Windows uniquement est du gaspillage.] "
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -3857,7 +3851,7 @@
 "against Linux? So what would be the impact on..."
 msgstr ""
 "<b>PUBLIC :</b> Quelles seraient les conséquences si SCO remportait son "
-"litige contre Linux ? Quel serait l'impact sur..."
+"litige contre Linux ? Quel serait l'impact sur&hellip;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -3899,10 +3893,10 @@
 "hired people to type for me. And then I found, by using keyboards with a "
 "light touch, I could type again."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Aucun impact, parce que je n'ai jamais travaillé sur GNU "
-"Hurd. Nous avons recruté une personne pour écrire GNU Hurd. Je n'ai rien eu 
"
-"à voir avec ça. Pendant plusieurs années, je n'ai pas pu me servir 
beaucoup "
-"du clavier, alors nous avons recruté des gens pour le faire à ma place. 
Puis "
+"<b>RICHARD :</b> Aucun impact, parce que je n'ai jamais travaillé dessus. "
+"Nous avons recruté une personne pour écrire GNU Hurd. Je n'ai rien eu à 
voir "
+"avec ça. Pendant plusieurs années, je n'ai pas pu me servir beaucoup du "
+"clavier, alors nous avons recruté des gens pour le faire à ma place. Puis "
 "j'ai constaté qu'en utilisant des claviers à frappe douce je pouvais de "
 "nouveau le faire. "
 
@@ -3925,7 +3919,7 @@
 "development methodology that they say typically results in technically "
 "superior software. So they only appeal to practical, technical values."
 msgstr ""
-"<b>RICHARD :</b> Eh bien le mouvement open source est un peu comme le "
+"<b>RICHARD :</b> Eh bien, le mouvement open source est un peu comme le "
 "mouvement du logiciel libre, sauf que la base philosophique a été 
éliminée. "
 "Ainsi ils ne parlent pas de bien et de mal, ni de liberté, ni de droits "
 "inaliénables. Simplement, ils ne le présentent pas en termes éthiques. Ils 
"
@@ -3960,7 +3954,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "So thank you, and if anyone wants to buy any of these FSF things or..."
 msgstr ""
-"Alors, merci, et si quelqu'un veut acheter un de ces trucs de la FSF ou..."
+"Alors, merci, et si quelqu'un veut acheter un de ces trucs de la FSF "
+"ou&hellip;"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -4007,18 +4002,19 @@
 "Act</cite>. <a href=\"#TransNote13-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote14\">L'explication du trait d'union de <cite>Pat-riot</"
 "cite> a été donnée par RMS au cours de son interview du 12 novembre 2012 
 "
-"pour Hacker Public Radio (voir philosophy/speeches-and-interview.html), plus "
-"précisément à 1h 13min 40sec de l'enregistrement : l'intitulé complet de 
la "
-"loi en question est <cite>Uniting and Strengthening America by Providing "
-"Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act</cite> "
-"(loi pour unir et renforcer l'Amérique en fournissant les outils appropriés 
"
-"pour déceler et contrer le terrorisme), en abrégé « U.S.A.P.A.T.R.I.O.T. 
"
-"Act » ; pour former un acronyme, on a le droit de couper entre P.A.T. et 
R.I."
-"O.T. aussi bien qu'entre U.S.A. et P.A.T.R.I.O.T., ce qui change la "
-"prononciation et évite de faire allusion au patriotisme. Ajoutons que "
-"<cite>riot</cite> signifie « émeute » et que <cite>Pat riot</cite> 
évoque le "
-"cri des supporters de l'équipe de football américain de Boston, les "
-"<cite>Pats</cite>. <a href=\"#TransNote14-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"pour Hacker Public Radio (voir <a href=\"/philosophy/speeches-and-interview."
+"html\">Discours et entretiens</a>), plus précisément à 1h 13min 40sec de "
+"l'enregistrement : l'intitulé complet de la loi en question est "
+"<cite>Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools "
+"Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act</cite> (loi pour unir et "
+"renforcer l'Amérique en fournissant les outils appropriés pour déceler et "
+"contrer le terrorisme), en abrégé « U.S.A.P.A.T.R.I.O.T. Act » ; pour 
former "
+"un acronyme, on a le droit de couper entre P.A.T. et R.I.O.T. aussi bien "
+"qu'entre U.S.A. et P.A.T.R.I.O.T., ce qui change la prononciation et évite "
+"de faire allusion au patriotisme. Ajoutons que <cite>riot</cite> signifie "
+"« émeute » et que <cite>Pat riot</cite> évoque le cri des supporters de 
"
+"l'équipe de football américain de Boston, les <cite>Pats</cite>. <a href="
+"\"#TransNote14-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: public-domain-manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- public-domain-manifesto.fr.po       23 Sep 2012 12:18:51 -0000      1.18
+++ public-domain-manifesto.fr.po       13 Jan 2013 10:56:09 -0000      1.19
@@ -153,8 +153,8 @@
 "manière, le principe général 5 condamne la gestion numérique des "
 "restrictions (<acronym title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</"
 "acronym>), mais seulement quand elle s'applique à une œuvre du domaine "
-"public. Concrètement, il légitimise la plupart des dispositifs de DRM "
-"utilisés en pratique, en les soustrayant à la critique."
+"public. Concrètement, il légitime la plupart des dispositifs de DRM 
utilisés "
+"en pratique, en les soustrayant à la critique."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]