www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po government-free-software.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po government-free-software.de.po
Date: Wed, 09 Jan 2013 08:55:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     13/01/09 08:55:21

Added files:
        philosophy/po  : government-free-software.de.po 

Log message:
        Add German translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: government-free-software.de.po
===================================================================
RCS file: government-free-software.de.po
diff -N government-free-software.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ government-free-software.de.po      9 Jan 2013 08:55:21 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,504 @@
+# German translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-20 12:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Measures Governments Can Use to Promote Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Maßnahmen die Regierungen ergreifen können, um Freie Software zu fördern - 
"
+"GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Measures Governments Can Use to Promote Free Software"
+msgstr ""
+"Maßnahmen die Regierungen ergreifen können, um Freie Software zu fördern"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"Dieser Artikel schlägt Maßnahmen für eine starke und solide Bemühung vor, 
"
+"Freie Software innerhalb des Staates zu fördern und den Rest des Landes in "
+"Richtung Softwarefreiheit zu führen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software."
+msgstr ""
+"Aufgabe des Staates ist es, die Gesellschaft auf die Freiheit und das Wohl "
+"des Volkes vorzubereiten. Ein Aspekt dieser Aufgabe im "
+"Datenverarbeitungsbereich ist, Nutzer zu ermutigen, <em>freie</em> Software "
+"anzunehmen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"Der Staat muss in seiner eigenen Datenverarbeitung aufgrund seiner "
+"Rechnersouveränität auf <em>freie</em> Software bestehen (die staatliche "
+"Kontrolle über die eigene Datenverarbeitung). Alle Nutzer verdienen die "
+"Kontrolle über ihre Datenverarbeitung, aber der Staat hat eine Verantwortung 
"
+"den Menschen gegenüber, die Kontrolle über die Datenverarbeitung in ihrem "
+"Namen zu behalten. Die meisten staatlichen Tätigkeiten hängen heute von der 
"
+"Datenverarbeitung ab, und die Kontrolle über jene Tätigkeiten hängt von "
+"seiner Kontrolle über diese Datenverarbeitung ab. Diese Kontrolle in einer "
+"Behörde zu verlieren, deren Aufgabe von entscheidender Bedeutung ist, "
+"untergräbt die nationale Sicherheit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"Staatliche Behörden zu ermutigen auf Freie Software umzusteigen, kann auch "
+"sekundäre Vorteile wie die Einsparung von Kosten und die Förderung 
örtlicher "
+"Unternehmen, die Softwarebetreuung anbieten, haben."
+
+# 'charter schools' unbekannt
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this text, &ldquo;state entities&rdquo; refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"&ldquo;private&rdquo; corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"Im vorliegenden Text bezieht sich <em>staatliche Einrichtungen</em> auf alle "
+"politischen Ebenen und bedeutet öffentliche Einrichtungen wie Schulen, "
+"öffentlich-private Partnerschaften, weitgehend staatlich geförderte "
+"Tätigkeiten wie <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Charter</span>-Schulen<a "
+"href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> und staatlich "
+"kontrollierte <em>private</em> oder mit besonderen Privilegien oder Aufgaben "
+"gegründete  Gesellschaften."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The most important policy concerns education, since that shapes the future "
+"of the country:"
+msgstr ""
+"Die wichtigste Maßnahme betrifft Bildung, da das die Zukunft des Landes "
+"formt:"
+
+# dürfen nur <mit>??? freier Software unterrichten
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only "
+"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree "
+"program), and should teach the civic reasons for insisting on free "
+"software.  To teach a nonfree program is to teach dependence, which is "
+"contrary to the mission of the school."
+msgstr ""
+"Pädagogische Tätigkeiten, oder zumindest die der staatlichen Einrichtungen, 
"
+"dürfen nur freie Software unterrichten (Schülerinnen und Schüler also "
+"niemals dazu bingen, ein unfreies Programm zu verwenden) und sollten die "
+"staatsbürgerlichen Gründe lehren, auf freie Software zu bestehen. Unfreie "
+"Programme unterrichten bedeutet Abhängigkeit lehren, das im Widerspruch zum "
+"Lehrauftrag der Schule steht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also crucial are state policies that influence what software individuals and "
+"organizations use:"
+msgstr ""
+"Ebenfalls entscheidend sind staatliche Maßnahmen, die beeinflussen, welche "
+"Software Einzelpersonen und Organisationen nutzen:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Laws and public sector practices must be changed so that they never require "
+"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program.  They "
+"should also discourage communication and publication practices that imply "
+"such consequences (including <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/";
+"what_is_drm\">Digital Restrictions Management</a>)."
+msgstr ""
+"Gesetze und Praktiken im öffentlichen Sektor müssen geändert werden, damit 
"
+"sie von Einzelpersonen oder Organisationen niemals verlangen (oder unter "
+"Druck setzen) können, ein unfreies Programm zu verwenden. Außerdem sollten "
+"Kommunikations- und Veröffentlichungspraktiken diese niemals voraussetzen "
+"(einschließlich <a href=\"http://www.defectivebydesign.org/what_is_drm";
+"\">Digitale Beschränkungsverwaltung (<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\" 
title="
+"\"Digital Restrictions Management\">DRM</span>)</a>)."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a platform containing "
+"exclusively free software."
+msgstr ""
+"Wann immer eine staatliche Einrichtung Software an die Öffentlichkeit "
+"vertreibt, einschließlich der in oder durch deren Webseiten angegebenen "
+"Programme, muss sie als freie Software vertrieben werden und auf einer "
+"Plattform ausführbar sein, die ausschließlich freie Software enthält."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entity web sites and network services must be designed so that users "
+"can use them, without disadvantage, by means of free software exclusively."
+msgstr ""
+"Webseiten und Netzwerkdienste staatlicher Einrichtungen müssen so 
konzipiert "
+"sein, dass Nutzer diese uneingeschränkt mittels ausschließlich freier "
+"Software nutzen können."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications.  (We do not state this in terms of &ldquo;standards&rdquo; "
+"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as "
+"standardized ones.)  For example, they must not distribute audio or video "
+"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public "
+"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Staatliche Einrichtungen dürfen nur Dateiformate und "
+"Kommunikationsprotokolle nutzen, die durch freie Software unterstützt "
+"werden, vorzugsweise mit den veröffentlichten Spezifikationen (wir erwähnen 
"
+"dies nicht im Hinblick auf <em>Standards</em>, weil es für "
+"nichtstandardisierte sowie standardisierte Schnittstellen gelten sollte). "
+"Beispielsweise dürfen keine Audio- oder Videoaufnahmen in Formaten "
+"vertrieben werden, die Flash oder unfreie Codecs benötigen, und öffentliche 
"
+"Bibliotheken dürfen keine Werke mit digitalen Beschränkungen, DRM, 
verleihen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several policies affect the computational sovereignty of the state.  State "
+"entities must maintain control over their computing, not cede control to "
+"private hands.  These points apply to all computers, including smartphones."
+msgstr ""
+"Verschiedene Maßnahmen beeinflussen die Rechnersouveränität des Staates. "
+"Staatliche Einrichtungen müssen die Kontrolle über ihre Datenverarbeitung "
+"beibehalten, nicht die Kontrolle privaten Händen überlassen. Diese Punkte "
+"treffen auf alle Rechner, einschließlich Smartphones, zu."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception.  "
+"Only one agency should have the authority to grant these temporary "
+"exceptions, and only when shown compelling reasons.  This agency's goal "
+"should be to reduce the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Staatliche Einrichtungen müssen auf freie Software migrieren und dürfen "
+"keine unfreie Software installieren oder weiterhin nutzen, abgesehen von "
+"einer vorübergehenden Ausnahme. Nur eine Behörde sollte dazu die Befugnis "
+"haben, diese vorübergehende Ausnahme zu gewähren, und auch nur dann, wenn "
+"zwingende Gründe dargelegt werden können. Ziel dieser Behörde sollte sein, 
"
+"die Anzahl der Ausnahmen auf Null zu reduzieren."
+
+# pays ->  commissions?
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software and be capable of "
+"running on a 100% free environment.  All contracts must require this, so "
+"that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot "
+"be paid for."
+msgstr ""
+"Wenn eine staatliche Einrichtung für die Entwicklung einer EDV-Lösung 
zahlt, "
+"muss der Vertrag vorsehen, dass sie als <em>freie</em> Software ausgeliefert "
+"und auf einer 100%ig freien Umgebung lauffähig sein wird. Das muss für alle 
"
+"Verträge zwingend vorgeschrieben sein, damit<!-- der Vertrag nichtig wird "
+"und -->, wenn der Entwickler dieser Anforderung nicht nachkommt, das Werk "
+"nicht bezahlt werden muss."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the "
+"models that come closest, in their class, to being capable of running "
+"without any proprietary software.  The state should maintain, for each class "
+"of computers, a list of the models authorized based on this criterion.  "
+"Models available to both the public and the state should be preferred to "
+"models available only to the state."
+msgstr ""
+"Wenn eine staatliche Einrichtung Rechner kauft oder least, muss sie unter "
+"den Modellen wählen, die ohne jegliche proprietäre Software ihrer Klasse am 
"
+"nächsten kommen und lauffähig sind. Der Staat sollte für jede 
Rechnerklasse "
+"eine Liste der autorisierten Modelle auf Grundlage dieses Kriteriums "
+"pflegen. Modelle, die sowohl für die Öffentlichkeit als auch den Staat "
+"verfügbar sind, sollten gegenüber den Modellen bevorzugt werden, die nur 
für "
+"den Staat verfügbar sind."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the "
+"availability in the market (to the state and the public) of suitable "
+"hardware products, in all pertinent product areas, that require no "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Der Staat sollte aktiv mit Herstellern verhandeln, um über die 
Verfügbarkeit "
+"am Markt (für den Staat und der Öffentlichkeit) von geeigneten Hardware-"
+"Produkten in allen relevanten Produktbereichen herbeizuführen, die keine "
+"proprietäre Software erfordern."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should invite other states to negotiate collectively with "
+"manufacturers about suitable hardware products.  Together they will have "
+"more clout."
+msgstr ""
+"Der Staat sollte andere Staaten auffordern, kollektiv mit Herstellern über "
+"geeignete Hardware-Produkte zu verhandeln. Gemeinsam haben sie mehr Einfluss."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The computational sovereignty (and security) of the state includes control "
+"over the computers that do the state's work.  This requires avoiding <a href="
+"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
+"Service</a>, unless the service is run by a state agency under the same "
+"branch of government, as well as other practices that diminish the state "
+"control over its computing.  Therefore,"
+msgstr ""
+"Die Rechnersouveränität (und -sicherheit) des Staates umfasst die Kontrolle 
"
+"über die Rechner, die die staatliche Arbeit erledigen. Dies erfordert die "
+"Vermeidung des <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve\" "
+"title=\"Software as a Service\"><em>Software als Dienstleistung</em> (SaaS)</"
+"a>-Modells, es sei denn der Dienst wird von einer staatlichen Behörde des "
+"gleichen Regierungzweigs ausgeführt, sowie anderen Praktiken, die die "
+"staatliche Kontrolle über die Datenverarbeitung schmälern. Deshalb"
+
+# Verfügungsgewalt besser als Inhaber
+# branch of government, Regierungszweig? Ministeriums-/Behörden(zweig),
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same "
+"branch of government that uses it, and that branch must not cede to "
+"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who "
+"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be "
+"installed in it.  If the computer is not portable, then while in use it must "
+"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner "
+"or as tenant)."
+msgstr ""
+"muss jeder vom Staat genutzte Rechner demselben Regierungszweig gehören oder 
"
+"muss geleast sein, und dieser Zweig darf Dritten nicht das Recht überlassen "
+"entscheiden zu dürfen, wer physischen Zugang zum Rechner hat, wer die "
+"Wartung (Hardware oder Software) durchführt oder welche Software darauf "
+"installiert werden sollte. Ist der Rechner nicht tragbar, muss er sich "
+"während des Betriebs in einem physischen Raum befinden, über den der Staat "
+"Hausgewalt hat (entweder als Eigentümer oder als Mieter)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "One other policy affects free and nonfree software development:"
+msgstr ""
+"Weitere Maßnahmen beeinflussen die freie und unfreie Softwareentwicklung:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The state should encourage developers to create or enhance free software and "
+"who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial "
+"incentive.  Contrariwise, no such incentives should be granted for "
+"development, distribution or use of nonfree software."
+msgstr ""
+"Der Staat sollte Entwickler dazu ermutigen, freie Software zu erstellen oder "
+"zu verbessern und der Öffentlichkeit zugänglich zu machen, beispielsweise "
+"durch Steuerbegünstigungen und anderen finanziellen Anreizen. Dagegen "
+"sollten keine dieser Anreize für Entwicklung, Vertrieb oder Nutzung von "
+"unfreier Software gewährt werden."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"In particular, proprietary software developers should not be able to &ldquo;"
+"donate&rdquo; copies to schools and claim a tax write-off for the nominal "
+"value of the software.  Proprietary software is not legitimate in a school."
+msgstr ""
+"Insbesondere sollten Entwickler proprietärer Software nicht in der Lage "
+"sein, Kopien an Schulen zu &#8222;spenden&#8220; und Anspruch eine "
+"steuerliche Abschreibung für den nominellen Wert der Software haben. "
+"Proprietäre Software ist in keiner Schule legitim."
+
+# E-Verschwendung/E-Abfall/E-Wüste
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Freedom should not imply e-waste:"
+msgstr "Freiheit sollte nicht E-Vergeudung bedeuten:"
+
+# auszurangieren/wegzuschmeißen
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Many modern computers are designed to make it impossible to replace their "
+"preloaded software with free software.  Thus, the only way to free them is "
+"to junk them.  This practice is harmful to society."
+msgstr ""
+"Viele moderne Rechner sollen es unmöglich machen, ihre vorinstallierte "
+"Software mit freier Software zu ersetzen. Somit ist der einzige Weg, sie zu "
+"befreien, sie wegzuschmeißen. Diese Praxis ist schädlich für die "
+"Gesellschaft."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Therefore, it should be illegal, or at least substantially discouraged "
+"through heavy taxation, to sell, import or distribute in quantity a new "
+"computer (that is, not second-hand) or computer-based product for which "
+"secrecy about hardware interfaces or intentional restictions prevent users "
+"from developing, installing and using replacements for any and all of the "
+"installed software that the manufacturer could upgrade.  This would apply, "
+"in particular, to any device on which &ldquo;jailbreaking&rdquo; is needed "
+"to install a different operating system, or in which the interfaces for some "
+"peripherals are secret."
+msgstr ""
+"Daher sollte es rechtswidrig sein, oder zumindest erheblich durch hohe "
+"Besteuerung entmutigt, einen neuen Rechner (d. h. nicht gebraucht) oder "
+"rechnerbasiertes Produkt in Menge zu verkaufen, zu importieren oder zu "
+"vertreiben, für das die Geheimhaltung über Hardware-Schnittstellen oder "
+"vorsätzlichen Beschränkungen Benutzer von der Entwicklung, Installation und 
"
+"Nutzung von Ersetzungen für jegliche installierte Software, die der "
+"Hersteller aktualisieren könnte. Dies würde insbesondere für jedes Gerät "
+"gelten, für das ein „Gefängnisausbruch“<a href=\"#tn2\" id=\"tn2-ref\" 
class="
+"\"transnote\">**</a> erforderlich ist, um ein anderes Betriebssystem "
+"installieren oder in denen die Schnittstellen für einige Peripheriegeräte "
+"geheim sind."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With these measures, the state can recover control over its computing, and "
+"lead the country's citizens, businesses and organizations towards control "
+"over their computing."
+msgstr ""
+"Mit diesen Maßnahmen kann der Staat wieder die Kontrolle über seine "
+"Datenverarbeitung zurückgewinnen und Bürger des Landes, Unternehmen und "
+"Organisationen in Richtung Kontrolle über ihre Datenverarbeitung führen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
+"<ol id=\"transnote\">\n"
+"  <li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a> <em><span\n"
+"    lang=\"en\">Charter</span></em>-Schulen sind eine spezielle Schulform "
+"von\n"
+"    Grund- oder weiterführenden Schulen in den USA, die öffentliche 
Gelder\n"
+"    erhalten (und, wie andere Schulen auch, private Spenden erhalten\n"
+"  können).</li>\n"
+"  <li id=\"tn2\"><a href=\"#tn2-ref\">**</a> <em>Gefängnisausbruch</em> "
+"‚<span\n"
+"    lang=\"en\">Jailbreak</span>‘ bezeichnet das inoffizielle Entsperren\n"
+"    (fachsprachlich <em>Rechteerweiterung</em> ‚<span 
lang=\"en\">Privilege\n"
+"    Escalation</span>‘) von Rechnersoftware und -hardware.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Educational activities must teach only free software, and also teach the "
+#~ "civic reasons for insisting on free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bildungsaktivitäten dürfen nur Freie Software lehren, und auch die "
+#~ "bürgerlichen Gründe dafür, auf Freie Software zu bestehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "State entities must use only file formats and communication protocols "
+#~ "that are well supported by free software, preferably with published "
+#~ "specifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Staatliche Einrichtungen dürfen nur die Dateiformate und "
+#~ "Kommunikationsprotokolle benutzen, die durch Freie Software unterstützt "
+#~ "werden, vorzugsweise mit veröffentlichten Spezifikationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a state entity buys computers, it must choose among the models that "
+#~ "come closest, in their class, to being capable of running without any "
+#~ "proprietary software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine staatliche Einrichtung Rechner erwirbt, ist unter den Modellen "
+#~ "zu wählen, die denen der Klasse am nächsten kommen, die ohne 
proprietäre "
+#~ "Software lauffähig sind."
+
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]