www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po freedom-or-copyright-old.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po freedom-or-copyright-old.es.po
Date: Wed, 02 Jan 2013 13:19:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   13/01/02 13:19:55

Added files:
        philosophy/po  : freedom-or-copyright-old.es.po 

Log message:
        GNUNified by Sergi Ruiz Trepat

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: freedom-or-copyright-old.es.po
===================================================================
RCS file: freedom-or-copyright-old.es.po
diff -N freedom-or-copyright-old.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ freedom-or-copyright-old.es.po      2 Jan 2013 13:19:54 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,331 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-copyright-old.html
+# Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# (#Probably#) Pablo Rodríguez <address@hidden>, 2005.
+# Sergi Ruiz Trepat <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-02 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-02 11:49+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom&mdash;or Copyright? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "¿Libertad o Copyright? - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom&mdash;or Copyright?"
+msgstr "¿Libertad o Copyright?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The brave new world of e-books: no more used book stores, no more lending a "
+"book to your friend, no more borrowing one from the public library, no "
+"purchasing a book except with a credit card that identifies what you read.  "
+"Even reading an e-book without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"El «mundo feliz» de los libros electrónicos: no más librerías de segunda 
"
+"mano, ni prestar libros a los amigos, ni pedir préstamos en la biblioteca "
+"pública, ni tampoco comprar un libro sin una tarjeta de crédito que le "
+"identifique y registre lo que lee. Incluso la lectura no autorizada de un "
+"libro electrónico es delito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, in the age of the printing press, an industrial regulation "
+"was established for the business of writing and publishing. It was called "
+"copyright. Copyright's purpose was to encourage the publication of a "
+"diversity of written works. Copyright's method was to make publishers get "
+"permission from authors to reprint recent writings."
+msgstr ""
+"Érase una vez, en la era de la imprenta, una norma industrial que se "
+"estableció para el negocio de la escritura y la publicación. Se la llamó "
+"copyright. El propósito del copyright era fomentar la diversidad en la "
+"publicación de obras escritas. El método del copyright consistía en hacer "
+"que los editores obtuviesen el permiso de los autores para volver a publicar "
+"sus obras más recientes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted "
+"only publication, not the things a reader could do. If it raised the price "
+"of a book a small amount, that was only money. Copyright provided a public "
+"benefit, as intended, with little burden on the public. It did its job "
+"well&mdash;back then."
+msgstr ""
+"Los lectores habituales tuvieron pocos motivos para oponerse, ya que el "
+"copyright restringía sólo la publicación, no aquello que podía hacer el "
+"lector. Si esto aumentaba ligeramente el precio de un libro, sólo se trataba 
"
+"de dinero. El copyright proporcionaba un beneficio público, tal y como se "
+"pretendía, con escasa molestia para el público. Por aquel entonces cumplió 
"
+"su cometido."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then a new way of distributing information came about: computers and "
+"networks. The advantage of digital information technology is that it "
+"facilitates copying and manipulating information, including software, "
+"musical recordings and books. Networks offered the possibility of unlimited "
+"access to all sorts of data&mdash;an information utopia."
+msgstr ""
+"Luego llegó una nueva manera de distribuir la información: los ordenadores 
y "
+"las redes. La ventaja de la tecnología digital es que facilita la copia y la 
"
+"manipulación de la información, incluyendo software, grabaciones musicales 
y "
+"libros. Las redes ofrecen la posibilidad de acceso ilimitado a todo tipo de "
+"datos, un paraíso de la información."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But one obstacle stood in the way: copyright. Readers who made use of their "
+"computers to share published information were technically copyright "
+"infringers. The world had changed, and what was once an industrial "
+"regulation on publishers had become a restriction on the public it was meant "
+"to serve."
+msgstr ""
+"Pero en el camino se interpuso un obstáculo: el copyright. Los lectores que "
+"usaban sus ordenadores para compartir información publicada eran "
+"técnicamente infractores del copyright. La situación mundial había 
cambiado, "
+"y lo que alguna vez fuera una norma industrial para los editores se había "
+"convertido en una restricción para el público al que debía servir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In a democracy, a law that prohibits a popular, natural and useful activity "
+"is usually soon relaxed. But the powerful publishers' lobby was determined "
+"to prevent the public from taking advantage of the power of their computers, "
+"and found copyright a suitable weapon. Under their influence, rather than "
+"relaxing copyright to suit the new circumstances, governments made it "
+"stricter than ever, imposing harsh penalties on readers caught sharing."
+msgstr ""
+"En una democracia, una ley que prohíbe una actividad popular, natural y "
+"útil, se vuelve normalmente más permisiva en poco tiempo. Pero el poderoso "
+"grupo de presión de las editoriales se había propuesto evitar que el 
público "
+"aprovechase la potencialidad de sus ordenadores y encontró en el copyright "
+"un arma apropiada. Bajo su influencia, en vez de aumentar la permisividad "
+"del copyright para adecuarse a las nuevas circunstancias, los gobiernos lo "
+"hicieron aún más estricto, penalizando duramente a los lectores que "
+"compartían."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that wasn't the last of it. Computers can be powerful tools of "
+"domination when a few people control what other people's computers do. The "
+"publishers realized that by forcing people to use specially designated "
+"software to watch videos and read e-books, they can gain unprecedented "
+"power: they can compel readers to pay, and identify themselves, every time "
+"they read a book!"
+msgstr ""
+"Pero eso no fue todo. Los ordenadores pueden ser poderosas herramientas de "
+"dominación cuando unos pocos controlan lo que hacen los ordenadores de otras 
"
+"personas. Los editores se dieron cuenta de que forzando a la gente a usar "
+"software especialmente diseñado para ver videos y leer libros electrónicos "
+"podrían obtener un poder sin precedentes: ¡podrían forzar a los lectores a 
"
+"pagar y a identificarse cada vez que leyesen un libro! "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is the publishers' dream, and they prevailed upon the U.S. government "
+"to enact the Digital Millennium Copyright Act of 1998. This law gives them "
+"total legal power over almost anything a reader might do with an e-book, as "
+"long as they publish the book in encrypted form. Even reading the book "
+"without authorization is a crime."
+msgstr ""
+"Este es el sueño de las editoriales, y convencieron al gobierno "
+"estadounidense para aprobar la «Ley del copyright del milenio "
+"digital» (<abbr title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</abbr>) de "
+"1998. Esta ley les otorgaba pleno poder legal sobre prácticamente todo lo "
+"que un lector puede hacer con  un libro electrónico. Incluso la lectura no "
+"autorizada es delito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We still have the same old freedoms in using paper books. But if e-books "
+"replace printed books, that exception will do little good. With &ldquo;"
+"electronic ink&rdquo;, which makes it possible to download new text onto an "
+"apparently printed piece of paper, even newspapers could become ephemeral. "
+"Imagine: no more used book stores; no more lending a book to your friend; no "
+"more borrowing one from the public library&mdash;no more &ldquo;leaks&rdquo; "
+"that might give someone a chance to read without paying. (And judging from "
+"the ads for Microsoft Reader, no more anonymous purchasing of books either.) "
+"This is the world publishers have in mind for us."
+msgstr ""
+"Todavía tenemos las mismas libertades que antes para usar los libros "
+"impresos, pero si los libros electrónicos acaban reemplazándolos esta "
+"excepción servirá de poco. Con la «tinta electrónica», que hace posible "
+"descargar nuevos textos a un papel aparentemente impreso, incluso los "
+"periódicos pueden llegar a ser efímeros. Imagine: no habrá más librerías 
de "
+"segunda mano, ni se podrá prestar libros a los amigos, ni pedir préstamos 
en "
+"la biblioteca pública, no más «fugas» que puedan darle a alguien la "
+"oportunidad de leer sin tener que pagar y (a juzgar por los anuncios del "
+"<cite>Microsoft Reader</cite>), no más compras anónimas de libros. Este es "
+"el mundo que los editores tienen pensado para nosotros."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why is there so little public debate about these momentous changes? Most "
+"citizens have not yet had occasion to come to grips with the political "
+"issues raised by this futuristic technology. Besides, the public has been "
+"taught that copyright exists to &ldquo;protect&rdquo; the copyright holders, "
+"with the implication that the public's interests do not count. (The biased "
+"term &ldquo;<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> intellectual property</"
+"a>&rdquo; also promotes that view; in addition, it encourages the mistake of "
+"trying to treat several laws that are almost totally different&mdash;such as "
+"copyright law and patent law&mdash;as if they were a single issue.)"
+msgstr ""
+"¿Por qué hay tan pocos debates públicos sobre estos cambios 
trascendentales? "
+"La mayoría de los ciudadanos aún no ha tenido ocasión de plantearse las "
+"implicaciones políticas que conlleva esta tecnología futurista. Además, al 
"
+"público se lo ha adoctrinado para pensar que el copyright existe para "
+"«proteger» a los titulares del copyright, lo cual implica que los intereses 
"
+"públicos no importan. El término sesgado <a href=\"/philosophy/not-ipr.html"
+"\">«propiedad intelectual»</a> también promueve esta idea. Además, 
fomenta "
+"el error de tratar como un único asunto una multiplicidad de leyes "
+"totalmente distintas entre sí (tales como la ley del copyright y la de las "
+"patentes)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But when the public at large begins to use e-books, and discovers the regime "
+"that the publishers have prepared for them, they will begin to resist. "
+"Humanity will not accept this yoke forever."
+msgstr ""
+"Pero cuando los lectores empiecen a usar masivamente los libros electrónicos 
"
+"y descubran el régimen que los editores han preparado para ellos, empezarán 
"
+"a oponerse. La humanidad no aceptará este yugo para siempre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The publishers would have us believe that suppressive copyright is the only "
+"way to keep art alive, but we do not need a War on Copying to encourage a "
+"diversity of published works; as the Grateful Dead showed, private copying "
+"among fans is not necessarily a problem for artists. (In 2007, Radiohead "
+"made millions by inviting fans to copy an album and pay whatever amount they "
+"wish; a few years before, Stephen King got hundreds of thousands for an e-"
+"book which people could copy.) By legalizing the copying of e-books among "
+"friends, we can turn copyright back into the industrial regulation it once "
+"was."
+msgstr ""
+"Los editores quisieran hacernos creer que el copyright represivo es la única 
"
+"manera de mantener el arte vivo, pero no necesitamos una «guerra contra la "
+"copia» para promover la diversidad de obras publicadas. Como demostró el "
+"grupo musical <cite>Grateful Dead</cite>, el hecho de que los admiradores "
+"intercambien copias privadas no supone un problema para los artistas. En "
+"2007, el grupo <cite>Radiohead</cite> ganó millones invitando a los fans a "
+"hacer copias de su álbum a cambio de lo que quisieran pagar. Unos años "
+"antes, Stephen King había ganado cientos de miles de dólares por un libro "
+"electrónico que se podía copiar. Legalizando la copia de libros "
+"electrónicos, podemos convertir de nuevo el copyright en la norma industrial 
"
+"que una vez fue."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For some kinds of writing, we should go even further. For scholarly papers "
+"and monographs, everyone should be encouraged to republish them verbatim "
+"online; this helps protect the scholarly record while making it more "
+"accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
+"versions should be allowed as well, since that encourages improvement."
+msgstr ""
+"Para algunos tipos de obras escritas, tendríamos que ir incluso más allá. "
+"Deberíamos alentar a todo el mundo a publicar textualmente en la red sus "
+"trabajos académicos y monografías. Esto ayudaría a proteger los archivos "
+"académicos a la vez que los haría más accesibles. En cuanto a los libros 
de "
+"texto y a la mayoría de las obras de consulta, la publicación de versiones "
+"modificadas también debería estar permitida, ya que esto alentaría su 
mejora."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Eventually, when computer networks provide an easy way to send someone a "
+"small amount of money, the whole rationale for restricting verbatim copying "
+"will go away. If you like a book, and a box pops up on your computer saying "
+"&ldquo;Click here to give the author one dollar&rdquo;, wouldn't you click? "
+"Copyright for books and music, as it applies to distributing verbatim "
+"unmodified copies, will be entirely obsolete. And not a moment too soon!"
+msgstr ""
+"Con el tiempo, cuando las redes de ordenadores proporcionen una forma "
+"sencilla para enviar a alguien una pequeña cantidad de dinero, todos los "
+"argumentos para restringir las copias literales desaparecerán. Si le gusta "
+"un libro y aparece una ventana diciendo: «Haga clic aquí para enviar un "
+"dólar al autor», ¿no lo haría usted? El copyright para libros y música, 
en "
+"lo que se refiere a la distribución de copias no modificadas, quedará "
+"totalmente obsoleto. ¡Y ya es hora!"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a href=\"/contact/\">otros 
"
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Para notificar sobre enlaces rotos y enviar otras correcciones o "
+"sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999, 2008 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]