www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.it.po


From: GNUN
Subject: www/licenses/old-licenses/po gpl-2.0-faq.it.po
Date: Mon, 31 Dec 2012 13:26:53 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/12/31 13:26:53

Modified files:
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.it.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: gpl-2.0-faq.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gpl-2.0-faq.it.po   31 Dec 2012 13:19:52 -0000      1.1
+++ gpl-2.0-faq.it.po   31 Dec 2012 13:26:52 -0000      1.2
@@ -12,1037 +12,2781 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-12-31 14:16+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Domande poste di frequente sulla GNU GPL 2.0 - Progetto GNU - Free 
Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU GPL v2.0 - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Domande poste di frequente sulla GNU GPL 2.0 - Progetto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Frequently Asked Questions about version 2 of the GNU GPL"
 msgstr "Domande poste di frequente sulla GNU GPL 2.0"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "This page contains answers to commonly asked questions about the GNU 
General Public License (GPL), version 2. The FAQ for the current version of the 
GPL is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">here</a>. To learn more about the 
Free Software Foundation's other licenses, please see <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">our licenses page</a>."
-msgstr "Questa pagina risponde alle domande ricorrenti sulla Licenza Pubblica 
Generica GNU (GNU General Public License, GPL), versione 2. Domande e risposte 
sulla versione attuale della GPL sono su <a 
href=\"/licenses/gpl-faq.html\">questa pagina</a>. Per ulteriori informazioni 
sulle altre licenze della Free Software Foundation, si veda la <a 
href=\"/licenses/licenses.html\">pagina delle licenze</a>."
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly asked questions about the GNU General "
+"Public License (GPL), version 2. The FAQ for the current version of the GPL "
+"is <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">here</a>. To learn more about the Free "
+"Software Foundation's other licenses, please see <a href=\"/licenses/"
+"licenses.html\">our licenses page</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina risponde alle domande ricorrenti sulla Licenza Pubblica "
+"Generica GNU (GNU General Public License, GPL), versione 2. Domande e "
+"risposte sulla versione attuale della GPL sono su <a href=\"/licenses/gpl-"
+"faq.html\">questa pagina</a>. Per ulteriori informazioni sulle altre licenze "
+"della Free Software Foundation, si veda la <a href=\"/licenses/licenses.html"
+"\">pagina delle licenze</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can 
test your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
-msgstr "Dopo aver letto queste domande e risposte, <a 
href=\"http://www.gnu.org/cgi-bin/license-quiz.cgi\";>potete misurare la vostra 
conoscenza delle licenze di software libero col nostro quiz</a>. (in inglese)"
+msgid ""
+"After you read this FAQ, <a href=\"/cgi-bin/license-quiz.cgi\">you can test "
+"your knowledge of Free Software licensing with our quiz</a>."
+msgstr ""
+"Dopo aver letto queste domande e risposte, <a href=\"http://www.gnu.org/cgi-";
+"bin/license-quiz.cgi\">potete misurare la vostra conoscenza delle licenze di "
+"software libero col nostro quiz</a>. (in inglese)"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Indice"
 
 #. type: Content of: <h4>
-msgid "Basic questions about the GPL, the GNU Project, and the Free Software 
Foundation"
-msgstr "Domande di base sulla GPL, il progetto GNU e la Free Software 
Foundation"
+msgid ""
+"Basic questions about the GPL, the GNU Project, and the Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Domande di base sulla GPL, il progetto GNU e la Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">What 
does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">Cosa 
significa \"GPL\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">What does "
+"&ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" name=\"TOCWhatDoesGPLStandFor\">Cosa "
+"significa \"GPL\"?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" 
name=\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using the 
GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" 
name=\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Scrivere software libero significa 
usare la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using the GPL?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Scrivere software libero significa "
+"usare la GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Why should I use the GNU 
GPL rather than other free software licenses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Perché è meglio la GNU 
GPL  piuttosto che altre licenze per il software libero?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL "
+"rather than other free software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\" name=\"TOCWhyUseGPL\">Perché è meglio la GNU GPL  "
+"piuttosto che altre licenze per il software libero?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" 
name=\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU software 
use the GNU GPL as its license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" 
name=\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Tutto il software GNU 
usa la GNU GPL come licenza?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Tutto il software GNU usa "
+"la GNU GPL come licenza?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" 
name=\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL for 
a program make it GNU software?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" 
name=\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">L'uso della GPL per un 
programma lo rende automaticamente software GNU?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">L'uso della GPL per un "
+"programma lo rende automaticamente software GNU?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Can 
I use the GPL for something other than software?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" 
name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">&Egrave; possibile applicare la GPL ad opere 
diverse dal software?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">Can I use "
+"the GPL for something other than software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" name=\"TOCGPLOtherThanSoftware\">&Egrave; "
+"possibile applicare la GPL ad opere diverse dal software?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Why 
don't you use the GPL for manuals?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" 
name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Perché non usate la GPL per i manuali?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Why don't "
+"you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" name=\"TOCWhyNotGPLForManuals\">Perché non "
+"usate la GPL per i manuali?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Are there 
translations of the GPL into other languages?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Esistono 
traduzioni della GPL in altre lingue?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\" name=\"TOCGPLTranslations\">Esistono traduzioni "
+"della GPL in altre lingue?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Why 
are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the Lesser 
GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Per 
quale motivo alcune librerie GNU sono rilasciate sotto la  normale licenza GPL 
invece che sotto la Lesser GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are "
+"some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the Lesser "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\">Per quale "
+"motivo alcune librerie GNU sono rilasciate sotto la  normale licenza GPL "
+"invece che sotto la Lesser GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Who has the 
power to enforce the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Chi ha il 
potere  di far valere la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Who has the power to "
+"enforce the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\" name=\"TOCWhoHasThePower\">Chi ha il potere  di "
+"far valere la GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Why does the 
FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to 
the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If so, 
how?</a>"
-msgstr "<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Perchè la 
FSF richiede che i collaboratori ai programmi sotto il suo copyright debbano 
trasferire il copyright alla FSF? Se io detengo il copyright di un programma 
GPL, devo fare lo stesso? Se è così, come?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\" name=\"TOCAssignCopyright\">Perchè la FSF "
+"richiede che i collaboratori ai programmi sotto il suo copyright debbano "
+"trasferire il copyright alla FSF? Se io detengo il copyright di un programma "
+"GPL, devo fare lo stesso? Se è così, come?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Can I modify the GPL and 
make a modified license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Posso modificare la GPL e 
ottenere una licenza diversa?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a "
+"modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\" name=\"TOCModifyGPL\">Posso modificare la GPL e "
+"ottenere una licenza diversa?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "General understanding of the GPL"
 msgstr "Concetti generici sulla GPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" 
name=\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does the 
GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" 
name=\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Perché la 
GPL permette agli utenti di pubblicare le loro versioni  modificate di un 
programma?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does the "
+"GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" name="
+"\"TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Perché la GPL "
+"permette agli utenti di pubblicare le loro versioni  modificate di un "
+"programma?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" 
name=\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source code 
of modified versions be posted to the public?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" 
name=\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL richiede che il codice sorgente 
delle versioni modificate  di un programma sia reso pubblico?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"TOCGPLRequireSourcePostedPublic\">La GPL richiede che il codice sorgente "
+"delle versioni modificate  di un programma sia reso pubblico?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" 
name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an 
unrelated non-free program on the same computer?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" 
name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\"> &Egrave; possibile avere sullo stesso 
computer un programma con licenza GPL e un altro programma, distinto, non 
libero?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
+"\"> Can I have a GPL-covered program and an unrelated non-free program on "
+"the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" name=\"TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine"
+"\"> &Egrave; possibile avere sullo stesso computer un programma con licenza "
+"GPL e un altro programma, distinto, non libero?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">If I know 
someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a 
copy?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">Se si sa che 
qualcuno ha una copia di un programma con licenza GPL, è possibile ordinargli 
di fornirne una copia? </a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">If I know someone "
+"has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\" name=\"TOCCanIDemandACopy\">Se si sa che "
+"qualcuno ha una copia di un programma con licenza GPL, è possibile "
+"ordinargli di fornirne una copia? </a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" 
name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid\">What does this &ldquo;written offer valid 
for any third party&rdquo; mean? Does that mean everyone in the world can get 
the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" 
name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid\">Che significa \"written offer valid for 
any third party\"?  Vuol dire che chiunque può ottenere i sorgenti di 
qualsiasi  programma GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"TOCWhatDoesWrittenOfferValid"
+"\">Che significa \"written offer valid for any third party\"?  Vuol dire che "
+"chiunque può ottenere i sorgenti di qualsiasi  programma GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" 
name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if 
released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; Who are 
these third parties?</a>"
-msgstr "<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" 
name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dice che le versioni modificate, 
se rese pubbliche,  devono essere \"concesse in licenza ... ad ogni terza 
parte.\"  Ma chi sono queste \"terze parti\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">The GPL says that modified versions, if released, must be &ldquo;licensed "
+"&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" name=\"TOCTheGPLSaysModifiedVersions"
+"\">La GPL dice che le versioni modificate, se rese pubbliche,  devono essere "
+"\"concesse in licenza ... ad ogni terza parte.\"  Ma chi sono queste \"terze "
+"parti\"?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Does 
the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">La 
GPL mi permette di vendere copie del programma a scopo di lucro?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">Does the "
+"GPL allow me to sell copies of the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowMoney\">La GPL mi "
+"permette di vendere copie del programma a scopo di lucro?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" 
name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee 
for downloading the program from my site?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" 
name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\"> La GPL mi permette di richiedere un 
prezzo per scaricare il programma  dal mio sito?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
+"\"> Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from "
+"my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee"
+"\"> La GPL mi permette di richiedere un prezzo per scaricare il programma  "
+"dal mio sito?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" 
name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to require that 
anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" 
name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\"> La GPL mi permette di richiedere che 
tutti quelli che ricevono il  software debbano pagarmi una somma di denaro e/o 
farmelo sapere?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> La GPL mi permette di richiedere che tutti quelli che ricevono il  "
+"software debbano pagarmi una somma di denaro e/o farmelo sapere?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" 
name=\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd 
software for a fee, am I required to also make it available to the public 
without a charge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" 
name=\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Se distribuisco software  GPL 
a pagamento, devo anche renderlo disponibile pubblicamente in modo  
gratuito?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software "
+"for a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Se distribuisco software  GPL a "
+"pagamento, devo anche renderlo disponibile pubblicamente in modo  gratuito?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Does the 
GPL allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">La GPL 
mi permette di distribuire una copia soggetta ad  una clausola di non 
diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL "
+"allow me to distribute a copy under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowNDA\">La GPL mi "
+"permette di distribuire una copia soggetta ad  una clausola di non "
+"diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" 
name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a 
modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" 
name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL  mi permette di distribuire una 
versione beta o modificata soggetta ad  una clausola di non diffusione (NDA, 
nondisclosure agreement)?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">Does "
+"the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"TOCDoesTheGPLAllowModNDA\">La GPL  "
+"mi permette di distribuire una versione beta o modificata soggetta ad  una "
+"clausola di non diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" 
name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a modified 
version under a nondisclosure agreement?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" 
name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">La GPL mi permette di sviluppare una 
versione modificata soggetta ad  una clausola di non diffusione (NDA, 
nondisclosure agreement)?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">Does "
+"the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\" name=\"TOCDevelopChangesUnderNDA\">La "
+"GPL mi permette di sviluppare una versione modificata soggetta ad  una "
+"clausola di non diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Why does the 
GPL require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Perché la 
GPL richiede che ogni copia del programma sia corredata  di una copia della 
licenza?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\" name=\"TOCWhyMustIInclude\">Perché la GPL "
+"richiede che ogni copia del programma sia corredata  di una copia della "
+"licenza?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">What if 
the work is not much longer than the license itself?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">E se il 
programma fosse poco più grande della stessa licenza?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\" name=\"TOCWhatIfWorkIsShort\">E se il "
+"programma fosse poco più grande della stessa licenza?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" 
name=\"TOCRequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on my 
modifications to a GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" 
name=\"TOCRequiredToClaimCopyright\">Sono costretto ad applicare il copyright  
sulle modifiche che apporto ad un programma coperto da GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\" name=\"TOCRequiredToClaimCopyright"
+"\">Sono costretto ad applicare il copyright  sulle modifiche che apporto ad "
+"un programma coperto da GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" 
name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code 
with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public 
domain code?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" 
name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL\">Se un programma è l'unione di codice  
di pubblico dominio e di codice coperto da GPL, posso prendere la parte  di 
pubblico dominio e usarla come codice di pubblico dominio?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
+"\">If a program combines public-domain code with GPL-covered code, can I "
+"take the public-domain part and use it as public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" name=\"TOCCombinePublicDomainWithGPL"
+"\">Se un programma è l'unione di codice  di pubblico dominio e di codice "
+"coperto da GPL, posso prendere la parte  di pubblico dominio e usarla come "
+"codice di pubblico dominio?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">I want to get credit 
for my work. I want people to know what I wrote. Can I still get credit if I 
use the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">Voglio acquistare una 
buona reputazione professionale. Voglio che la gente venga a conoscenza di cosa 
ho scritto. Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà riconosciuto?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">I want to get credit for my "
+"work. I want people to know what I wrote. Can I still get credit if I use "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\" name=\"TOCIWantCredit\">Voglio acquistare una buona "
+"reputazione professionale. Voglio che la gente venga a conoscenza di cosa ho "
+"scritto. Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà riconosciuto?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Can I omit the 
preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own 
programs, to save space?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">È possibile 
omettere, allo scopo di risparmiare spazio,  il preambolo della GPL? O 
l'appendice  con le istruzioni su come applicare la GPL ai nuovi programmi?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\" name=\"TOCGPLOmitPreamble\">È possibile "
+"omettere, allo scopo di risparmiare spazio,  il preambolo della GPL? O "
+"l'appendice  con le istruzioni su come applicare la GPL ai nuovi programmi?</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it 
mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Che 
significa dire che due licenze sono \"compatibili\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">What does it mean "
+"to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\" name=\"TOCWhatIsCompatible\">Che significa "
+"dire che due licenze sono \"compatibili\"?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What 
does it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Che 
significa dire che una licenza è \"compatibile con la GPL\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">What does it "
+"mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" name=\"TOCWhatDoesCompatMean\">Che significa "
+"dire che una licenza è \"compatibile con la GPL\"?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Why is the original BSD 
license incompatible with the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Perché la licenza originale 
BSD è incompatibile con la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\" name=\"TOCOrigBSD\">Perché la licenza originale BSD è "
+"incompatibile con la GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">What is the 
difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two 
modules into one program&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">Qual è la 
differenza tra \"semplice aggregazione\"  e \"fondere due moduli in un 
programma\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\" name=\"TOCMereAggregation\">Qual è la "
+"differenza tra \"semplice aggregazione\"  e \"fondere due moduli in un "
+"programma\"?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">If I use a 
piece of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to 
modify the original code into a new program, then distribute and sell that new 
program commercially?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">Se uso un 
programma che ho ottenuto sotto GNU GPL, sono autorizzato a modificare il 
codice sorgente in un nuovo programma e quindi a distribuire e vendere il nuovo 
programma?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">If I use a piece of "
+"software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\" name=\"TOCGPLCommercially\">Se uso un programma "
+"che ho ottenuto sotto GNU GPL, sono autorizzato a modificare il codice "
+"sorgente in un nuovo programma e quindi a distribuire e vendere il nuovo "
+"programma?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">How does the LGPL work with 
Java?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">Come funziona la LGPL nel 
caso di Java?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">How does the LGPL work with Java?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLJava\" name=\"TOCLGPLJava\">Come funziona la LGPL nel caso di "
+"Java?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using the GPL for your programs"
 msgstr "Utilizzare la GPL nei propri programmi"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" 
name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step instructions on 
how to apply the GPL to my program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\"> È 
possibile ottenere istruzioni passo per passo su come  applicare la GPL al mio 
programma?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\">Could you "
+"give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\" name=\"TOCCouldYouHelpApplyGPL\"> È "
+"possibile ottenere istruzioni passo per passo su come  applicare la GPL al "
+"mio programma?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">How do I get 
a copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">Come 
ottengo i diritti d'autore sul mio programma,  allo scopo di rilasciarlo sotto 
la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\" name=\"TOCHowIGetCopyright\">Come ottengo i "
+"diritti d'autore sul mio programma,  allo scopo di rilasciarlo sotto la GPL?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">What if my school 
might want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">Cosa dovrei fare 
nel caso  che la mia scuola avesse intenzione di  fare di un mio programma un 
suo software proprietario?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">What if my school might "
+"want to make my program into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\" name=\"TOCWhatIfSchool\">Cosa dovrei fare nel "
+"caso  che la mia scuola avesse intenzione di  fare di un mio programma un "
+"suo software proprietario?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">I 
would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to 
use the same code in non-free programs.</a>"
-msgstr "<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" 
name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">Vorrei rilasciare un programma che ho  scritto 
sotto la GNU GPL, ma mi piacerebbe anche usare lo stesso codice in programmi 
non liberi.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">I would "
+"like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to use "
+"the same code in non-free programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"TOCReleaseUnderGPLAndNF\">Vorrei "
+"rilasciare un programma che ho  scritto sotto la GNU GPL, ma mi piacerebbe "
+"anche usare lo stesso codice in programmi non liberi.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" 
name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who 
distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive 
use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" 
name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Può lo sviluppatore di un programma  
distribuito sotto la GPL darlo in seguito in licenza ad una terza parte per uso 
esclusivo?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Can "
+"the developer of a program who distributed it under the GPL later license it "
+"to another party for exclusive use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" name=\"TOCCanDeveloperThirdParty\">Può "
+"lo sviluppatore di un programma  distribuito sotto la GPL darlo in seguito "
+"in licenza ad una terza parte per uso esclusivo?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Can the US Government 
release a program under the GNU GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Può il governo 
statunitense rilasciare un programma con licenza GNU GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Can the US Government release a "
+"program under the GNU GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\" name=\"TOCGPLUSGov\">Può il governo statunitense "
+"rilasciare un programma con licenza GNU GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Can the US Government 
release improvements to a GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Può il governo 
statunitense rilasciare miglioramenti a un programma distribuito con licenza 
GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\" name=\"TOCGPLUSGovAdd\">Può il governo statunitense 
"
+"rilasciare miglioramenti a un programma distribuito con licenza GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Why should 
programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">  Per 
quali motivo i programmi devono riportare la dicitura:  \"Version 2 of the GPL 
or any later version\"?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionTwoOrLater\" name=\"TOCVersionTwoOrLater\">  Per quali "
+"motivo i programmi devono riportare la dicitura:  \"Version 2 of the GPL or "
+"any later version\"?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I 
can GPL the output people get from use of my program? For example, if my 
program is used to develop hardware designs, can I require that these designs 
must be free?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">C'è qualche maniera per 
poter proteggere con la GPL l'output che gli utenti ottengono usando il mio 
programma? Per esempio, se il mio programma fosse usato per sviluppare progetti 
hardware, potrei richiedere che questi progetti debbano essere liberi?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">C'è qualche maniera per poter "
+"proteggere con la GPL l'output che gli utenti ottengono usando il mio "
+"programma? Per esempio, se il mio programma fosse usato per sviluppare "
+"progetti hardware, potrei richiedere che questi progetti debbano essere "
+"liberi?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">How does the GPL 
apply to fonts?</a>"
-msgstr "<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">Come funziona la 
GPL nel caso dei font (tipi di carattere)?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">How does the GPL apply "
+"to fonts?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FontException\" name=\"TOCFontException\">Come funziona la GPL "
+"nel caso dei font (tipi di carattere)?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">What license should I use for website 
maintenance system templates?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">Qual è la licenza più opportuna per 
i modelli da usare in sistemi di gestione dei siti web?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">What license should I use for website "
+"maintenance system templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\" name=\"TOCWMS\">Qual è la licenza più opportuna per i "
+"modelli da usare in sistemi di gestione dei siti web?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Can I release a 
program under the GPL which I developed using non-free tools?</a>"
-msgstr "<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">&Egrave; possibile 
rilasciare con licenza GPL un programma sviluppato utilizzando strumenti non 
liberi?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">Can I release a program "
+"under the GPL which I developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\" name=\"TOCNonFreeTools\">&Egrave; possibile "
+"rilasciare con licenza GPL un programma sviluppato utilizzando strumenti non "
+"liberi?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Distribution of programs released under the GPL"
 msgstr "Distribuzione di programmi rilasciati con licenza GPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Can I 
release a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Posso 
rilasciare una versione modificata di un programma GPL in forma solo 
binaria?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Can I release "
+"a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\" name=\"TOCModifiedJustBinary\">Posso "
+"rilasciare una versione modificata di un programma GPL in forma solo binaria?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">I 
downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have to 
get the source and distribute that too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">Ho 
scaricato solo il formato binario via rete. Se distribuisco copie, devo 
procurarmi il codice sorgente e distribuire anche quello?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\" name=\"TOCUnchangedJustBinary\">Ho "
+"scaricato solo il formato binario via rete. Se distribuisco copie, devo "
+"procurarmi il codice sorgente e distribuire anche quello?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" 
name=\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via 
physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by FTP 
instead of by mail order?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" 
name=\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">Voglio distribuire i binari    di un 
programma senza accompagnarli con i codici sorgenti.    Posso rendere 
disponibili i sorgenti via FTP anziché per    posta?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"TOCDistributeWithSourceOnInternet\">Voglio distribuire i binari    di un "
+"programma senza accompagnarli con i codici sorgenti.    Posso rendere "
+"disponibili i sorgenti via FTP anziché per    posta?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" 
name=\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary 
with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer to 
obtain the source?</a>"
-msgstr "<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" 
name=\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico ha ottenuto un 
programma coperto da GPL in forma binaria, con un'offerta per avere i sorgenti, 
e me ne ha dato una copia. Posso usare l'offerta per ottenere i sorgenti?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary "
+"with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"TOCRedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico ha ottenuto un programma "
+"coperto da GPL in forma binaria, con un'offerta per avere i sorgenti, e me "
+"ne ha dato una copia. Posso usare l'offerta per ottenere i sorgenti?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" 
name=\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my 
Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" 
name=\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Posso mettere i binari sul    mio 
server internet e i sorgenti su un altro server    internet?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\">Posso mettere i binari sul    mio "
+"server internet e i sorgenti su un altro server    internet?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" 
name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended version 
of a GPL-covered program in binary form.  Is it enough to distribute the source 
for the original version?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" 
name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">Voglio distribuire una versione    estesa 
di un programma protetto da GPL, in forma binaria. È    sufficiente 
distribuire i codici sorgenti della versione    originale?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary\">I "
+"want to distribute an extended version of a GPL-covered program in binary "
+"form.  Is it enough to distribute the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" name=\"TOCDistributeExtendedBinary"
+"\">Voglio distribuire una versione    estesa di un programma protetto da "
+"GPL, in forma binaria. È    sufficiente distribuire i codici sorgenti della "
+"versione    originale?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" 
name=\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but 
distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the 
diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" 
name=\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Voglio distribuire i    binari, ma 
distribuire tutti i sorgenti non è conveniente. Che    ne pensate della 
possibilità di rilasciare agli utenti solo i    file che descrivono le 
differenze dalla versione \"standard\"    insieme ai binari?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"TOCDistributingSourceIsInconvenient\">Voglio distribuire i    binari, ma "
+"distribuire tutti i sorgenti non è conveniente. Che    ne pensate della "
+"possibilità di rilasciare agli utenti solo i    file che descrivono le "
+"differenze dalla versione \"standard\"    insieme ai binari?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">I 
want to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to 
people who order them.</a>"
-msgstr "<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" 
name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">Voglio    rendere disponibili i binari 
attraverso un servizio FTP    anonimo, ma dare i sorgenti solo a coloro che ne 
fanno    esplicita richiesta.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources\">I want "
+"to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" name=\"TOCAnonFTPAndSendSources"
+"\">Voglio    rendere disponibili i binari attraverso un servizio FTP    "
+"anonimo, ma dare i sorgenti solo a coloro che ne fanno    esplicita "
+"richiesta.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" 
name=\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user 
who downloads the binaries also gets the source?</a>"
-msgstr "<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" 
name=\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Come posso essere    sicuro 
che tutti coloro che scaricano i binari scarichino anche    i sorgenti?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user "
+"who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Come posso essere    sicuro che "
+"tutti coloro che scaricano i binari scarichino anche    i sorgenti?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Can I 
release a program with a license which says that you can distribute modified 
versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself under 
the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Posso 
rilasciare un programma sotto    una licenza che dica che si possono 
distribuire versioni    modificate del programma sotto la GPL, ma che 
l'originale non    si può distribuire sotto la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\" name=\"TOCReleaseNotOriginal\"> Posso "
+"rilasciare un programma sotto    una licenza che dica che si possono "
+"distribuire versioni    modificate del programma sotto la GPL, ma che "
+"l'originale non    si può distribuire sotto la GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> I 
just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs 
money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available on 
the Internet?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> Ho 
   appena scoperto che un'azienda ha una copia di un programma    coperto dalla 
GPL, e che occorre pagare per averlo. L'impresa    non sta violando la GPL non 
rendendo disponibile il software su    Internet?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> I just "
+"found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs money "
+"to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available on the "
+"Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" name=\"TOCCompanyGPLCostsMoney\"> Ho    "
+"appena scoperto che un'azienda ha una copia di un programma    coperto dalla "
+"GPL, e che occorre pagare per averlo. L'impresa    non sta violando la GPL "
+"non rendendo disponibile il software su    Internet?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> A company is 
running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say 
they must release their modified sources?</a>"
-msgstr "<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> Un'azienda sta 
usando su un sito web una copia modificata di un programma coperto da GPL. 
Secondo la GPL, l'azienda deve rilasciare il codice modificato?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> A company is running "
+"a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they "
+"must release their modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\" name=\"TOCUnreleasedMods\"> Un'azienda sta "
+"usando su un sito web una copia modificata di un programma coperto da GPL. "
+"Secondo la GPL, l'azienda deve rilasciare il codice modificato?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> Is 
use within one organization or company &ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
-msgstr "<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> 
L'utilizzo internamente ad una singola organizzazione o azienda è considerato 
&ldquo;distribuzione&rdquo;?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> Is use "
+"within one organization or company &ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\" name=\"TOCInternalDistribution\"> "
+"L'utilizzo internamente ad una singola organizzazione o azienda è "
+"considerato &ldquo;distribuzione&rdquo;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> If someone steals a CD 
containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the right 
to redistribute that version?</a>"
-msgstr "<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> Se qualcuno ruba un CD 
che contiene una copia di un programma coperto da GPL, la GPL gli dà diritto 
di redistribuire quella versione?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\" name=\"TOCStolenCopy\"> Se qualcuno ruba un CD che "
+"contiene una copia di un programma coperto da GPL, la GPL gli dà diritto di "
+"redistribuire quella versione?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> What if 
a company distributes a copy as a trade secret?</a>"
-msgstr "<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> Cosa 
succede se un'azienda distribuisce una copia come segreto industriale?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\" name=\"TOCTradeSecretRelease\"> Cosa succede "
+"se un'azienda distribuisce una copia come segreto industriale?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair 
use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Si  può fare un uso 
non commerciale (<em>fair use</em>) del codice  sorgente di un programma 
coperto dalla GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\" name=\"TOCGPLFairUse\">Si  può fare un uso non "
+"commerciale (<em>fair use</em>) del codice  sorgente di un programma coperto "
+"dalla GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\"> 
Does moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute 
distribution?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\"> 
Viene considerato distribuzione il trasferimento di una copia ad un'azienda 
controllata a maggioranza?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\" name=\"TOCDistributeSubsidiary\"> Viene "
+"considerato distribuzione il trasferimento di una copia ad un'azienda "
+"controllata a maggioranza?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Can software 
installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software 
under the GPL, do I have to agree to anything?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Il programma di 
installazione può chiedere di accettare la GPL con un clic? Se ottengo 
software coperto da GPL, devo accettare qualcosa?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Can software installers "
+"ask people to click to agree to the GPL? If I get some software under the "
+"GPL, do I have to agree to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\" name=\"TOCClickThrough\"> Il programma di "
+"installazione può chiedere di accettare la GPL con un clic? Se ottengo "
+"software coperto da GPL, devo accettare qualcosa?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">I would 
like to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does 
that installer need to have a GPL-compatible license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">Mi 
piacerebbe distribuire software coperto da GPL insieme ad un programma di 
installazione. Il programma di installazione deve avere una licenza compatibile 
con la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">I would like "
+"to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does that "
+"installer need to have a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\" name=\"TOCGPLCompatInstaller\">Mi piacerebbe "
+"distribuire software coperto da GPL insieme ad un programma di "
+"installazione. Il programma di installazione deve avere una licenza "
+"compatibile con la GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Using programs released under the GPL when writing other programs"
 msgstr "Usare programma coperti da GPL quando si scrivono altri programmi"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can 
I use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can I 
use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
-msgstr "<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" 
name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Posso    usare editor di testo protetti da 
GPL, come GNU Emacs, per sviluppare programmi    non liberi? Posso usare 
strumenti protetti da GPL per    compilarli?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Can I use "
+"GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can I "
+"use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" name=\"TOCCanIUseGPLToolsForNF\">Posso    "
+"usare editor di testo protetti da GPL, come GNU Emacs, per sviluppare "
+"programmi    non liberi? Posso usare strumenti protetti da GPL per    "
+"compilarli?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In 
what cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In 
quali    casi l'output di un programma GPL è coperto anch'esso dalla    
GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" name=\"TOCWhatCaseIsOutputGPL\">In quali    "
+"casi l'output di un programma GPL è coperto anch'esso dalla    GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">If I port my 
program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software 
under the GPL or some other Free Software license?</a>"
-msgstr "<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Se porto il 
mio programma su GNU/Linux,    devo rilasciarlo come software libero coperto 
dalla GPL o da    qualche altra licenza libera?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\" name=\"TOCPortProgramToGL\">Se porto il mio "
+"programma su GNU/Linux,    devo rilasciarlo come software libero coperto "
+"dalla GPL o da    qualche altra licenza libera?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" 
name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered software 
in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" 
name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">Mi  piacerebbe incorporare del software 
coperto dalla GPL nel mio  sistema proprietario. Lo posso fare?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">I'd "
+"like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do "
+"this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\" name=\"TOCGPLInProprietarySystem\">Mi  "
+"piacerebbe incorporare del software coperto dalla GPL nel mio  sistema "
+"proprietario. Lo posso fare?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Does the 
libstdc++ exception permit dynamic linking?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">L'eccezione 
libstdc++ permette il linking dinamico?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">Does the libstdc++ "
+"exception permit dynamic linking?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\" name=\"TOCLibGCCException\">L'eccezione libstdc+"
+"+ permette il linking dinamico?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Combining work with code released under the GPL"
 msgstr "Combinare un'opera con codice rilasciato sotto licenza GPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">If a library is 
released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which 
uses it has to be under the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">Se una libreria 
è rilasciata sotto la GPL    (non la LGPL), significa che qualunque programma 
che ne faccia    uso deve essere disponibile sotto la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" name=\"TOCIfLibraryIsGPL\">Se una libreria è "
+"rilasciata sotto la GPL    (non la LGPL), significa che qualunque programma "
+"che ne faccia    uso deve essere disponibile sotto la GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">You have a 
GPL'ed program that I'd like to link with my code to build a proprietary 
program.  Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my 
program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">Tu hai un 
programma sotto GPL a cui vorrei    collegare del mio codice per costruire un 
programma    proprietario. Il fatto che io sfrutti il tuo programma mi    
obbliga a usare la GPL per il mio programma?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\" name=\"TOCLinkingWithGPL\">Tu hai un programma "
+"sotto GPL a cui vorrei    collegare del mio codice per costruire un "
+"programma    proprietario. Il fatto che io sfrutti il tuo programma mi    "
+"obbliga a usare la GPL per il mio programma?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">If so, is there any 
chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">Se è così, c'è 
qualche speranza che io possa    ottenere una licenza del tuo programma sotto 
Lesser    GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\" name=\"TOCSwitchToLGPL\">Se è così, c'è qualche "
+"speranza che io possa    ottenere una licenza del tuo programma sotto "
+"Lesser    GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WillYouMakeAnException\" 
name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the GPL 
does not fit our project to make proprietary software.  Will you make an 
exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
-msgstr "<a href=\"#WillYouMakeAnException\" 
name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Il    fatto che un certo programma GNU sia 
rilasciato sotto GPL non    ci permette di usarlo nel nostro progetto di 
sviluppo di    software proprietario. Potete fare un'eccezione per noi? Questo  
  potrebbe significare allargare il bacino di utenza per quel    programma.</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Using "
+"a certain GNU program under the GPL does not fit our project to make "
+"proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean more "
+"users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\" name=\"TOCWillYouMakeAnException\">Il    "
+"fatto che un certo programma GNU sia rilasciato sotto GPL non    ci permette "
+"di usarlo nel nostro progetto di sviluppo di    software proprietario. "
+"Potete fare un'eccezione per noi? Questo    potrebbe significare allargare "
+"il bacino di utenza per quel    programma.</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">If a 
programming language interpreter is released under the GPL, does that mean 
programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible 
licenses?</a>"
-msgstr "<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">Se 
l'interprete di un linguaggio di  programmazione è rilasciato sotto la GPL, 
questo significa che  tutti i programmi scritti per essere da esso interpretati 
devono  essere disponibili sotto licenze compatibili con la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" name=\"TOCIfInterpreterIsGPL\">Se "
+"l'interprete di un linguaggio di  programmazione è rilasciato sotto la GPL, "
+"questo significa che  tutti i programmi scritti per essere da esso "
+"interpretati devono  essere disponibili sotto licenze compatibili con la GPL?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">If a 
programming language interpreter has a license that is incompatible with the 
GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a>"
-msgstr "<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">Se 
l'interprete di un linguaggio di  programmazione ha una licenza che lo rende 
incompatibile con la  GPL, posso usarlo per eseguire dei programmi coperti 
dalla  GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\" name=\"TOCInterpreterIncompat\">Se "
+"l'interprete di un linguaggio di  programmazione ha una licenza che lo rende "
+"incompatibile con la  GPL, posso usarlo per eseguire dei programmi coperti "
+"dalla  GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a 
module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for my 
module?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">Se aggiungo 
un modulo ad un altro coperto    dalla GPL, devo usare la GPL come licenza per 
il mio    modulo?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">If I add a module "
+"to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for my "
+"module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\" name=\"TOCGPLModuleLicense\">Se aggiungo un "
+"modulo ad un altro coperto    dalla GPL, devo usare la GPL come licenza per "
+"il mio    modulo?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">If a program 
released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the 
licenses of a plug-in?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Se un programma 
rilasciato sotto la GPL fa    uso di plug-in, quali sono i requisiti da 
includere nelle    licenze di questi plug-in?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">If a program released "
+"under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the licenses of a "
+"plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\" name=\"TOCGPLAndPlugins\">Se un programma "
+"rilasciato sotto la GPL fa    uso di plug-in, quali sono i requisiti da "
+"includere nelle    licenze di questi plug-in?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I apply the 
GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Posso usare la 
GPL per un plug-in destinato    ad un programma non libero?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL "
+"when writing a plug-in for a non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\" name=\"TOCGPLPluginsInNF\">Posso usare la GPL "
+"per un plug-in destinato    ad un programma non libero?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Can I release 
a non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
-msgstr "<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Posso 
rilasciare un programma non libero che ha come scopo quello di caricare un 
plug-in coperto da GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Can I release a non-"
+"free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" name=\"TOCNFUseGPLPlugins\">Posso rilasciare un "
+"programma non libero che ha come scopo quello di caricare un plug-in coperto "
+"da GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">I'd like to incorporate 
GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a 
&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license 
(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the proprietary 
part?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">Vorrei incorporare 
software coperto da GPL nel mio sistema proprietario. Posso farlo inserendo un 
&ldquo;wrapper&rdquo;, con licenza permissiva compatibile con la GPL (come la 
licenza di X11) tra la parte coperta da GPL e la parte proprietaria?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-"
+"covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\" name=\"TOCGPLWrapper\">Vorrei incorporare software "
+"coperto da GPL nel mio sistema proprietario. Posso farlo inserendo un &ldquo;"
+"wrapper&rdquo;, con licenza permissiva compatibile con la GPL (come la "
+"licenza di X11) tra la parte coperta da GPL e la parte proprietaria?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Can I write free 
software that uses non-free libraries?</a>"
-msgstr "<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Posso scrivere    
programmi liberi che fanno uso di librerie non libere?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Can I write free "
+"software that uses non-free libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\" name=\"TOCFSWithNFLibs\"> Posso scrivere    "
+"programmi liberi che fanno uso di librerie non libere?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> What 
legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> 
Quali problemi legali sorgono se uso librerie incompatibili con la GPL insieme 
a software GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> What legal "
+"issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" name=\"TOCGPLIncompatibleLibs\"> Quali "
+"problemi legali sorgono se uso librerie incompatibili con la GPL insieme a "
+"software GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">I'm 
writing a Windows application with Microsoft Visual C++ and I will be releasing 
it under the GPL.  Is dynamically linking my program with the Visual C++ 
run-time library permitted under the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">Sto 
   scrivendo un'applicazione per Windows con Microsoft Visual C++    e vorrei 
rilasciarla sotto la GPL. È permesso dai termini della    GPL che il mio 
programma sia dinamicamente collegato con le    librerie di run-time del Visual 
C++?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ and I will be "
+"releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program with the "
+"Visual C++ run-time library permitted under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\" name=\"TOCWindowsRuntimeAndGPL\">Sto    "
+"scrivendo un'applicazione per Windows con Microsoft Visual C++    e vorrei "
+"rilasciarla sotto la GPL. È permesso dai termini della    GPL che il mio "
+"programma sia dinamicamente collegato con le    librerie di run-time del "
+"Visual C++?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to 
modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries from 
Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these libraries, so 
any user who wanted to change these versions would have to obtain those 
libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a>"
-msgstr "<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">Vorrei 
modificare dei programmi coperti da    licenza GPL e linkare i medesimi con le 
librerie di portabilità    della Money Guzzler Inc. Non posso distribuire i 
codici    sorgenti di queste librerie, cosicché qualsiasi utente volesse    
modificare quelle versioni, dovrebbe comprare quelle librerie.    Per quale 
motivo la GPL non permette questa    operazione?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify "
+"GPL-covered programs and link them with the portability libraries from Money "
+"Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these libraries, so "
+"any user who wanted to change these versions would have to obtain those "
+"libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" name=\"TOCMoneyGuzzlerInc\">Vorrei modificare "
+"dei programmi coperti da    licenza GPL e linkare i medesimi con le librerie "
+"di portabilità    della Money Guzzler Inc. Non posso distribuire i codici    
"
+"sorgenti di queste librerie, cosicché qualsiasi utente volesse    modificare 
"
+"quelle versioni, dovrebbe comprare quelle librerie.    Per quale motivo la "
+"GPL non permette questa    operazione?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">If 
license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, but 
the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q is 
included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? Can I 
combine or link Q with a GPL-covered program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">Se 
la licenza di un modulo Q ha un requisito incompatibile con la GPL, ma il 
requisito si applica solo quando Q è distribuito da solo, non quando Q è 
incluso in un programma più grande, questa licenza è compatibile con la GPL? 
Posso combinare o linkare Q con un programma coperto da GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" name=\"TOCGPLIncompatibleAlone\">Se la "
+"licenza di un modulo Q ha un requisito incompatibile con la GPL, ma il "
+"requisito si applica solo quando Q è distribuito da solo, non quando Q è "
+"incluso in un programma più grande, questa licenza è compatibile con la 
GPL? "
+"Posso combinare o linkare Q con un programma coperto da GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In an object-oriented 
language such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and 
subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
-msgstr "<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In un    linguaggio 
orientato agli oggetti come Java, se utilizzo una    classe coperta dalla GPL 
senza modificarla, e ne creo una    sottoclasse, in che modo il programma 
risultante è affetto    dalla GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\" name=\"TOCOOPLANG\"> In un    linguaggio orientato agli "
+"oggetti come Java, se utilizzo una    classe coperta dalla GPL senza "
+"modificarla, e ne creo una    sottoclasse, in che modo il programma "
+"risultante è affetto    dalla GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" 
name=\"TOCLinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of 
proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface 
only?</a>"
-msgstr "<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" 
name=\"TOCLinkingOverControlledInterface\">Come posso permettere che ad una  
mia libreria coperta da GPL vengano collegati moduli proprietari  solo per 
mezzo di un'interfaccia controllata?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"TOCLinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"TOCLinkingOverControlledInterface\">Come posso permettere che ad una  mia "
+"libreria coperta da GPL vengano collegati moduli proprietari  solo per mezzo "
+"di un'interfaccia controllata?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Consider this situation: 1. 
X releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development 
of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a 
non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Prendiamo in esame questa 
situazione: 1. X rilascia la versione 1 di un progetto sotto GPL. 2. Y 
contribuisce allo sviluppo della versione 2 con    cambiamenti sostanziali e 
nuovo codice basato sulla prima    versione. 3. X vuole cambiare la licenza 
della versione 2 in una licenza    non-GPL. X deve chiedere il permesso a 
Y?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license.  Does X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\" name=\"TOCConsider\">Prendiamo in esame questa "
+"situazione: 1. X rilascia la versione 1 di un progetto sotto GPL. 2. Y "
+"contribuisce allo sviluppo della versione 2 con    cambiamenti sostanziali e "
+"nuovo codice basato sulla prima    versione. 3. X vuole cambiare la licenza "
+"della versione 2 in una licenza    non-GPL. X deve chiedere il permesso a Y?"
+"</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">I 
have written an application that links with many different components, that 
have different licenses.  I am very confused as to what licensing requirements 
are placed on my program.  Can you please tell me what licenses I may use?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" 
name=\"TOCManyDifferentLicenses\">Ho    scritto una applicazione che è 
collegata ad altri software con    licenze diverse. Sono molto confuso sul tipo 
di licenza che    posso usare per il mio programma. Mi potete dire quali 
licenze    posso usare?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">I have "
+"written an application that links with many different components, that have "
+"different licenses.  I am very confused as to what licensing requirements "
+"are placed on my program.  Can you please tell me what licenses I may use?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" name=\"TOCManyDifferentLicenses\">Ho    "
+"scritto una applicazione che è collegata ad altri software con    licenze "
+"diverse. Sono molto confuso sul tipo di licenza che    posso usare per il "
+"mio programma. Mi potete dire quali licenze    posso usare?</a>"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Questions about violations of the GPL"
 msgstr "Domande sulle violazioni della GPL"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">What 
should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">Cosa 
bisogna fare quando si scopre    una possibile violazione della GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">What should I "
+"do if I discover a possible violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\" name=\"TOCReportingViolation\">Cosa bisogna "
+"fare quando si scopre    una possibile violazione della GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">I heard 
that someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this 
possible?</a>"
-msgstr "<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">Ho 
sentito dire che qualcuno ha    ottenuto una copia di un programma coperto 
dalla GPL, ma alle    condizioni di un'altra licenza. È possibile?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\" name=\"TOCHeardOtherLicense\">Ho sentito dire "
+"che qualcuno ha    ottenuto una copia di un programma coperto dalla GPL, ma "
+"alle    condizioni di un'altra licenza. È possibile?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Is the 
developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's 
actions ever be a violation of the GPL?</a>"
-msgstr "<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Lo 
sviluppatore di un programma protetto    da GPL è da essa vincolato? Lo 
sviluppatore potrebbe agire in    modo da violare la GPL?</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Is the developer "
+"of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's actions "
+"ever be a violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\" name=\"TOCDeveloperViolate\">Lo sviluppatore "
+"di un programma protetto    da GPL è da essa vincolato? Lo sviluppatore "
+"potrebbe agire in    modo da violare la GPL?</a>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" 
name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" 
name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Che significa &ldquo;GPL&rdquo;?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">What "
+"does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesGPLStandFor\" name=\"WhatDoesGPLStandFor\">Che "
+"significa &ldquo;GPL&rdquo;?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The 
most widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for 
short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is 
understood that the GNU GPL is the one intended."
-msgstr "&ldquo;GPL&rdquo; significa \"General Public License\" (Licenza 
Pubblica    Generica). La GPL più diffusa è la GNU General Public License,    
in breve GNU GPL. L'ultimo acronimo può ancora essere    abbreviato in 
\"GPL\", se dal contesto si capisce che ci si sta    riferendo alla GNU GPL."
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; significa \"General Public License\" (Licenza Pubblica    "
+"Generica). La GPL più diffusa è la GNU General Public License,    in breve "
+"GNU GPL. L'ultimo acronimo può ancora essere    abbreviato in \"GPL\", se "
+"dal contesto si capisce che ci si sta    riferendo alla GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" 
name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean using the 
GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" 
name=\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Scrivere software libero significa 
usare la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Does free software mean using the GPL?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" name="
+"\"DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\"> Scrivere software libero significa "
+"usare la GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have 
an <a href=\"/licenses/license-list.html\"> incomplete list</a>.  Any license 
that provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific 
freedoms</a> is a free software license."
-msgstr "Assolutamente no -- ci sono molte altre licenze libere: sul    sito ce 
n'è una <a href=    \"/licenses/license-list.html\">lista</a> (seppur 
incompleta).    Una qualsiasi licenza che garantisca all'utente <a href=    
\"/philosophy/free-sw.html\">alcune ben determinate    libertà</a> è una 
licenza per software libero."
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"Assolutamente no -- ci sono molte altre licenze libere: sul    sito ce n'è "
+"una <a href=    \"/licenses/license-list.html\">lista</a> (seppur "
+"incompleta).    Una qualsiasi licenza che garantisca all'utente <a href=    "
+"\"/philosophy/free-sw.html\">alcune ben determinate    libertà</a> è una "
+"licenza per software libero."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the 
GNU GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Perché è meglio la 
GNU GPL  piuttosto che altre licenze per il software libero?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Why should I use the GNU "
+"GPL rather than other free software licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyUseGPL\" name=\"WhyUseGPL\"> Perché è meglio la GNU GPL 
 "
+"piuttosto che altre licenze per il software libero?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Using the GNU GPL will require that all the <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">released improved versions be free 
software</a>.  This means you can avoid the risk of having to compete with a 
proprietary modified version of your own work.  However, in some special 
situations it can be better to use a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> 
more permissive license</a>."
-msgstr "Usare la GPL significa che <a href=    
\"/philosophy/pragmatic.html\">tutte le versioni migliorate che    saranno 
distribuite dovranno essere libere</a>. In questo modo    si evita il rischio 
di trovarsi a competere con una versione    modificata del proprio lavoro che 
sia diventata proprietaria.    Tuttavia, in alcune situazioni particolari, può 
essere    preferibile l'uso di <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">una    
licenza più lasca</a>."
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"Usare la GPL significa che <a href=    \"/philosophy/pragmatic.html\">tutte "
+"le versioni migliorate che    saranno distribuite dovranno essere libere</"
+"a>. In questo modo    si evita il rischio di trovarsi a competere con una "
+"versione    modificata del proprio lavoro che sia diventata proprietaria.    "
+"Tuttavia, in alcune situazioni particolari, può essere    preferibile l'uso "
+"di <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">una    licenza più lasca</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" 
name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU software use 
the GNU GPL as its license?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" 
name=\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Tutto il software GNU usa 
la GNU GPL come licenza?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Does all GNU software use "
+"the GNU GPL as its license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" name="
+"\"DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\"> Tutto il software GNU usa la "
+"GNU GPL come licenza?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU 
programs (and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser 
GPL.  When we do this, it is a matter of <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> strategy</a>."
-msgstr "La maggior parte del software GNU usa la GNU GPL, ma ci    sono alcuni 
programmi GNU (e parti di programmi) che usano    licenze più lasche, come la 
Lesser GPL (LGPL, GPL Attenuata). Quando questo accade, è    una questione di 
<a href=    \"/licenses/why-not-lgpl.html\">strategia</a>."
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> "
+"strategy</a>."
+msgstr ""
+"La maggior parte del software GNU usa la GNU GPL, ma ci    sono alcuni "
+"programmi GNU (e parti di programmi) che usano    licenze più lasche, come "
+"la Lesser GPL (LGPL, GPL Attenuata). Quando questo accade, è    una "
+"questione di <a href=    \"/licenses/why-not-lgpl.html\">strategia</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" 
name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the GPL for a 
program make it GNU software?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" 
name=\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> L'uso della GPL per un 
programma lo rende automaticamente software GNU?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> Does using the GPL for a "
+"program make it GNU software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" name="
+"\"DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\"> L'uso della GPL per un "
+"programma lo rende automaticamente software GNU?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make 
it a GNU package."
-msgstr "Chiunque può rilasciare un programma sotto la GNU GPL, ma    il 
programma non diventa per questo un pacchetto GNU."
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"Chiunque può rilasciare un programma sotto la GNU GPL, ma    il programma "
+"non diventa per questo un pacchetto GNU."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Making the program a GNU software package means explicitly contributing 
to the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU 
Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to the 
GNU Project, please write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Rendere il programma un pacchetto software GNU significa  contribuire 
esplicitamente al Progetto GNU: questo accade quando  sia gli sviluppatori del 
software che i responsabili del Progetto  GNU sono d'accordo. Chi fosse 
interessato a contribuire con un  programma al Progetto GNU può scrivere a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Rendere il programma un pacchetto software GNU significa  contribuire "
+"esplicitamente al Progetto GNU: questo accade quando  sia gli sviluppatori "
+"del software che i responsabili del Progetto  GNU sono d'accordo. Chi fosse "
+"interessato a contribuire con un  programma al Progetto GNU può scrivere a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What 
should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> 
Cosa bisogna fare quando si scopre    una possibile violazione della 
GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> What "
+"should I do if I discover a possible violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReportingViolation\" name=\"ReportingViolation\"> Cosa "
+"bisogna fare quando si scopre    una possibile violazione della GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  
First, check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright 
holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software 
Foundation, write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the 
program's maintainer may be the copyright holder, or else could tell you how to 
contact the copyright holder, so report it to the maintainer."
-msgstr "Bisogna <a href=    \"/licenses/gpl-violation.html\">segnalarla</a>. 
Prima di tutto,    accertarsi dei fatti quanto meglio possibile. Poi segnalarli 
   all'editore o al detentore del copyright di quel particolare    programma 
coperto da GPL. Se si tratta della Free Software    Foundation, bisogna 
scrivere a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.    
Altrimenti, potrebbe essere chi si preoccupa della manutenzione    del 
programma a detenere il copyright, o essere in grado di    dire dove 
rivolgersi, quindi si può segnalare la cosa al    manutentore del programma."
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"Bisogna <a href=    \"/licenses/gpl-violation.html\">segnalarla</a>. Prima "
+"di tutto,    accertarsi dei fatti quanto meglio possibile. Poi segnalarli    "
+"all'editore o al detentore del copyright di quel particolare    programma "
+"coperto da GPL. Se si tratta della Free Software    Foundation, bisogna "
+"scrivere a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;license-"
+"address@hidden&gt;</a>.    Altrimenti, potrebbe essere chi si preoccupa "
+"della manutenzione    del programma a detenere il copyright, o essere in "
+"grado di    dire dove rivolgersi, quindi si può segnalare la cosa al    "
+"manutentore del programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a 
href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" 
name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why does the 
GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
-msgstr "<b><a 
href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" 
name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Perché la GPL 
permette agli utenti di pubblicare le loro versioni  modificate di un 
programma?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+"name=\"WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\"> Perché la "
+"GPL permette agli utenti di pubblicare le loro versioni  modificate di un "
+"programma?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  
It is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share 
their bug fixes and improvements with other users."
-msgstr "Un aspetto cruciale del software libero è che gli utenti    sono 
liberi di cooperare tra loro. È assolutamente essenziale    permettere agli 
utenti che desiderano aiutarsi vicendevolmente    di condividere con gli altri 
le soluzioni ai malfunzionamenti e    gli altri miglioramenti apportati al 
programma."
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"Un aspetto cruciale del software libero è che gli utenti    sono liberi di "
+"cooperare tra loro. È assolutamente essenziale    permettere agli utenti che 
"
+"desiderano aiutarsi vicendevolmente    di condividere con gli altri le "
+"soluzioni ai malfunzionamenti e    gli altri miglioramenti apportati al "
+"programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some have proposed alternatives to the GPL that require modified 
versions to go through the original author.  As long as the original author 
keeps up with the need for maintenance, this may work well in practice, but if 
the author stops (more or less) to do something else or does not attend to all 
the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical problems, 
this scheme does not allow users to help each other."
-msgstr "Alcuni hanno proposto alternative alla GPL che richiedono che  le 
versioni modificate debbano essere sottoposte al giudizio  dell'autore del 
programma originale. Fino a quando l'autore  dell'originale continua a 
occuparsi del programma, la cosa può  funzionare bene nella pratica, ma se 
l'autore cessa  (completamente o no) di lavorare al programma per dedicarsi a  
qualcos'altro oppure non riesce a soddisfare tutte le richieste  degli utenti, 
questo schema di lavoro si rivela fallimentare.  Inoltre, a prescindere dai 
problemi di ordine pratico, questo  modello di lavoro non premette agli utenti 
di aiutarsi  vicendevolmente."
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"Alcuni hanno proposto alternative alla GPL che richiedono che  le versioni "
+"modificate debbano essere sottoposte al giudizio  dell'autore del programma "
+"originale. Fino a quando l'autore  dell'originale continua a occuparsi del "
+"programma, la cosa può  funzionare bene nella pratica, ma se l'autore cessa  
"
+"(completamente o no) di lavorare al programma per dedicarsi a  qualcos'altro "
+"oppure non riesce a soddisfare tutte le richieste  degli utenti, questo "
+"schema di lavoro si rivela fallimentare.  Inoltre, a prescindere dai "
+"problemi di ordine pratico, questo  modello di lavoro non premette agli "
+"utenti di aiutarsi  vicendevolmente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Sometimes control over modified versions is proposed as a means of 
preventing confusion between various versions made by users.  In our 
experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs have 
been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The GPL 
requires the maker of a version to place his or her name on it, to distinguish 
it from other versions and to protect the reputations of other maintainers."
-msgstr "Qualche volta il controllo sulle versioni modificate viene  proposto 
come un mezzo per prevenire la confusione che ci sarebbe  tra le varie versioni 
messe a punto dagli utenti. Secondo la  nostra esperienza, questa confusione 
non è un problema dei più  gravi. Per esempio, molte versioni di Emacs sono 
state realizzate  al di fuori del Progetto GNU, ma gli utenti sanno 
distinguerle.  La GPL richiede che l'autore di una versione vi apponga il suo  
nome, per differenziarla dalle altre e per proteggere la  reputazione degli 
altri sviluppatori."
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"Qualche volta il controllo sulle versioni modificate viene  proposto come un "
+"mezzo per prevenire la confusione che ci sarebbe  tra le varie versioni "
+"messe a punto dagli utenti. Secondo la  nostra esperienza, questa confusione "
+"non è un problema dei più  gravi. Per esempio, molte versioni di Emacs sono 
"
+"state realizzate  al di fuori del Progetto GNU, ma gli utenti sanno "
+"distinguerle.  La GPL richiede che l'autore di una versione vi apponga il "
+"suo  nome, per differenziarla dalle altre e per proteggere la  reputazione "
+"degli altri sviluppatori."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" 
name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> Does the GPL require that source code of 
modified versions be posted to the public?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" 
name=\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> La GPL richiede che il codice  sorgente 
delle versioni modificate di un programma sia reso  pubblico?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> Does the GPL require that source code of "
+"modified versions be posted to the public?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLRequireSourcePostedPublic\" name="
+"\"GPLRequireSourcePostedPublic\"> La GPL richiede che il codice  sorgente "
+"delle versioni modificate di un programma sia reso  pubblico?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The GPL does not require you to release your modified version.  You are 
free to make modifications and use them privately, without ever releasing them. 
 This applies to organizations (including companies), too; an organization can 
make a modified version and use it internally without ever releasing it outside 
the organization."
-msgstr "La GPL non obbliga a pubblicare una versione modificata.    Ognuno è 
libero di fare modifiche al software e di usarle    privatamente, senza mai 
renderle pubbliche. Questo è valido    anche per le organizzazioni (società 
incluse):    un'organizzazione può creare una versione modificata e    
utilizzarla internamente senza mai pubblicarla al di fuori    
dell'organizzazione stessa."
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version.  You are free "
+"to make modifications and use them privately, without ever releasing them.  "
+"This applies to organizations (including companies), too; an organization "
+"can make a modified version and use it internally without ever releasing it "
+"outside the organization."
+msgstr ""
+"La GPL non obbliga a pubblicare una versione modificata.    Ognuno è libero "
+"di fare modifiche al software e di usarle    privatamente, senza mai "
+"renderle pubbliche. Questo è valido    anche per le organizzazioni (società 
"
+"incluse):    un'organizzazione può creare una versione modificata e    "
+"utilizzarla internamente senza mai pubblicarla al di fuori    "
+"dell'organizzazione stessa."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "But <em>if</em> you release the modified version to the public in some 
way, the GPL requires you to make the modified source code available to the 
program's users, under the GPL."
-msgstr "Ma <em>se</em> si rende pubblica la versione modificata del  programma 
in qualche maniera, la GPL obbliga a fare in modo che  il codice sorgente del 
programma modificato sia disponibile agli  altri utenti, sotto la GPL."
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"Ma <em>se</em> si rende pubblica la versione modificata del  programma in "
+"qualche maniera, la GPL obbliga a fare in modo che  il codice sorgente del "
+"programma modificato sia disponibile agli  altri utenti, sotto la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Thus, the GPL gives permission to release the modified program in 
certain ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it 
is up to you."
-msgstr "Insomma, la GPL dà la facoltà di rilasciare pubblicamente un  
programma modificato, e solo a certe condizioni; ma la decisione  riguardo a 
<em>se</em> pubblicare o no il software  rimane a chi ha effettuato le 
modifiche."
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"Insomma, la GPL dà la facoltà di rilasciare pubblicamente un  programma "
+"modificato, e solo a certe condizioni; ma la decisione  riguardo a <em>se</"
+"em> pubblicare o no il software  rimane a chi ha effettuato le modifiche."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" 
name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an 
unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" 
name=\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> E' possibile avere sullo stesso computer 
un programma con licenza GPL e un altro programma, distinto, non 
libero?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> Can I have a GPL-covered program and an "
+"unrelated non-free program on the same computer?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndNonfreeOnSameMachine\" name="
+"\"GPLAndNonfreeOnSameMachine\"> E' possibile avere sullo stesso computer un "
+"programma con licenza GPL e un altro programma, distinto, non libero?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes.  The &ldquo;mere aggregation&rdquo; clause in the GPL makes this 
permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true 
anyway."
-msgstr "Sì.  La clausola di semplice aggregazione (&ldquo;mere 
aggregation&rdquo;) della GPL esplicita questo permesso, ma pensiamo che il 
principio sarebbe stato comunque valido, anche se non lo avessimo esplicitato."
+msgid ""
+"Yes.  The &ldquo;mere aggregation&rdquo; clause in the GPL makes this "
+"permission explicit, but that only reinforces what we believe would be true "
+"anyway."
+msgstr ""
+"Sì.  La clausola di semplice aggregazione (&ldquo;mere aggregation&rdquo;) "
+"della GPL esplicita questo permesso, ma pensiamo che il principio sarebbe "
+"stato comunque valido, anche se non lo avessimo esplicitato."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">If I know 
someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a 
copy?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">Se si sa 
che qualcuno ha una copia di un programma con licenza GPL, è possibile 
ordinargli di fornirne una copia? </a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">If I know "
+"someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give me a copy?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIDemandACopy\" name=\"CanIDemandACopy\">Se si sa che "
+"qualcuno ha una copia di un programma con licenza GPL, è possibile "
+"ordinargli di fornirne una copia? </a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of 
the program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to 
redistribute the program, if that is what he chooses."
-msgstr "No. La GPL dà il permesso di fare e ridistribuire copie del programma 
<em>se si desidera farlo</em>. Chi possiede una copia di un programma ha anche 
il diritto di non ridistribuirlo, se preferisce fare così."
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"No. La GPL dà il permesso di fare e ridistribuire copie del programma <em>se 
"
+"si desidera farlo</em>. Chi possiede una copia di un programma ha anche il "
+"diritto di non ridistribuirlo, se preferisce fare così."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" 
name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> What does this &ldquo;written offer valid 
for any third party&rdquo; mean? Does that mean everyone in the world can get 
the source to any GPL'ed program no matter what?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" 
name=\"WhatDoesWrittenOfferValid\"> Che  significa \"written offer valid for 
any third party\"? Vuol dire  che chiunque può ottenere i sorgenti di 
qualsiasi programma  GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\"> What does this &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; "
+"mean? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesWrittenOfferValid\" name=\"WhatDoesWrittenOfferValid"
+"\"> Che  significa \"written offer valid for any third party\"? Vuol dire  "
+"che chiunque può ottenere i sorgenti di qualsiasi programma  GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you choose to provide source through a written offer, then anybody 
who requests the source from you is entitled to receive it."
-msgstr "Se scegliete di fornire il codice sorgente attraverso un'offerta 
scritta, allora chiunque vi richieda il codice sorgente ha il diritto di 
riceverlo."
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"Se scegliete di fornire il codice sorgente attraverso un'offerta scritta, "
+"allora chiunque vi richieda il codice sorgente ha il diritto di riceverlo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you commercially distribute binaries not accompanied with source 
code, the GPL says you must provide a written offer to distribute the source 
code later.  When users non-commercially redistribute the binaries they 
received from you, they must pass along a copy of this written offer.  This 
means that people who did not get the binaries directly from you can still 
receive copies of the source code, along with the written offer."
-msgstr "Se si distribuiscono commercialmente degli eseguibili non  
accompagnati dal codice sorgente, la GPL dice che si debba  fornire un'offerta 
scritta di distribuire il codice sorgente in  un secondo tempo. Se gli utenti 
distribuiscono non a scopo di  lucro i binari ricevuti, devono accompagnarli 
con una copia di  quest'offerta scritta. Questo significa che gli utenti che 
non  hanno ricevuto i binari direttamente dal primo distributore,  possono 
tuttavia ricevere da esso copie del codice sorgente, in  accordo con l'offerta 
scritta."
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"Se si distribuiscono commercialmente degli eseguibili non  accompagnati dal "
+"codice sorgente, la GPL dice che si debba  fornire un'offerta scritta di "
+"distribuire il codice sorgente in  un secondo tempo. Se gli utenti "
+"distribuiscono non a scopo di  lucro i binari ricevuti, devono accompagnarli "
+"con una copia di  quest'offerta scritta. Questo significa che gli utenti che "
+"non  hanno ricevuto i binari direttamente dal primo distributore,  possono "
+"tuttavia ricevere da esso copie del codice sorgente, in  accordo con "
+"l'offerta scritta."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The reason we require the offer to be valid for any third party is so 
that people who receive the binaries indirectly in that way can order the 
source code from you."
-msgstr "La ragione per cui si richiede che l'offerta sia valida per  ogni 
terza parte è che in questo modo quegli utenti che ricevono  gli eseguibili 
indirettamente possono ordinare il codice sorgente  dal distributore."
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"La ragione per cui si richiede che l'offerta sia valida per  ogni terza "
+"parte è che in questo modo quegli utenti che ricevono  gli eseguibili "
+"indirettamente possono ordinare il codice sorgente  dal distributore."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" 
name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if 
released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; Who are 
these third parties?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" 
name=\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La  GPL dice che le versioni modificate, se 
rese pubbliche, devono  essere \"concesse in licenza ... ad ogni terza parte.\" 
Ma chi sono  queste \"terze parti\"?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, if "
+"released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; Who "
+"are these third parties?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCTheGPLSaysModifiedVersions\" name="
+"\"TheGPLSaysModifiedVersions\">La  GPL dice che le versioni modificate, se "
+"rese pubbliche, devono  essere \"concesse in licenza ... ad ogni terza parte."
+"\" Ma chi sono  queste \"terze parti\"?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed 
to all third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means 
absolutely everyone&mdash;but this does not require you to <strong>do</strong> 
anything physically for them.  It only means they have a license from you, 
under the GPL, for your version."
-msgstr "La sezione 2 dice che le versioni modificate che si    distribuiscono 
devono essere concesse in licenza GPL ad ogni    terza parte. \"Ogni terza 
parte\" significa <em>chiunque</em>--ma    questo non implica che l'autore 
della versione modificata    <strong>faccia</strong> materialmente qualcosa per 
queste persone. Significa    soltanto che essi hanno la licenza dall'autore, 
secondo la GPL,    per la versione modificata."
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to <strong>do</"
+"strong> anything physically for them.  It only means they have a license "
+"from you, under the GPL, for your version."
+msgstr ""
+"La sezione 2 dice che le versioni modificate che si    distribuiscono devono "
+"essere concesse in licenza GPL ad ogni    terza parte. \"Ogni terza parte\" "
+"significa <em>chiunque</em>--ma    questo non implica che l'autore della "
+"versione modificata    <strong>faccia</strong> materialmente qualcosa per "
+"queste persone. Significa    soltanto che essi hanno la licenza dall'autore, "
+"secondo la GPL,    per la versione modificata."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" 
name=\"RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on my 
modifications to a GPL-covered program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" 
name=\"RequiredToClaimCopyright\">Sono  costretto ad applicare il copyright 
sulle modifiche che apporto  ad un programma coperto da GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCRequiredToClaimCopyright\" name=\"RequiredToClaimCopyright"
+"\">Sono  costretto ad applicare il copyright sulle modifiche che apporto  ad "
+"un programma coperto da GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You are not required to claim a copyright on your changes.  In most 
countries, however, that happens automatically by default, so you need to place 
your changes explicitly in the public domain if you do not want them to be 
copyrighted."
-msgstr "Non si è costretti ad applicare copyright sulle proprie    modifiche, 
ma in molti paesi questo avviene comunque in modo    automatico. Per evitare 
dunque che le proprie modifiche siano    coperte da copyright, è necessario 
porle esplicitamente nel    pubblico dominio."
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"Non si è costretti ad applicare copyright sulle proprie    modifiche, ma in "
+"molti paesi questo avviene comunque in modo    automatico. Per evitare "
+"dunque che le proprie modifiche siano    coperte da copyright, è necessario "
+"porle esplicitamente nel    pubblico dominio."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you 
must release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a 
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at 
all</a>)"
-msgstr "Che tu voglia o no il copyright sulle tue modifiche, devi  comunque 
rilasciare la versione modificata, integrale, sotto  GPL  (<a 
href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">solo nel caso in cui tu decida di 
distribuirla</a>)."
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL. (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)"
+msgstr ""
+"Che tu voglia o no il copyright sulle tue modifiche, devi  comunque "
+"rilasciare la versione modificata, integrale, sotto  GPL  (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">solo nel caso in cui tu decida di "
+"distribuirla</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" 
name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code 
with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public 
domain code?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" 
name=\"CombinePublicDomainWithGPL\">Se  un programma è l'unione di codice di 
pubblico dominio e di codice  coperto da GPL, posso prendere la parte di 
pubblico dominio e  usarla come codice di pubblico dominio?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
+"\"CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain code with "
+"GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as public "
+"domain code?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCombinePublicDomainWithGPL\" name="
+"\"CombinePublicDomainWithGPL\">Se  un programma è l'unione di codice di "
+"pubblico dominio e di codice  coperto da GPL, posso prendere la parte di "
+"pubblico dominio e  usarla come codice di pubblico dominio?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You can do that, if you can figure out which part is the public domain 
part and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by 
its developer, it is in the public domain no matter where it has been."
-msgstr "Si può fare, purché si riesca ad individuare la parte di    pubblico 
dominio e a separarla dal resto. Se il codice è stato    classificato come di 
pubblico dominio dal suo sviluppatore,    rimane tale indipendentemente da dove 
si trovi."
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"Si può fare, purché si riesca ad individuare la parte di    pubblico 
dominio "
+"e a separarla dal resto. Se il codice è stato    classificato come di "
+"pubblico dominio dal suo sviluppatore,    rimane tale indipendentemente da "
+"dove si trovi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> 
Does the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> 
La GPL mi  permette di vendere copie del programma a scopo di  lucro?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> Does "
+"the GPL allow me to sell copies of the program for money?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowMoney\" name=\"DoesTheGPLAllowMoney\"> La "
+"GPL mi  permette di vendere copie del programma a scopo di  lucro?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a 
href=\"/philosophy/selling.html\"> right to sell copies </a> is part of the 
definition of free software.  Except in one special situation, there is no 
limit on what price you can charge.  (The one exception is the required written 
offer to provide source code that must accompany binary-only release.)"
-msgstr "Sì, la GPL permette a chiunque di farlo. Il <a href=    
\"/philosophy/selling.html\">diritto di vendere copie</a> è    parte della 
definizione di software libero. E, tranne uno specifico caso, non ci sono 
restrizioni sul prezzo applicabile (lo specifico caso è l'offerta scritta per 
ottenere il codice sorgente che è obbligatoria nel caso di distribuzioni della 
sola forma eseguibile)."
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\"> right to sell copies </a> is part of the definition of free "
+"software.  Except in one special situation, there is no limit on what price "
+"you can charge.  (The one exception is the required written offer to provide "
+"source code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"Sì, la GPL permette a chiunque di farlo. Il <a href=    \"/philosophy/"
+"selling.html\">diritto di vendere copie</a> è    parte della definizione di "
+"software libero. E, tranne uno specifico caso, non ci sono restrizioni sul "
+"prezzo applicabile (lo specifico caso è l'offerta scritta per ottenere il "
+"codice sorgente che è obbligatoria nel caso di distribuzioni della sola "
+"forma eseguibile)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" 
name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for 
downloading the program from my site?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" 
name=\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> La  GPL mi permette di richiedere un 
prezzo per scaricare il  programma dal mio sito?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> Does the GPL allow me to charge a fee for "
+"downloading the program from my site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowDownloadFee\" name="
+"\"DoesTheGPLAllowDownloadFee\"> La  GPL mi permette di richiedere un prezzo "
+"per scaricare il  programma dal mio sito?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the 
program.  If you distribute binaries by download, you must provide 
&ldquo;equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee 
to download source may not be greater than the fee to download the binary."
-msgstr "Sì. Si può richiedere qualunque prezzo per distribuire una    copia 
del programma. Se si distribuiscono i binari da un sito,    bisogna fornire un 
\"accesso equivalente\" per scaricare i    sorgenti--quindi il pagamento 
richiesto per scaricare i    sorgenti non può essere maggiore di quello per 
scaricare i    binari."
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"Sì. Si può richiedere qualunque prezzo per distribuire una    copia del "
+"programma. Se si distribuiscono i binari da un sito,    bisogna fornire un "
+"\"accesso equivalente\" per scaricare i    sorgenti--quindi il pagamento "
+"richiesto per scaricare i    sorgenti non può essere maggiore di quello per "
+"scaricare i    binari."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" 
name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> Does the GPL allow me to require that 
anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" 
name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee\"> La GPL  mi permette di richiedere che tutti 
quelli che ricevono il  software debbano pagarmi una somma di denaro e/o 
farmelo  sapere?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software "
+"must pay me a fee and/or notify me?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowRequireFee\" name=\"DoesTheGPLAllowRequireFee"
+"\"> La GPL  mi permette di richiedere che tutti quelli che ricevono il  "
+"software debbano pagarmi una somma di denaro e/o farmelo  sapere?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  
If people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to 
notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
-msgstr "No. Difatti, una pretesa come questa renderebbe il    programma non 
libero. Se gli utenti fossero obbligati a pagare    quando ricevono una copia 
del programma, o se dovessero render    nota la cosa a qualcuno in particolare, 
allora il programma non    sarebbe libero. Si veda la <a href=    
\"/philosophy/free-sw.html\">definizione di software    libero</a>."
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"No. Difatti, una pretesa come questa renderebbe il    programma non libero. "
+"Se gli utenti fossero obbligati a pagare    quando ricevono una copia del "
+"programma, o se dovessero render    nota la cosa a qualcuno in particolare, "
+"allora il programma non    sarebbe libero. Si veda la <a href=    \"/"
+"philosophy/free-sw.html\">definizione di software    libero</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL is a free software license, and therefore it permits people to 
use and even redistribute the software without being required to pay anyone a 
fee for doing so."
-msgstr "La GPL è una licenza per il software libero, e quindi permette  agli 
utenti di usare ed in più ridistribuire il software senza  che nessuno 
richieda un prezzo per questo."
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"La GPL è una licenza per il software libero, e quindi permette  agli utenti "
+"di usare ed in più ridistribuire il software senza  che nessuno richieda un "
+"prezzo per questo."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" 
name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software 
for a fee, am I required to also make it available to the public without a 
charge?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" 
name=\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Se distribuisco software  GPL a 
pagamento, devo anche renderlo disponibile pubblicamente in  modo 
gratuito?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd software for "
+"a fee, am I required to also make it available to the public without a "
+"charge?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" name="
+"\"DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Se distribuisco software  GPL a "
+"pagamento, devo anche renderlo disponibile pubblicamente in  modo gratuito?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives 
them the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For 
example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for 
the general public."
-msgstr "No. Tuttavia, se qualcuno paga per averne una copia, la GPL    gli dà 
la libertà di renderlo pubblico, a pagamento o    gratuitamente. Per esempio, 
qualcuno potrebbe pagarlo e poi    metterne una copia su un sito web, 
rendendolo pubblico."
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"No. Tuttavia, se qualcuno paga per averne una copia, la GPL    gli dà la "
+"libertà di renderlo pubblico, a pagamento o    gratuitamente. Per esempio, "
+"qualcuno potrebbe pagarlo e poi    metterne una copia su un sito web, "
+"rendendolo pubblico."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does 
the GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> La 
GPL mi permette di distribuire una copia soggetta ad  una clausola di non 
diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> Does the "
+"GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowNDA\"> La GPL mi "
+"permette di distribuire una copia soggetta ad  una clausola di non "
+"diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the 
right to redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to 
distribute the work on any more restrictive basis."
-msgstr "No. Secondo la GPL, chiunque riceva una copia modificata ha    diritto 
di redistribuirne copie (modificate o meno). La GPL non    dà il diritto di 
redistribuire l'opera con termini più    restrittivi."
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. Secondo la GPL, chiunque riceva una copia modificata ha    diritto di "
+"redistribuirne copie (modificate o meno). La GPL non    dà il diritto di "
+"redistribuire l'opera con termini più    restrittivi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software 
copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
-msgstr "Se qualcuno vi chiede di firmare un NDA per ricevere software coperto 
dalla GPL e il cui copyright è della FSF, informateci immediatamente scrivendo 
a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Se qualcuno vi chiede di firmare un NDA per ricevere software coperto dalla "
+"GPL e il cui copyright è della FSF, informateci immediatamente scrivendo a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the violation involves GPL-covered code that has some other 
copyright holder, please inform that copyright holder, just as you would for 
any other kind of violation of the GPL."
-msgstr "Se la violazione è riferita a codice coperto da GPL il cui copyright 
è di qualche soggetto diverso dalla FSF, informate tale soggetto, esattamente 
come fareste per ogni altro tipo di violazione della GPL."
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"Se la violazione è riferita a codice coperto da GPL il cui copyright è di "
+"qualche soggetto diverso dalla FSF, informate tale soggetto, esattamente "
+"come fareste per ogni altro tipo di violazione della GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" 
name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> Does the GPL allow me to distribute a modified 
or beta version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" 
name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> La GPL mi permette di distribuire una  versione 
beta o modificata soggetta ad una clausola di non  diffusione (NDA, 
nondisclosure agreement)?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDoesTheGPLAllowModNDA\" name=\"DoesTheGPLAllowModNDA\"> La "
+"GPL mi permette di distribuire una  versione beta o modificata soggetta ad "
+"una clausola di non  diffusione (NDA, nondisclosure agreement)?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  The GPL says that your modified versions must carry all the 
freedoms stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version 
from you has the right to redistribute copies (modified or not) of that 
version.  You may not distribute any version of the work on a more restrictive 
basis."
-msgstr "No. Secondo la GPL, le versioni modificate devono mantenere tutte le 
libertà elencate nella GPL. Quindi chiunque riceva una copia modificata ha    
diritto di redistribuirne copie (modificate o meno). La GPL non    dà il 
diritto di redistribuire l'opera con termini più    restrittivi."
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. Secondo la GPL, le versioni modificate devono mantenere tutte le libertà 
"
+"elencate nella GPL. Quindi chiunque riceva una copia modificata ha    "
+"diritto di redistribuirne copie (modificate o meno). La GPL non    dà il "
+"diritto di redistribuire l'opera con termini più    restrittivi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" 
name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> Does the GPL allow me to develop a modified 
version under a nondisclosure agreement?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" 
name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> La GPL mi  permette di sviluppare una versione 
modificata soggetta ad una  clausola di non diffusione (NDA, nondisclosure  
agreement)?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> "
+"Does the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDevelopChangesUnderNDA\" name=\"DevelopChangesUnderNDA\"> "
+"La GPL mi  permette di sviluppare una versione modificata soggetta ad una  "
+"clausola di non diffusione (NDA, nondisclosure  agreement)?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and 
agree not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is 
permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed under 
an NDA."
-msgstr "Sì. Per esempio, si può accettare un contratto per    sviluppare 
delle modifiche e accettare di non distribuire    <em>le proprie modifiche</em> 
fino al nulla osta del cliente.    Questo è possibile perché nessun codice 
coperto da GPL verrebbe in tal modo    distribuito sotto NDA."
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Sì. Per esempio, si può accettare un contratto per    sviluppare delle "
+"modifiche e accettare di non distribuire    <em>le proprie modifiche</em> "
+"fino al nulla osta del cliente.    Questo è possibile perché nessun codice "
+"coperto da GPL verrebbe in tal modo    distribuito sotto NDA."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can also release your changes to the client under the GPL, but 
agree not to release them to anyone else unless the client says ok.  In this 
case, too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any 
additional restrictions."
-msgstr "Si possono anche distribuire le proprie modifiche al proprio  cliente 
sotto GPL, e accettare di non distribuirle a nessun altro  fino al nulla osta 
del cliente. Anche in questo caso nessun  codice verrebbe distribuito sotto 
NDA, né sotto alcun'altra  restrizione aggiuntiva."
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"Si possono anche distribuire le proprie modifiche al proprio  cliente sotto "
+"GPL, e accettare di non distribuirle a nessun altro  fino al nulla osta del "
+"cliente. Anche in questo caso nessun  codice verrebbe distribuito sotto NDA, "
+"né sotto alcun'altra  restrizione aggiuntiva."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL would give the client the right to redistribute your version.  
In this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, 
but does <em>have</em> the right."
-msgstr "La GPL darebbe al cliente il diritto di redistribuire le  modifiche, 
ma nello scenario proposto questi sceglierebbe di non  esercitare tale diritto, 
che comunque <em>avrebbe</em>."
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"La GPL darebbe al cliente il diritto di redistribuire le  modifiche, ma "
+"nello scenario proposto questi sceglierebbe di non  esercitare tale diritto, "
+"che comunque <em>avrebbe</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">I want to get 
credit for my work.  I want people to know what I wrote.  Can I still get 
credit if I use the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">Voglio acquistare 
una buona reputazione professionale. Voglio che la gente venga a conoscenza di 
cosa ho scritto. Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà riconosciuto?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">I want to get credit for "
+"my work.  I want people to know what I wrote.  Can I still get credit if I "
+"use the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIWantCredit\" name=\"IWantCredit\">Voglio acquistare una "
+"buona reputazione professionale. Voglio che la gente venga a conoscenza di "
+"cosa ho scritto. Usando la GPL, il mio lavoro mi verrà riconosciuto?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program 
under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you are 
the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an appropriate 
copyright notice."
-msgstr "Sicuramente il lavoro verrà riconosciuto: una parte    integrante del 
rilascio di un programma sotto la GPL è    l'apposizione di una nota di 
copyright al programma, copyright    che va sotto il nome di chi lo rilascia 
(se detentore del    diritto d'autore). La GPL richiede che tutte le copie del  
  programma siano corredate di un'appropriata nota di    copyright."
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"Sicuramente il lavoro verrà riconosciuto: una parte    integrante del "
+"rilascio di un programma sotto la GPL è    l'apposizione di una nota di "
+"copyright al programma, copyright    che va sotto il nome di chi lo rilascia "
+"(se detentore del    diritto d'autore). La GPL richiede che tutte le copie "
+"del    programma siano corredate di un'appropriata nota di    copyright."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Why does 
the GPL require including a copy of the GPL with every copy of the 
program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Perché la 
GPL richiede che ogni copia del  programma sia corredata di una copia della 
licenza?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Why does the GPL "
+"require including a copy of the GPL with every copy of the program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyMustIInclude\" name=\"WhyMustIInclude\">Perché la GPL "
+"richiede che ogni copia del  programma sia corredata di una copia della "
+"licenza?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Including a copy of the license with the work is vital so that everyone 
who gets a copy of the program can know what his rights are."
-msgstr "Includere una copia della licenza nel programma è di vitale    
importanza, perché permette a chiunque ottenga una copia del    programma di 
sapere quali sono i suoi diritti."
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"Includere una copia della licenza nel programma è di vitale    importanza, "
+"perché permette a chiunque ottenga una copia del    programma di sapere "
+"quali sono i suoi diritti."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It might be tempting to include a URL that refers to the license, 
instead of the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still 
be valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we 
know them today may no longer exist."
-msgstr "L'autore potrebbe essere tentato di includere solo una URL che  punti 
alla licenza, invece della licenza stessa. Ma tra cinque o  dieci anni, nessuno 
può garantire che quell'URL sarà ancora  valida. Tra vent'anni, gli indirizzi 
internet come noi li  conosciamo potrebbero addirittura non esistere più."
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"L'autore potrebbe essere tentato di includere solo una URL che  punti alla "
+"licenza, invece della licenza stessa. Ma tra cinque o  dieci anni, nessuno "
+"può garantire che quell'URL sarà ancora  valida. Tra vent'anni, gli "
+"indirizzi internet come noi li  conosciamo potrebbero addirittura non "
+"esistere più."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The only way to make sure that people who have copies of the program 
will continue to be able to see the license, despite all the changes that will 
happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
-msgstr "L'unico modo di essere sicuri che gli utenti che hanno una  copia del 
programma continueranno ad essere in grado di leggere  la licenza, nonostante 
tutti i cambiamenti che potranno  riguardare la rete, è includere una copia 
della licenza nel  programma."
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"L'unico modo di essere sicuri che gli utenti che hanno una  copia del "
+"programma continueranno ad essere in grado di leggere  la licenza, "
+"nonostante tutti i cambiamenti che potranno  riguardare la rete, è includere 
"
+"una copia della licenza nel  programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if 
the work is not much longer than the license itself?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">E se 
il programma fosse poco più grande della  stessa licenza?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">What if the "
+"work is not much longer than the license itself?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfWorkIsShort\" name=\"WhatIfWorkIsShort\">E se il "
+"programma fosse poco più grande della  stessa licenza?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If a single program is that short, you may as well use a simple 
all-permissive license for it, rather than the GNU GPL."
-msgstr "Se un singolo programma fosse così corto, si potrebbe anche    usare 
una semplice licenza che non ponga nessuna restrizione    d'uso, piuttosto che 
la GNU GPL."
+msgid ""
+"If a single program is that short, you may as well use a simple all-"
+"permissive license for it, rather than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Se un singolo programma fosse così corto, si potrebbe anche    usare una "
+"semplice licenza che non ponga nessuna restrizione    d'uso, piuttosto che "
+"la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit 
the preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own 
programs, to save space?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> È 
possibile omettere, allo scopo di risparmiare  spazio, il preambolo della GPL? 
O l'appendice con le istruzioni  su come applicare la GPL ai nuovi 
programmi?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> Can I omit the "
+"preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on your own "
+"programs, to save space?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOmitPreamble\" name=\"GPLOmitPreamble\"> È possibile "
+"omettere, allo scopo di risparmiare  spazio, il preambolo della GPL? O "
+"l'appendice con le istruzioni  su come applicare la GPL ai nuovi programmi?</"
+"a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may 
not be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only 
verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a 
href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
-msgstr "Il preambolo e le istruzioni sono parte integrante della    GNU GPL, e 
non possono essere omessi: si raccomanda di usare la    GPL per intero. 
Difatti, la GPL è protetta da copyright, e la    sua licenza permette 
esclusivamente la copia letterale    dell'intero documento. Si può 
riutilizzare il testo per produrre <a href=\"#ModifyGPL\">un'altra licenza</a> 
che non potrà essere denominata GNU GPL."
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"Il preambolo e le istruzioni sono parte integrante della    GNU GPL, e non "
+"possono essere omessi: si raccomanda di usare la    GPL per intero. Difatti, "
+"la GPL è protetta da copyright, e la    sua licenza permette esclusivamente "
+"la copia letterale    dell'intero documento. Si può riutilizzare il testo "
+"per produrre <a href=\"#ModifyGPL\">un'altra licenza</a> che non potrà "
+"essere denominata GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than 
1/3 of the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional 
change in the size of a software package unless the package itself is quite 
small.  In that case, you may as well use a simple all-permissive license 
rather than the GNU GPL."
-msgstr "Il preambolo e le istruzioni contribuiscono con circa 5000  caratteri 
al documento, meno di un terzo della lunghezza totale  della GPL. Pertanto non 
determineranno un cambiamento sostanziale  nelle dimensioni di un pacchetto 
software, a meno che il  pacchetto non sia particolarmente piccolo. In questo 
caso,  l'autore potrebbe anche usare una semplice licenza che non ponga  
nessuna restrizione d'uso, piuttosto che la GNU GPL."
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 5000 characters, less than 1/3 "
+"of the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change "
+"in the size of a software package unless the package itself is quite small.  "
+"In that case, you may as well use a simple all-permissive license rather "
+"than the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Il preambolo e le istruzioni contribuiscono con circa 5000  caratteri al "
+"documento, meno di un terzo della lunghezza totale  della GPL. Pertanto non "
+"determineranno un cambiamento sostanziale  nelle dimensioni di un pacchetto "
+"software, a meno che il  pacchetto non sia particolarmente piccolo. In "
+"questo caso,  l'autore potrebbe anche usare una semplice licenza che non "
+"ponga  nessuna restrizione d'uso, piuttosto che la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does 
it mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Che 
significa dire che due licenze sono  \"compatibili\"?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">What does it "
+"mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIsCompatible\" name=\"WhatIsCompatible\">Che significa "
+"dire che due licenze sono  \"compatibili\"?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a 
larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  If 
the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is no 
way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
-msgstr "Quando si combinano due programmi (o loro parti    sostanziali) per 
realizzare un'opera di più grandi dimensioni,    bisogna avere il permesso di 
fare un tale uso dei due    programmi. Se le licenze dei due software sono tali 
che sia    possibile effettuare questa operazione, si dice che le licenze    
sono compatibili. Se invece non c'è modo di soddisfare le due    licenze 
contemporaneamente, allora queste sono    incompatibili."
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"Quando si combinano due programmi (o loro parti    sostanziali) per "
+"realizzare un'opera di più grandi dimensioni,    bisogna avere il permesso "
+"di fare un tale uso dei due    programmi. Se le licenze dei due software "
+"sono tali che sia    possibile effettuare questa operazione, si dice che le "
+"licenze    sono compatibili. Se invece non c'è modo di soddisfare le due    "
+"licenze contemporaneamente, allora queste sono    incompatibili."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "For some licenses, the way in which the combination is made may affect 
whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two 
modules together, but not allow merging their code into one module."
-msgstr "Per alcune licenze, la maniera particolare in cui si effettua  una 
tale combinazione può condizionare la compatibilità -- per  esempio, le 
licenze potrebbero consentire il collegamento  (linking) di due moduli insieme, 
ma non consentire la  combinazione del loro codice sorgente in un unico modulo."
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"Per alcune licenze, la maniera particolare in cui si effettua  una tale "
+"combinazione può condizionare la compatibilità -- per  esempio, le licenze "
+"potrebbero consentire il collegamento  (linking) di due moduli insieme, ma "
+"non consentire la  combinazione del loro codice sorgente in un unico modulo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Just to install two separate programs in the same system, it is not 
necessary that their licenses be compatible, because this does not combine them 
into a larger work."
-msgstr "Nel caso in cui si desideri semplicemente installare due programmi 
separati sullo stesso sistema il problema della compatibilità delle licenze 
non si pone, perché in questo caso i due programmi non vengono combinati."
+msgid ""
+"Just to install two separate programs in the same system, it is not "
+"necessary that their licenses be compatible, because this does not combine "
+"them into a larger work."
+msgstr ""
+"Nel caso in cui si desideri semplicemente installare due programmi separati "
+"sullo stesso sistema il problema della compatibilità delle licenze non si "
+"pone, perché in questo caso i due programmi non vengono combinati."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What 
does it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Che 
significa dire che una licenza è  \"compatibile con la GPL\"?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">What does "
+"it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL&rdquo;.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatDoesCompatMean\" name=\"WhatDoesCompatMean\">Che "
+"significa dire che una licenza è  \"compatibile con la GPL\"?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can 
combine code released under the other license with code released under the GNU 
GPL in one larger program."
-msgstr "Significa che l'altra licenza e la GNU GPL sono    compatibili; 
ovvero, è possibile combinare il codice rilasciato    sotto le condizioni 
dell'altra licenza con il codice protetto    dalla GPL per realizzare un 
programma più grande."
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"Significa che l'altra licenza e la GNU GPL sono    compatibili; ovvero, è "
+"possibile combinare il codice rilasciato    sotto le condizioni dell'altra "
+"licenza con il codice protetto    dalla GPL per realizzare un programma più "
+"grande."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL permits such a combination provided it is released under the 
GNU GPL.  The other license is compatible with the GPL if it permits this too."
-msgstr "La GPL permette una tale combinazione, a patto che il  programma 
risultante sia rilasciato sotto la GNU GPL. L'altra  licenza è compatibile con 
la GPL se permette la stessa cosa."
+msgid ""
+"The GPL permits such a combination provided it is released under the GNU "
+"GPL.  The other license is compatible with the GPL if it permits this too."
+msgstr ""
+"La GPL permette una tale combinazione, a patto che il  programma risultante "
+"sia rilasciato sotto la GNU GPL. L'altra  licenza è compatibile con la GPL "
+"se permette la stessa cosa."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free 
software that uses non-free libraries?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Posso scrivere   
 programmi liberi che fanno uso di librerie non libere?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Can I write free "
+"software that uses non-free libraries?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCFSWithNFLibs\" name=\"FSWithNFLibs\">Posso scrivere    "
+"programmi liberi che fanno uso di librerie non libere?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If you do this, your program won't be fully usable in a free 
environment. If your program depends on a non-free library to do a certain job, 
it cannot do that job in the Free World. If it depends on a non-free library to 
run at all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is 
entirely off limits to the Free World."
-msgstr "Se lo fate, il vostro programma non sarà pienamente utilizzabile in 
un ambiente libero. Se un programma per  svolgere un certo compito dipende da 
una libreria non libera,  allora non potrà svolgere quel compito nel Mondo 
Libero. Se senza  di questa libreria proprietaria il programma non può neanche 
 girare, non potrà mai essere parte di un sistema operativo libero  come ad 
esempio GNU; il programma resta completamente escluso dal  Mondo Libero."
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"Se lo fate, il vostro programma non sarà pienamente utilizzabile in un "
+"ambiente libero. Se un programma per  svolgere un certo compito dipende da "
+"una libreria non libera,  allora non potrà svolgere quel compito nel Mondo "
+"Libero. Se senza  di questa libreria proprietaria il programma non può "
+"neanche  girare, non potrà mai essere parte di un sistema operativo libero  "
+"come ad esempio GNU; il programma resta completamente escluso dal  Mondo "
+"Libero."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So please consider: can you find a way to get the job done without 
using this library? Can you write a free replacement for that library?"
-msgstr "Allora ogni autore dovrebbe riflettere su questa cosa: è  possibile 
trovare un modo di realizzare il programma senza usare  questa libreria? È 
possibile scrivere un'alternativa a questa  libreria che sia libera?"
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"Allora ogni autore dovrebbe riflettere su questa cosa: è  possibile trovare "
+"un modo di realizzare il programma senza usare  questa libreria? È possibile 
"
+"scrivere un'alternativa a questa  libreria che sia libera?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program is already written using the non-free library, perhaps 
it is too late to change the decision. You may as well release the program as 
it stands, rather than not release it. But please mention in the README that 
the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of 
changing the program so that it does the same job without the non-free library. 
 Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further work on the 
program first free it from dependence on the non-free library."
-msgstr "Purtroppo se il programma è stato già scritto usando la  libreria 
proprietaria, allora probabilmente è troppo tardi per  cambiare idea. È 
possibile comunque rilasciare il programma così  com'è, piuttosto che non 
rilasciarlo affatto: ma si raccomanda di  menzionare nel README del programma 
che il fatto che il programma  dipenda da una libreria proprietaria è un 
inconveniente, e di  suggerire agli utenti l'obiettivo di modificare il 
programma in  modo che svolga gli stessi compiti senza usare la libreria in  
questione, e di suggerire questo come obiettivo primario per chiunque intenda 
apportare modifiche sostanziali al programma."
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"Purtroppo se il programma è stato già scritto usando la  libreria "
+"proprietaria, allora probabilmente è troppo tardi per  cambiare idea. È "
+"possibile comunque rilasciare il programma così  com'è, piuttosto che non "
+"rilasciarlo affatto: ma si raccomanda di  menzionare nel README del "
+"programma che il fatto che il programma  dipenda da una libreria "
+"proprietaria è un inconveniente, e di  suggerire agli utenti l'obiettivo di "
+"modificare il programma in  modo che svolga gli stessi compiti senza usare "
+"la libreria in  questione, e di suggerire questo come obiettivo primario per "
+"chiunque intenda apportare modifiche sostanziali al programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Note that there may also be legal issues with combining certain 
non-free libraries with GPL-covered Free Software.  Please see <a 
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with 
GPL-incompatible libraries</a> for more information."
-msgstr "Ci possono anche essere problemi legali se si combinano certe librerie 
non libere con software libero con licenza GPL. Vedere <a 
href=\"#GPLIncompatibleLibs\">la domanda su software GPL con librerie 
incompatibili con la GPL</a> per ulteriori informazioni."
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered Free Software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"Ci possono anche essere problemi legali se si combinano certe librerie non "
+"libere con software libero con licenza GPL. Vedere <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">la domanda su software GPL con librerie "
+"incompatibili con la GPL</a> per ulteriori informazioni."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" 
name=\"GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use 
GPL-incompatible libraries with GPL software?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" 
name=\"GPLIncompatibleLibs\">Quali problemi legali sorgono se uso librerie 
incompatibili con la GPL insieme a software GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">What "
+"legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL software?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleLibs\" name=\"GPLIncompatibleLibs\">Quali "
+"problemi legali sorgono se uso librerie incompatibili con la GPL insieme a "
+"software GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If the libraries that you link with fall within the following exception 
in the GPL:"
-msgstr "Se le librerie usate rientrano nella seguente eccezione    contenuta 
nella GPL:"
+msgid ""
+"If the libraries that you link with fall within the following exception in "
+"the GPL:"
+msgstr ""
+"Se le librerie usate rientrano nella seguente eccezione    contenuta nella "
+"GPL:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "However, as a special exception, the source code distributed need not 
include anything that is normally distributed (in either source or binary form) 
with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system 
on which the executable runs, unless that component itself accompanies the 
executable."
-msgstr "However, as a special exception, the source code distributed need not  
    include anything that is normally distributed (in either source or      
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of      
the operating system on which the executable runs, unless that      component 
itself accompanies the executable."
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
+msgstr ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not      "
+"include anything that is normally distributed (in either source or      "
+"binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of      "
+"the operating system on which the executable runs, unless that      "
+"component itself accompanies the executable."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "then you don't have to do anything special to use them; the requirement 
to distribute source code for the whole program does not include those 
libraries, even if you distribute a linked executable containing them.  Thus, 
if the libraries you need come with major parts of a proprietary operating 
system, the GPL says people can link your program with them without any 
conditions."
-msgstr "allora non c'è bisogno di fare nulla di speciale per usarle: il 
requisito di distribuire il codice sorgente dell'intero programma non si 
applica anche a quelle librerie, anche se se distribuisce un eseguibile 
collegato che le contiene.  In altre parole, se le librerie di cui l'autore ha 
bisogno sono  distribuite come parte fondamentale di un sistema operativo  
proprietario, la GPL dice che chi compila il software può  collegarlo con 
queste librerie."
+msgid ""
+"then you don't have to do anything special to use them; the requirement to "
+"distribute source code for the whole program does not include those "
+"libraries, even if you distribute a linked executable containing them.  "
+"Thus, if the libraries you need come with major parts of a proprietary "
+"operating system, the GPL says people can link your program with them "
+"without any conditions."
+msgstr ""
+"allora non c'è bisogno di fare nulla di speciale per usarle: il requisito di 
"
+"distribuire il codice sorgente dell'intero programma non si applica anche a "
+"quelle librerie, anche se se distribuisce un eseguibile collegato che le "
+"contiene.  In altre parole, se le librerie di cui l'autore ha bisogno sono  "
+"distribuite come parte fondamentale di un sistema operativo  proprietario, "
+"la GPL dice che chi compila il software può  collegarlo con queste librerie."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want your program to link against a library not covered by that 
exception, you need to add your own exception, wholly outside of the GPL. This 
copyright notice and license notice give permission to link with the program 
FOO:"
-msgstr "Se poi l'autore volesse consentire al suo programma di essere  
collegato a librerie che non rientrano nella precedente  eccezione, allora 
l'autore dovrebbe aggiungere una sua  particolare eccezione, del tutto al di 
fuori della GPL. Per  esempio, la seguente nota di copyright e di licenza dà 
il  permesso di collegare il programma con il pacchetto chiamato  \"FOO\":"
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by that "
+"exception, you need to add your own exception, wholly outside of the GPL. "
+"This copyright notice and license notice give permission to link with the "
+"program FOO:"
+msgstr ""
+"Se poi l'autore volesse consentire al suo programma di essere  collegato a "
+"librerie che non rientrano nella precedente  eccezione, allora l'autore "
+"dovrebbe aggiungere una sua  particolare eccezione, del tutto al di fuori "
+"della GPL. Per  esempio, la seguente nota di copyright e di licenza dà il  "
+"permesso di collegare il programma con il pacchetto chiamato  \"FOO\":"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
 msgid "Copyright (C) yyyy &lt;name of copyright holder&gt;"
 msgstr "Copyright (C) yyyy  &lt;nome di chi detiene il copyright&gt;"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it 
under the terms of the GNU General Public License as published by the Free 
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any 
later version."
-msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify   
 it under the terms of the GNU General Public License as published by    the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or    (at your 
option) any later version."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify    it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by    the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or    (at your "
+"option) any later version."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but 
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or 
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more 
details."
-msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful,    but 
WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of    MERCHANTABILITY 
or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the    GNU General Public License for 
more details."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,    but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of    "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the    GNU General "
+"Public License for more details."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along 
with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 
Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License    
along with this program; if not, write to the Free Software    Foundation, 
Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License    along "
+"with this program; if not, write to the Free Software    Foundation, Inc., "
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a 
combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU General 
Public License cover the whole combination."
-msgstr "Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a 
combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU General 
Public License cover the whole combination."
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give 
you permission to combine ABC program with free software programs or libraries 
that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard 
release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, with 
unchanged license).  You may copy and distribute such a system following the 
terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, 
provided that you include the source code of that other code when and as the 
GNU GPL requires distribution of source code."
-msgstr "In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give 
you permission to combine ABC program with free software programs or libraries 
that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard 
release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, with 
unchanged license).  You may copy and distribute such a system following the 
terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other code concerned, 
provided that you include the source code of that other code when and as the 
GNU GPL requires distribution of source code."
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with code included in the standard "
+"release of DEF under the XYZ license (or modified versions of such code, "
+"with unchanged license).  You may copy and distribute such a system "
+"following the terms of the GNU GPL for ABC and the licenses of the other "
+"code concerned, provided that you include the source code of that other code "
+"when and as the GNU GPL requires distribution of source code."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to 
grant this special exception for their modified versions; it is their choice 
whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to release a 
modified version without this exception; this exception also makes it possible 
to release a modified version which carries forward this exception."
-msgstr "Note that people who make modified versions of ABC are not obligated 
to grant this special exception for their modified versions; it is their choice 
whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to release a 
modified version without this exception; this exception also makes it possible 
to release a modified version which carries forward this exception."
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "You should put this text in each file to which the exception applies."
 msgstr "Questo testo va inserito in ciascun file a cui si applica l'eccezione."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Only the copyright holders for the program can legally authorize this 
exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your employer 
or school does not claim the copyright, you are the copyright holder&mdash;so 
you can authorize the exception. But if you want to use parts of other 
GPL-covered programs by other authors in your code, you cannot authorize the 
exception for them. You have to get the approval of the copyright holders of 
those programs."
-msgstr "L'autorizzazione contenuta in questa eccezione può essere  concessa 
solo dai detentori dei diritti d'autore per il  programma. Se ad esempio uno 
scrivesse un programma tutto da  solo, quindi facendo l'ipotesi che il datore 
di lavoro o la  scuola di appartenenza non rivendichi i diritti d'autore, 
allora  questo autore sarebbe il detentore del copyright, e potrebbe  
autorizzare una simile eccezione. Ma se si vogliono usare parti  di altri 
programmi protetti dalla GPL nel proprio codice, non è  possibile autorizzare 
l'eccezione per quelle parti: bisogna  ottenere l'assenso dai detentori dei 
diritti d'autore del  programma."
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"L'autorizzazione contenuta in questa eccezione può essere  concessa solo dai 
"
+"detentori dei diritti d'autore per il  programma. Se ad esempio uno "
+"scrivesse un programma tutto da  solo, quindi facendo l'ipotesi che il "
+"datore di lavoro o la  scuola di appartenenza non rivendichi i diritti "
+"d'autore, allora  questo autore sarebbe il detentore del copyright, e "
+"potrebbe  autorizzare una simile eccezione. Ma se si vogliono usare parti  "
+"di altri programmi protetti dalla GPL nel proprio codice, non è  possibile "
+"autorizzare l'eccezione per quelle parti: bisogna  ottenere l'assenso dai "
+"detentori dei diritti d'autore del  programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When other people modify the program, they do not have to make the same 
exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
-msgstr "Se altre persone modificano un programma che sia rilasciato  con una 
simile eccezione, queste non sono obbligate ad  autorizzare la stessa cosa per 
il loro lavoro -- possono  scegliere di farlo o di non farlo."
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"Se altre persone modificano un programma che sia rilasciato  con una simile "
+"eccezione, queste non sono obbligate ad  autorizzare la stessa cosa per il "
+"loro lavoro -- possono  scegliere di farlo o di non farlo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the libraries you intend to link with are non-free, please also see 
<a href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses 
non-free libraries</a>."
-msgstr "Se le librerie a cui si desidera collegare il programma non sono 
libere, leggere anche la sezione riguardante la scrittura di <a 
href=\"#FSWithNFLibs\">software libero che usa librerie non libere</a>."
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"Se le librerie a cui si desidera collegare il programma non sono libere, "
+"leggere anche la sezione riguardante la scrittura di <a href=\"#FSWithNFLibs"
+"\">software libero che usa librerie non libere</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">How do I 
get a copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">Come 
ottengo i diritti d'autore sul mio programma,  allo scopo di rilasciarlo sotto 
la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">How do I get a "
+"copyright on my program in order to release it under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowIGetCopyright\" name=\"HowIGetCopyright\">Come ottengo i "
+"diritti d'autore sul mio programma,  allo scopo di rilasciarlo sotto la GPL?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Under the Berne Convention, everything written is automatically 
copyrighted from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do 
anything to &ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as 
nobody else can claim to own your work."
-msgstr "Secondo la Convenzione di Berna, per ogni opera scritta il    
copyright è automaticamente assegnato dal momento in cui    l'opera è redatta 
in una forma non volatile. Di conseguenza non    c'è bisogno di fare nulla di 
speciale per \"ottenere\" il    copyright su quello che si scrive -- fino a 
quando almeno non    ci sia qualcun altro che rivendichi come suo il lavoro."
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"Secondo la Convenzione di Berna, per ogni opera scritta il    copyright è "
+"automaticamente assegnato dal momento in cui    l'opera è redatta in una "
+"forma non volatile. Di conseguenza non    c'è bisogno di fare nulla di "
+"speciale per \"ottenere\" il    copyright su quello che si scrive -- fino a "
+"quando almeno non    ci sia qualcun altro che rivendichi come suo il lavoro."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It 
will give you more clout in dealing with an infringer in the US."
-msgstr "Ad ogni modo, registrare il copyright nel paese di  appartenenza è 
sempre un'ottima idea: è un'arma in più da usare  contro chi indebitamente 
potesse rivendicare i diritti  sull'opera."
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, registrare il copyright nel paese di  appartenenza è sempre "
+"un'ottima idea: è un'arma in più da usare  contro chi indebitamente potesse 
"
+"rivendicare i diritti  sull'opera."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The case when someone else might possibly claim the copyright is if you 
are an employee or student; then the employer or the school might claim you did 
the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would 
have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the place 
where you live, and on your employment contract and what sort of work you do.  
It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
-msgstr "C'è poi un caso in cui è possibile che qualcun altro possa  
rivendicare il copyright sul lavoro, ovvero se si è studenti o  lavoratori 
dipendenti; in questo caso il datore di lavoro o la  scuola potrebbero 
considerare che il lavoro sia stato fatto per  loro conto, e che quindi il 
copyright appartenga a loro. La  legittimità di questa rivendicazione 
dipenderebbe senz'altro  dalle circostanze, ossia dalle leggi del paese in 
questione, dal  contratto di lavoro, e dalla particolare mansione svolta  
all'interno dell'azienda. In caso di dubbi la mossa migliore è  sicuramente 
consultare un avvocato."
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"C'è poi un caso in cui è possibile che qualcun altro possa  rivendicare il "
+"copyright sul lavoro, ovvero se si è studenti o  lavoratori dipendenti; in "
+"questo caso il datore di lavoro o la  scuola potrebbero considerare che il "
+"lavoro sia stato fatto per  loro conto, e che quindi il copyright appartenga "
+"a loro. La  legittimità di questa rivendicazione dipenderebbe senz'altro  "
+"dalle circostanze, ossia dalle leggi del paese in questione, dal  contratto "
+"di lavoro, e dalla particolare mansione svolta  all'interno dell'azienda. In "
+"caso di dubbi la mossa migliore è  sicuramente consultare un avvocato."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you think that the employer or school might have a claim, you can 
resolve the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a 
suitably authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or 
a professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
-msgstr "Se si ritiene che il datore di lavoro o la scuola di  appartenenza 
potrebbero rivendicare tali diritti, è possibile  risolvere il problema 
mettendo in chiaro le cose: basta ottenere  una rinuncia al copyright firmata 
da un ufficiale autorizzato  dell'azienda o della scuola. Si noti che di solito 
un professore  o un superiore diretto non è autorizzato a firmare simili  
documenti."
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"Se si ritiene che il datore di lavoro o la scuola di  appartenenza "
+"potrebbero rivendicare tali diritti, è possibile  risolvere il problema "
+"mettendo in chiaro le cose: basta ottenere  una rinuncia al copyright "
+"firmata da un ufficiale autorizzato  dell'azienda o della scuola. Si noti "
+"che di solito un professore  o un superiore diretto non è autorizzato a "
+"firmare simili  documenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">What if my school 
might want to make my program into its own proprietary software 
product?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">Cosa dovrei fare 
nel caso che la mia scuola avesse  intenzione di fare di un mio programma un 
suo software  proprietario?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">What if my school "
+"might want to make my program into its own proprietary software product?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatIfSchool\" name=\"WhatIfSchool\">Cosa dovrei fare nel "
+"caso che la mia scuola avesse  intenzione di fare di un mio programma un suo "
+"software  proprietario?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of 
the knowledge and information they develop, in effect behaving little different 
from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, Atlantic 
Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and its effects.)"
-msgstr "Oggi succede che molte università cerchino di aumentare le    entrate 
ponendo delle limitazioni sull'uso della conoscenza e    delle tecnologie che 
sviluppano; effettivamente nel far questo    si comportano in maniera analoga 
alle imprese commerciali. (Si    veda \"The Kept University\", Atlantic 
Monthly, marzo 2000, per    una discussione più generale su questo problema e 
sui suoi    effetti)."
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"Oggi succede che molte università cerchino di aumentare le    entrate "
+"ponendo delle limitazioni sull'uso della conoscenza e    delle tecnologie "
+"che sviluppano; effettivamente nel far questo    si comportano in maniera "
+"analoga alle imprese commerciali. (Si    veda \"The Kept University\", "
+"Atlantic Monthly, marzo 2000, per    una discussione più generale su questo "
+"problema e sui suoi    effetti)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you see any chance that your school might refuse to allow your 
program to be released as free software, it is best to raise the issue at the 
earliest possible stage.  The closer the program is to working usefully, the 
more temptation the administration might feel to take it from you and finish it 
without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
-msgstr "Se si ritiene che esista la possibilità che la scuola di  
appartenenza possa rifiutarsi di permettere la pubblicazione come  software 
libero di un proprio programma, la cosa migliore da fare  è sollevare la 
questione alle prime fasi di sviluppo del  programma. Infatti, più il 
programma è vicino ad essere un  prodotto funzionante e utile, più 
l'amministrazione della scuola  sarà tentata di sottrarlo all'autore e portare 
a termine il  lavoro senza di lui. Invece, ad uno stadio dello sviluppo ancora  
iniziale, l'autore ha più possibilità di cavarsela."
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"Se si ritiene che esista la possibilità che la scuola di  appartenenza possa 
"
+"rifiutarsi di permettere la pubblicazione come  software libero di un "
+"proprio programma, la cosa migliore da fare  è sollevare la questione alle "
+"prime fasi di sviluppo del  programma. Infatti, più il programma è vicino 
ad "
+"essere un  prodotto funzionante e utile, più l'amministrazione della scuola  
"
+"sarà tentata di sottrarlo all'autore e portare a termine il  lavoro senza di 
"
+"lui. Invece, ad uno stadio dello sviluppo ancora  iniziale, l'autore ha più "
+"possibilità di cavarsela."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So we recommend that you approach them when the program is only 
half-done, saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, 
I will finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must 
have the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be 
born.&rdquo;"
-msgstr "Insomma noi raccomandiamo che l'autore affronti la questione  quando 
il programma è ancora mezzo incompiuto, dicendo: \"Se  l'università sarà 
d'accordo a pubblicare il programma come  software libero, allora poterò a 
termine l'opera\". Non si pensi  che questo sia una sorta di <em>bluff</em>: 
per avere la meglio, si  deve avere il coraggio di dire: \"Il mio programma 
sarà libero, o  non nascerà affatto\"."
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Insomma noi raccomandiamo che l'autore affronti la questione  quando il "
+"programma è ancora mezzo incompiuto, dicendo: \"Se  l'università sarà "
+"d'accordo a pubblicare il programma come  software libero, allora poterò a "
+"termine l'opera\". Non si pensi  che questo sia una sorta di <em>bluff</em>: "
+"per avere la meglio, si  deve avere il coraggio di dire: \"Il mio programma "
+"sarà libero, o  non nascerà affatto\"."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" 
name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step instructions on 
how to apply the GPL to my program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" 
name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">È    possibile ottenere istruzioni passo per 
passo su come applicare    la GPL al mio programma?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">Could "
+"you give me step by step instructions on how to apply the GPL to my program?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCouldYouHelpApplyGPL\" name=\"CouldYouHelpApplyGPL\">È    "
+"possibile ottenere istruzioni passo per passo su come applicare    la GPL al "
+"mio programma?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL 
instructions</a>."
-msgstr "Si veda la pagina delle <a href=    \"/licenses/gpl-howto.html\">GPL 
instructions</a>."
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\"> GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"Si veda la pagina delle <a href=    \"/licenses/gpl-howto.html\">GPL "
+"instructions</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">I heard 
that someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this 
possible?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">Ho 
sentito dire che qualcuno ha ottenuto una  copia di un programma coperto dalla 
GPL, ma alle condizioni di  un'altra licenza. È possibile?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">I heard that "
+"someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  Is this "
+"possible?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHeardOtherLicense\" name=\"HeardOtherLicense\">Ho sentito "
+"dire che qualcuno ha ottenuto una  copia di un programma coperto dalla GPL, "
+"ma alle condizioni di  un'altra licenza. È possibile?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to 
the program.  But the copyright holder for a program can release it under 
several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
-msgstr "La GNU GPL non dà agli utenti il permesso di annettere    altre 
licenze al programma. Ma il proprietario del copyright di    un programma può 
rilasciarlo sotto diverse licenze    contemporaneamente. Una di queste potrebbe 
essere la GNU    GPL."
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La GNU GPL non dà agli utenti il permesso di annettere    altre licenze al "
+"programma. Ma il proprietario del copyright di    un programma può "
+"rilasciarlo sotto diverse licenze    contemporaneamente. Una di queste "
+"potrebbe essere la GNU    GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The license that comes in your copy, assuming it was put in by the 
copyright holder and that you got the copy legitimately, is the license that 
applies to your copy."
-msgstr "La licenza contenuta nella copia ottenuta da un utente, posto  che 
questa sia stata allegata dal detentore del copyright e che  l'utente abbia 
ottenuto la copia in modo legittimo, è la licenza  che si applica alla 
suddetta copia."
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"La licenza contenuta nella copia ottenuta da un utente, posto  che questa "
+"sia stata allegata dal detentore del copyright e che  l'utente abbia "
+"ottenuto la copia in modo legittimo, è la licenza  che si applica alla "
+"suddetta copia."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I 
would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like to 
use the same code in non-free programs.</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" 
name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">Vorrei  rilasciare un programma che ho scritto 
sotto la GNU GPL, ma mi  piacerebbe anche usare lo stesso codice in programmi 
non  liberi.</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF\">I "
+"would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would like "
+"to use the same code in non-free programs.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseUnderGPLAndNF\" name=\"ReleaseUnderGPLAndNF"
+"\">Vorrei  rilasciare un programma che ho scritto sotto la GNU GPL, ma mi  "
+"piacerebbe anche usare lo stesso codice in programmi non  liberi.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To release a non-free program is always ethically tainted, but legally 
there is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for 
the code, you can release it under various different non-exclusive licenses at 
various times."
-msgstr "Anche se pubblicare un programma non libero è una cosa    eticamente 
poco corretta, non ci sono di certo ostacoli legali    se lo si vuol fare. Se 
si possiede il copyright del codice, lo    si può rilasciare sotto varie e non 
esclusive licenze, in    momenti differenti."
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"Anche se pubblicare un programma non libero è una cosa    eticamente poco "
+"corretta, non ci sono di certo ostacoli legali    se lo si vuol fare. Se si "
+"possiede il copyright del codice, lo    si può rilasciare sotto varie e non "
+"esclusive licenze, in    momenti differenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Is the 
developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's 
actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Lo 
sviluppatore di un programma protetto da  GPL è da essa vincolato? Lo 
sviluppatore potrebbe agire in modo  da violare la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Is the "
+"developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the developer's "
+"actions ever be a violation of the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDeveloperViolate\" name=\"DeveloperViolate\">Lo "
+"sviluppatore di un programma protetto da  GPL è da essa vincolato? Lo "
+"sviluppatore potrebbe agire in modo  da violare la GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others 
to use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound 
by it, so no matter what the developer does, this is not a 
&ldquo;violation&rdquo; of the GPL."
-msgstr "Se vogliamo essere precisi, la GPL è una licenza rivolta    dallo 
sviluppatore agli altri utenti, nella quale si    garantiscono i diritti di 
questi nell'usare, distribuire e    modificare il programma. Lo sviluppatore 
non è vincolato da    essa, e quindi qualunque cosa egli faccia non può 
\"violare\" la    GPL."
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"Se vogliamo essere precisi, la GPL è una licenza rivolta    dallo "
+"sviluppatore agli altri utenti, nella quale si    garantiscono i diritti di "
+"questi nell'usare, distribuire e    modificare il programma. Lo sviluppatore "
+"non è vincolato da    essa, e quindi qualunque cosa egli faccia non può "
+"\"violare\" la    GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if the developer does something that would violate the GPL if 
done by someone else, the developer will surely lose moral standing in the 
community."
-msgstr "Ad ogni modo, se lo sviluppatore fa qualcosa che costituirebbe  una 
violazione della GPL se fatto da qualcun altro, allora  perderebbe di sicuro 
qualcosa della sua reputazione morale nella  comunità."
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"Ad ogni modo, se lo sviluppatore fa qualcosa che costituirebbe  una "
+"violazione della GPL se fatto da qualcun altro, allora  perderebbe di sicuro "
+"qualcosa della sua reputazione morale nella  comunità."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" 
name=\"CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who distributed 
it under the GPL later license it to another party for exclusive use?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" 
name=\"CanDeveloperThirdParty\">Può lo  sviluppatore di un programma 
distribuito sotto la GPL darlo in  seguito in licenza ad una terza parte per 
uso esclusivo?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty"
+"\">Can the developer of a program who distributed it under the GPL later "
+"license it to another party for exclusive use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanDeveloperThirdParty\" name=\"CanDeveloperThirdParty"
+"\">Può lo  sviluppatore di un programma distribuito sotto la GPL darlo in  "
+"seguito in licenza ad una terza parte per uso esclusivo?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No, because the public already has the right to use the program under 
the GPL, and this right cannot be withdrawn."
-msgstr "No, perché gli utenti hanno già ricevuto il diritto di    usare il 
programma sotto la GPL, e questo diritto non può    essere ritirato."
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"No, perché gli utenti hanno già ricevuto il diritto di    usare il 
programma "
+"sotto la GPL, e questo diritto non può    essere ritirato."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" 
name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU Emacs 
to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC to 
compile them?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" 
name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Posso usare  editor di testo protetti da GPL, 
come GNU Emacs, per sviluppare programmi non  liberi? Posso usare strumenti 
protetti da GPL per  compilarli?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Can I "
+"use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free programs? Can "
+"I use GPL-covered tools such as GCC to compile them?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCanIUseGPLToolsForNF\" name=\"CanIUseGPLToolsForNF\">Posso "
+"usare  editor di testo protetti da GPL, come GNU Emacs, per sviluppare "
+"programmi non  liberi? Posso usare strumenti protetti da GPL per  compilarli?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the 
code you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the 
license you use for your code."
-msgstr "Sì, perché il copyright sugli editor di testo e sugli    strumenti 
di compilazione non si applica anche al codice    scritto e compilato con essi. 
Usarli non pone restrizioni legali alla licenza che si usa per il proprio 
codice."
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"Sì, perché il copyright sugli editor di testo e sugli    strumenti di "
+"compilazione non si applica anche al codice    scritto e compilato con essi. "
+"Usarli non pone restrizioni legali alla licenza che si usa per il proprio "
+"codice."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some programs copy parts of themselves into the output for technical 
reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its 
output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the 
same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the 
output which is derived from the program's input inherits the copyright status 
of the input."
-msgstr "Alcuni programmi però copiano proprie parti nell'output, per  ragioni 
tecniche -- per esempio, Bison copia un programma (un  parser standard) nel suo 
file di output. In questi casi, il testo  copiato nell'output è coperto dalla 
stessa licenza che lo copre  nel codice sorgente. Allo stesso tempo, la parte 
dell'output  derivata dall'input del programma eredita lo stato di copyright  
dell'input."
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"Alcuni programmi però copiano proprie parti nell'output, per  ragioni "
+"tecniche -- per esempio, Bison copia un programma (un  parser standard) nel "
+"suo file di output. In questi casi, il testo  copiato nell'output è coperto "
+"dalla stessa licenza che lo copre  nel codice sorgente. Allo stesso tempo, "
+"la parte dell'output  derivata dall'input del programma eredita lo stato di "
+"copyright  dell'input."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  
This is because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard 
parser program in Bison output files without restriction.  We made the decision 
because there were other tools comparable to Bison which already permitted use 
for non-free programs."
-msgstr "Ma nel caso di Bison, questo programma può essere usato anche  per 
sviluppare programmi non liberi. Questo perché abbiamo deciso  di permettere 
esplicitamente l'uso del parser standard di Bison  nel suo output, senza 
restrizioni. Una tale decisione è stata  presa perché esistono altri 
strumenti simili a Bison che  permettevano già di essere usati in programmi 
non liberi."
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"Ma nel caso di Bison, questo programma può essere usato anche  per "
+"sviluppare programmi non liberi. Questo perché abbiamo deciso  di permettere 
"
+"esplicitamente l'uso del parser standard di Bison  nel suo output, senza "
+"restrizioni. Una tale decisione è stata  presa perché esistono altri "
+"strumenti simili a Bison che  permettevano già di essere usati in programmi "
+"non liberi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair 
use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Si  può fare un uso 
non commerciale (<em>fair use</em>) del codice  sorgente di un programma 
coperto dalla GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair "
+"use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLFairUse\" name=\"GPLFairUse\">Si  può fare un uso non "
+"commerciale (<em>fair use</em>) del codice  sorgente di un programma coperto "
+"dalla GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any 
special permission.  Since you don't need the developers' permission for such 
use, you can do it regardless of what the developers said about it&mdash;in the 
license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or any other free 
software license."
-msgstr "Sì. <em>Fair use</em> è ogni uso che non richieda alcuna    
autorizzazione particolare. Siccome non c'è bisogno del    permesso degli 
autori del programma, è possibile fare un tale    uso del codice, a 
prescindere da quello che gli autori ne hanno    detto--nella licenza o da 
qualche altra parte, sia che si    tratti di una licenza GNU GPL o di un'altra 
licenza di software    libero."
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"Sì. <em>Fair use</em> è ogni uso che non richieda alcuna    autorizzazione "
+"particolare. Siccome non c'è bisogno del    permesso degli autori del "
+"programma, è possibile fare un tale    uso del codice, a prescindere da "
+"quello che gli autori ne hanno    detto--nella licenza o da qualche altra "
+"parte, sia che si    tratti di una licenza GNU GPL o di un'altra licenza di "
+"software    libero."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what 
kinds of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
-msgstr "Si noti, ad ogni modo, che non esiste una definizione di  <em>fair 
use</em> che sia la stessa in tutte le parti del mondo;  ciò che è 
considerato tale varia da nazione a nazione."
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"Si noti, ad ogni modo, che non esiste una definizione di  <em>fair use</em> "
+"che sia la stessa in tutte le parti del mondo;  ciò che è considerato tale "
+"varia da nazione a nazione."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Can the US Government 
release a program under the GNU GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Può il governo 
statunitense rilasciare un programma con licenza GNU GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Can the US Government release "
+"a program under the GNU GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGov\" name=\"GPLUSGov\">Può il governo statunitense "
+"rilasciare un programma con licenza GNU GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If the program is written by US federal government employees in the 
course of their employment, it is in the public domain, which means it is not 
copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot be 
released under the GNU GPL.  (It can still be <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>, however; a public domain 
program is free.)"
-msgstr "Se il programma è sviluppato da impiegati federali degli Stati Uniti 
d'America come parte del loro lavoro, è di pubblico dominio e quindi non 
soggetto a diritto d'autore. Dato che la GNU GPL è basata sul diritto 
d'autore, questo programma non può essere distribuito con licenza GPL, anche 
se può comunque essere <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> software 
libero</a>, dato che il software di pubblico dominio è anche libero."
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\"> free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"Se il programma è sviluppato da impiegati federali degli Stati Uniti "
+"d'America come parte del loro lavoro, è di pubblico dominio e quindi non "
+"soggetto a diritto d'autore. Dato che la GNU GPL è basata sul diritto "
+"d'autore, questo programma non può essere distribuito con licenza GPL, anche 
"
+"se può comunque essere <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> software "
+"libero</a>, dato che il software di pubblico dominio è anche libero."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when a US federal government agency uses contractors to 
develop software, that is a different situation.  The contract can require the 
contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this 
way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, which 
can then release the software under the GNU GPL."
-msgstr "Tuttavia, quando un'agenzia federale statunitense si rivolge a 
consulenti esterni la situazione è diversa. Il contratto può richiedere che 
il consulente rilasci il codice sotto licenza GNU GPL, come è successo nel 
caso di GNU Ada. Oppure il contratto può assegnare il diritto d'autore 
all'agenzia governativa in questione, che a sua volta può decidere di 
rilasciare il codice sotto licenza GNU GPL."
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Tuttavia, quando un'agenzia federale statunitense si rivolge a consulenti "
+"esterni la situazione è diversa. Il contratto può richiedere che il "
+"consulente rilasci il codice sotto licenza GNU GPL, come è successo nel caso 
"
+"di GNU Ada. Oppure il contratto può assegnare il diritto d'autore "
+"all'agenzia governativa in questione, che a sua volta può decidere di "
+"rilasciare il codice sotto licenza GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US 
Government release improvements to a GPL-covered program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Può il governo 
statunitense rilasciare miglioramenti a un programma distribuito con licenza 
GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Can the US Government "
+"release improvements to a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLUSGovAdd\" name=\"GPLUSGovAdd\">Può il governo "
+"statunitense rilasciare miglioramenti a un programma distribuito con licenza "
+"GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes.  If the improvements are written by US government employees in the 
course of their employment, then the improvements are in the public domain.  
However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  
There is no problem in this situation."
-msgstr "Sì. Se i miglioramenti sono sviluppati da impiegati federali degli 
Stati Uniti d'America come parte del loro lavoro, sono di pubblico dominio, ma 
la versione migliorata nel suo complesso rimane coperta da GNU GPL, senza 
problemi."
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"Sì. Se i miglioramenti sono sviluppati da impiegati federali degli Stati "
+"Uniti d'America come parte del loro lavoro, sono di pubblico dominio, ma la "
+"versione migliorata nel suo complesso rimane coperta da GNU GPL, senza "
+"problemi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the US government uses contractors to do the job, then the 
improvements themselves can be GPL-covered."
-msgstr "Se il governo statunitense si rivolge a consulenti esterni è 
possibile porre sotto licenza GPL anche gli stessi miglioramenti."
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"Se il governo statunitense si rivolge a consulenti esterni è possibile porre 
"
+"sotto licenza GPL anche gli stessi miglioramenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Is there some way that 
I can GPL the output people get from use of my program? For example, if my 
program is used to develop hardware designs, can I require that these designs 
must be free?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">C'è  qualche maniera 
per poter proteggere con la GPL l'output che gli  utenti ottengono usando il 
mio programma? Per esempio, se il mio  programma fosse usato per sviluppare 
progetti hardware, potrei  richiedere che questi progetti debbano essere 
liberi?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">Is there some way that I can "
+"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
+"be free?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOutput\" name=\"GPLOutput\">C'è  qualche maniera per "
+"poter proteggere con la GPL l'output che gli  utenti ottengono usando il mio "
+"programma? Per esempio, se il mio  programma fosse usato per sviluppare "
+"progetti hardware, potrei  richiedere che questi progetti debbano essere "
+"liberi?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In general this is legally impossible; copyright law does not give you 
any say in the use of the output people make from their data using your 
program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, the 
copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a 
program translates its input into some other form, the copyright status of the 
output inherits that of the input it was generated from."
-msgstr "In generale ciò è legalmente impossibile; la legge sul    copyright 
non dà all'autore alcun potere sull'uso dell'output    che gli utenti 
ottengono dai loro dati usando il suo programma.    Se l'utente usa il 
programma per inserirvi e far manipolare i    suoi propri dati, il copyright 
sull'output appartiene a lui, e    non all'autore del programma. Più in 
generale, quando un    programma traduce il suo input in qualche altra forma, 
l'output    eredita lo stato del copyright dell'input dal quale è stato    
generato."
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"In generale ciò è legalmente impossibile; la legge sul    copyright non dà 
"
+"all'autore alcun potere sull'uso dell'output    che gli utenti ottengono dai "
+"loro dati usando il suo programma.    Se l'utente usa il programma per "
+"inserirvi e far manipolare i    suoi propri dati, il copyright sull'output "
+"appartiene a lui, e    non all'autore del programma. Più in generale, quando 
"
+"un    programma traduce il suo input in qualche altra forma, l'output    "
+"eredita lo stato del copyright dell'input dal quale è stato    generato."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So the only way you have a say in the use of the output is if 
substantial parts of the output are copied (more or less) from text in your 
program.  For instance, part of the output of Bison (see above)  would be 
covered by the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
-msgstr "Quindi l'unico caso in cui si ha il diritto di porre  restrizioni 
sull'uso dell'output di un programma è il caso in cui  parti sostanziali di 
esso siano copiate (più o meno) da testo  contenuto nel programma. Per 
esempio, parte dell'output di Bison  (vedi sopra) sarebbe coperto dalla GNU 
GPL, se non avessimo fatto  un'eccezione in questo caso specifico."
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"Quindi l'unico caso in cui si ha il diritto di porre  restrizioni sull'uso "
+"dell'output di un programma è il caso in cui  parti sostanziali di esso "
+"siano copiate (più o meno) da testo  contenuto nel programma. Per esempio, "
+"parte dell'output di Bison  (vedi sopra) sarebbe coperto dalla GNU GPL, se "
+"non avessimo fatto  un'eccezione in questo caso specifico."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You could artificially make a program copy certain text into its output 
even if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves 
no practical purpose, the user could simply delete that text from the output 
and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on 
redistribution of the copied text."
-msgstr "Si potrebbe far sì che un programma copi a bella posta del  testo nel 
suo output, anche se non ci fosse nessuna ragione  tecnica di farlo: ma se quel 
testo non avesse nessuno scopo  pratico, l'utente potrebbe semplicemente 
cancellarlo dall'output  e usare solo la parte rimanente. In questo caso non 
sarebbe  obbligato a sottostare alle condizioni sulla ridistribuzione del  
testo che il programma copia."
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"Si potrebbe far sì che un programma copi a bella posta del  testo nel suo "
+"output, anche se non ci fosse nessuna ragione  tecnica di farlo: ma se quel "
+"testo non avesse nessuno scopo  pratico, l'utente potrebbe semplicemente "
+"cancellarlo dall'output  e usare solo la parte rimanente. In questo caso non "
+"sarebbe  obbligato a sottostare alle condizioni sulla ridistribuzione del  "
+"testo che il programma copia."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In 
what cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In 
quali casi l'output di un programma  GPL è coperto anch'esso dalla 
GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In what "
+"cases is the output of a GPL program covered by the GPL too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhatCaseIsOutputGPL\" name=\"WhatCaseIsOutputGPL\">In quali "
+"casi l'output di un programma  GPL è coperto anch'esso dalla GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
-msgstr "Solamente quando il programma copia parti di se stesso nel    suo 
output."
+msgstr ""
+"Solamente quando il programma copia parti di se stesso nel    suo output."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add 
a module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for 
my module?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">Se 
aggiungo un modulo ad un altro coperto  dalla GPL, devo usare la GPL come 
licenza per il mio  modulo?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">If I add a "
+"module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the license for "
+"my module?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLModuleLicense\" name=\"GPLModuleLicense\">Se aggiungo un "
+"modulo ad un altro coperto  dalla GPL, devo usare la GPL come licenza per il "
+"mio  modulo?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The GPL says that the whole combined program has to be released under 
the GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
-msgstr "La GPL dice che l'intero programma risultante dalla    combinazione 
dev'essere rilasciato sotto la GPL. Così il modulo    in questione deve essere 
reso disponibile per l'uso sotto la    GPL."
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"La GPL dice che l'intero programma risultante dalla    combinazione "
+"dev'essere rilasciato sotto la GPL. Così il modulo    in questione deve "
+"essere reso disponibile per l'uso sotto la    GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "But you can give additional permission for the use of your code.  You 
can, if you wish, release your program under a license which is more lax than 
the GPL but compatible with the GPL.  The <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">license list page</a> gives a partial list 
of GPL-compatible licenses."
-msgstr "È possibile però concedere dei permessi in più per l'uso del  
proprio codice: se lo si desidera, si può rilasciare il programma  sotto una 
licenza più lasca della GPL ma con essa compatibile. La  <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">lista delle licenze</a>  contiene una 
lista parziale delle licenze compatibili con la  GPL."
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"È possibile però concedere dei permessi in più per l'uso del  proprio "
+"codice: se lo si desidera, si può rilasciare il programma  sotto una licenza 
"
+"più lasca della GPL ma con essa compatibile. La  <a 
href=\"/licenses/license-"
+"list.html\">lista delle licenze</a>  contiene una lista parziale delle "
+"licenze compatibili con la  GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library 
is released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which 
uses it has to be under the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">Se una 
libreria è rilasciata sotto la GPL (non  la LGPL), significa che qualunque 
programma che ne faccia uso  deve essere disponibile sotto la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">If a library is "
+"released under the GPL (not the LGPL), does that mean that any program which "
+"uses it has to be under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfLibraryIsGPL\" name=\"IfLibraryIsGPL\">Se una libreria è "
+"rilasciata sotto la GPL (non  la LGPL), significa che qualunque programma "
+"che ne faccia uso  deve essere disponibile sotto la GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes, because the program as it is actually run includes the library."
-msgstr "Sì, perché il programma per come è effettivamente eseguito    
include la libreria."
+msgstr ""
+"Sì, perché il programma per come è effettivamente eseguito    include la "
+"libreria."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a 
programming language interpreter is released under the GPL, does that mean 
programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible 
licenses?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">Se 
l'interprete di un linguaggio di  programmazione è rilasciato sotto la GPL, 
questo significa che  tutti i programmi scritti per essere da esso interpretati 
devono  essere disponibili sotto licenze compatibili con la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">If a "
+"programming language interpreter is released under the GPL, does that mean "
+"programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCIfInterpreterIsGPL\" name=\"IfInterpreterIsGPL\">Se "
+"l'interprete di un linguaggio di  programmazione è rilasciato sotto la GPL, "
+"questo significa che  tutti i programmi scritti per essere da esso "
+"interpretati devono  essere disponibili sotto licenze compatibili con la GPL?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The 
interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software license 
like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use the 
interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any way you 
like, and there are no requirements about licensing that data to anyone."
-msgstr "Se l'interprete si occupa esclusivamente di interpretare un    
linguaggio, la risposta è no. Il programma interpretato, dal    punto di vista 
dell'interprete, è solo un insieme di dati; una    licenza per il software 
libero come la GPL, basata sulla legge    sul copyright, non può porre 
restrizioni su quali dati vengono    usati con l'interprete. Esso può esser 
fatto funzionare con un    qualsiasi input (ovvero con un qualunque programma 
da    interpretare), a completa discrezione dell'utente, e non ci    sono 
limiti sulle licenze che si concedono per tali dati a    chicchessia."
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"Se l'interprete si occupa esclusivamente di interpretare un    linguaggio, "
+"la risposta è no. Il programma interpretato, dal    punto di vista "
+"dell'interprete, è solo un insieme di dati; una    licenza per il software "
+"libero come la GPL, basata sulla legge    sul copyright, non può porre "
+"restrizioni su quali dati vengono    usati con l'interprete. Esso può esser "
+"fatto funzionare con un    qualsiasi input (ovvero con un qualunque "
+"programma da    interpretare), a completa discrezione dell'utente, e non "
+"ci    sono limiti sulle licenze che si concedono per tali dati a    "
+"chicchessia."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when the interpreter is extended to provide 
&ldquo;bindings&rdquo; to other facilities (often, but not necessarily, 
libraries), the interpreted program is effectively linked to the facilities it 
uses through these bindings. So if these facilities are released under the GPL, 
the interpreted program that uses them must be released in a GPL-compatible 
way.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a binding 
mechanism; libraries that are accessed in this way are linked dynamically with 
the Java programs that call them.  These libraries are also linked with the 
interpreter.  If the interpreter is linked statically with these libraries, or 
if it is designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> link dynamically with these 
specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible 
way."
-msgstr "Tuttavia, quando l'interprete può fornire collegamenti  
(\"bindings\") con altri tipi di servizi, tipicamente librerie, il  programma 
interpretato è in effetti linkato ai servizi usati  tramite questi 
collegamenti. Quindi se i servizi sono coperti da  GPL, il programma 
interpretato che li usa deve avere una licenza  compatibile con la GPL. La JNI 
(Java Native Interface) è un  esempio di un simile servizio: librerie accedute 
in tal modo sono  collegate dinamicamente col programma Java che le invoca. 
Queste librerie sono collegate anche all'interprete. Se l'interprete è 
collegato staticamente con tali librerie, o è progettato per <a 
href=\"#GPLPluginsInNF\"> collegarsi dinamicamente con queste specifiche 
librerie</a>, allora anch'esso deve essere distribuito con una licenza 
compatibile con la GPL."
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\"> link dynamically with these "
+"specific libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible "
+"way."
+msgstr ""
+"Tuttavia, quando l'interprete può fornire collegamenti  (\"bindings\") con "
+"altri tipi di servizi, tipicamente librerie, il  programma interpretato è in 
"
+"effetti linkato ai servizi usati  tramite questi collegamenti. Quindi se i "
+"servizi sono coperti da  GPL, il programma interpretato che li usa deve "
+"avere una licenza  compatibile con la GPL. La JNI (Java Native Interface) è "
+"un  esempio di un simile servizio: librerie accedute in tal modo sono  "
+"collegate dinamicamente col programma Java che le invoca. Queste librerie "
+"sono collegate anche all'interprete. Se l'interprete è collegato "
+"staticamente con tali librerie, o è progettato per <a href=\"#GPLPluginsInNF"
+"\"> collegarsi dinamicamente con queste specifiche librerie</a>, allora "
+"anch'esso deve essere distribuito con una licenza compatibile con la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Another similar and very common case is to provide libraries with the 
interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with 
many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  
These libraries and the programs that call them are always dynamically linked 
together."
-msgstr "Un altro caso simile molto comune avviene quando si forniscono  con 
l'interprete delle librerie che sono anch'esse interpretate.  Per esempio, Perl 
è distribuito con molti moduli in Perl, e  un'implementazione Java di solito 
è accompagnata da molte classi  Java. Queste librerie ed i programmi che le 
chiamano sono sempre  collegati dinamicamente."
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"Un altro caso simile molto comune avviene quando si forniscono  con "
+"l'interprete delle librerie che sono anch'esse interpretate.  Per esempio, "
+"Perl è distribuito con molti moduli in Perl, e  un'implementazione Java di "
+"solito è accompagnata da molte classi  Java. Queste librerie ed i programmi "
+"che le chiamano sono sempre  collegati dinamicamente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java 
classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible way, 
regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the 
combined Perl or Java program will run on."
-msgstr "Una conseguenza è che, se si sceglie di usare in un programma  dei 
moduli Perl, o delle classi Java, coperti da GPL, bisogna  distribuire il 
programma con una licenza compatibile con la GPL,  indipendentemente dalla 
licenza usata nell'interprete Perl o Java  su cui girerà il programma 
combinato Perl o Java."
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"Una conseguenza è che, se si sceglie di usare in un programma  dei moduli "
+"Perl, o delle classi Java, coperti da GPL, bisogna  distribuire il programma "
+"con una licenza compatibile con la GPL,  indipendentemente dalla licenza "
+"usata nell'interprete Perl o Java  su cui girerà il programma combinato Perl 
"
+"o Java."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" 
name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with Microsoft 
Visual C++ (or Visual Basic) and I will be releasing it under the GPL.  Is 
dynamically linking my program with the Visual C++ (or Visual Basic) run-time 
library permitted under the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" 
name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">Sto scrivendo  un'applicazione per Windows con 
Microsoft Visual C++ (o Visual Basic) e vorrei  rilasciarla sotto la GPL. È 
permesso dai termini della GPL che il  mio programma sia dinamicamente 
collegato con le librerie di  run-time del Visual C++ (o Visual Basic)?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">I'm "
+"writing a Windows application with Microsoft Visual C++ (or Visual Basic) "
+"and I will be releasing it under the GPL.  Is dynamically linking my program "
+"with the Visual C++ (or Visual Basic) run-time library permitted under the "
+"GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWindowsRuntimeAndGPL\" name=\"WindowsRuntimeAndGPL\">Sto "
+"scrivendo  un'applicazione per Windows con Microsoft Visual C++ (o Visual "
+"Basic) e vorrei  rilasciarla sotto la GPL. È permesso dai termini della GPL "
+"che il  mio programma sia dinamicamente collegato con le librerie di  run-"
+"time del Visual C++ (o Visual Basic)?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The GPL permits this because that run-time library normally accompanies 
the compiler or interpreter you are using.  So it falls under the exception in 
GPL section 3."
-msgstr "Sì, perché quelle librerie di run-time vengono solitamente    
distribuite col compilatore che si sta usando. E quindi ricadono nell'eccezione 
prevista dalla sezione 3 della GPL."
+msgid ""
+"The GPL permits this because that run-time library normally accompanies the "
+"compiler or interpreter you are using.  So it falls under the exception in "
+"GPL section 3."
+msgstr ""
+"Sì, perché quelle librerie di run-time vengono solitamente    distribuite "
+"col compilatore che si sta usando. E quindi ricadono nell'eccezione prevista "
+"dalla sezione 3 della GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it 
only runs on Windows.  Doing so results in a program that is free software but 
<a href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;trapped&rdquo;</a> (in this case, 
trapped by Windows instead of by Java, but the effect is the same).  
(Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its 
Java platform under GNU GPL</a>.)"
-msgstr "Tuttavia questo non significa che sia una buona idea scrivere il 
programma in modo che funzioni solo su Windows, perché facendolo si ottiene 
software libero che è in realtà <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;intrappolato&rdquo;</a> (in questo 
caso, intrappolato da Windows e non da Java, ma l'effetto è lo stesso). (Nota 
storica: in dicembre 2006 Sun sta lavorando per <a 
href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>distribuire la sua 
piattaforma Java con licenza GNU GPL</a>)."
+msgid ""
+"That doesn't mean it is a good idea to write the program so that it only "
+"runs on Windows.  Doing so results in a program that is free software but <a "
+"href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;trapped&rdquo;</a> (in this case, "
+"trapped by Windows instead of by Java, but the effect is the same).  "
+"(Historical note: As of December 2006 Sun is in the middle of <a href="
+"\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html\";>rereleasing its Java "
+"platform under GNU GPL</a>.)"
+msgstr ""
+"Tuttavia questo non significa che sia una buona idea scrivere il programma "
+"in modo che funzioni solo su Windows, perché facendolo si ottiene software "
+"libero che è in realtà <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">&ldquo;"
+"intrappolato&rdquo;</a> (in questo caso, intrappolato da Windows e non da "
+"Java, ma l'effetto è lo stesso). (Nota storica: in dicembre 2006 Sun sta "
+"lavorando per <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";
+"\">distribuire la sua piattaforma Java con licenza GNU GPL</a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD 
license incompatible with the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Perché la  licenza 
originale BSD è incompatibile con la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Why is the original BSD license "
+"incompatible with the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOrigBSD\" name=\"OrigBSD\">Perché la  licenza originale BSD 
"
+"è incompatibile con la GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; 
namely, the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
-msgstr "Perché essa impone un requisito specifico che non è nella    GPL: 
nella fattispecie, tale requisito consiste nell'obbligo    della pubblicità 
del programma. La GPL dice:"
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  The GPL states:"
+msgstr ""
+"Perché essa impone un requisito specifico che non è nella    GPL: nella "
+"fattispecie, tale requisito consiste nell'obbligo    della pubblicità del "
+"programma. La GPL dice:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -1054,84 +2798,220 @@
 "    esercizio dei diritti qui garantiti.\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The advertising clause provides just such a further restriction, and 
thus is GPL-incompatible."
-msgstr "L'obbligo di pubblicità impone proprio una tale ulteriore  
restrizione, e quindi è incompatibile con la GPL."
+msgid ""
+"The advertising clause provides just such a further restriction, and thus is "
+"GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"L'obbligo di pubblicità impone proprio una tale ulteriore  restrizione, e "
+"quindi è incompatibile con la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The revised BSD license does not have the advertising clause, which 
eliminates the problem."
-msgstr "La licenza BSD rivisitata non contiene questa clausola, il che  
elimina il problema."
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"La licenza BSD rivisitata non contiene questa clausola, il che  elimina il "
+"problema."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program 
released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the 
licenses of a plug-in?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">Se un 
programma rilasciato sotto la GPL fa    uso di plug-in, quali sono i requisiti 
da includere nelle    licenze di questi plug-in?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">If a program "
+"released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements for the "
+"licenses of a plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLAndPlugins\" name=\"GPLAndPlugins\">Se un programma "
+"rilasciato sotto la GPL fa    uso di plug-in, quali sono i requisiti da "
+"includere nelle    licenze di questi plug-in?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program 
uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, 
so the license for the main program makes no requirements for them."
-msgstr "Dipende da come il programma fa girare i suoi plug-in. Se    il 
programma usa fork ed exec per invocare i plug-in, allora i    plug-in sono 
programmi separati, e quindi la licenza del    programma principale non impone 
nessun requisito per essi."
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"Dipende da come il programma fa girare i suoi plug-in. Se    il programma "
+"usa fork ed exec per invocare i plug-in, allora i    plug-in sono programmi "
+"separati, e quindi la licenza del    programma principale non impone nessun "
+"requisito per essi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls 
to each other and share data structures, we believe they form a single program, 
which must be treated as an extension of both the main program and the 
plug-ins.  This means the plug-ins must be released under the GPL or a 
GPL-compatible free software license, and that the terms of the GPL must be 
followed when those plug-ins are distributed."
-msgstr "Se il programma invece è collegato dinamicamente ai plug-in,  ed essi 
effettuano reciproche chiamate a funzione e condividono  delle strutture dati, 
allora si considerano i due come parti di  un unico programma, e così i 
plug-in devono essere trattati come  estensioni al programma principale. Questo 
significa che essi  devono essere rilasciati sotto la GPL o sotto una licenza 
ad essa  compatibile, e che quando si distribuiscono i plug-in si devono 
rispettare le condizioni della GPL."
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"Se il programma invece è collegato dinamicamente ai plug-in,  ed essi "
+"effettuano reciproche chiamate a funzione e condividono  delle strutture "
+"dati, allora si considerano i due come parti di  un unico programma, e così "
+"i plug-in devono essere trattati come  estensioni al programma principale. "
+"Questo significa che essi  devono essere rilasciati sotto la GPL o sotto una "
+"licenza ad essa  compatibile, e che quando si distribuiscono i plug-in si "
+"devono rispettare le condizioni della GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, but the communication 
between them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the 
plug-in with some options and waiting for it to return, that is a borderline 
case."
-msgstr "Un caso ambiguo si ha quando il programma collega  dinamicamente i 
plug-in, ma la comunicazione tra i due è limitata  all'invocazione della 
funzione 'principale' del plug-in con  alcune opzioni ed all'attesa che questa 
termini."
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"Un caso ambiguo si ha quando il programma collega  dinamicamente i plug-in, "
+"ma la comunicazione tra i due è limitata  all'invocazione della funzione "
+"'principale' del plug-in con  alcune opzioni ed all'attesa che questa "
+"termini."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply 
the GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Posso usare 
la GPL per un plug-in destinato ad  un programma non libero?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Can I apply the "
+"GPL when writing a plug-in for a non-free program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLPluginsInNF\" name=\"GPLPluginsInNF\">Posso usare la GPL "
+"per un plug-in destinato ad  un programma non libero?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins 
are separate programs, so the license for the main program makes no 
requirements for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no 
special requirements."
-msgstr "Se il programma usa <em>fork</em> ed <em>exec</em> per    invocare i 
plug-in, questi sono da considerarsi programmi    separati, e quindi la licenza 
del programma principale non pone    restrizioni alle licenze dei plug-in. 
Così, è possibile usare    la GPL per un plug-in, e non ci sono requisiti 
particolari da    soddisfare."
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Se il programma usa <em>fork</em> ed <em>exec</em> per    invocare i plug-"
+"in, questi sono da considerarsi programmi    separati, e quindi la licenza "
+"del programma principale non pone    restrizioni alle licenze dei plug-in. "
+"Così, è possibile usare    la GPL per un plug-in, e non ci sono requisiti "
+"particolari da    soddisfare."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls 
to each other and share data structures, we believe they form a single program, 
which must be treated as an extension of both the main program and the 
plug-ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the 
non-free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that 
legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving 
permission to link it with the non-free main program."
-msgstr "Se invece il programma effettua un collegamento dinamico dei  plug-in, 
ed essi (il programma e i plug-in) effettuano delle  reciproche chiamate a 
funzione e condividono delle strutture  dati, allora li si considera formare un 
unico programma, che deve  essere trattato come estensione del programma  
principale e dei plug-in. Ciò significa che collegare il plug-in GPL col  
programma principale non libero sarebbe una violazione della GPL. Comunque,  è 
possibile risolvere questo problema legale aggiungendo  un'eccezione alla 
licenza del plug-in, la quale permetta il  collegamento col programma non 
libero in questione."
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"Se invece il programma effettua un collegamento dinamico dei  plug-in, ed "
+"essi (il programma e i plug-in) effettuano delle  reciproche chiamate a "
+"funzione e condividono delle strutture  dati, allora li si considera formare "
+"un unico programma, che deve  essere trattato come estensione del programma  "
+"principale e dei plug-in. Ciò significa che collegare il plug-in GPL col  "
+"programma principale non libero sarebbe una violazione della GPL. Comunque,  "
+"è possibile risolvere questo problema legale aggiungendo  un'eccezione alla "
+"licenza del plug-in, la quale permetta il  collegamento col programma non "
+"libero in questione."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free 
software that uses a non-free library.</a>"
-msgstr "Vedere anche \"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Posso scrivere    programmi 
liberi che fanno uso di librerie non libere?</a>\"."
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"Vedere anche \"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Posso scrivere    programmi liberi "
+"che fanno uso di librerie non libere?</a>\"."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I 
release a non-free program that's designed to load a GPL-covered 
plug-in?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Posso 
rilasciare un programma non libero che ha come scopo quello di caricare un 
plug-in coperto da GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Can I release a "
+"non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-in?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCNFUseGPLPlugins\" name=\"NFUseGPLPlugins\">Posso rilasciare "
+"un programma non libero che ha come scopo quello di caricare un plug-in "
+"coperto da GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program 
uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, 
so the license of the plug-in makes no requirements about the main program."
-msgstr "Dipende da come il programma fa girare i suoi plug-in. Se    il 
programma usa fork ed exec per invocare i plug-in, allora i    plug-in sono 
programmi separati, e quindi la licenza del    programma principale non impone 
nessun requisito per essi."
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license of the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"Dipende da come il programma fa girare i suoi plug-in. Se    il programma "
+"usa fork ed exec per invocare i plug-in, allora i    plug-in sono programmi "
+"separati, e quindi la licenza del    programma principale non impone nessun "
+"requisito per essi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls 
to each other and share data structures, we believe they form a single program, 
which must be treated as an extension of both the main program and the 
plug-ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be 
released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that the 
terms of the GPL must be followed when the main program is distributed for use 
with these plug-ins."
-msgstr "Se invece il programma effettua un collegamento dinamico dei  plug-in, 
ed essi (il programma e i plug-in) effettuano delle  reciproche chiamate a 
funzione e condividono delle strutture  dati, allora li si considera formare un 
unico programma, che deve  essere trattato come estensione del programma  
principale e dei plug-in. Quindi per usare il plug-in GPL il programma 
principale deve avere licenza GPL o compatibile, e si deve rispettare la GPL 
quando si distribuisce il programma principale per l'utilizzo con questi 
plug-in."
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"Se invece il programma effettua un collegamento dinamico dei  plug-in, ed "
+"essi (il programma e i plug-in) effettuano delle  reciproche chiamate a "
+"funzione e condividono delle strutture  dati, allora li si considera formare "
+"un unico programma, che deve  essere trattato come estensione del programma  "
+"principale e dei plug-in. Quindi per usare il plug-in GPL il programma "
+"principale deve avere licenza GPL o compatibile, e si deve rispettare la GPL "
+"quando si distribuisce il programma principale per l'utilizzo con questi "
+"plug-in."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">You have a 
GPL'ed program that I'd like to link with my code to build a proprietary 
program.  Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my 
program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">Tu hai un 
programma sotto GPL a cui vorrei  collegare del mio codice per costruire un 
programma proprietario.  Il fatto che io sfrutti il tuo programma mi obbliga a 
usare la  GPL per il mio programma?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed "
+"program that I'd like to link with my code to build a proprietary program.  "
+"Does the fact that I link with your program mean I have to GPL my program?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingWithGPL\" name=\"LinkingWithGPL\">Tu hai un "
+"programma sotto GPL a cui vorrei  collegare del mio codice per costruire un "
+"programma proprietario.  Il fatto che io sfrutti il tuo programma mi obbliga "
+"a usare la  GPL per il mio programma?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Yes."
 msgstr "Sì."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there 
any chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Se è così, 
c'è qualche speranza che io possa  ottenere una licenza del tuo programma 
sotto Lesser GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">If so, is there any "
+"chance I could get a license of your program under the Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSwitchToLGPL\" name=\"SwitchToLGPL\">Se è così, c'è 
qualche "
+"speranza che io possa  ottenere una licenza del tuo programma sotto Lesser "
+"GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of 
the GPL is that if you want to include our code in your program, your program 
must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to release 
your program in a way that makes it part of our community."
-msgstr "Si può chiedere, ma molti programmatori non cambieranno    idea e 
diranno di no. L'idea della GPL è che se si vuole    includere del codice GPL 
in un programma, anche questo    programma deve essere software libero. È 
pensata per spingere    le persone a rilasciare il codice in modo da renderlo   
 disponibile a tutta la comunità."
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"Si può chiedere, ma molti programmatori non cambieranno    idea e diranno di 
"
+"no. L'idea della GPL è che se si vuole    includere del codice GPL in un "
+"programma, anche questo    programma deve essere software libero. È pensata "
+"per spingere    le persone a rilasciare il codice in modo da renderlo    "
+"disponibile a tutta la comunità."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
 msgstr "Si ha sempre la possibilità legale di non usare il  programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" 
name=\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary 
modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" 
name=\"LinkingOverControlledInterface\">Come posso permettere che ad una  mia 
libreria coperta da GPL vengano collegati moduli proprietari  solo per mezzo di 
un'interfaccia controllata?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of proprietary "
+"modules with my GPL-covered library under a controlled interface only?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLinkingOverControlledInterface\" name="
+"\"LinkingOverControlledInterface\">Come posso permettere che ad una  mia "
+"libreria coperta da GPL vengano collegati moduli proprietari  solo per mezzo "
+"di un'interfaccia controllata?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Add this text to the license notice of each file in the package, at the 
end of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
-msgstr "Basta aggiungere il testo seguente alla licenza riportata    in ogni 
file del programma, alla fine del testo che dice che il    file è distribuito 
sotto la GNU GPL:"
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Basta aggiungere il testo seguente alla licenza riportata    in ogni file "
+"del programma, alla fine del testo che dice che il    file è distribuito "
+"sotto la GNU GPL:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
@@ -1179,488 +3059,1473 @@
 "\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" 
name=\"ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links with 
many different components, that have different licenses.  I am very confused as 
to what licensing requirements are placed on my program.  Can you please tell 
me what licenses I may use?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" 
name=\"ManyDifferentLicenses\">Ho scritto una  applicazione che è collegata ad 
altro software con licenze  diverse. Sono molto confuso sul tipo di licenza che 
posso usare  per il mio programma. Mi potete dire quali licenze posso  
usare?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">I "
+"have written an application that links with many different components, that "
+"have different licenses.  I am very confused as to what licensing "
+"requirements are placed on my program.  Can you please tell me what licenses "
+"I may use?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCManyDifferentLicenses\" name=\"ManyDifferentLicenses\">Ho "
+"scritto una  applicazione che è collegata ad altro software con licenze  "
+"diverse. Sono molto confuso sul tipo di licenza che posso usare  per il mio "
+"programma. Mi potete dire quali licenze posso  usare?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "To answer this question, we would need to see a list of each component 
that your program uses, the license of that component, and a brief (a few 
sentences for each should suffice) describing how your library uses that 
component.  Two examples would be:"
-msgstr "Per rispondere a questa domanda, abbiamo bisogno di una    lista di 
tutti i componenti che usa il programma, la licenza di    quei componenti e un 
appunto (poche righe per ogni componente    possono bastare) che descriva l'uso 
che il programma fa di    quelle librerie. Ecco due esempi:"
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"Per rispondere a questa domanda, abbiamo bisogno di una    lista di tutti i "
+"componenti che usa il programma, la licenza di    quei componenti e un "
+"appunto (poche righe per ogni componente    possono bastare) che descriva "
+"l'uso che il programma fa di    quelle librerie. Ecco due esempi:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "To make my software work, it must be linked to the FOO library, which 
is available under the Lesser GPL."
-msgstr "Per farlo funzionare, il mio programma deve essere    collegato alla 
libreria FOO che è disponibile sotto licenza    Lesser GPL."
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"Per farlo funzionare, il mio programma deve essere    collegato alla "
+"libreria FOO che è disponibile sotto licenza    Lesser GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "My software makes a system call (with a command line that I built)  to 
run the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special 
exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
-msgstr "Il mio programma esegue una chiamata di sistema (con una    linea di 
codice che ho scritto io) per far funzionare il    programma BAR, che è sotto 
licenza \"GPL ma con il permesso    speciale di collegarlo con QUUX\"."
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built)  to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Il mio programma esegue una chiamata di sistema (con una    linea di codice "
+"che ho scritto io) per far funzionare il    programma BAR, che è sotto "
+"licenza \"GPL ma con il permesso    speciale di collegarlo con QUUX\"."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">What is the 
difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two 
modules into one program&rdquo;?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">Qual è la 
differenza tra \"semplice  aggregazione\" e \"fondere due moduli in un 
programma\"?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">What is the "
+"difference between &ldquo;mere aggregation&rdquo; and &ldquo;combining two "
+"modules into one program&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMereAggregation\" name=\"MereAggregation\">Qual è la "
+"differenza tra \"semplice  aggregazione\" e \"fondere due moduli in un "
+"programma\"?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Mere aggregation of two programs means putting them side by side on the 
same CD-ROM or hard disk.  We use this term in the case where they are separate 
programs, not parts of a single program.  In this case, if one of the programs 
is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
-msgstr "La \"semplice aggregazione\" di due programmi consiste nel    metterli 
entrambi sullo stesso CD-ROM o disco fisso. Usiamo    questo termine quando 
vogliamo indicare due programmi separati,    che non siano parti di un singolo 
programma. In questo caso se    uno è sotto GPL, non c'è alcuna restrizione 
per l'altro    programma."
+msgid ""
+"Mere aggregation of two programs means putting them side by side on the same "
+"CD-ROM or hard disk.  We use this term in the case where they are separate "
+"programs, not parts of a single program.  In this case, if one of the "
+"programs is covered by the GPL, it has no effect on the other program."
+msgstr ""
+"La \"semplice aggregazione\" di due programmi consiste nel    metterli "
+"entrambi sullo stesso CD-ROM o disco fisso. Usiamo    questo termine quando "
+"vogliamo indicare due programmi separati,    che non siano parti di un "
+"singolo programma. In questo caso se    uno è sotto GPL, non c'è alcuna "
+"restrizione per l'altro    programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Combining two modules means connecting them together so that they form 
a single larger program.  If either part is covered by the GPL, the whole 
combination must also be released under the GPL&mdash;if you can't, or won't, 
do that, you may not combine them."
-msgstr "Fondere due moduli vuol dire collegare i due componenti  insieme in 
modo da formare un programma più grande. Se uno dei  due è coperto da GPL, 
anche l'insieme dei due programmi deve  essere coperto da GPL. Se questo non è 
possibile o è  indesiderato, è possibile non farlo affatto."
+msgid ""
+"Combining two modules means connecting them together so that they form a "
+"single larger program.  If either part is covered by the GPL, the whole "
+"combination must also be released under the GPL&mdash;if you can't, or "
+"won't, do that, you may not combine them."
+msgstr ""
+"Fondere due moduli vuol dire collegare i due componenti  insieme in modo da "
+"formare un programma più grande. Se uno dei  due è coperto da GPL, anche "
+"l'insieme dei due programmi deve  essere coperto da GPL. Se questo non è "
+"possibile o è  indesiderato, è possibile non farlo affatto."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "What constitutes combining two parts into one program? This is a legal 
question, which ultimately judges will decide.  We believe that a proper 
criterion depends both on the mechanism of communication (exec, pipes, rpc, 
function calls within a shared address space, etc.)  and the semantics of the 
communication (what kinds of information are interchanged)."
-msgstr "In cosa consiste la fusione di due parti per ottenere un  programma? 
Questa è una questione legale, sulla quale l'ultima  parola tocca ai giudici. 
Noi crediamo che un criterio ragionevole  dipende sia dal meccanismo di 
comunicazione (esecuzione con  \"exec\", ridirezionamento dell'output, rpc, 
chiamate di funzione  in uno spazio di indirizzamento condiviso, ecc.) che 
dalla  semantica della comunicazione (che genere di informazione è  
scambiata)."
+msgid ""
+"What constitutes combining two parts into one program? This is a legal "
+"question, which ultimately judges will decide.  We believe that a proper "
+"criterion depends both on the mechanism of communication (exec, pipes, rpc, "
+"function calls within a shared address space, etc.)  and the semantics of "
+"the communication (what kinds of information are interchanged)."
+msgstr ""
+"In cosa consiste la fusione di due parti per ottenere un  programma? Questa "
+"è una questione legale, sulla quale l'ultima  parola tocca ai giudici. Noi "
+"crediamo che un criterio ragionevole  dipende sia dal meccanismo di "
+"comunicazione (esecuzione con  \"exec\", ridirezionamento dell'output, rpc, "
+"chiamate di funzione  in uno spazio di indirizzamento condiviso, ecc.) che "
+"dalla  semantica della comunicazione (che genere di informazione è  "
+"scambiata)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the modules are included in the same executable file, they are 
definitely combined in one program.  If modules are designed to run linked 
together in a shared address space, that almost surely means combining them 
into one program."
-msgstr "Se i moduli sono inclusi nello stesso eseguibile, sono  decisamente lo 
stesso programma. Se i due moduli sono concepiti  per girare collegati insieme 
in uno spazio di indirizzamento  condiviso, questo vuol dire quasi sicuramente 
fondere due  programmi in uno solo."
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"Se i moduli sono inclusi nello stesso eseguibile, sono  decisamente lo "
+"stesso programma. Se i due moduli sono concepiti  per girare collegati "
+"insieme in uno spazio di indirizzamento  condiviso, questo vuol dire quasi "
+"sicuramente fondere due  programmi in uno solo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are 
communication mechanisms normally used between two separate programs.  So when 
they are used for communication, the modules normally are separate programs.  
But if the semantics of the communication are intimate enough, exchanging 
complex internal data structures, that too could be a basis to consider the two 
parts as combined into a larger program."
-msgstr "Al contrario, ridirezionamento, uso dei socket e degli  argomenti 
della riga di comando sono meccanismi di comunicazione  normalmente usati tra 
due programmi separati. Quindi, quando sono  usati per la comunicazione, i 
moduli sono programmi separati. Ma  se la sintassi della comunicazione è 
abbastanza intima, e se c'è  uno scambio di dati con una struttura complessa, 
anche questo può  essere una base per considerare due moduli come parti di un  
programma più grande."
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"Al contrario, ridirezionamento, uso dei socket e degli  argomenti della riga "
+"di comando sono meccanismi di comunicazione  normalmente usati tra due "
+"programmi separati. Quindi, quando sono  usati per la comunicazione, i "
+"moduli sono programmi separati. Ma  se la sintassi della comunicazione è "
+"abbastanza intima, e se c'è  uno scambio di dati con una struttura "
+"complessa, anche questo può  essere una base per considerare due moduli come 
"
+"parti di un  programma più grande."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Why does 
the FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright 
to the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If 
so, how?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Perchè la 
FSF richiede che i collaboratori ai  programmi sotto il suo copyright debbano 
trasferire il copyright  alla FSF? Se io detengo il copyright di un programma 
GPL, devo  fare lo stesso? Se è così, come?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Why does the FSF "
+"require that contributors to FSF-copyrighted programs assign copyright to "
+"the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should I do this, too? If "
+"so, how?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAssignCopyright\" name=\"AssignCopyright\">Perchè la FSF "
+"richiede che i collaboratori ai  programmi sotto il suo copyright debbano "
+"trasferire il copyright  alla FSF? Se io detengo il copyright di un "
+"programma GPL, devo  fare lo stesso? Se è così, come?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Our lawyers have told us that to be in the <a 
href=\"/licenses/why-assign.html\">best position to enforce the GPL</a> in 
court against violators, we should keep the copyright status of the program as 
simple as possible.  We do this by asking each contributor to either assign the 
copyright on his contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus 
put it in the public domain."
-msgstr "I nostri avvocati ci hanno detto che per essere nella    <a 
href=\"/licenses/why-assign.html\">migliore posizione per far    valere la 
GPL</a> in tribunale contro i trasgressori, dobbiamo    far rimanere il 
copyright del programma il più semplice    possibile. A questo fine chiediamo 
a ogni collaboratore di    cedere il copyright del suo contributo alla FSF, o 
di recedere    dal copyright e renderlo così di pubblico dominio."
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"I nostri avvocati ci hanno detto che per essere nella    <a href=\"/licenses/"
+"why-assign.html\">migliore posizione per far    valere la GPL</a> in "
+"tribunale contro i trasgressori, dobbiamo    far rimanere il copyright del "
+"programma il più semplice    possibile. A questo fine chiediamo a ogni "
+"collaboratore di    cedere il copyright del suo contributo alla FSF, o di "
+"recedere    dal copyright e renderlo così di pubblico dominio."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from 
their employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to 
own the contributions."
-msgstr "Chiediamo anche ai collaboratori di ottenere la rinuncia al  copyright 
dai loro impiegati (se ne hanno) così da essere sicuri  che questi non 
rivendichino la proprietà dei loro contributi."
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"Chiediamo anche ai collaboratori di ottenere la rinuncia al  copyright dai "
+"loro impiegati (se ne hanno) così da essere sicuri  che questi non "
+"rivendichino la proprietà dei loro contributi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Of course, if all the contributors put their code in the public domain, 
there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people to 
assign copyright on large code contributions, and only put small changes in the 
public domain."
-msgstr "Ovviamente, se tutti i collaboratori rendessero il loro codice  di 
pubblico dominio, non ci sarebbe copyright con il quale far  valere la GPL. 
Così incoraggiamo le persone a darci il copyright  dei contributi maggiori, e 
rendere di pubblico dominio i piccoli  cambiamenti."
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"Ovviamente, se tutti i collaboratori rendessero il loro codice  di pubblico "
+"dominio, non ci sarebbe copyright con il quale far  valere la GPL. Così "
+"incoraggiamo le persone a darci il copyright  dei contributi maggiori, e "
+"rendere di pubblico dominio i piccoli  cambiamenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is 
probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want more 
information."
-msgstr "Se si vuol fare qualcosa di concreto per fare valere la GPL del  
proprio programma, probabilmente è una buona idea seguire una  strategia 
simile. Si contatti <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
per  ottenere maggiori informazioni."
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"Se si vuol fare qualcosa di concreto per fare valere la GPL del  proprio "
+"programma, probabilmente è una buona idea seguire una  strategia simile. Si "
+"contatti <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"per  ottenere maggiori informazioni."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL 
and make a modified license?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Posso modificare la 
GPL e ottenere una licenza diversa?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Can I modify the GPL and "
+"make a modified license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCModifyGPL\" name=\"ModifyGPL\">Posso modificare la GPL e "
+"ottenere una licenza diversa?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You can use the GPL terms (possibly modified) in another license 
provided that you call your license by another name and do not include the GPL 
preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough to 
make it clearly different in wording and not mention GNU (though the actual 
procedure you describe may be similar)."
-msgstr "Si possono usare le condizioni della GPL (anche modificate) in 
un'altra licenza a condizione che si dia un altro nome a quella licenza e non 
si includa la premessa della GPL, e si modifichino le istruzioni per l'uso alla 
fine in modo che siano scritte in maniera diversa e non citino GNU, anche se il 
significato può rimanere simile."
+msgid ""
+"You can use the GPL terms (possibly modified) in another license provided "
+"that you call your license by another name and do not include the GPL "
+"preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end enough "
+"to make it clearly different in wording and not mention GNU (though the "
+"actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"Si possono usare le condizioni della GPL (anche modificate) in un'altra "
+"licenza a condizione che si dia un altro nome a quella licenza e non si "
+"includa la premessa della GPL, e si modifichino le istruzioni per l'uso alla "
+"fine in modo che siano scritte in maniera diversa e non citino GNU, anche se "
+"il significato può rimanere simile."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to use our preamble in a modified license, please write to 
<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for permission.  
For this purpose we would want to check the actual license requirements to see 
if we approve of them."
-msgstr "Per usare la nostra premessa in una licenza modificata è necessario 
scrivere a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ed 
ottenere il permesso. Vorremo esaminare tra l'altro le condizioni previste 
dalla licenza modificata per vedere se incontrano la nostra approvazione."
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"Per usare la nostra premessa in una licenza modificata è necessario scrivere 
"
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ed "
+"ottenere il permesso. Vorremo esaminare tra l'altro le condizioni previste "
+"dalla licenza modificata per vedere se incontrano la nostra approvazione."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Although we will not raise legal objections to your making a modified 
license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a 
modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> 
incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful 
combinations of modules.  The mere proliferation of different free software 
licenses is a burden in and of itself."
-msgstr "Anche se non solleveremo obiezioni di tipo legale nei confronti di chi 
crea una licenza modificata in questo modo, speriamo che questa strada non sia 
seguita: una licenza del genere sarà quasi sicuramente <a 
href=\"#WhatIsCompatible\"> incompatibile con la GNU GPL</a> e 
quell'incompatibilità proibirà di combinare proficuamente codice. La 
proliferazione delle diverse licenze di software libero è un problema in sé."
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"Anche se non solleveremo obiezioni di tipo legale nei confronti di chi crea "
+"una licenza modificata in questo modo, speriamo che questa strada non sia "
+"seguita: una licenza del genere sarà quasi sicuramente <a href="
+"\"#WhatIsCompatible\"> incompatibile con la GNU GPL</a> e "
+"quell'incompatibilità proibirà di combinare proficuamente codice. La "
+"proliferazione delle diverse licenze di software libero è un problema in 
sé."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">If I use a 
piece of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to 
modify the original code into a new program, then distribute and sell that new 
program commercially?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">Se uso un 
programma che ho ottenuto sotto GNU  GPL, sono autorizzato a modificare il 
codice sorgente in un nuovo  programma e quindi a distribuire e vendere il 
nuovo  programma?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">If I use a piece "
+"of software that has been obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify "
+"the original code into a new program, then distribute and sell that new "
+"program commercially?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCommercially\" name=\"GPLCommercially\">Se uso un "
+"programma che ho ottenuto sotto GNU  GPL, sono autorizzato a modificare il "
+"codice sorgente in un nuovo  programma e quindi a distribuire e vendere il "
+"nuovo  programma?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You are allowed to sell copies of the modified program commercially, 
but only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the 
source code available to the users of the program as described in the GPL, and 
they must be allowed to redistribute and modify it as described in the GPL."
-msgstr "Si è autorizzati a vendere copie del programma modificato,    ma solo 
sotto i termini della GNU GPL. Così, per esempio, si    deve rendere 
disponibile il codice sorgente agli utenti e loro    devono essere autorizzati 
a ridistribuirlo e a modificarlo come    descritto dalla GPL."
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Si è autorizzati a vendere copie del programma modificato,    ma solo sotto "
+"i termini della GNU GPL. Così, per esempio, si    deve rendere disponibile "
+"il codice sorgente agli utenti e loro    devono essere autorizzati a "
+"ridistribuirlo e a modificarlo come    descritto dalla GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "These requirements are the condition for including the GPL-covered code 
you received in a program of your own."
-msgstr "Questi requisiti sono le condizioni per includere il codice  protetto 
dalla GPL in un proprio programma."
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"Questi requisiti sono le condizioni per includere il codice  protetto dalla "
+"GPL in un proprio programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" 
name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than 
software?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" 
name=\"GPLOtherThanSoftware\">Posso usare la  GPL per qualcosa che non sia 
software?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">Can I "
+"use the GPL for something other than software?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLOtherThanSoftware\" name=\"GPLOtherThanSoftware\">Posso "
+"usare la  GPL per qualcosa che non sia software?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what 
constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines this 
as the preferred form of the work for making changes in it."
-msgstr "Si può usare la GPL per qualsiasi lavoro, se è chiaro cosa    
costituisce il \"codice sorgente\" dell'opera. La GPL lo    definisce come 
\"the preferred form of the work for making    changes in it\" (\"la forma 
preferenziale usata per modificare    un'opera\")."
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"Si può usare la GPL per qualsiasi lavoro, se è chiaro cosa    costituisce 
il "
+"\"codice sorgente\" dell'opera. La GPL lo    definisce come \"the preferred "
+"form of the work for making    changes in it\" (\"la forma preferenziale "
+"usata per modificare    un'opera\")."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work 
that is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the 
GPL."
-msgstr "Comunque, per manuali, libri di testo o più in generale  qualsiasi 
tipo di lavoro che ha come scopo la spiegazione di un  soggetto, si raccomanda 
l'uso della GFDL piuttosto che della  GPL."
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"Comunque, per manuali, libri di testo o più in generale  qualsiasi tipo di "
+"lavoro che ha come scopo la spiegazione di un  soggetto, si raccomanda l'uso "
+"della GFDL piuttosto che della  GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work 
with Java?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">Come funziona la LGPL 
nel caso di Java?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">How does the LGPL work with "
+"Java?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLGPLJava\" name=\"LGPLJava\">Come funziona la LGPL nel caso "
+"di Java?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> 
It works as designed, intended, and expected."
-msgstr "Per i dettagli <a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">vedere questo 
articolo</a>. Funziona come previsto e desiderato."
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"Per i dettagli <a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">vedere questo articolo</"
+"a>. Funziona come previsto e desiderato."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Consider this situation: 
1. X releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the 
development of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert 
V2 to a non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Prendiamo in esame 
questa situazione: 1. X rilascia la versione 1 di un progetto sotto GPL. 2. Y 
contribuisce allo sviluppo della versione 2 con    cambiamenti sostanziali e 
nuovo codice basato sulla prima    versione. 3. X vuole cambiare la licenza 
della versione 2 in una licenza    non-GPL. X deve chiedere il permesso a 
Y?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Consider this situation: 1. X "
+"releases V1 of a project under the GPL.  2. Y contributes to the development "
+"of V2 with changes and new code based on V1.  3. X wants to convert V2 to a "
+"non-GPL license. Does X need Y's permission?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCConsider\" name=\"Consider\">Prendiamo in esame questa "
+"situazione: 1. X rilascia la versione 1 di un progetto sotto GPL. 2. Y "
+"contribuisce allo sviluppo della versione 2 con    cambiamenti sostanziali e "
+"nuovo codice basato sulla prima    versione. 3. X vuole cambiare la licenza "
+"della versione 2 in una licenza    non-GPL. X deve chiedere il permesso a Y?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a 
consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to any 
other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before 
releasing that code under another license."
-msgstr "Sì. Y è stato obbligato a rilasciare la sua versione sotto    GNU 
GPL, basandosi sulla prima versione di X. Nessuno può    obbligare Y a 
accettare altre licenze per il suo codice.    Quindi, X deve avere il permesso 
di Y per rilasciare il codice    sotto un'altra licenza."
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"Sì. Y è stato obbligato a rilasciare la sua versione sotto    GNU GPL, "
+"basandosi sulla prima versione di X. Nessuno può    obbligare Y a accettare "
+"altre licenze per il suo codice.    Quindi, X deve avere il permesso di Y "
+"per rilasciare il codice    sotto un'altra licenza."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" 
name=\"GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered software in 
my proprietary system.  Can I do this?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" 
name=\"GPLInProprietarySystem\">Mi  piacerebbe incorporare del software coperto 
dalla GPL nel mio  sistema proprietario. Lo posso fare?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
+"\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  "
+"Can I do this?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLInProprietarySystem\" name=\"GPLInProprietarySystem"
+"\">Mi  piacerebbe incorporare del software coperto dalla GPL nel mio  "
+"sistema proprietario. Lo posso fare?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  
The goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, 
understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered 
software into a non-free system, it would have the effect of making the 
GPL-covered software non-free too."
-msgstr "Non è possibile incorporare del software rilasciato sotto    licenza 
GPL in un sistema proprietario. L'obiettivo della    licenza GPL è quello di 
garantire a chiunque la libertà di    copiare, redistribuire, capire e 
modificare un programma. Se    fosse possibile incorporare del software GPL 
all'interno di un    sistema non libero, l'azione avrebbe l'effetto di rendere 
non    libero anche quel software."
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"Non è possibile incorporare del software rilasciato sotto    licenza GPL in "
+"un sistema proprietario. L'obiettivo della    licenza GPL è quello di "
+"garantire a chiunque la libertà di    copiare, redistribuire, capire e "
+"modificare un programma. Se    fosse possibile incorporare del software GPL "
+"all'interno di un    sistema non libero, l'azione avrebbe l'effetto di "
+"rendere non    libero anche quel software."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of 
that program.  The GPL says that any extended version of the program must be 
released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: to 
make sure that users who get the software get the freedom they should have, and 
to encourage people to give back improvements that they make."
-msgstr "Un sistema che incorporasse un programma coperto da GPL  diventa esso 
stesso un'estensione di quel programma. La GPL  afferma che qualsiasi versione 
estesa di un programma deve essere  rilasciata sotto la GPL, sempre che questa 
sia comunque  rilasciata. Questo per due ragioni: per essere sicuri che gli  
utenti che prelevano quel software ottengano la libertà a cui  hanno diritto, 
e per incoraggiare le persone a redistribuire i  miglioramenti che dovessero 
apportare."
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"Un sistema che incorporasse un programma coperto da GPL  diventa esso stesso "
+"un'estensione di quel programma. La GPL  afferma che qualsiasi versione "
+"estesa di un programma deve essere  rilasciata sotto la GPL, sempre che "
+"questa sia comunque  rilasciata. Questo per due ragioni: per essere sicuri "
+"che gli  utenti che prelevano quel software ottengano la libertà a cui  "
+"hanno diritto, e per incoraggiare le persone a redistribuire i  "
+"miglioramenti che dovessero apportare."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, in many cases you can distribute the GPL-covered software 
alongside your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that 
the free and non-free programs communicate at arms length, that they are not 
combined in a way that would make them effectively a single program."
-msgstr "Comunque, in molti casi è possibile distribuire il software  coperto 
da GPL accanto ad un sistema proprietario. Per farlo in  modo valido, è 
necessario assicurarsi che i programmi liberi e i  non liberi del sistema 
comunichino tra di loro ma siano tra di  loro indipendenti, insomma che non 
siano combinati in modo da  poter essere effettivamente considerati un solo 
programma."
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"Comunque, in molti casi è possibile distribuire il software  coperto da GPL "
+"accanto ad un sistema proprietario. Per farlo in  modo valido, è necessario "
+"assicurarsi che i programmi liberi e i  non liberi del sistema comunichino "
+"tra di loro ma siano tra di  loro indipendenti, insomma che non siano "
+"combinati in modo da  poter essere effettivamente considerati un solo "
+"programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the 
GPL-covered software is partly a matter of substance and partly form.  The 
substantive part is this: if the two programs are combined so that they become 
effectively two parts of one program, then you can't treat them as two separate 
programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
-msgstr "La differenza tra questo concetto e quello di \"incorporamento\"  di 
software GPL è in parte una questione di sostanza e in parte  di forma. La 
parte sostanziale è: se due programmi sono combinati  in maniera che essi 
diventino due parti dello stesso programma,  allora non è possibile definirli 
come due programmi distinti. In  questo caso la GPL deve coprire l'intero 
sistema."
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"La differenza tra questo concetto e quello di \"incorporamento\"  di "
+"software GPL è in parte una questione di sostanza e in parte  di forma. La "
+"parte sostanziale è: se due programmi sono combinati  in maniera che essi "
+"diventino due parti dello stesso programma,  allora non è possibile "
+"definirli come due programmi distinti. In  questo caso la GPL deve coprire "
+"l'intero sistema."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the two programs remain well separated, like the compiler and the 
kernel, or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate 
programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of 
form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? Because 
we want to make sure the users clearly understand the free status of the 
GPL-covered software in the collection."
-msgstr "Se questi due programmi rimangono invece ben separati, come  possono 
esserlo il compilatore e il kernel, o un editor ed una  shell, allora sono 
trattabili come due programmi distinti--ma  occorre farlo in maniera corretta. 
La questione è del tipo: come  presentare ciò che si sta facendo. Perché 
preoccuparsene? Per  esser sicuri che gli utenti capiscano chiaramente lo 
status  libero del software coperto da GPL all'interno dell'insieme di  
programmi."
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"Se questi due programmi rimangono invece ben separati, come  possono esserlo "
+"il compilatore e il kernel, o un editor ed una  shell, allora sono "
+"trattabili come due programmi distinti--ma  occorre farlo in maniera "
+"corretta. La questione è del tipo: come  presentare ciò che si sta facendo. 
"
+"Perché preoccuparsene? Per  esser sicuri che gli utenti capiscano "
+"chiaramente lo status  libero del software coperto da GPL all'interno "
+"dell'insieme di  programmi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If people were to distribute GPL-covered software calling it 
&ldquo;part of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users 
might be uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But if 
they know that what they have received is a free program plus another program, 
side by side, their rights will be clear."
-msgstr "Se qualcuno dovesse distribuire software coperto da GPL  dichiarandolo 
\"parte di\" un sistema che gli utenti sanno essere  parzialmente proprietario, 
quegli utenti potrebbero non aver  certezza dei propri diritti riguardo al 
software coperto da GPL.  Ma se loro sono coscienti di aver ricevuto un 
programma libero  insieme ad un altro programma, come due parti separate, i 
loro  diritti saranno chiari."
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;part "
+"of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users might be "
+"uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But if they "
+"know that what they have received is a free program plus another program, "
+"side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"Se qualcuno dovesse distribuire software coperto da GPL  dichiarandolo "
+"\"parte di\" un sistema che gli utenti sanno essere  parzialmente "
+"proprietario, quegli utenti potrebbero non aver  certezza dei propri diritti "
+"riguardo al software coperto da GPL.  Ma se loro sono coscienti di aver "
+"ricevuto un programma libero  insieme ad un altro programma, come due parti "
+"separate, i loro  diritti saranno chiari."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\"> I'd like to 
incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do this by 
putting a &ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive 
license (such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the 
proprietary part?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">Vorrei incorporare 
software coperto da GPL nel mio sistema proprietario. Posso farlo inserendo un 
&ldquo;wrapper&rdquo;, con licenza permissiva compatibile con la GPL (come la 
licenza di X11) tra la parte coperta da GPL e la parte proprietaria?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\"> I'd like to incorporate "
+"GPL-covered software in my proprietary system.  Can I do this by putting a "
+"&ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible lax permissive license "
+"(such as the X11 license) in between the GPL-covered part and the "
+"proprietary part?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLWrapper\" name=\"GPLWrapper\">Vorrei incorporare "
+"software coperto da GPL nel mio sistema proprietario. Posso farlo inserendo "
+"un &ldquo;wrapper&rdquo;, con licenza permissiva compatibile con la GPL "
+"(come la licenza di X11) tra la parte coperta da GPL e la parte proprietaria?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a 
module to the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you 
were to incorporate them both in a larger program, that whole would include the 
GPL-covered part, so it would have to be licensed <em> as a whole </em> under 
the GNU GPL."
-msgstr "No. La licenza di X11 è compatibile con la GPL, quindi si può 
aggiungere un modulo al programma coperto da GPL e mettere questo modulo sotto 
la licenza di X11. Ma se si volesse incorporare il tutto in un programma più 
grande, allora la presenza di una parte protetta da GPL implicherebbe che  <em> 
tutto quanto </em> debba essere protetto con licenza GPL."
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em> as a whole </em> "
+"under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"No. La licenza di X11 è compatibile con la GPL, quindi si può aggiungere un 
"
+"modulo al programma coperto da GPL e mettere questo modulo sotto la licenza "
+"di X11. Ma se si volesse incorporare il tutto in un programma più grande, "
+"allora la presenza di una parte protetta da GPL implicherebbe che  <em> "
+"tutto quanto </em> debba essere protetto con licenza GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module 
C only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is the 
fact that module C is included in the whole."
-msgstr "Il fatto che il modulo proprietario A comunichi con il modulo C 
(protetto da GPL) solo attraverso il modulo B (distribuito con la licenza di 
X11) è irrilevante dal punto di vista legale; importa solo che il modulo C sia 
compreso nell'insieme."
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"Il fatto che il modulo proprietario A comunichi con il modulo C (protetto da "
+"GPL) solo attraverso il modulo B (distribuito con la licenza di X11) è "
+"irrilevante dal punto di vista legale; importa solo che il modulo C sia "
+"compreso nell'insieme."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> Does the 
libstdc++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> 
L'eccezione libstdc++ permette il linking dinamico?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> Does the libstdc"
+"++ exception permit dynamic linking?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCLibGCCException\" name=\"LibGCCException\"> L'eccezione "
+"libstdc++ permette il linking dinamico?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Yes.  The intent of the exception is to allow people to compile 
proprietary software using gcc."
-msgstr "Sì. Scopo di questa eccezione è quello di permettere di compilare 
software proprietario con gcc."
+msgid ""
+"Yes.  The intent of the exception is to allow people to compile proprietary "
+"software using gcc."
+msgstr ""
+"Sì. Scopo di questa eccezione è quello di permettere di compilare software "
+"proprietario con gcc."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to 
modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries from 
Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these libraries, so 
any user who wanted to change these versions would have to obtained those 
libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">Vorrei 
modificare dei programmi coperti da    licenza GPL e linkare i medesimi con le 
librerie di portabilità    della Money Guzzler Inc. Non posso distribuire i 
codici    sorgenti di queste librerie, cosicché qualsiasi utente volesse    
modificare quelle versioni, dovrebbe comprare quelle librerie.    Per quale 
motivo la GPL non permette questa    operazione?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">I'd like to "
+"modify GPL-covered programs and link them with the portability libraries "
+"from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for these "
+"libraries, so any user who wanted to change these versions would have to "
+"obtained those libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCMoneyGuzzlerInc\" name=\"MoneyGuzzlerInc\">Vorrei "
+"modificare dei programmi coperti da    licenza GPL e linkare i medesimi con "
+"le librerie di portabilità    della Money Guzzler Inc. Non posso distribuire 
"
+"i codici    sorgenti di queste librerie, cosicché qualsiasi utente "
+"volesse    modificare quelle versioni, dovrebbe comprare quelle librerie.    "
+"Per quale motivo la GPL non permette questa    operazione?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "There are two reasons for this."
 msgstr "Ci sono due ragioni."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "First, a general one.  If we permitted company A to make a proprietary 
file, and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, 
the effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck 
through.  This would be carte blanche for withholding the source code for all 
sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
-msgstr "Prima, una di carattere generale. Se permettessimo che una  compagnia 
A facesse un file proprietario e la compagnia B  distribuisse software coperto 
da GPL linkato insieme a quel file,  gli effetti di questa azione 
provocherebbero nella GPL un buco  grosso come una casa. Darebbe infatti carta 
bianca a chi volesse  impedire l'accesso al sorgente di qualunque modifica o 
estensione  a software coperto da GPL."
+msgid ""
+"First, a general one.  If we permitted company A to make a proprietary file, "
+"and company B to distribute GPL-covered software linked with that file, the "
+"effect would be to make a hole in the GPL big enough to drive a truck "
+"through.  This would be carte blanche for withholding the source code for "
+"all sorts of modifications and extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"Prima, una di carattere generale. Se permettessimo che una  compagnia A "
+"facesse un file proprietario e la compagnia B  distribuisse software coperto "
+"da GPL linkato insieme a quel file,  gli effetti di questa azione "
+"provocherebbero nella GPL un buco  grosso come una casa. Darebbe infatti "
+"carta bianca a chi volesse  impedire l'accesso al sorgente di qualunque "
+"modifica o estensione  a software coperto da GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Giving all users access to the source code is one of our main goals, so 
this consequence is definitely something we want to avoid."
-msgstr "Dare a tutti gli utenti l'accesso al codice sorgente è uno dei  
nostri obiettivi, per cui questa conseguenza è sicuramente  qualcosa che noi 
vogliamo evitare."
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"Dare a tutti gli utenti l'accesso al codice sorgente è uno dei  nostri "
+"obiettivi, per cui questa conseguenza è sicuramente  qualcosa che noi "
+"vogliamo evitare."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "More concretely, the versions of the programs linked with the Money 
Guzzler libraries would not really be free software as we understand the 
term&mdash;they would not come with full source code that enables users to 
change and recompile the program."
-msgstr "Più direttamente, le versioni dei programmi linkati insieme  alle 
librerie Money Guzzler non sarebbero realmente software  libero per come 
intendiamo noi il termine. Essi non arriverebbero  nella forma, quella completa 
dei sorgenti, che permette agli  utenti di cambiare e ricompilare il programma."
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"Più direttamente, le versioni dei programmi linkati insieme  alle librerie "
+"Money Guzzler non sarebbero realmente software  libero per come intendiamo "
+"noi il termine. Essi non arriverebbero  nella forma, quella completa dei "
+"sorgenti, che permette agli  utenti di cambiare e ricompilare il programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" 
name=\"GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a requirement 
that's incompatible with the GPL, but the requirement applies only when Q is 
distributed by itself, not when Q is included in a larger program, does that 
make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q with a GPL-covered 
program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" 
name=\"GPLIncompatibleAlone\">Se la licenza di un modulo Q ha un requisito 
incompatibile con la GPL, ma il requisito si applica solo quando Q è 
distribuito da solo, non quando Q è incluso in un programma più grande, 
questa licenza è compatibile con la GPL? Posso combinare o linkare Q con un 
programma coperto da GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">If "
+"license for a module Q has a requirement that's incompatible with the GPL, "
+"but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not when Q "
+"is included in a larger program, does that make the license GPL-compatible? "
+"Can I combine or link Q with a GPL-covered program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLIncompatibleAlone\" name=\"GPLIncompatibleAlone\">Se la "
+"licenza di un modulo Q ha un requisito incompatibile con la GPL, ma il "
+"requisito si applica solo quando Q è distribuito da solo, non quando Q è "
+"incluso in un programma più grande, questa licenza è compatibile con la 
GPL? "
+"Posso combinare o linkare Q con un programma coperto da GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If a program P is released under the GPL that means <strong>any and 
every part of it</strong> can be used under the GPL.  If you integrate module 
Q, and release the combined program P+Q under the GPL, that means any part of 
P+Q can be used under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under 
the GPL says that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in 
other words, a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q 
remains, still under the GPL."
-msgstr "Se un programma P è distribuito con licenza GPL questo significa che 
<strong>ogni sua parte</strong> può essere usata secondo le condizioni della 
GPL. Se si unisce un modulo Q e si rilascia il programma combinato P+Q sotto 
licenza GPL, ogni parte di P+Q può essere usata secondo le condizioni della 
GPL.  E Q è una parte di P+Q.  Quindi distribuire P+Q con licenza GPL 
significa che Q e ogni parte di Q possono essere utilizzate secondo la GPL. In 
altre parole: chi ottiene P+Q con licenza GPL può eliminare P e mantenere solo 
Q sempre con licenza GPL."
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means <strong>any and every "
+"part of it</strong> can be used under the GPL.  If you integrate module Q, "
+"and release the combined program P+Q under the GPL, that means any part of P"
+"+Q can be used under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under "
+"the GPL says that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in "
+"other words, a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just "
+"Q remains, still under the GPL."
+msgstr ""
+"Se un programma P è distribuito con licenza GPL questo significa che "
+"<strong>ogni sua parte</strong> può essere usata secondo le condizioni della 
"
+"GPL. Se si unisce un modulo Q e si rilascia il programma combinato P+Q sotto "
+"licenza GPL, ogni parte di P+Q può essere usata secondo le condizioni della "
+"GPL.  E Q è una parte di P+Q.  Quindi distribuire P+Q con licenza GPL "
+"significa che Q e ogni parte di Q possono essere utilizzate secondo la GPL. "
+"In altre parole: chi ottiene P+Q con licenza GPL può eliminare P e mantenere 
"
+"solo Q sempre con licenza GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the license of module Q permits you to give permission for that, 
then it is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
-msgstr "Se la licenza del modulo Q permette di consentire a chi riceve il 
software questa operazione, allora è compatibile con la GPL, altrimenti no."
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Se la licenza del modulo Q permette di consentire a chi riceve il software "
+"questa operazione, allora è compatibile con la GPL, altrimenti no."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the license for Q says in no uncertain terms that you must do 
certain things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its 
own, then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows 
that you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine 
P with Q."
-msgstr "Se la licenza di Q afferma chiaramente che si devono effettuare alcune 
operazioni (incompatibili con la GPL) quando si redistribuisce Q per suo conto, 
allora non permette di distribuire Q sotto licenza GPL. Ne consegue che nemmeno 
P+Q si può distribuire con licenza GPL. Quindi non si può collegare o 
combinare P con Q."
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Se la licenza di Q afferma chiaramente che si devono effettuare alcune "
+"operazioni (incompatibili con la GPL) quando si redistribuisce Q per suo "
+"conto, allora non permette di distribuire Q sotto licenza GPL. Ne consegue "
+"che nemmeno P+Q si può distribuire con licenza GPL. Quindi non si può "
+"collegare o combinare P con Q."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Can I 
release a modified version of a GPL-covered program in binary form 
only?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" 
name=\"ModifiedJustBinary\">Posso rilasciare una versione modificata di un 
programma GPL in forma solo binaria?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Can I "
+"release a modified version of a GPL-covered program in binary form only?</"
+"a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCModifiedJustBinary\" name=\"ModifiedJustBinary\">Posso "
+"rilasciare una versione modificata di un programma GPL in forma solo binaria?"
+"</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be 
<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>&mdash;which means, in 
particular, that the source code of the modified version is available to the 
users."
-msgstr "No. La GPL ha come scopo principale quello di garantire che anche 
tutte le versioni modificate siano <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> 
software libero</a>, e in particolare che il codice sorgente delle versioni 
modificate sia disponibile agli utenti."
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"No. La GPL ha come scopo principale quello di garantire che anche tutte le "
+"versioni modificate siano <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> software "
+"libero</a>, e in particolare che il codice sorgente delle versioni "
+"modificate sia disponibile agli utenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">I 
downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have to 
get the source and distribute that too?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">Ho 
scaricato solo il formato binario via rete. Se distribuisco copie, devo 
procurarmi il codice sorgente e distribuire anche quello?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">I "
+"downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I have "
+"to get the source and distribute that too?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCUnchangedJustBinary\" name=\"UnchangedJustBinary\">Ho "
+"scaricato solo il formato binario via rete. Se distribuisco copie, devo "
+"procurarmi il codice sorgente e distribuire anche quello?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must 
distribute the complete corresponding source code too.  The exception for the 
case where you received a written offer for source code is quite limited."
-msgstr "Sì. La regola generale è che se si distribuiscono i binari si deve 
distribuire anche il corrispondente codice sorgente. Fa eccezione il caso, poco 
diffuso, in cui si sia ricevuta un'offerta scritta per il codice sorgente."
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"Sì. La regola generale è che se si distribuiscono i binari si deve "
+"distribuire anche il corrispondente codice sorgente. Fa eccezione il caso, "
+"poco diffuso, in cui si sia ricevuta un'offerta scritta per il codice "
+"sorgente."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" 
name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via 
physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by FTP 
instead of by mail order?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" 
name=\"DistributeWithSourceOnInternet\">Voglio distribuire i binari di  un 
programma senza accompagnarli con i codici sorgenti. Posso  rendere disponibili 
i sorgenti via FTP anziché per  posta?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries via "
+"physical media without accompanying sources.  Can I provide source code by "
+"FTP instead of by mail order?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeWithSourceOnInternet\" name="
+"\"DistributeWithSourceOnInternet\">Voglio distribuire i binari di  un "
+"programma senza accompagnarli con i codici sorgenti. Posso  rendere "
+"disponibili i sorgenti via FTP anziché per  posta?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You're supposed to provide the source code by mail-order on a physical 
medium, if someone orders it.  You are welcome to offer people a way to copy 
the corresponding source code by FTP, in addition to the mail-order option, but 
FTP access to the source is not sufficient to satisfy section 3 of the GPL."
-msgstr "Il codice sorgente deve essere fornito per posta su un    supporto 
fisico, se qualcuno lo richiede. Naturalmente la    pratica di mettere a 
disposizione su FTP, oltre che per posta,    i codici sorgenti è comunque 
incoraggiata, ma il solo accesso    via FTP ai sorgenti non è sufficiente a 
soddisfare la sezione 3    della GPL."
+msgid ""
+"You're supposed to provide the source code by mail-order on a physical "
+"medium, if someone orders it.  You are welcome to offer people a way to copy "
+"the corresponding source code by FTP, in addition to the mail-order option, "
+"but FTP access to the source is not sufficient to satisfy section 3 of the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Il codice sorgente deve essere fornito per posta su un    supporto fisico, "
+"se qualcuno lo richiede. Naturalmente la    pratica di mettere a "
+"disposizione su FTP, oltre che per posta,    i codici sorgenti è comunque "
+"incoraggiata, ma il solo accesso    via FTP ai sorgenti non è sufficiente a "
+"soddisfare la sezione 3    della GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "When a user orders the source, you have to make sure to get the source 
to that user.  If a particular user can conveniently get the source from you by 
anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But not every user can do such a 
download.  The rest of the users are just as entitled to get the source code 
from you, which means you must be prepared to send it to them by post."
-msgstr "Se un utente dichiara di volere i sorgenti, occorre essere  certi che 
quell'utente riesca ad ottenerli. Se un utente in  particolare può accedere ai 
sorgenti attraverso l'utilizzo di un  servizio FTP anonimo, perfetto, il lavoro 
è fatto. Ma non tutti  gli utenti possono scaricare i sorgenti in questo modo. 
E costoro hanno gli stessi diritti degli  altri di avere i sorgenti: per questo 
occorre essere pronti a  spedire loro i sorgenti per posta  ordinaria."
+msgid ""
+"When a user orders the source, you have to make sure to get the source to "
+"that user.  If a particular user can conveniently get the source from you by "
+"anonymous FTP, fine&mdash;that does the job.  But not every user can do such "
+"a download.  The rest of the users are just as entitled to get the source "
+"code from you, which means you must be prepared to send it to them by post."
+msgstr ""
+"Se un utente dichiara di volere i sorgenti, occorre essere  certi che "
+"quell'utente riesca ad ottenerli. Se un utente in  particolare può accedere "
+"ai sorgenti attraverso l'utilizzo di un  servizio FTP anonimo, perfetto, il "
+"lavoro è fatto. Ma non tutti  gli utenti possono scaricare i sorgenti in "
+"questo modo. E costoro hanno gli stessi diritti degli  altri di avere i "
+"sorgenti: per questo occorre essere pronti a  spedire loro i sorgenti per "
+"posta  ordinaria."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the FTP access is convenient enough, perhaps no one will choose to 
mail-order a copy.  If so, you will never have to ship one.  But you cannot 
assume that."
-msgstr "Se l'accesso via FTP è abbastanza comodo, forse nessuno  richiederà 
una copia per posta ordinaria, e non sarà mai  necessario fornirla. Ma non si 
può dare per scontato."
+msgid ""
+"If the FTP access is convenient enough, perhaps no one will choose to mail-"
+"order a copy.  If so, you will never have to ship one.  But you cannot "
+"assume that."
+msgstr ""
+"Se l'accesso via FTP è abbastanza comodo, forse nessuno  richiederà una "
+"copia per posta ordinaria, e non sarà mai  necessario fornirla. Ma non si "
+"può dare per scontato."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Of course, it's easiest to just send the source with the binary in the 
first place."
-msgstr "Chiaramente, è comunque più semplice allegare già da subito i  
sorgenti insieme al codice binario."
+msgid ""
+"Of course, it's easiest to just send the source with the binary in the first "
+"place."
+msgstr ""
+"Chiaramente, è comunque più semplice allegare già da subito i  sorgenti "
+"insieme al codice binario."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you distribute binaries via FTP, <a 
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">you should distribute source via FTP.</a>"
-msgstr "Se distribuite i binari via FTP, <a 
href=\"#AnonFTPAndSendSource\">dovete distribuire i sorgenti via FTP</a>."
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSource\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"Se distribuite i binari via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSource\">dovete "
+"distribuire i sorgenti via FTP</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" 
name=\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary with 
an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer myself 
to obtain the source?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" 
name=\"RedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico ha ottenuto un programma 
coperto da GPL in forma binaria, con un'offerta per avere i sorgenti, e me ne 
ha dato una copia. Posso usare l'offerta per ottenere i sorgenti?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered binary with "
+"an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use the offer "
+"myself to obtain the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCRedistributedBinariesGetSource\" name="
+"\"RedistributedBinariesGetSource\">Un mio amico ha ottenuto un programma "
+"coperto da GPL in forma binaria, con un'offerta per avere i sorgenti, e me "
+"ne ha dato una copia. Posso usare l'offerta per ottenere i sorgenti?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the 
binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give you 
a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can take 
advantage of it."
-msgstr "Sì. L'offerta deve essere valida per chiunque abbia una copia dei 
binari; infatti la GPL impone che il vostro amico vi passi anche una copia 
dell'offerta insieme a una copia dei binari, proprio perché possiate usarla se 
volete."
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"Sì. L'offerta deve essere valida per chiunque abbia una copia dei binari; "
+"infatti la GPL impone che il vostro amico vi passi anche una copia "
+"dell'offerta insieme a una copia dei binari, proprio perché possiate usarla "
+"se volete."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" 
name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet 
server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" 
name=\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Posso mettere i binari sul    mio 
server internet e i sorgenti su un altro server    internet?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my Internet "
+"server and put the source on a different Internet site?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCSourceAndBinaryOnDifferentSites\" name="
+"\"SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Posso mettere i binari sul    mio server "
+"internet e i sorgenti su un altro server    internet?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The GPL says you must offer access to copy the source code &ldquo;from 
the same place&rdquo;; that is, next to the binaries.  However, if you make 
arrangements with another site to keep the necessary source code available, and 
put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, we think 
that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
-msgstr "La GPL richiede che l'accesso alla copia dei sorgenti sia    offerto 
\"dallo stesso posto\"; ovvero, accanto al codice    binario. In ogni caso, se 
ci sono degli accordi con un altro    sito affinchè venga mantenuta la 
disponibilità dei codici    sorgenti, e si usi poi un link o un altro tipo di 
rimando, in    prossimità dei binari, a dove questi risiedano, in questo caso  
  pensiamo che la clausola \"dallo stesso posto\" sia    soddisfatta."
+msgid ""
+"The GPL says you must offer access to copy the source code &ldquo;from the "
+"same place&rdquo;; that is, next to the binaries.  However, if you make "
+"arrangements with another site to keep the necessary source code available, "
+"and put a link or cross-reference to the source code next to the binaries, "
+"we think that qualifies as &ldquo;from the same place&rdquo;."
+msgstr ""
+"La GPL richiede che l'accesso alla copia dei sorgenti sia    offerto \"dallo "
+"stesso posto\"; ovvero, accanto al codice    binario. In ogni caso, se ci "
+"sono degli accordi con un altro    sito affinchè venga mantenuta la "
+"disponibilità dei codici    sorgenti, e si usi poi un link o un altro tipo "
+"di rimando, in    prossimità dei binari, a dove questi risiedano, in questo "
+"caso    pensiamo che la clausola \"dallo stesso posto\" sia    soddisfatta."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Note, however, that it is not enough to find some site that happens to 
have the appropriate source code today, and tell people to look there.  
Tomorrow that site may have deleted that source code, or simply replaced it 
with a newer version of the same program.  Then you would no longer be 
complying with the GPL requirements.  To make a reasonable effort to comply, 
you need to make a positive arrangement with the other site, and thus ensure 
that the source will be available there for as long as you keep the binaries 
available."
-msgstr "Si noti, comunque, che non è abbastanza cercare qualche sito  che 
possa avere il codice sorgente oggi, e dire alle persone di  cercare lì. 
Domani quel sito potrebbe decidere di cancellare il  codice sorgente, o 
semplicemente lo potrebbe sostituire con la  versione più nuova dello stesso 
programma. A quel punto non si  sarebbe più in regola con i requisiti della 
GPL. Per essere  ragionevolmente certi di soddisfare quei requisiti, occorre  
effettuare un vero e proprio accordo con l'altro sito, e  assicurare così che 
il codice sorgente vi rimarrà presente per  quanto tempo si terranno 
disponibili i binari."
+msgid ""
+"Note, however, that it is not enough to find some site that happens to have "
+"the appropriate source code today, and tell people to look there.  Tomorrow "
+"that site may have deleted that source code, or simply replaced it with a "
+"newer version of the same program.  Then you would no longer be complying "
+"with the GPL requirements.  To make a reasonable effort to comply, you need "
+"to make a positive arrangement with the other site, and thus ensure that the "
+"source will be available there for as long as you keep the binaries "
+"available."
+msgstr ""
+"Si noti, comunque, che non è abbastanza cercare qualche sito  che possa "
+"avere il codice sorgente oggi, e dire alle persone di  cercare lì. Domani "
+"quel sito potrebbe decidere di cancellare il  codice sorgente, o "
+"semplicemente lo potrebbe sostituire con la  versione più nuova dello stesso 
"
+"programma. A quel punto non si  sarebbe più in regola con i requisiti della "
+"GPL. Per essere  ragionevolmente certi di soddisfare quei requisiti, "
+"occorre  effettuare un vero e proprio accordo con l'altro sito, e  "
+"assicurare così che il codice sorgente vi rimarrà presente per  quanto 
tempo "
+"si terranno disponibili i binari."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" 
name=\"DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended version of a 
GPL-covered program in binary form.  Is it enough to distribute the source for 
the original version?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" 
name=\"DistributeExtendedBinary\">Voglio  distribuire una versione estesa di un 
programma protetto da GPL,  in forma binaria. È sufficiente distribuire i 
codici sorgenti  della versione originale?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">I want to distribute an extended version of a GPL-covered program in "
+"binary form.  Is it enough to distribute the source for the original version?"
+"</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeExtendedBinary\" name=\"DistributeExtendedBinary"
+"\">Voglio  distribuire una versione estesa di un programma protetto da GPL,  "
+"in forma binaria. È sufficiente distribuire i codici sorgenti  della "
+"versione originale?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  
Corresponding source means the source from which users can rebuild the same 
binary."
-msgstr "No, è necessario fornire il codice sorgente corrispondente    ai 
binari. Sorgenti corrispondenti significa i sorgenti dai    quali l'utente 
possa eventualmente ricostruire lo stesso    binario della distribuzione."
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"No, è necessario fornire il codice sorgente corrispondente    ai binari. "
+"Sorgenti corrispondenti significa i sorgenti dai    quali l'utente possa "
+"eventualmente ricostruire lo stesso    binario della distribuzione."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Part of the idea of free software is that users should have access to 
the source code for <strong>the programs they use</strong>.  Those using your 
version should have access to the source code for your version."
-msgstr "Parte dell'idea stessa del free software è che gli utenti  hanno 
accesso al codice sorgente per <strong>il programma che usano</strong>.  Coloro 
che usano la versione modificata, devono avere dunque i  sorgenti di quella 
versione."
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for <strong>the programs they use</strong>.  Those using your "
+"version should have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"Parte dell'idea stessa del free software è che gli utenti  hanno accesso al "
+"codice sorgente per <strong>il programma che usano</strong>.  Coloro che "
+"usano la versione modificata, devono avere dunque i  sorgenti di quella "
+"versione."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure 
that improvement to a free program are themselves free.  If you release an 
improved version of a GPL-covered program, you must release the improved source 
code under the GPL."
-msgstr "Uno degli obiettivi principali della GPL è costruire il Mondo  Libero 
essendo sicuri che i miglioramenti ad un programma siano  essi stessi liberi. 
Se viene rilasciata una versione potenziata  di un programma coperto da GPL, 
ebbene i codici sorgenti di  quella versione migliorata devono essere rilascati 
sotto GPL."
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"Uno degli obiettivi principali della GPL è costruire il Mondo  Libero "
+"essendo sicuri che i miglioramenti ad un programma siano  essi stessi "
+"liberi. Se viene rilasciata una versione potenziata  di un programma coperto "
+"da GPL, ebbene i codici sorgenti di  quella versione migliorata devono "
+"essere rilascati sotto GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" 
name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but 
distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the 
diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" 
name=\"DistributingSourceIsInconvenient\">Voglio distribuire i binari,  ma 
distribuire tutti i sorgenti non è conveniente. Posso  rilasciare agli utenti, 
oltre ai binari, solo i file che  descrivono le differenze dalla versione 
\"standard\"?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, but "
+"distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users the "
+"diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</a></"
+"b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributingSourceIsInconvenient\" name="
+"\"DistributingSourceIsInconvenient\">Voglio distribuire i binari,  ma "
+"distribuire tutti i sorgenti non è conveniente. Posso  rilasciare agli "
+"utenti, oltre ai binari, solo i file che  descrivono le differenze dalla "
+"versione \"standard\"?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "This is a well-meaning request, but this method of providing the source 
doesn't really do the job."
-msgstr "Questa è una buona domanda, ma tale metodo di offrire i    sorgenti 
non è realmente efficace."
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"Questa è una buona domanda, ma tale metodo di offrire i    sorgenti non è "
+"realmente efficace."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A user that wants the source a year from now may be unable to get the 
proper version from another site at that time.  The standard distribution site 
may have a newer version, but the same diffs probably won't work with that 
version."
-msgstr "Un utente che volesse i sorgenti tra un anno potrebbe non  essere in 
grado di ottenere una versione corretta da un altro  sito, per quella data. Il 
sito di distribuzione standard potrebbe  avere una nuova versione, e le 
differenze rilasciate insieme ai  binari probabilmente non funzionerebbero più 
con la nuova  versione."
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"Un utente che volesse i sorgenti tra un anno potrebbe non  essere in grado "
+"di ottenere una versione corretta da un altro  sito, per quella data. Il "
+"sito di distribuzione standard potrebbe  avere una nuova versione, e le "
+"differenze rilasciate insieme ai  binari probabilmente non funzionerebbero "
+"più con la nuova  versione."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So you need to provide complete sources, not just diffs, with the 
binaries."
-msgstr "Per questo è necessario fornire sempre i sorgenti completi e  non 
solo le differenze, insieme ai binari."
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"Per questo è necessario fornire sempre i sorgenti completi e  non solo le "
+"differenze, insieme ai binari."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" 
name=\"AnonFTPAndSendSources\">I want to make binaries available for anonymous 
FTP, but send sources only to people who order them.</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" 
name=\"AnonFTPAndSendSources\">Voglio rendere  disponibili i binari attraverso 
un servizio FTP anonimo, ma dare  i sorgenti solo a coloro che ne fanno 
esplicita  richiesta.</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" name=\"AnonFTPAndSendSources\">I "
+"want to make binaries available for anonymous FTP, but send sources only to "
+"people who order them.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCAnonFTPAndSendSource\" name=\"AnonFTPAndSendSources"
+"\">Voglio rendere  disponibili i binari attraverso un servizio FTP anonimo, "
+"ma dare  i sorgenti solo a coloro che ne fanno esplicita  richiesta.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to 
provide source through one of the options listed in section 3.  This should not 
be hard.  You can provide a written offer for source if you want; section 3(b) 
allows this.  But if you can find a site to distribute your program, you can 
surely find one that has room for the sources."
-msgstr "Se si desidera distribuire i binari tramite FTP anonimo, si deve 
fornire anche il codice sorgente attraverso una delle possibilità previste 
dalla sezione 3. Questo non dovrebbe essere difficile. Ad esempio, è possibile 
fornire un'offerta scritta per i sorgenti se lo si desidera, secondo la sezione 
3(b). Ma se si trova un sito disposto a distribuire il programma, sicuramente 
si può trovare un sito che distribuisca anche i sorgenti."
+msgid ""
+"If you want to distribute binaries by anonymous FTP, you still have to "
+"provide source through one of the options listed in section 3.  This should "
+"not be hard.  You can provide a written offer for source if you want; "
+"section 3(b) allows this.  But if you can find a site to distribute your "
+"program, you can surely find one that has room for the sources."
+msgstr ""
+"Se si desidera distribuire i binari tramite FTP anonimo, si deve fornire "
+"anche il codice sorgente attraverso una delle possibilità previste dalla "
+"sezione 3. Questo non dovrebbe essere difficile. Ad esempio, è possibile "
+"fornire un'offerta scritta per i sorgenti se lo si desidera, secondo la "
+"sezione 3(b). Ma se si trova un sito disposto a distribuire il programma, "
+"sicuramente si può trovare un sito che distribuisca anche i sorgenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No matter how you distribute the source, the sources you provide must 
correspond exactly to the binaries.  In particular, you must make sure they are 
for the same version of the program&mdash;not an older version and not a newer 
version."
-msgstr "A prescindere dalla modalità di distribuzione, i sorgenti distribuiti 
devono corrispondere esattamente ai  binari. In particolare occorre essere 
sicuri che siano della  stessa versione del programma, non una versione più 
vecchia o più  nuova."
+msgid ""
+"No matter how you distribute the source, the sources you provide must "
+"correspond exactly to the binaries.  In particular, you must make sure they "
+"are for the same version of the program&mdash;not an older version and not a "
+"newer version."
+msgstr ""
+"A prescindere dalla modalità di distribuzione, i sorgenti distribuiti devono 
"
+"corrispondere esattamente ai  binari. In particolare occorre essere sicuri "
+"che siano della  stessa versione del programma, non una versione più vecchia 
"
+"o più  nuova."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "You can make the sources and binaries available on different machines, 
provided they are equally easy to get to, and provided that you have 
information next to the binaries saying where to find the sources."
-msgstr "È possibile rendere disponibili sorgenti e binari da macchine  
diverse, ammesso che esse siano facilmente raggiungibili nello  stesso modo, e 
ammesso anche che venga riportata, in prossimità  dei binari, l'informazione 
del luogo dove reperire i  sorgenti."
+msgid ""
+"You can make the sources and binaries available on different machines, "
+"provided they are equally easy to get to, and provided that you have "
+"information next to the binaries saying where to find the sources."
+msgstr ""
+"È possibile rendere disponibili sorgenti e binari da macchine  diverse, "
+"ammesso che esse siano facilmente raggiungibili nello  stesso modo, e "
+"ammesso anche che venga riportata, in prossimità  dei binari, l'informazione 
"
+"del luogo dove reperire i  sorgenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" 
name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user 
who downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" 
name=\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Come posso essere sicuro  che 
tutti coloro che scaricano i binari scarichino anche i  sorgenti?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each user who "
+"downloads the binaries also gets the source?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCHowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" name="
+"\"HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">Come posso essere sicuro  che "
+"tutti coloro che scaricano i binari scarichino anche i  sorgenti?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "You don't have to make sure of this.  As long as you make the source 
and binaries available so that the users can see what's available and take what 
they want, you have done what is required of you.  It is up to the user whether 
to download the source."
-msgstr "Non è necessario assicurarsi di questo. Un volta resi    disponibili 
i sorgenti e i binari in modo che gli    utenti possano vedere ciò che è 
disponibile e prendere quello    che vogliono, chi distribuisce il programma è 
a posto.    Scaricare o meno i sorgenti è a quel punto una decisione    
dell'utente."
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"Non è necessario assicurarsi di questo. Un volta resi    disponibili i "
+"sorgenti e i binari in modo che gli    utenti possano vedere ciò che è "
+"disponibile e prendere quello    che vogliono, chi distribuisce il programma "
+"è a posto.    Scaricare o meno i sorgenti è a quel punto una decisione    "
+"dell'utente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Our requirements for redistributors are intended to make sure the users 
can get the source code, not to force users to download the source code even if 
they don't want it."
-msgstr "I nostri requisiti per coloro che redistribuiscono sono intesi  ad 
assicurarsi che gli utenti possano avere i sorgenti, non a  forzare gli utenti 
a scaricare i sorgenti anche se non lo  volessero."
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"I nostri requisiti per coloro che redistribuiscono sono intesi  ad "
+"assicurarsi che gli utenti possano avere i sorgenti, non a  forzare gli "
+"utenti a scaricare i sorgenti anche se non lo  volessero."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">A company is 
running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say 
they must release their modified sources?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\"> Un'azienda 
sta usando su un sito web una copia modificata di un programma coperto da GPL. 
Secondo la GPL, l'azienda deve rilasciare il codice modificato?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\">A company is "
+"running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  Does the GPL "
+"say they must release their modified sources?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCUnreleasedMods\" name=\"UnreleasedMods\"> Un'azienda sta "
+"usando su un sito web una copia modificata di un programma coperto da GPL. "
+"Secondo la GPL, l'azienda deve rilasciare il codice modificato?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "The GPL permits anyone to make a modified version and use it without 
ever distributing it to others.  What this company is doing is a special case 
of that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
-msgstr "La GPL permette a chiunque di produrre una versione modificata e di 
usarla senza mai distribuirla ad altri, e questo caso rientra in questo 
permesso. Quindi l'azienda non è obbligata a rilasciare i sorgenti modificati."
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"La GPL permette a chiunque di produrre una versione modificata e di usarla "
+"senza mai distribuirla ad altri, e questo caso rientra in questo permesso. "
+"Quindi l'azienda non è obbligata a rilasciare i sorgenti modificati."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It is essential for people to have the freedom to make modifications 
and use them privately, without ever publishing those modifications.  However, 
putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly 
&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of the 
source code in that special case.  We are thinking about doing something like 
this in GPL version 3, but we don't have precise wording in mind yet."
-msgstr "&Egrave; essenziale che ci sia la libertà di fare modifiche e usarle 
in privato senza mai pubblicarle. Tuttavia, mettere il programma su un server 
in modo che utenti esterni vi si possano interfacciare è una forzatura 
dell'uso \"privato\", quindi in quel caso si potrebbe considerare legittimo 
chiedere che il codice sorgente venga distribuito. Stiamo pensando di prevedere 
qualcosa del genere nella versione 3 della GPL ma non abbiamo ancora formulato 
un testo preciso."
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  We are thinking about doing something "
+"like this in GPL version 3, but we don't have precise wording in mind yet."
+msgstr ""
+"&Egrave; essenziale che ci sia la libertà di fare modifiche e usarle in "
+"privato senza mai pubblicarle. Tuttavia, mettere il programma su un server "
+"in modo che utenti esterni vi si possano interfacciare è una forzatura "
+"dell'uso \"privato\", quindi in quel caso si potrebbe considerare legittimo "
+"chiedere che il codice sorgente venga distribuito. Stiamo pensando di "
+"prevedere qualcosa del genere nella versione 3 della GPL ma non abbiamo "
+"ancora formulato un testo preciso."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "In the mean time, you might want to use the <a 
href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero GPL</a> for programs designed 
for network server use."
-msgstr "Nel frattempo si può usare la <a 
href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero GPL</a> per programmi 
destinati ad essere eseguiti su server di rete."
+msgid ""
+"In the mean time, you might want to use the <a href=\"http://www.affero.org/";
+"oagpl.html\">Affero GPL</a> for programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"Nel frattempo si può usare la <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html";
+"\">Affero GPL</a> per programmi destinati ad essere eseguiti su server di "
+"rete."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" 
name=\"InternalDistribution\">Is making and using multiple copies within one 
organization or company &ldquo;distribution&rdquo;?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" 
name=\"InternalDistribution\">L'utilizzo internamente ad una singola 
organizzazione o azienda è considerato &ldquo;distribuzione&rdquo;?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution\">Is "
+"making and using multiple copies within one organization or company &ldquo;"
+"distribution&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCInternalDistribution\" name=\"InternalDistribution"
+"\">L'utilizzo internamente ad una singola organizzazione o azienda è "
+"considerato &ldquo;distribuzione&rdquo;?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No, in that case the organization is just making the copies for itself. 
 As a consequence, a company or other organization can develop a modified 
version and install that version through its own facilities, without giving the 
staff permission to release that modified version to outsiders."
-msgstr "No, in quel caso l'organizzazione sta solo facendo copie ad uso 
interno. Quindi un'azienda o altra organizzazione può sviluppare una versione 
modificata e installarla sulle sue infrastrutture, senza permettere ai 
dipendenti di fornire quella versione modificata a persone esterne."
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"No, in quel caso l'organizzazione sta solo facendo copie ad uso interno. "
+"Quindi un'azienda o altra organizzazione può sviluppare una versione "
+"modificata e installarla sulle sue infrastrutture, senza permettere ai "
+"dipendenti di fornire quella versione modificata a persone esterne."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when the organization transfers copies to other organizations 
or individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to 
contractors for use off-site is distribution."
-msgstr "Però nel momento in cui l'organizzazione trasferisce copie ad altre 
organizzazioni o individui si ha distribuzione. In particolare, conta come 
distribuzione anche la fornitura di copie che vengono usate da consulenti fuori 
dall'azienda."
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"Però nel momento in cui l'organizzazione trasferisce copie ad altre "
+"organizzazioni o individui si ha distribuzione. In particolare, conta come "
+"distribuzione anche la fornitura di copie che vengono usate da consulenti "
+"fuori dall'azienda."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> If someone steals a 
CD containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the 
right to redistribute that version?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> Se qualcuno ruba un 
CD che contiene una copia di un programma coperto da GPL, la GPL gli dà 
diritto di redistribuire quella versione?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> If someone steals a CD "
+"containing a version of a GPL-covered program, does the GPL give him the "
+"right to redistribute that version?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCStolenCopy\" name=\"StolenCopy\"> Se qualcuno ruba un CD "
+"che contiene una copia di un programma coperto da GPL, la GPL gli dà diritto 
"
+"di redistribuire quella versione?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If the version has been released elsewhere, then the thief probably 
does have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if 
he is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release 
before doing so."
-msgstr "Se quella versione è stata rilasciata in altro modo, allora il ladro 
probabilmente ha il diritto di fare copie e redistribuirle con licenza GPL (se 
è in prigione per avere rubato il CD, dovrà attendere la scarcerazione!)."
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"Se quella versione è stata rilasciata in altro modo, allora il ladro "
+"probabilmente ha il diritto di fare copie e redistribuirle con licenza GPL "
+"(se è in prigione per avere rubato il CD, dovrà attendere la 
scarcerazione!)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If the version in question is unpublished and considered by a company 
to be its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret 
law, depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the 
company tried to release its version and still treat it as a trade secret, that 
would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, no such 
violation has occurred."
-msgstr "Se la versione in questione non è mai stata pubblicata ed è 
considerata segreto industriale da un'azienda, allora pubblicarla può essere, 
in certe circostanze, violazione di segreto industriale. La GPL non modifica 
questo. Se l'azienda cercasse di distribuire la propria versione e continuare a 
segreto industriale questo violerebbe la GPL, ma finché l'azienda distribuisce 
questa versione la violazione non accade."
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"Se la versione in questione non è mai stata pubblicata ed è considerata "
+"segreto industriale da un'azienda, allora pubblicarla può essere, in certe "
+"circostanze, violazione di segreto industriale. La GPL non modifica questo. "
+"Se l'azienda cercasse di distribuire la propria versione e continuare a "
+"segreto industriale questo violerebbe la GPL, ma finché l'azienda "
+"distribuisce questa versione la violazione non accade."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">What 
if a company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">Cosa 
succede se un'azienda distribuisce una copia come segreto industriale?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">What if a "
+"company distributes a copy as a trade secret?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCTradeSecretRelease\" name=\"TradeSecretRelease\">Cosa "
+"succede se un'azienda distribuisce una copia come segreto industriale?</a></"
+"b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, 
the company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how 
this differs from the theft case above; the company does not intentionally 
distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not 
violated the GPL."
-msgstr "Se un'azienda distribuisce una copia e sostiene che sia un segreto 
industriale, l'azienda ha violato la GPL e dovrà cessare la distribuzione. Si 
tratta di un caso diverso da quello del furto sopra esaminato: nel caso del 
furto la distribuzione non è intenzionale e quindi l'azienda non ha violato la 
GPL."
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"Se un'azienda distribuisce una copia e sostiene che sia un segreto "
+"industriale, l'azienda ha violato la GPL e dovrà cessare la distribuzione. "
+"Si tratta di un caso diverso da quello del furto sopra esaminato: nel caso "
+"del furto la distribuzione non è intenzionale e quindi l'azienda non ha "
+"violato la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" 
name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under the 
ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" 
name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Per    quale motivo alcune librerie GNU sono 
rilasciate sotto la    normale licenza GPL invece che sotto la Lesser 
GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why "
+"are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the "
+"Lesser GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhySomeGPLAndNotLGPL\" name=\"WhySomeGPLAndNotLGPL\">Per    "
+"quale motivo alcune librerie GNU sono rilasciate sotto la    normale licenza "
+"GPL invece che sotto la Lesser GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat 
for free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the 
users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top of 
GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
-msgstr "Usare la Lesser GPL per qualsiasi particolare libreria    costituisce 
un passo indietro per il software libero. Significa    abbandonare parzialmente 
il tentativo di difendere la libertà    dell'utente, ed alcuni dei requisiti 
nel condividere di ciò che    è stato costruito sopra il software coperto da 
GPL. In se    stessi, sono cambiamenti per il peggio."
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"Usare la Lesser GPL per qualsiasi particolare libreria    costituisce un "
+"passo indietro per il software libero. Significa    abbandonare parzialmente "
+"il tentativo di difendere la libertà    dell'utente, ed alcuni dei requisiti 
"
+"nel condividere di ciò che    è stato costruito sopra il software coperto 
da "
+"GPL. In se    stessi, sono cambiamenti per il peggio."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the 
LGPL for a library might lead to wider use of that library, and thus to more 
improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could be 
good for free software if it happens to a large extent.  But how much will this 
happen? We can only speculate."
-msgstr "Talvolta però un piccolo e localizzato compromesso potrebbe  
rivelarsi parte di una buona strategia. Talvolta usare la LGPL  per una 
libreria può portare ad un uso più largo della libreria  stessa, e, grazie a 
miglioramenti più consistenti per essa, in  più largo supporto al software 
libero e così via. Questo potrebbe  essere una buona cosa per il software 
libero, se però accade su  larga scala. Ma quanto questo può accadere? 
Possiamo solo  speculare."
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"Talvolta però un piccolo e localizzato compromesso potrebbe  rivelarsi parte 
"
+"di una buona strategia. Talvolta usare la LGPL  per una libreria può portare 
"
+"ad un uso più largo della libreria  stessa, e, grazie a miglioramenti più "
+"consistenti per essa, in  più largo supporto al software libero e così via. 
"
+"Questo potrebbe  essere una buona cosa per il software libero, se però "
+"accade su  larga scala. Ma quanto questo può accadere? Possiamo solo  "
+"speculare."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see 
whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But this 
is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, changing back 
would be difficult."
-msgstr "Sarebbe bello poter provare la LGPL su ogni libreria per un  certo 
tempo, considerare se questo sia d'aiuto, e cambiare la  licenza in GPL se 
d'aiuto non fosse. Ma questo non è fattibile.  Non appena usassimo la LGPL per 
uns particolare libreria, tornare  indietro potrebbe essere difficile."
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"Sarebbe bello poter provare la LGPL su ogni libreria per un  certo tempo, "
+"considerare se questo sia d'aiuto, e cambiare la  licenza in GPL se d'aiuto "
+"non fosse. Ma questo non è fattibile.  Non appena usassimo la LGPL per uns "
+"particolare libreria, tornare  indietro potrebbe essere difficile."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So we decide which license to use for each library on a case-by-case 
basis.  There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> long 
explanation</a> of how we judge the question."
-msgstr "Per questo decidiamo quale licenza usare per ogni libreria,  
analizzando caso per caso. C'è una <a 
href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">lunga spiegazione</a> su come noi  
decidiamo sulla questione."
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\"> long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"Per questo decidiamo quale licenza usare per ogni libreria,  analizzando "
+"caso per caso. C'è una <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">lunga "
+"spiegazione</a> su come noi  decidiamo sulla questione."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" 
name=\"WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the GPL does 
not fit our project to make proprietary software.  Will you make an exception 
for us? It would mean more users of that program.</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" 
name=\"WillYouMakeAnException\">Il fatto che  un certo programma GNU sia 
rilasciato sotto GPL non ci permette  di usarlo nel nostro progetto di sviluppo 
di software  proprietario. Potete fare un'eccezione per noi? Questo potrebbe  
significare allargare il bacino di utenza per quel  programma.</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException"
+"\">Using a certain GNU program under the GPL does not fit our project to "
+"make proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean "
+"more users of that program.</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWillYouMakeAnException\" name=\"WillYouMakeAnException\">Il "
+"fatto che  un certo programma GNU sia rilasciato sotto GPL non ci permette  "
+"di usarlo nel nostro progetto di sviluppo di software  proprietario. Potete "
+"fare un'eccezione per noi? Questo potrebbe  significare allargare il bacino "
+"di utenza per quel  programma.</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
-msgstr "Spiacenti, ma non facciamo questo tipo di eccezioni. Non    sarebbe 
giusto."
+msgstr ""
+"Spiacenti, ma non facciamo questo tipo di eccezioni. Non    sarebbe giusto."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying 
to give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, 
proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
-msgstr "Massimizzare il numero di utenti non è il nostro scopo.  Piuttosto, 
quello che cerchiamo di fare è dare al maggior numero  di persone possibile le 
libertà fondamentali. In generale, i  progetti basati su software 
proprietario, ostacolano, piuttosto  che aiutare, la causa della libertà."
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"Massimizzare il numero di utenti non è il nostro scopo.  Piuttosto, quello "
+"che cerchiamo di fare è dare al maggior numero  di persone possibile le "
+"libertà fondamentali. In generale, i  progetti basati su software "
+"proprietario, ostacolano, piuttosto  che aiutare, la causa della libertà."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We do occasionally make license exceptions to assist a project which is 
producing free software under a license other than the GPL.  However, we have 
to see a good reason why this will advance the cause of free software."
-msgstr "Occasionalmente possiamo fare delle eccezioni alla licenza per  
assistere un progetto che stia producendo del software libero  sotto una 
licenza che non sia la GPL. In ogni caso, dobbiamo  comunque valutare il motivo 
per il quale questa eccezione possa  realmente fare del bene alla causa del 
software libero."
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"Occasionalmente possiamo fare delle eccezioni alla licenza per  assistere un "
+"progetto che stia producendo del software libero  sotto una licenza che non "
+"sia la GPL. In ogni caso, dobbiamo  comunque valutare il motivo per il quale "
+"questa eccezione possa  realmente fare del bene alla causa del software "
+"libero."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "We also do sometimes change the distribution terms of a package, when 
that seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we 
are very cautious about this, so you will have to show us very convincing 
reasons."
-msgstr "Inoltre facciamo talvolta delle modifiche ai termini che  definiscono 
la distribuzione di un pacchetto, quando il  cambiamento ci sembra chiaramente 
il modo giusto per servire la  causa del software libero, ma siamo sempre molto 
cauti su questo,  e per farlo deve esserci presentata un'argomentazione 
veramente  convincente."
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Inoltre facciamo talvolta delle modifiche ai termini che  definiscono la "
+"distribuzione di un pacchetto, quando il  cambiamento ci sembra chiaramente "
+"il modo giusto per servire la  causa del software libero, ma siamo sempre "
+"molto cauti su questo,  e per farlo deve esserci presentata "
+"un'argomentazione veramente  convincente."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Why 
should programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later 
version&rdquo;?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Per 
quale motivo i programmi devono riportare  la dicitura: \"Version 2 of the GPL 
or any later  version\"?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Why should "
+"programs say &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCVersionTwoOrLater\" name=\"VersionTwoOrLater\">Per quale "
+"motivo i programmi devono riportare  la dicitura: \"Version 2 of the GPL or "
+"any later  version\"?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "From time to time, at intervals of years, we change the 
GPL&mdash;sometimes to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not 
previously permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last 
change was in 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each program 
makes it possible for us to change the distribution terms on the entire 
collection of GNU software, when we update the GPL."
-msgstr "Con il passare del tempo, ad intervalli di anni, noi    apportiamo 
delle modifiche alla GPL -- talvolta per renderla    più chiara, altre per 
permettere certi tipi di uso    precedentemente non permessi, altre volte 
ancora per rendere    più rigoroso un determinato requisito. (L'ultimo 
cambiamento è    del 1991.) Usare questo \"puntatore indiretto\" in tutti i    
programmi fa sì che sia per noi possibile cambiare i termini    della 
distribuzione sull'intera collezione di software GNU, non    appena dovessimo, 
appunto, aggiornare la GPL."
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last change was "
+"in 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each program makes "
+"it possible for us to change the distribution terms on the entire collection "
+"of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"Con il passare del tempo, ad intervalli di anni, noi    apportiamo delle "
+"modifiche alla GPL -- talvolta per renderla    più chiara, altre per "
+"permettere certi tipi di uso    precedentemente non permessi, altre volte "
+"ancora per rendere    più rigoroso un determinato requisito. (L'ultimo "
+"cambiamento è    del 1991.) Usare questo \"puntatore indiretto\" in tutti "
+"i    programmi fa sì che sia per noi possibile cambiare i termini    della "
+"distribuzione sull'intera collezione di software GNU, non    appena "
+"dovessimo, appunto, aggiornare la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to 
discuss the change at length with numerous copyright holders, which would be a 
virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform distribution 
terms for GNU software would be nil."
-msgstr "Se ogni programma non riportasse questo puntatore indiretto,  saremmo 
costretti a discutere il cambiamento per tutta la sua  interezza con i numerosi 
detentori dei diritti d'autore, cosa,  questa, virtualmente impossibile. In 
pratica, la possibilità di  mantenere nel tempo dei termini di distribuzione 
uniformi per il  software GNU sarebbe nulla."
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"Se ogni programma non riportasse questo puntatore indiretto,  saremmo "
+"costretti a discutere il cambiamento per tutta la sua  interezza con i "
+"numerosi detentori dei diritti d'autore, cosa,  questa, virtualmente "
+"impossibile. In pratica, la possibilità di  mantenere nel tempo dei termini "
+"di distribuzione uniformi per il  software GNU sarebbe nulla."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Suppose a program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later 
version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL 
version gives additional permission, that permission will be available 
immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has a 
tighter requirement, it will not restrict use of the current version of the 
program, because it can still be used under GPL version 2.  When a program says 
&ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;, users will always be 
permitted to use it, and even change it, according to the terms of GPL version 
2&mdash;even after later versions of the GPL are available."
-msgstr "Supponiamo che un programma riporti la dicitura \"Version 2 of  the 
GPL or any later version\" e che venga rilasciata una nuova  versione della 
GPL. Se la nuova versione della GPL offrisse dei  permessi addizionali, questi 
permessi sarebbero dunque  disponibili immediatamente a tutti gli utenti di 
quel programma.  Ma se la nuova versione della GPL avesse un requisito meno  
permissivo, questa non restringerà l'uso della versione corrente  del 
programma, in quanto questa può comunque essere ancora  utilizzata secondo i 
dettami della versione 2. Quando un  programma dice \"Version 2 of the GPL or 
any later version\", agli  utenti sarà sempre permesso usarlo o perfino 
modificarlo, secondo  i termini della GPL versione 2 -- perfino dopo che 
versioni  successive della GPL fossero rilasciate."
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version 2.  When a "
+"program says &ldquo;Version 2 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version 2&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"Supponiamo che un programma riporti la dicitura \"Version 2 of  the GPL or "
+"any later version\" e che venga rilasciata una nuova  versione della GPL. Se "
+"la nuova versione della GPL offrisse dei  permessi addizionali, questi "
+"permessi sarebbero dunque  disponibili immediatamente a tutti gli utenti di "
+"quel programma.  Ma se la nuova versione della GPL avesse un requisito meno  "
+"permissivo, questa non restringerà l'uso della versione corrente  del "
+"programma, in quanto questa può comunque essere ancora  utilizzata secondo i 
"
+"dettami della versione 2. Quando un  programma dice \"Version 2 of the GPL "
+"or any later version\", agli  utenti sarà sempre permesso usarlo o perfino "
+"modificarlo, secondo  i termini della GPL versione 2 -- perfino dopo che "
+"versioni  successive della GPL fossero rilasciate."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed 
for existing software, how is it useful? Once GPL version 3 is available, the 
developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of 
their programs specifying &ldquo;Version 3 of the GPL or any later 
version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in GPL 
version 3, for subsequent versions of the program."
-msgstr "Ma se un requisito meno permissivo di una nuova versione della  GPL 
non deve essere osservato, come può questo essere in qualche  modo utile? Non 
appena la versione 3 della GPL sarà resa  disponibile, gli sviluppatori della 
maggior parte dei programmi  rilasciati sotto GPL, rilasceranno le loro 
successive versioni  specificando \"Version 3 of the GPL or any later 
version\". Da quel  momento gli utenti dovranno seguire i requisiti più 
rigorosi  della GPL versione 3, per le versioni successive del  programma."
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version 3 is available, the "
+"developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions of "
+"their programs specifying &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version 3, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"Ma se un requisito meno permissivo di una nuova versione della  GPL non deve "
+"essere osservato, come può questo essere in qualche  modo utile? Non appena "
+"la versione 3 della GPL sarà resa  disponibile, gli sviluppatori della "
+"maggior parte dei programmi  rilasciati sotto GPL, rilasceranno le loro "
+"successive versioni  specificando \"Version 3 of the GPL or any later version"
+"\". Da quel  momento gli utenti dovranno seguire i requisiti più rigorosi  "
+"della GPL versione 3, per le versioni successive del  programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, developers are not obligated to do this; developers can 
continue allowing use of the previous version of the GPL, if that is their 
preference."
-msgstr "Comunque gli sviluppatori non saranno obbligati a fare questo;  i 
programmatori potranno continuare a permettere l'uso delle  prededenti versioni 
della GPL, se questo è quello che  preferiscono."
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"Comunque gli sviluppatori non saranno obbligati a fare questo;  i "
+"programmatori potranno continuare a permettere l'uso delle  prededenti "
+"versioni della GPL, se questo è quello che  preferiscono."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why 
don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" 
name=\"WhyNotGPLForManuals\">Perché non usate la GPL per i  manuali?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Why "
+"don't you use the GPL for manuals?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhyNotGPLForManuals\" name=\"WhyNotGPLForManuals\">Perché "
+"non usate la GPL per i  manuali?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free 
Documentation License (GFDL) is much better for manuals."
-msgstr "È possibile usare la licenza GPL per i manuali e la    
documentazione, ma la Licenza Libera GNU per la Documentazione    (GFDL) è 
più adatta allo scopo."
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"È possibile usare la licenza GPL per i manuali e la    documentazione, ma la 
"
+"Licenza Libera GNU per la Documentazione    (GFDL) è più adatta allo scopo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses 
that are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for 
a book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would have 
to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the book along 
with each printed copy, or provide a written offer to send the &ldquo;source 
code&rdquo; later."
-msgstr "La GPL è stata concepita per i programmi; essa contiene molte  
complesse clausole che sono importanti per i programmi, ma che  non hanno alcun 
peso nei riguardi di un libro o di un manuale. Ad esempio, chiunque pubblicasse 
il libro su carta dovrebbe includere il \"codice sorgente\" leggibile da una 
macchina con ogni copia stampata, oppure un'offerta scritta con cui si impegna 
a inviare su richiesta il \"codice sorgente\" in un secondo momento."
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"La GPL è stata concepita per i programmi; essa contiene molte  complesse "
+"clausole che sono importanti per i programmi, ma che  non hanno alcun peso "
+"nei riguardi di un libro o di un manuale. Ad esempio, chiunque pubblicasse "
+"il libro su carta dovrebbe includere il \"codice sorgente\" leggibile da una "
+"macchina con ogni copia stampata, oppure un'offerta scritta con cui si "
+"impegna a inviare su richiesta il \"codice sorgente\" in un secondo momento."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals 
make a profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special 
rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an 
official standard.  This would permit modified versions, but they could not be 
labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
-msgstr "Per contro, la GFDL ha clausole che aiutano gli editori di  manuali 
liberi a trarre profitto da essi, ad esempio. Regole speciali nella sezione 
delle Approvazioni rendono possibile usare la GFDL per uno standard ufficiale. 
Sarebbero sempre possibili versione modificate, ma non si potrebbero indicare 
come \"standard\"."
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+"Per contro, la GFDL ha clausole che aiutano gli editori di  manuali liberi a "
+"trarre profitto da essi, ad esempio. Regole speciali nella sezione delle "
+"Approvazioni rendono possibile usare la GFDL per uno standard ufficiale. "
+"Sarebbero sempre possibili versione modificate, ma non si potrebbero "
+"indicare come \"standard\"."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers 
its technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, 
because people who change a program ought to change the documentation to 
correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
-msgstr "Con la GFDL noi permettiamo modifiche in testi che trattano argomenti  
tecnici. È importante permettere modifiche nelle parti tecniche, perché  gli 
sviluppatori che fanno dei cambiamenti sui programmi devono  apportare le 
necessarie modifiche alla documentazione perché  questa sia aggiornata. La 
libertà di farlo è per noi necessaria."
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"Con la GFDL noi permettiamo modifiche in testi che trattano argomenti  "
+"tecnici. È importante permettere modifiche nelle parti tecniche, perché  
gli "
+"sviluppatori che fanno dei cambiamenti sui programmi devono  apportare le "
+"necessarie modifiche alla documentazione perché  questa sia aggiornata. La "
+"libertà di farlo è per noi necessaria."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Our manuals also include sections that state our political position 
about free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they 
cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these 
&ldquo;invariant sections&rdquo;."
-msgstr "I nostri manuali comprendono anche sezioni che affermano le  nostre 
posizioni politiche sul software libero. Indichiamo queste sezioni come 
\"invarianti\", per indicare che non possono essere  modificate o eliminate. La 
GFDL pone delle condizioni per queste \"sezioni  invarianti\"."
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"I nostri manuali comprendono anche sezioni che affermano le  nostre "
+"posizioni politiche sul software libero. Indichiamo queste sezioni come "
+"\"invarianti\", per indicare che non possono essere  modificate o eliminate. "
+"La GFDL pone delle condizioni per queste \"sezioni  invarianti\"."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">How does the 
GPL apply to fonts?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">Come funziona 
la GPL nel caso dei font (tipi di carattere)?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">How does the GPL "
+"apply to fonts?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCFontException\" name=\"FontException\">Come funziona la GPL "
+"nel caso dei font (tipi di carattere)?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  
The following license exception is experimental but approved for general use.  
We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory 
essay</a> and write to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr "Lalicenza dei font è una questione complessa, da esaminare con 
attenzione.  La seguente eccezione di licenza è sperimentale ma approvata per 
l'uso generico. Opinioni in merito sono benvenute: leggete questo <a 
href=\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>articolo di 
approfondimento</a> e scrivete a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Lalicenza dei font è una questione complessa, da esaminare con attenzione.  "
+"La seguente eccezione di licenza è sperimentale ma approvata per l'uso "
+"generico. Opinioni in merito sono benvenute: leggete questo <a href=\"http://";
+"www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\">articolo di approfondimento</"
+"a> e scrivete a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "To use this exception, add this text to the license notice of each file 
in the package (to the extent possible), at the end of the text that says the 
file is distributed under the GNU GPL:"
-msgstr "Per usare l'eccezione, aggiungete questo testo alle note di licenza di 
ciascun file (per quanto possibile) nel pacchetto, al termine del testo che 
dice che il file è distribuito con licenza GNU GPL:"
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Per usare l'eccezione, aggiungete questo testo alle note di licenza di "
+"ciascun file (per quanto possibile) nel pacchetto, al termine del testo che "
+"dice che il file è distribuito con licenza GNU GPL:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this 
font, and embed this font or unaltered portions of this font into the document, 
this font does not by itself cause the resulting document to be covered by the 
GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any 
other reasons why the document might be covered by the GNU General Public 
License.  If you modify this font, you may extend this exception to your 
version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to 
do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
-msgstr "<tt> As a special exception, if you create a document which uses this 
font, and embed this font or unaltered portions of this font into the document, 
this font does not by itself cause the resulting document to be covered by the 
GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any 
other reasons why the document might be covered by the GNU General Public 
License.  If you modify this font, you may extend this exception to your 
version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish to 
do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+msgid ""
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
+msgstr ""
+"<tt> As a special exception, if you create a document which uses this font, "
+"and embed this font or unaltered portions of this font into the document, "
+"this font does not by itself cause the resulting document to be covered by "
+"the GNU General Public License.  This exception does not however invalidate "
+"any other reasons why the document might be covered by the GNU General "
+"Public License.  If you modify this font, you may extend this exception to "
+"your version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not "
+"wish to do so, delete this exception statement from your version.  </tt>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> I am writing a website maintenance 
system</a> (called a &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">content 
management system</a>&rdquo; by some), or some other application which 
generates web pages from templates.  What license should I use for those 
templates?</b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> Sto scrivendo un sistema di 
gestione dei siti web (anche noto impropriamente come &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">CMS</a>&rdquo;), o altre applicazioni 
che generano pagine web da modelli. Qual è la licenza più opportuna per tali 
modelli?</b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> I am writing a website maintenance "
+"system</a> (called a &ldquo;<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">content management system</a>&rdquo; by some), or some other application "
+"which generates web pages from templates.  What license should I use for "
+"those templates?</b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWMS\" name=\"WMS\"> Sto scrivendo un sistema di gestione "
+"dei siti web (anche noto impropriamente come &ldquo;<a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.html\">CMS</a>&rdquo;), o altre applicazioni che generano "
+"pagine web da modelli. Qual è la licenza più opportuna per tali 
modelli?</b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to 
protect them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but 
templates are a special case, because they are combined with data provided by 
users of the application and the combination is distributed.  So, we recommend 
that you license your templates under simple permissive terms."
-msgstr "I modelli sono abbastanza secondari da non richiedere copyleft. Di 
solito imporre il copyleft su opere minori non fa danno, ma i modelli sono un 
caso speciale, perché vengono combinati con dati forniti dagli utenti 
dell'applicazione e la combinazione viene distribuita. Quindi consigliamo di 
usare termini di licenza semplici e permissivi per i modelli."
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"I modelli sono abbastanza secondari da non richiedere copyleft. Di solito "
+"imporre il copyleft su opere minori non fa danno, ma i modelli sono un caso "
+"speciale, perché vengono combinati con dati forniti dagli utenti "
+"dell'applicazione e la combinazione viene distribuita. Quindi consigliamo di "
+"usare termini di licenza semplici e permissivi per i modelli."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some templates make calls into Javascript functions.  Since Javascript 
is often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be 
combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript would 
be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn between 
the Javascript (copylefted), and the user code (usually under incompatible 
terms)."
-msgstr "Alcuni modelli potrebbero usare funzioni JavaScript, che spesso sono 
non banali e meritevoli di licenza copyleft. Dato che i modelli devono essere 
combinati con dati dell'utente, è possibile che ai fini di copyright si 
intenda la combinazione modello+dati+JavaScript come un'unica opera. Bisogna 
tracciare un confine tra il JavaScript (sotto licenza copyleft) e i dati utente 
(spesso sotto licenze incompatibili)."
+msgid ""
+"Some templates make calls into Javascript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+Javascript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the Javascript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"Alcuni modelli potrebbero usare funzioni JavaScript, che spesso sono non "
+"banali e meritevoli di licenza copyleft. Dato che i modelli devono essere "
+"combinati con dati dell'utente, è possibile che ai fini di copyright si "
+"intenda la combinazione modello+dati+JavaScript come un'unica opera. Bisogna "
+"tracciare un confine tra il JavaScript (sotto licenza copyleft) e i dati "
+"utente (spesso sotto licenze incompatibili)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p><a>
 msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
@@ -1679,56 +4544,163 @@
 msgstr "Ecco un'eccezione per il codice JavaScript che fa quanto descritto:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
-msgid "As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes 
function calls to this code, and for that purpose includes it by reference 
shall be deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the 
copyright holders of this code give you permission to combine this code with 
free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy and 
distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this code and 
the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may extend this 
exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If 
you do not wish to do so, delete this exception statement from your version."
-msgstr "As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes 
function calls to this code, and for that purpose includes it by reference 
shall be deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the 
copyright holders of this code give you permission to combine this code with 
free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy and 
distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this code and 
the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may extend this 
exception to your version of the code, but you are not obligated to do so. If 
you do not wish to do so, delete this exception statement from your version."
+msgid ""
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"As a special exception to GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">Can I release a 
program under the GPL which I developed using non-free tools?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">&Egrave; 
possibile rilasciare con licenza GPL un programma sviluppato utilizzando 
strumenti non liberi?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">Can I release a "
+"program under the GPL which I developed using non-free tools?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCNonFreeTools\" name=\"NonFreeTools\">&Egrave; possibile "
+"rilasciare con licenza GPL un programma sviluppato utilizzando strumenti non "
+"liberi?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or 
study it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the 
licensing of that source code."
-msgstr "La licenza del codice sorgente non è condizionata, di solito, da 
quali programmi si sono utilizzati per modificare, compilare, studiare o 
registrare il codice stesso."
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"La licenza del codice sorgente non è condizionata, di solito, da quali "
+"programmi si sono utilizzati per modificare, compilare, studiare o "
+"registrare il codice stesso."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, if you link non-free libraries with the source code, that 
would be an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the 
source code under the GPL, but if the libraries don't fit under the 
&ldquo;system library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice 
giving permission to link your program with them.  The FSF can give you advice 
on doing this."
-msgstr "Tuttavia, se collegate librerie non libere al codice sorgente, questa 
è una questione da chiarire. Non vieta di rilasciare il codice sorgente sotto 
la GPL, ma se le librerie non rientrano nell'eccezione prevista per le 
\"librerie di sistema\", dovreste aggiungere una nota esplicita che permette di 
collegare il vostro programma a tali librerie. La FSF vi può dare consigli in 
merito."
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  The FSF can give you advice on "
+"doing this."
+msgstr ""
+"Tuttavia, se collegate librerie non libere al codice sorgente, questa è una "
+"questione da chiarire. Non vieta di rilasciare il codice sorgente sotto la "
+"GPL, ma se le librerie non rientrano nell'eccezione prevista per le "
+"\"librerie di sistema\", dovreste aggiungere una nota esplicita che permette "
+"di collegare il vostro programma a tali librerie. La FSF vi può dare "
+"consigli in merito."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Are there 
translations of the GPL into other languages?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Esistono 
traduzioni della GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Are there "
+"translations of the GPL into other languages?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLTranslations\" name=\"GPLTranslations\">Esistono "
+"traduzioni della GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "It would be useful to have translations of the GPL into languages other 
than English.  People have even written translations and sent them to us.  But 
we have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so 
great we do not dare accept it."
-msgstr "Sarebbe utile tradurre la GPL in altre lingue, oltre    all'inglese. 
Alcuni hanno persino scritto delle traduzioni e ce    le hanno mandate, ma non 
abbiamo osato approvarle come    ufficialmente valide: rappresentano un rischio 
così grande che    non osiamo accettarlo."
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"Sarebbe utile tradurre la GPL in altre lingue, oltre    all'inglese. Alcuni "
+"hanno persino scritto delle traduzioni e ce    le hanno mandate, ma non "
+"abbiamo osato approvarle come    ufficialmente valide: rappresentano un "
+"rischio così grande che    non osiamo accettarlo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "A legal document is in some ways like a program.  Translating it is 
like translating a program from one language and operating system to another.  
Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there is 
a risk of introducing a bug."
-msgstr "Un documento legale è in un certo senso come un programma.  Tradurlo 
è come tradurre un programma da un dato linguaggio e da  un dato sistema 
operativo ad un altro: soltanto una persona  esperta di entrambi può farlo--e 
anche in questo caso, sussiste  il rischio di introdurre un baco."
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"Un documento legale è in un certo senso come un programma.  Tradurlo è come 
"
+"tradurre un programma da un dato linguaggio e da  un dato sistema operativo "
+"ad un altro: soltanto una persona  esperta di entrambi può farlo--e anche in 
"
+"questo caso, sussiste  il rischio di introdurre un baco."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would 
be giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  
If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is an 
error in the translation, the results could be a disaster which we could not 
fix."
-msgstr "Se dovessimo approvare, ufficialmente, una traduzione della  GPL, 
daremmo ad ognuno il permesso di fare qualsiasi cosa la  traduzione dica. Se la 
traduzione è completa e accurata, non c'è  problema; ma se c'è un errore 
nella traduzione, il risultato  potrebbe essere un disastro al quale non 
saremmo in grado di  rimediare."
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"Se dovessimo approvare, ufficialmente, una traduzione della  GPL, daremmo ad "
+"ognuno il permesso di fare qualsiasi cosa la  traduzione dica. Se la "
+"traduzione è completa e accurata, non c'è  problema; ma se c'è un errore "
+"nella traduzione, il risultato  potrebbe essere un disastro al quale non "
+"saremmo in grado di  rimediare."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If a program has a bug, we can release a new version, and eventually 
the old version will more or less disappear.  But once we have given everyone 
permission to act according to a particular translation, we have no way of 
taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
-msgstr "Se c'è un baco in un programma, possiamo rilasciarne una nuova  
versione, e alla fine la vecchia versione sparirà più o meno del  tutto dalla 
circolazione; ma una volta che abbiamo dato a tutti  il permesso di agire 
secondo una particolare traduzione della  GPL, non abbiamo modo di togliere il 
permesso se più tardi  scopriamo che essa conteneva un baco."
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"Se c'è un baco in un programma, possiamo rilasciarne una nuova  versione, e "
+"alla fine la vecchia versione sparirà più o meno del  tutto dalla "
+"circolazione; ma una volta che abbiamo dato a tutti  il permesso di agire "
+"secondo una particolare traduzione della  GPL, non abbiamo modo di togliere "
+"il permesso se più tardi  scopriamo che essa conteneva un baco."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  
If the problem were a matter of finding someone to do the work, this would 
solve it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the 
work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation 
written by a non-lawyer."
-msgstr "Dei volontari a volte si offrono di svolgere il lavoro di  traduzione 
al posto nostro. Se il problema consistesse nel  trovare qualcuno per svolgere 
il lavoro, questa sarebbe la  soluzione. Ma il problema reale è costituito dal 
rischio di un  errore, e offrirsi di fare il lavoro non evita il rischio. Non  
possiamo autorizzare una traduzione scritta da qualcuno che non  sia un esperto 
di questioni legali."
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"Dei volontari a volte si offrono di svolgere il lavoro di  traduzione al "
+"posto nostro. Se il problema consistesse nel  trovare qualcuno per svolgere "
+"il lavoro, questa sarebbe la  soluzione. Ma il problema reale è costituito "
+"dal rischio di un  errore, e offrirsi di fare il lavoro non evita il "
+"rischio. Non  possiamo autorizzare una traduzione scritta da qualcuno che "
+"non  sia un esperto di questioni legali."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Therefore, for the time being, we are not approving translations of the 
GPL as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
-msgstr "Dunque, al momento, non approviamo le traduzioni della GPL  come 
globalmente valide e vincolanti. Invece, ci muoviamo su due  fronti:"
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"Dunque, al momento, non approviamo le traduzioni della GPL  come globalmente "
+"valide e vincolanti. Invece, ci muoviamo su due  fronti:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
-msgid "Referring people to unofficial translations.  This means that we permit 
people to write translations of the GPL, but we don't approve them as legally 
valid and binding."
-msgstr "Indirizzando le persone alle traduzioni non ufficiali. Ciò significa 
che diamo il permesso di scrivere traduzioni      della GPL, ma che non le 
approviamo come legalmente valide e      vincolanti."
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"Indirizzando le persone alle traduzioni non ufficiali. Ciò significa che "
+"diamo il permesso di scrivere traduzioni      della GPL, ma che non le "
+"approviamo come legalmente valide e      vincolanti."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "An unapproved translation has no legal force, and it should say so 
explicitly.  It should be marked as follows:"
-msgstr "Una traduzione non approvata non ha forza legale, e ciò      deve 
essere indicato esplicitamente. La forma preferita è la      seguente:"
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"Una traduzione non approvata non ha forza legale, e ciò      deve essere "
+"indicato esplicitamente. La forma preferita è la      seguente:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><pre>
 #, no-wrap
@@ -1743,148 +4715,428 @@
 "    presente licenza, si consulti la GPL originaria (in inglese).\n"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "But the unapproved translation can serve as a hint for how to 
understand the English GPL.  For many users, that is sufficient."
-msgstr "Tuttavia, una traduzione, anche se non approvata, può      fornire 
suggerimenti su come interpretare la versione inglese      della GPL, e ciò è 
sufficiente per molti utenti."
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"Tuttavia, una traduzione, anche se non approvata, può      fornire "
+"suggerimenti su come interpretare la versione inglese      della GPL, e ciò "
+"è sufficiente per molti utenti."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "However, businesses using GNU software in commercial activity, and 
people doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL 
to make sure of what it permits."
-msgstr "Le imprese che usano software GNU in una attività      commerciale, e 
chi distribuisce del software scaricabile da      un ftp pubblico, devono 
controllare la vera GPL in inglese      per assicurarsi di ciò che 
quest'ultima permette di fare."
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"Le imprese che usano software GNU in una attività      commerciale, e chi "
+"distribuisce del software scaricabile da      un ftp pubblico, devono "
+"controllare la vera GPL in inglese      per assicurarsi di ciò che "
+"quest'ultima permette di fare."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid "Publishing translations valid for a single country only."
 msgstr "Pubblicando traduzioni valide solo per un singolo paese."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "We are considering the idea of publishing translations which are 
officially valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it 
will be limited to that country, and the damage will not be too great."
-msgstr "Stiamo valutando l'idea di pubblicare delle traduzioni      
ufficialmente valide solo per uno stato. In questo modo un      eventuale 
errore si limiterà ad un solo paese, e il danno non      sarà eccessivo."
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"Stiamo valutando l'idea di pubblicare delle traduzioni      ufficialmente "
+"valide solo per uno stato. In questo modo un      eventuale errore si "
+"limiterà ad un solo paese, e il danno non      sarà eccessivo."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
-msgid "It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic 
and capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such 
translations soon."
-msgstr "Ci vogliono comunque un'esperienza e uno sforzo      considerevoli da 
parte di un legale capace e vicino alle      nostre idee per scrivere una 
traduzione, quindi al momento      non siamo in grado di promettere questo tipo 
di      traduzioni."
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"Ci vogliono comunque un'esperienza e uno sforzo      considerevoli da parte "
+"di un legale capace e vicino alle      nostre idee per scrivere una "
+"traduzione, quindi al momento      non siamo in grado di promettere questo "
+"tipo di      traduzioni."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">If 
a programming language interpreter has a license that is incompatible with the 
GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">Se 
l'interprete di un linguaggio di  programmazione ha una licenza che lo rende 
incompatibile con la  GPL, posso usarlo per eseguire dei programmi coperti 
dalla  GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">If a "
+"programming language interpreter has a license that is incompatible with the "
+"GPL, can I run GPL-covered programs on it?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCInterpreterIncompat\" name=\"InterpreterIncompat\">Se "
+"l'interprete di un linguaggio di  programmazione ha una licenza che lo rende "
+"incompatibile con la  GPL, posso usarlo per eseguire dei programmi coperti "
+"dalla  GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  
The interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't 
restrict what tools you process the program with."
-msgstr "Quando l'interprete si limita ad interpretare un    linguaggio, la 
risposta è sì. Il programma interpretato, per    l'interprete, è solo un 
insieme di dati: la GPL non pone    restrizioni sugli strumenti usati per 
processare il programma."
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"Quando l'interprete si limita ad interpretare un    linguaggio, la risposta "
+"è sì. Il programma interpretato, per    l'interprete, è solo un insieme di 
"
+"dati: la GPL non pone    restrizioni sugli strumenti usati per processare il "
+"programma."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "However, when the interpreter is extended to provide 
&ldquo;bindings&rdquo; to other facilities (often, but not necessarily, 
libraries), the interpreted program is effectively linked to the facilities it 
uses through these bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of 
such a facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically 
with the Java programs that call them."
-msgstr "Tuttavia, quando l'interprete viene esteso per fornire dei    
\"binding\" ad altri servizi (spesso, ma non necessariamente, a    delle 
librerie), il programma interpretato è effettivamente    collegato ai servizi 
di cui si avvale tramite questi \"binding\".    Un esempio di questi servizi è 
la JNI, o Java Native Interface;    le librerie usate in questo modo sono 
collegate dinamicamente    con i programmi Java che le chiamano."
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"Tuttavia, quando l'interprete viene esteso per fornire dei    \"binding\" ad "
+"altri servizi (spesso, ma non necessariamente, a    delle librerie), il "
+"programma interpretato è effettivamente    collegato ai servizi di cui si "
+"avvale tramite questi \"binding\".    Un esempio di questi servizi è la JNI, 
"
+"o Java Native Interface;    le librerie usate in questo modo sono collegate "
+"dinamicamente    con i programmi Java che le chiamano."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, 
the situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library. 
 Which implies that:"
-msgstr "Dunque, se questi servizi    sono rilasciati sotto una licenza 
incompatibile con la GPL, la    situazione è uguale agli altri tipi di 
collegamento con una    libreria incompatibile con la GPL. Il che implica che:"
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"Dunque, se questi servizi    sono rilasciati sotto una licenza incompatibile "
+"con la GPL, la    situazione è uguale agli altri tipi di collegamento con "
+"una    libreria incompatibile con la GPL. Il che implica che:"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state 
an explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible 
facilities."
-msgstr "Se state scrivendo del codice e lo rilasciate sotto la GPL,    potete 
indicare un'esplicita eccezione dando il permesso di    collegarlo con questi 
servizi incompatibili con la GPL."
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"Se state scrivendo del codice e lo rilasciate sotto la GPL,    potete "
+"indicare un'esplicita eccezione dando il permesso di    collegarlo con "
+"questi servizi incompatibili con la GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "If you wrote and released the program under the GPL, and you designed 
it specifically to work with those facilities, people can take that as an 
implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if 
that is what you intend, it is better to say so explicitly."
-msgstr "Se avete scritto e rilasciato un programma sotto la GPL, e    lo avete 
progettato per lavorare specificamente con i suddetti    servizi, ciò può 
essere inteso come un'eccezione implicita che    dà il permesso di collegarlo 
ad esse. Ma se intendete    effettivamente dare questo permesso, è meglio che 
lo scriviate    esplicitamente."
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"Se avete scritto e rilasciato un programma sotto la GPL, e    lo avete "
+"progettato per lavorare specificamente con i suddetti    servizi, ciò può "
+"essere inteso come un'eccezione implicita che    dà il permesso di "
+"collegarlo ad esse. Ma se intendete    effettivamente dare questo permesso, "
+"è meglio che lo scriviate    esplicitamente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
-msgid "You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or 
add such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the 
exception."
-msgstr "Non potete prendere il codice GPL di qualcun altro ed    utilizzarlo 
in questo modo, o aggiungervi la suddetta    eccezione. Soltanto i detentori 
dei diritti d'autore di quel    codice possono aggiungere l'eccezione."
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Non potete prendere il codice GPL di qualcun altro ed    utilizzarlo in "
+"questo modo, o aggiungervi la suddetta    eccezione. Soltanto i detentori "
+"dei diritti d'autore di quel    codice possono aggiungere l'eccezione."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Who has the 
power to enforce the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Chi ha il 
potere di far valere la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Who has the power "
+"to enforce the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCWhoHasThePower\" name=\"WhoHasThePower\">Chi ha il potere "
+"di far valere la GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the 
software are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a 
violation of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered 
software involved.  They either are the copyright holders, or are connected 
with the copyright holders.  <a 
href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\";>Learn more 
about reporting GPL violations.</a>"
-msgstr "Poiché la GPL è una licenza sui diritti d'autore, sono i    
detentori di tali diritti sul software che hanno il potere di    far valere la 
GPL. Se vi accorgete di una violazione della GPL,    dovreste informarne gli 
sviluppatori del software coinvolto, i    quali sono o possono facilmente 
raggiungere i detentori dei    diritti d'autore. <a 
href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\";>Altre 
informazioni su come trattare le violazioni della GPL</a>."
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"http://www.fsf.org/licenses/gpl-faq.";
+"html#ReportingViolation\">Learn more about reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"Poiché la GPL è una licenza sui diritti d'autore, sono i    detentori di "
+"tali diritti sul software che hanno il potere di    far valere la GPL. Se vi "
+"accorgete di una violazione della GPL,    dovreste informarne gli "
+"sviluppatori del software coinvolto, i    quali sono o possono facilmente "
+"raggiungere i detentori dei    diritti d'autore. <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/licenses/gpl-faq.html#ReportingViolation\">Altre informazioni su come "
+"trattare le violazioni della GPL</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In an object-oriented 
language such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and 
subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In un  linguaggio 
orientato agli oggetti come Java, se utilizzo una  classe coperta dalla GPL 
senza modificarla, e ne creo una  sottoclasse, in che modo il programma 
risultante è affetto dalla  GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In an object-oriented language "
+"such as Java, if I use a class that is GPL'ed without modifying, and "
+"subclass it, in what way does the GPL affect the larger program?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCOOPLang\" name=\"OOPLang\"> In un  linguaggio orientato "
+"agli oggetti come Java, se utilizzo una  classe coperta dalla GPL senza "
+"modificarla, e ne creo una  sottoclasse, in che modo il programma risultante "
+"è affetto dalla  GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the 
GPL affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
-msgstr "Creare una sottoclasse si configura come lavoro derivato:    di 
conseguenza i termini della GPL si applicano a tutto il    programma risultante 
dalla creazione di una classe figlia della    classe coperta da GPL."
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"Creare una sottoclasse si configura come lavoro derivato:    di conseguenza "
+"i termini della GPL si applicano a tutto il    programma risultante dalla "
+"creazione di una classe figlia della    classe coperta da GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">If I port 
my program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software 
under the GPL or some other Free Software license?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Se porto 
il mio programma su GNU/Linux, devo  rilasciarlo come software libero coperto 
dalla GPL o da qualche  altra licenza libera?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">If I port my "
+"program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as Free Software "
+"under the GPL or some other Free Software license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCPortProgramToGL\" name=\"PortProgramToGL\">Se porto il mio "
+"programma su GNU/Linux, devo  rilasciarlo come software libero coperto dalla "
+"GPL o da qualche  altra licenza libera?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In 
specific, the answer depends on which libraries you want to use and what their 
licenses are.  Most system libraries either use the <a 
href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an 
exception permitting linking the library with anything.  These libraries can be 
used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does have some 
requirements you must follow."
-msgstr "In generale, la risposta è no--non è un obbligo legale. Per    
essere più specifici, la risposta dipende da quali librerie    intendete usare 
e quali sono le rispettive licenze. La maggior    parte delle librerie di 
sistema sono coperte o dalla <a href=    \"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser 
GPL</a>, o dalla GPL con    un'esplicita eccezione che permette di collegare la 
libreria ad    altri software qualsiasi sia la licenza con cui vengono    
rilasciati. Queste librerie possono essere usate in programmi    non liberi; ma 
nel caso della Lesser GPL, vi sono alcuni doveri    che dovete rispettare."
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"In generale, la risposta è no--non è un obbligo legale. Per    essere più "
+"specifici, la risposta dipende da quali librerie    intendete usare e quali "
+"sono le rispettive licenze. La maggior    parte delle librerie di sistema "
+"sono coperte o dalla <a href=    \"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser GPL</"
+"a>, o dalla GPL con    un'esplicita eccezione che permette di collegare la "
+"libreria ad    altri software qualsiasi sia la licenza con cui vengono    "
+"rilasciati. Queste librerie possono essere usate in programmi    non liberi; "
+"ma nel caso della Lesser GPL, vi sono alcuni doveri    che dovete rispettare."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a 
GPL-compatible license to use those libraries.  But these are normally the more 
specialized libraries, and you would not have had anything much like them on 
another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these 
libraries for simple porting."
-msgstr "Alcune librerie sono rilasciate sotto la GPL, senza eccezioni;  se si 
vogliono usare queste librerie bisogna rilasciare il  software con una licenza 
compatibile con la GPL. Ma si tratta  solitamente delle librerie più 
specifiche, e non dovreste aver  dovuto usare nulla di simile su un'altra 
piattaforma, cosicché  probabilmente non ne avrete bisogno per effettuare un 
semplice  \"porting\"."
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"Alcune librerie sono rilasciate sotto la GPL, senza eccezioni;  se si "
+"vogliono usare queste librerie bisogna rilasciare il  software con una "
+"licenza compatibile con la GPL. Ma si tratta  solitamente delle librerie più 
"
+"specifiche, e non dovreste aver  dovuto usare nulla di simile su un'altra "
+"piattaforma, cosicché  probabilmente non ne avrete bisogno per effettuare un 
"
+"semplice  \"porting\"."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Of course, your software is not a contribution to our community if it 
is not free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only 
people willing to give up their freedom will use your software, which means 
that it will effectively function as an inducement for people to lose their 
freedom."
-msgstr "Naturalmente, se il vostro software non è libero non sarà un  
contributo per la nostra comunità, e chi ha a cuore la propria  libertà si 
rifiuterà di usarlo. Solo chi è disposto a rinunciare  alla propria libertà 
userà il vostro software, il che significa  che in effetti il vostro software 
funzionerà da incentivo a  rinunciare alla propria libertà."
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"Naturalmente, se il vostro software non è libero non sarà un  contributo 
per "
+"la nostra comunità, e chi ha a cuore la propria  libertà si rifiuterà di "
+"usarlo. Solo chi è disposto a rinunciare  alla propria libertà userà il "
+"vostro software, il che significa  che in effetti il vostro software "
+"funzionerà da incentivo a  rinunciare alla propria libertà."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you hope some day to look back on your career and feel that it has 
contributed to the growth of a good and free society, you need to make your 
software free."
-msgstr "Se sperate un giorno di poter guardare indietro alla vostra  carriera 
e accorgervi che essa ha contribuito allo sviluppo di  una società giusta e 
libera, allora dovete rendere il vostro  software libero."
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"Se sperate un giorno di poter guardare indietro alla vostra  carriera e "
+"accorgervi che essa ha contribuito allo sviluppo di  una società giusta e "
+"libera, allora dovete rendere il vostro  software libero."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> 
I just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs 
money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available on 
the Internet?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> 
Ho appena  scoperto che un'impresa ha una copia di un programma coperto  dalla 
GPL, e che occorre pagare per averlo. L'impresa non sta  violando la GPL non 
rendendo disponibile il software su  Internet?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> I "
+"just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs "
+"money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available "
+"on the Internet?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCCompanyGPLCostsMoney\" name=\"CompanyGPLCostsMoney\"> Ho "
+"appena  scoperto che un'impresa ha una copia di un programma coperto  dalla "
+"GPL, e che occorre pagare per averlo. L'impresa non sta  violando la GPL non "
+"rendendo disponibile il software su  Internet?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for 
distribution.  It also does not require anyone in particular to redistribute 
the program.  And (outside of one special case), even if someone does decide to 
redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute a 
copy to you in particular, or any other person in particular."
-msgstr "No. La GPL non richiede a nessuno di usare Internet per la    
distribuzione. Inoltre, non richiede a nessuno in particolare    di 
ridistribuire il programma. E (a parte un caso speciale),    anche se qualcuno 
decide di non ridistribuire il programma, la    GPL non impone a costui di 
darne una copia ad una specifica    persona."
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"No. La GPL non richiede a nessuno di usare Internet per la    distribuzione. "
+"Inoltre, non richiede a nessuno in particolare    di ridistribuire il "
+"programma. E (a parte un caso speciale),    anche se qualcuno decide di non "
+"ridistribuire il programma, la    GPL non impone a costui di darne una copia "
+"ad una specifica    persona."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a 
copy to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does 
distribute a copy program to someone, that someone can then redistribute the 
program to you, or to anyone else, as he sees fit."
-msgstr "Ciò che viene richiesto dalla GPL è che costui deve essere  libero 
di ridistribuire una copia del software specificamente a  voi <em>se vuole 
farlo</em>. Una volta che il detentore del  copyright distribuisce una copia 
del programma a qualcuno, quel  qualcuno potrà a sua volta redistribuirlo a 
voi o a chiunque  altro, se lo riterrà opportuno."
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy program to someone, that someone can then redistribute the program to "
+"you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"Ciò che viene richiesto dalla GPL è che costui deve essere  libero di "
+"ridistribuire una copia del software specificamente a  voi <em>se vuole "
+"farlo</em>. Una volta che il detentore del  copyright distribuisce una copia "
+"del programma a qualcuno, quel  qualcuno potrà a sua volta redistribuirlo a "
+"voi o a chiunque  altro, se lo riterrà opportuno."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> Can 
I release a program with a license which says that you can distribute modified 
versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself under 
the GPL?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> 
Posso rilasciare un programma sotto una  licenza che dica che si possono 
distribuire versioni modificate  del programma sotto la GPL, ma che l'originale 
non si può  distribuire sotto la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> Can I "
+"release a program with a license which says that you can distribute modified "
+"versions of it under the GPL but you can't distribute the original itself "
+"under the GPL?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCReleaseNotOriginal\" name=\"ReleaseNotOriginal\"> Posso "
+"rilasciare un programma sotto una  licenza che dica che si possono "
+"distribuire versioni modificate  del programma sotto la GPL, ma che "
+"l'originale non si può  distribuire sotto la GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
-msgid "No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its 
implications for me as a user."
-msgstr "No. Una licenza di questo tipo sarebbe contraddittoria. Vediamo    
cosa comporterebbe per l'utente."
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"No. Una licenza di questo tipo sarebbe contraddittoria. Vediamo    cosa "
+"comporterebbe per l'utente."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Suppose I start with the original version (call it version A), add some 
code (let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call 
it B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and 
release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those 1000 
lines, producing version C which has the same code as version A but is under 
the GPL."
-msgstr "Immaginiamo che l'utente parta dalla versione originale  (chiamiamola 
versione A), aggiunga altro codice (1000 righe,  diciamo) e rilasci la versione 
modificata (che chiamiamo B) sotto  la GPL. La GPL dice che chiunque può 
modificare la versione B e  rilasciare il risultato sotto GPL. Quindi l'utente 
(o chiunque  altro) può immediatamente eliminare quelle 1000 righe, ottenendo  
la versione C che ha il medesimo codice della versione A ma è  sotto GPL."
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"Immaginiamo che l'utente parta dalla versione originale  (chiamiamola "
+"versione A), aggiunga altro codice (1000 righe,  diciamo) e rilasci la "
+"versione modificata (che chiamiamo B) sotto  la GPL. La GPL dice che "
+"chiunque può modificare la versione B e  rilasciare il risultato sotto GPL. "
+"Quindi l'utente (o chiunque  altro) può immediatamente eliminare quelle 1000 
"
+"righe, ottenendo  la versione C che ha il medesimo codice della versione A "
+"ma è  sotto GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If you try to block that path, by saying explicitly in the license that 
I'm not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by 
deleting those lines from version B, in effect the license now says that I 
can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other 
words, the license does not in fact allow a user to release a modified version 
such as B under the GPL."
-msgstr "Se, per eliminare questa possibilità, si dice esplicitamente  nella 
licenza che nessuno ha la possibilità di ottenere qualcosa  identico alla 
versione A sotto GPL cancellando quelle righe dalla  versione B, ora la licenza 
effettivamente impedisce di usare  completamente la versione B in tutti i modi 
consentiti dalla GPL.  In altre parole, la licenza di fatto non consente 
all'utente di  rilasciare una versione modificata (quale la B) sotto GPL."
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"Se, per eliminare questa possibilità, si dice esplicitamente  nella licenza "
+"che nessuno ha la possibilità di ottenere qualcosa  identico alla versione A 
"
+"sotto GPL cancellando quelle righe dalla  versione B, ora la licenza "
+"effettivamente impedisce di usare  completamente la versione B in tutti i "
+"modi consentiti dalla GPL.  In altre parole, la licenza di fatto non "
+"consente all'utente di  rilasciare una versione modificata (quale la B) "
+"sotto GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\"> 
Does moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute 
distribution?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\"> 
Viene considerato distribuzione il trasferimento di una copia ad un'azienda 
controllata a maggioranza?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\"> Does "
+"moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary constitute "
+"distribution?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCDistributeSubsidiary\" name=\"DistributeSubsidiary\"> Viene "
+"considerato distribuzione il trasferimento di una copia ad un'azienda "
+"controllata a maggioranza?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes 
'distribution' is a matter to be decided in each case under the copyright law 
of the appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot override local 
laws.  US copyright law is not entirely clear on the point, but appears not to 
consider this distribution."
-msgstr "Questo va deciso in ciascun caso secondo la legge del copyright attiva 
nell'ordinamento legale in questione. La GPL non si impone sulle leggi locali. 
Nel caso degli Stati Uniti d'America, ad esempio, la legge non è molto chiara 
ma sembra non considerare il caso in questione come \"distribuzione\"."
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes 'distribution' "
+"is a matter to be decided in each case under the copyright law of the "
+"appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot override local laws.  "
+"US copyright law is not entirely clear on the point, but appears not to "
+"consider this distribution."
+msgstr ""
+"Questo va deciso in ciascun caso secondo la legge del copyright attiva "
+"nell'ordinamento legale in questione. La GPL non si impone sulle leggi "
+"locali. Nel caso degli Stati Uniti d'America, ad esempio, la legge non è "
+"molto chiara ma sembra non considerare il caso in questione come "
+"\"distribuzione\"."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "If, in some country, this is considered distribution, and the 
subsidiary must receive the right to redistribute the program, that will not 
make a practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent 
company; rights or no rights, it won't redistribute the program unless the 
parent company decides to do so."
-msgstr "Se in qualche paese questo fosse invece considerato \"distribuzione\", 
e la controllata dovesse ricevere il diritto di redistribuire il programma, 
comunque non ci saranno differenze sostanziali: a prescindere dai diritti, la 
controllata non distribuirà il programma se l'azienda madre non lo permetterà
."
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"Se in qualche paese questo fosse invece considerato \"distribuzione\", e la "
+"controllata dovesse ricevere il diritto di redistribuire il programma, "
+"comunque non ci saranno differenze sostanziali: a prescindere dai diritti, "
+"la controllata non distribuirà il programma se l'azienda madre non lo "
+"permetterà."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Can software 
installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software 
under the GPL, do I have to agree to anything?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Il programma di 
installazione può chiedere di accettare la GPL con un clic? Se ottengo 
software coperto da GPL, devo accettare qualcosa?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Can software "
+"installers ask people to click to agree to the GPL? If I get some software "
+"under the GPL, do I have to agree to anything?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCClickThrough\" name=\"ClickThrough\"> Il programma di "
+"installazione può chiedere di accettare la GPL con un clic? Se ottengo "
+"software coperto da GPL, devo accettare qualcosa?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Some software packaging systems have a place which requires you to 
click through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is 
neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's 
rules remain the same."
-msgstr "Alcuni sistemi di distribuzione del software hanno la possibilità di 
chiedere di accettare con un clic o qualche altra procedura le condizioni della 
GPL. Questo non è richiesto ma nemmeno vietato: con o senza questo assenso, le 
regole dalla GPL rimangono identiche."
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"Alcuni sistemi di distribuzione del software hanno la possibilità di "
+"chiedere di accettare con un clic o qualche altra procedura le condizioni "
+"della GPL. Questo non è richiesto ma nemmeno vietato: con o senza questo "
+"assenso, le regole dalla GPL rimangono identiche."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You 
are not required to agree to anything to merely use software which is licensed 
under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the 
software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops you 
from hacking the GPLed software to bypass this."
-msgstr "Dare il consenso alla GPL non pone alcun obbligo. Non si è obbligati 
ad accettare nulla per il semplice utilizzo di software che usa la licenza GPL. 
Gli obblighi arrivano solo nel momento in cui si modifica o distribuisce il 
software. E se vi dà fastidio la richiesta di consenso, potete modificare il 
programma e rimuoverla."
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"Dare il consenso alla GPL non pone alcun obbligo. Non si è obbligati ad "
+"accettare nulla per il semplice utilizzo di software che usa la licenza GPL. "
+"Gli obblighi arrivano solo nel momento in cui si modifica o distribuisce il "
+"software. E se vi dà fastidio la richiesta di consenso, potete modificare il 
"
+"programma e rimuoverla."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-msgid "<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">I 
would like to bundle GPLed software with some sort of installation software.  
Does that installer need to have a GPL-compatible license?</a></b>"
-msgstr "<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">Mi 
piacerebbe distribuire software coperto da GPL insieme ad un programma di 
installazione. Il programma di installazione deve avere una licenza compatibile 
con la GPL?</a></b>"
+msgid ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">I would "
+"like to bundle GPLed software with some sort of installation software.  Does "
+"that installer need to have a GPL-compatible license?</a></b>"
+msgstr ""
+"<b><a href=\"#TOCGPLCompatInstaller\" name=\"GPLCompatInstaller\">Mi "
+"piacerebbe distribuire software coperto da GPL insieme ad un programma di "
+"installazione. Il programma di installazione deve avere una licenza "
+"compatibile con la GPL?</a></b>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-msgid "No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a 
result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
-msgstr "No. Il programma di installazione e i file che installa sono opere 
separate. Le condizioni della GPL non si applicano al programma di 
installazione."
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"No. Il programma di installazione e i file che installa sono opere separate. "
+"Le condizioni della GPL non si applicano al programma di installazione."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1892,36 +5144,65 @@
 msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
-msgstr "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a 
<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a 
href=\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
+"contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti 
relativi alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. 
Grazie."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>. Grazie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. 
Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle 
pagine di questo sito contattate il <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it/\";>gruppo dei traduttori 
italiani</a>."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr "Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a 
rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\";>Creative 
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND 3.0)."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
+"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it";
+"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
+"(CC BY-ND 3.0)."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradotto da Claudio Cicali, Andrea Glorioso, Piergiorgio Pirro e 
Tamagucci. Modifiche successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola 
Blason, Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti."
+msgstr ""
+"Tradotto da Claudio Cicali, Andrea Glorioso, Piergiorgio Pirro e Tamagucci. "
+"Modifiche successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Paola Blason, "
+"Giorgio V. Felchero, Andrea Pescetti."
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]