www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-resources.de.po edu-softwa...


From: Joerg Kohne
Subject: www/education/po edu-resources.de.po edu-softwa...
Date: Fri, 14 Dec 2012 15:24:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/12/14 15:24:10

Modified files:
        education/po   : edu-resources.de.po edu-software.de.po 

Log message:
        Minor revision.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.de.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: edu-resources.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-resources.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- edu-resources.de.po 13 Dec 2012 01:26:57 -0000      1.20
+++ edu-resources.de.po 14 Dec 2012 15:24:09 -0000      1.21
@@ -74,10 +74,11 @@
 "educational institutions around the world and how they are putting into "
 "practice the four freedoms that Free Software grants to all users."
 msgstr ""
-"Unter <a href=\"/education/edu-software\">Pädagogische Freie Software</a> "
-"finden Sie einige Beispiele, wie freie Programme von Bildungseinrichtungen "
-"weltweit eingesetzt werden und wie man die vier Freiheiten in der Praxis , "
-"die Freie Software allen Nutzern gewährt, umsetzt."
+"Unter <a href=\"/education/edu-software\"><em>Pädagogische Freie Software</"
+"em></a> finden Sie einige Beispiele, wie freie Programme von "
+"Bildungseinrichtungen weltweit eingesetzt werden und wie sie die vier "
+"Freiheiten, die Freie Software allen Nutzern gewährt,  in die Praxis "
+"umsetzen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Other Learning Resources"
@@ -97,18 +98,18 @@
 "from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
 "progress."
 msgstr ""
-"Freie Lernressourcen, wie auch Freie Software, sind eine Frage der Freiheit "
-"und nicht des Preises. Es geht darum, die Prinzipien freier Software zum "
+"Freie Lernressourcen, wie Freie Software, sind eine Frage der Freiheit und "
+"nicht des Preises. Es geht darum, die Prinzipien freier Software zum "
 "Allgemeinwissen und in Unterrichtsmaterialien zu bringen. Wissen sollte "
-"allen nutzbar und ohne Einschränkungen zugänglich sein und nicht als "
-"Eigenschaft behandelt werden. Es ist kein Artikel von Konsumgütern, der im "
-"Laufe der Zeit verfällt oder wie ein Paar Schuhe verschleißt. Wissen ist "
-"eine natürliche reiche Ressource, die sich durch Verwendung erhöht: je mehr 
"
-"Wissen verwendet und herumgereicht wird, desto mehr wächst es zum Wohle "
-"aller. Die Einführung von Maßnahmen zugunsten Eigentumsrechten an "
-"Kenntnissen, zugeschnitten, um den Zugriff, die Verwendung oder den "
-"Austausch von Wissen zu verhindern, ist eine Verschwörung den menschlichen "
-"Fortschritt zu hemmen."
+"nutzbar und ohne Einschränkungen allen zugänglich sein und nicht als "
+"Eigentum behandelt werden. Es ist kein Konsumgüterartikel, der im Laufe der "
+"Zeit verfällt oder wie ein Paar Schuhe verschleißt. Wissen ist eine "
+"natürliche, reichlich vorkommende Ressource, die sich durch Verwendung "
+"erhöht: je mehr Wissen verwendet und herumgereicht wird, desto mehr wächst "
+"es zum Wohle aller. Die Einführung von Maßnahmen zugunsten Eigentumsrechten 
"
+"an Wissen, zugeschnitten, um den Zugriff, die Verwendung oder den Austausch "
+"von Wissen zu verhindern, ist eine Verschwörung, um menschlichen Fortschritt 
"
+"zu hemmen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,9 +118,9 @@
 "\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
 "Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
 msgstr ""
-"Diese Prinzipien über die Freiheit des Wissens sind jeher im Sinne des GNU "
+"Diese Prinzipien über die Freiheit des Wissens sind jeher im Sinne des GNU-"
 "Projekts gewesen. Im Jahr 1999 wurde formell das Konzept einer <a href=\"/"
-"encyclopedia/free-encyclopedia\">Freie universelle Enzyklopädie und "
+"encyclopedia/free-encyclopedia\">freien universellen Enzyklopädie und "
 "Lernressource</a> eingeführt, das durch das Wikipedia-Projekt umgesetzt "
 "wurde."
 
@@ -131,9 +132,9 @@
 "Software."
 msgstr ""
 "Auf diesen Seiten möchten wir Lernressourcen und Projekte auflisten, die den 
"
-"Prinzipien des GNU-Projekt folgen. Einige sind von Bildungseinrichtungen, "
-"die Kurse über philosophische und technische Aspekte von Freie Software "
-"anbieten."
+"Prinzipien des GNU-Projekts folgen. Einige sind von Bildungseinrichtungen, "
+"die Kurse über die philosophischen und technischen Aspekte von Freie "
+"Software anbieten."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
@@ -148,9 +149,9 @@
 "that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
 "href=\"http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.html\";>Copyleft</a>)."
 msgstr ""
-"Geschrieben in Zusammenarbeit mit Tausenden von Freiwilligen aus der ganzen "
-"Welt, ist Wikipedia heute das beste Beispiel für verfügbar gemachtes Wissen 
"
-"und für jedermann ohne Einschränkungen nutzbar. Wikipedia-Lesern ist "
+"In Zusammenarbeit durch Tausende von Freiwilligen aus der ganzen Welt "
+"geschrieben, ist Wikipedia heute das beste Beispiel für verfügbar gemachtes 
"
+"Wissen und für jedermann ohne Einschränkungen nutzbar. Wikipedia-Lesern 
wird "
 "erlaubt, die Artikel zu kopieren, zu verwenden und anzupassen, sofern die "
 "Quelle angegeben wird und eventuelle abgeleitete Werke zu denselben "
 "Bedingungen veröffentlicht werden (siehe <a href=\"/copyleft/copyleft"
@@ -199,11 +200,12 @@
 "are free as in freedom."
 msgstr ""
 "Das GNU-Projekt pflegt eine Übersicht <a href=\"/doc/other-free-books"
-"\">Freie Bücher</a>, die hauptsächlich im Zusammenhang mit Dokumentation 
für "
-"Freie Software stehen und stellt <a href=\"/manual/manual.html\" hreflang="
-"\"en\">GNU Handbücher</a> online abrufbar zur Verfügung. Sämtliche von der 
"
-"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
-"veröffentlichten Bücher sind <em>Frei wie in Freiheit</em>."
+"\"><em>Freie Bücher</em></a>, die hauptsächlich im Zusammenhang mit "
+"Dokumentation für Freie Software stehen und stellt <a href=\"/manual/manual."
+"html\" hreflang=\"en\">GNU-Handbücher</a> online abrufbar zur Verfügung. "
+"Sämtliche von der <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free "
+"Software Foundation</a> veröffentlichten Bücher sind <em>Frei wie in "
+"Freiheit</em>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
@@ -222,13 +224,13 @@
 "interoperability framework."
 msgstr ""
 "Die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Technology Academy</span> (FTA) "
-"ist eine gemeinsame Initiative von mehreren Bildungseinrichtungen in "
+"ist eine gemeinsame Initiative mehrerer Bildungseinrichtungen in "
 "verschiedenen Ländern. Es soll zu einer Gesellschaft beitragen, die allen "
-"Benutzern erlaubt zu studieren, sich zu beteiligen und auf bestehendem "
+"Nutzern erlaubt zu untersuchen, sich zu beteiligen und auf bestehendem "
 "Wissen ohne Einschränkungen aufzubauen. Die FTA bietet ein Online-Master-"
-"Programm mit Kursmodulen über freien Technologien an. Diese Kurse werden "
+"Programm mit Kursmodulen über freie Technologien an. Diese Kurse werden "
 "ausschließlich online in einem virtuellen Campus basierend dem Campus-"
-"Projekt <em>Interoperabilitätsrahmenwerk</em> unterrichtet."
+"Projekt <em>Interoperabilität</em> unterrichtet."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -240,14 +242,14 @@
 "partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
 "organizations to contribute to the community."
 msgstr ""
-"Die FTA ist eine Kollaboration zwischen dem Free Knowledge Institute, der "
-"Fernuniversität von Katalonien (Spanien) und der Fernuniversität der "
-"Niederlande. Eine größere Gruppe von Assoziierter Partner ergänzt die "
-"Gründung Kundenstamm mit einem Netzwerk von Organisationen, die ein "
+"Die FTA ist eine Zusammenarbeit zwischen dem <span xml:lang=\"en\">Free "
+"Knowledge Institute</span>, der Fernuniversität von Katalonien (Spanien) und 
"
+"der Fernuniversität der Niederlande. Eine größere Gruppe von Partnern "
+"ergänzt die Gründungsbasis mit einem Netzwerk von Organisationen, die ein "
 "gemeinsames Interesse an Kursen im Bereich <em>Freie Technologien</em> "
-"teilen. Die FTA erweitert das derzeitigen Netz von Partnern und "
-"Kooperationen kontinuierlich und fördert sowohl Einzelpersonen als auch "
-"Organisationen zur Gemeinschaft beizutragen."
+"teilen. Die FTA erweitert das derzeitige Netz von Partnern und Kooperationen "
+"kontinuierlich und fördert sowohl Einzelpersonen als auch Organisationen zur 
"
+"Gemeinschaft beizutragen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -345,5 +347,13 @@
 #~ "wie kostenlos&#8216;</em> und <em>&#8218;Frei wie in Freiheit&#8216;</"
 #~ "em></a> im Zusammenhang mit gedrucktem Material."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder "
+#~ "Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+#~ "org&gt;</a>."
+
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: edu-software.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- edu-software.de.po  3 Jul 2012 16:39:27 -0000       1.20
+++ edu-software.de.po  14 Dec 2012 15:24:10 -0000      1.21
@@ -66,13 +66,14 @@
 "distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
 msgstr ""
-"Als Einführung zu diesem Thema möchten wir unsere Besucher daran erinnern, "
-"dass das Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> <strong>sich nicht "
-"auf den Preis bezieht</strong>, sondern auf <strong>Freiheit</strong>. Freie "
-"Software ist Software, die Ihnen <strong>Freiheit</strong> gewährt, nämlich 
"
-"die Freiheit, Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu "
-"untersuchen, zu ändern und zu verbessern. Weitere Informationen finden Sie "
-"unter <a href=\"/philosophy/free-sw\">Was ist Freie Software</a>."
+"Als Einführung zu diesem Thema möchten wir unsere Leserinnen und Leser 
daran "
+"erinnern, dass das Wort <em>Freie</em> in <em>Freie Software</em> "
+"<strong>sich nicht auf den Preis bezieht</strong>, sondern auf "
+"<strong>Freiheit</strong>. Freie Software ist Software, die Ihnen "
+"<strong>Freiheit</strong> gewährt, nämlich die Freiheit, Software "
+"auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern und zu "
+"verbessern. Weitere Informationen finden Sie unter <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw\"><em>Was ist Freie Software</em></a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What you will find in this section"
@@ -100,7 +101,7 @@
 "Dies ist keine vollständige Übersicht freier pädagogischer Programme. 
Unser "
 "Ziel ist, einige veranschaulichende Beispiele vorzustellen, wie "
 "Bildungseinrichtungen die Freiheiten, die Freie Software gewährt, in die "
-"Praxis umzusetzen und wirksam anwenden zu können. Für jedes Programm wird "
+"Praxis umsetzen und effektiv anwenden können. Für jedes Programm wird "
 "beschrieben, wie jene Freiheiten tatsächlich angewandt wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -116,14 +117,13 @@
 "including university and research."
 msgstr ""
 "Menschen, die auf Freie Software migrieren möchten oder ein freies Programm "
-"für eine bestimmte Aufgabe suchen, sollten das <a href=\"http://directory.";
-"fsf.org\">Freie Software-Verzeichnis</a> der FSF besuchen, ein Katalog mit "
-"mehr als 6.000 freien Programmen, die auf <a href=\"/distros/free-distros"
-"\">freien Betriebssystemen</a> ausgeführt werden können. Insbesondere 
werden "
-"im Abschnitt <em><a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/";
-"\">Bildung</a></em> Programme unterschiedliche Bildungsstufen angeboten, von "
-"der Vorschule bis hin zu hochspezialisierten Bereichen, einschließlich "
-"Universität und Forschung."
+"für eine bestimmte Aufgabe suchen, sollten das <a href=\"/directory\">Freie-"
+"Software-Verzeichnis</a> der FSF besuchen, ein Katalog mit mehr als 6.000 "
+"freien Programmen, die auf <a href=\"/distros/free-distros\">freien "
+"Betriebssystemen</a> ausgeführt werden können. Insbesondere werden im "
+"Abschnitt <a href=\"/directory/category/educ/\"><em>Bildung</em></a> "
+"Programme unterschiedlicher Bildungsstufen angeboten, von Vorschule bis hin "
+"zu hochspezialisierten Bereichen, einschließlich Universität und Forschung."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -137,16 +137,15 @@
 "in our campaign for <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html\";> "
 "free documentation</a>."
 msgstr ""
-"Einige der vorgestellten Programme, wie GCompris, sind Teil des GNU-Projekt. "
-"Dies bedeutet, dass die Entwickler dieser Programme sich damit einverstanden "
-"erklären darauf zu achten, dass das Programm gut mit dem Rest des GNU&nbsp;"
-"Systems harmoniert. Ein GNU&nbsp;Programm verwendet die empfohlene neueste "
-"Version der Lizenz des GNU-Projekt, um die grundlegenden Freiheiten des "
-"Nutzers zu schützen. Ein GNU Programm empfiehlt nicht die Nutzung "
-"irgendeines unfreien Programms und verweist Nutzer nicht auf unfreie "
-"Dokumentation für Freie Software, wie in unserer Kampagne <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc\">Warum Freie Software freie Dokumentation benötigt</a> "
-"definiert."
+"Einige der vorgestellten Programme, wie GCompris, sind Teil des GNU-"
+"Projekts. Das bedeutet, dass die Entwickler dieser Programme sich damit "
+"einverstanden erklären darauf zu achten, dass das Programm gut mit dem Rest "
+"des GNU-Systems harmonisert. Ein GNU-Programm verwendet die neueste Version "
+"der Lizenz, die das GNU-Projekt empfiehlt, um die grundlegenden Freiheiten "
+"der Nutzer zu schützen. Ein GNU-Programm empfiehlt nicht die Nutzung eines "
+"unfreien Programms und verweist den Nutzer nicht auf unfreie Dokumentation "
+"für Freie Software, wie in unserer Kampagne <a href=\"/philosophy/free-doc"
+"\"><em>Warum Freie Software freie Dokumentation benötigt</em></a> definiert."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following are the examples that we present:"
@@ -170,11 +169,11 @@
 "sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie von einem freien Softwareprogramm wissen, das von einer "
-"Bildungseinrichtung für bestimmte Zwecke verwendet wird oder von Nutzern "
-"modifiziert oder auf andere Weise angepasst wurde, um eigenen pädagogischen "
-"Bedürfnissen gerecht zu werden, kontaktieren Sie uns bitte unter <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Wenn Sie von einem freien Programm wissen, das von einer Bildungseinrichtung "
+"für bestimmte Zwecke verwendet wird oder von Nutzern modifiziert oder auf "
+"andere Weise angepasst wurde, um eigenen pädagogischen Bedürfnissen gerecht 
"
+"zu werden, kontaktieren Sie uns bitte unter <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]