www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po w3c-patent.ru.po social-inert...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po w3c-patent.ru.po social-inert...
Date: Sat, 08 Dec 2012 06:18:12 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/12/08 06:18:12

Added files:
        philosophy/po  : w3c-patent.ru.po social-inertia.ru.po 

Log message:
        New translations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/w3c-patent.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: w3c-patent.ru.po
===================================================================
RCS file: w3c-patent.ru.po
diff -N w3c-patent.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ w3c-patent.ru.po    8 Dec 2012 06:18:12 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: w3c-patent.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-03 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Position on W3C \"RF\" Patent Policy - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Политика W3C в отношении \"бесплатных\" 
патентов - Проект GNU - Фонд "
+"свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, patent, general, public, license, "
+"gpl, general public license, policy, freedom, software, Eben, Moglen, Eben "
+"Moglen"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, патент, "
+"стандартная, общественная, лицензия, gpl, 
стандартная общественная лицензия, "
+"политика, свобода, программы, Эбен, Моглен, 
Эбен Моглен"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"The W3C RF patent policy seems on its surface to be helpful to Free "
+"Software, but in fact it is not.  FSF encourages the public to say so in "
+"response to the last call."
+msgstr ""
+"Политика W3C в отношении патентов с первого 
взгляда кажется полезной для "
+"свободных программ, но фактически это не 
так. ФСПО призывает общественность "
+"сказать это в ответ на последний опрос."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"FSF's Position on W3 Consortium &ldquo;Royalty-Free&rdquo; Patent Policy"
+msgstr ""
+"Позиция ФСПО по вопросу политики 
Консорциума W3 в отношении &ldquo;"
+"бесплатных&rdquo; патентов"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<i>Rewritten 1 June 2003</i>"
+msgstr "<em>Переписана 1&nbsp;июня 2003&nbsp;года</em>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Our Position"
+msgstr "Наша позиция"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation, represented by Professor Moglen of Columbia "
+"University Law School, has participated in the W3 Consortium Patent Policy "
+"Working Group from November 2001 through the present.  The current W3C "
+"patent policy, which in most cases requires &ldquo;royalty-free&rdquo; or "
+"&ldquo;RF&rdquo; patent licenses, is a significant step in the direction of "
+"protecting the World Wide Web from patent-encumbered standards.  But it "
+"falls short because a loophole allows conditions on these patent licenses "
+"that would prohibit free software implementations of the standards."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
в лице профессора Моглена "
+"из Юридического училища Колумбийского 
университета участвовал в "
+"Рабочей группе Консорциума по патентной 
политике с ноября 2001&nbsp;года по "
+"настоящий момент. Текущая патентная 
политика W3C, которая в большинстве "
+"случаев требует &ldquo;безвозмездных&rdquo; 
патентных лицензий, является "
+"значительным шагом в направлении защиты 
Всемирной паутины от стандартов, "
+"обремененных патентами. Но достичь этого 
ей не удается, потому что одна брешь "
+"допускает предоставление этих патентных 
лицензий на условиях, которые "
+"запрещали бы свободные программные 
реализации стандартов."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The problem comes from the &ldquo;field of use&rdquo; restrictions that "
+"patent holders are allowed to put in their royalty-free patent licenses.  "
+"Such restrictions say that you are allowed to practice the patented idea, "
+"but only for implementing the standard precisely as specified &mdash; not in "
+"any other way.  Thus, if you change the code to depart from the spec even "
+"slightly, the patent license no longer protects you from against being sued "
+"for infringing the patent."
+msgstr ""
+"Проблема связана с ограничениями на 
&ldquo;сферу применения&rdquo;, которые "
+"правообладателям патентов позволено 
вставлять в свои бесплатные патентные "
+"лицензии. Такие ограничения означают, что 
вам позволено практиковать "
+"запатентованную идею, но только для 
реализации стандарта в точности так, как "
+"он сформулирован&nbsp;&mdash; и никак иначе. 
Таким образом, если вы "
+"изменяете программу, чтобы хоть ненамного 
отойти от спецификации, то "
+"патентная лицензия больше не защищает вас 
от преследования за нарушение "
+"патента."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The W3C has policies to reject some kinds of &ldquo;field of use&rdquo; "
+"restrictions.  For instance, it won't allow a patent license to be limited "
+"to a certain kind of software or a certain kind of platform.  (We were "
+"informed of this in 2012.)  However, that still allows other kinds of "
+"restrictions that can cause a problem."
+msgstr ""
+"В W3C есть правила отвергать некоторые виды 
ограничений на &ldquo;сферу "
+"применения&rdquo;. Например, они не разрешают 
ограничивать патентную лицензию "
+"программами определенного типа или 
платформами определенного типа. (Нам "
+"сообщили об этом в 2012&nbsp;году.) Однако это 
все-таки допускает другие "
+"виды ограничений, которые могут создать 
проблему."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One requirement for Free Software is that users have the freedom to modify "
+"and redistribute it.  But we can hardly consider that users have freedom to "
+"publish modified versions of the program if, for a part of the program's "
+"behavior, modification is prohibited.  Thus, these &ldquo;field of "
+"use&rdquo; restrictions would prevent implementation of W3C standards as <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Одно из требований, предъявляемых к 
свободной программе, состоит в том, что "
+"у пользователей должна быть свобода 
изменять и перераспространять ее. Но мы "
+"едва ли можем считать, что у пользователей 
есть свобода публиковать "
+"измененные версии программы, если для 
какой-то части поведения программы "
+"изменение запрещено. Таким образом, эти 
ограничения на &ldquo;сферу "
+"применения&rdquo; предотвращали бы 
реализацию стандартов W3C в виде <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> свободных программ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Field of use&rdquo; restrictions are also legally incompatible with "
+"section 7 of the <a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General "
+"Public License (version 2)</a>, since it does not allow the user's freedom "
+"to modify to be shrunk to zero in this way."
+msgstr ""
+"Ограничения на &ldquo;сферу применения&rdquo; 
также юридически несовместимы "
+"с разделом&nbsp;7 <a href=\"/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\"> "
+"Стандартной общественной лицензии GNU 
(версии&nbsp;2)</a>, поскольку она не "
+"позволяет сводить таким образом к нулю 
свободу пользователя изменять "
+"программу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many other Free Software licenses have no provisions equivalent to the GPL's "
+"Section 7, but you can't solve the problem merely by using one of those "
+"licenses.  Section 7 is intended to prevent the imposition of side "
+"restrictions (for instance, by patent licenses) which would deny the "
+"freedoms that the GPL itself gives you.  If the software license does "
+"nothing to prevent this, you can find yourself in a situation where the "
+"program's license appears to give you freedom, but this freedom has been "
+"taken away by restrictions not stated there."
+msgstr ""
+"Во многих других лицензиях свободных 
программ нет пунктов, эквивалентных "
+"разделу&nbsp;7 GPL, но проблему нельзя решить 
простым использованием одной "
+"из таких лицензий. Раздел&nbsp;7 
предназначен для того, чтобы предотвращать 
"
+"наложение побочных ограничений (например, 
с помощью патентных лицензий), что "
+"отказало бы вам в свободах, которые дает 
сама GPL. Если лицензия на "
+"программу не делает ничего для 
предотвращения этого, вы можете оказаться 
в "
+"положении, когда лицензия на программу, 
как кажется, дает вам свободу, но "
+"эту свободу отнимают ограничения, не 
указанные в лицензии."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom to modify software can always be limited by third-party patents in "
+"ways that the software copyright license doesn't disclose.  This is why "
+"software patents are <a href=\"http://swpat.ffii.org/\";>so dangerous to "
+"software freedom</a>."
+msgstr ""
+"Свобода изменять программы всегда может 
быть ограничена с помощью патентов "
+"третьих сторон способами, которые 
авторско-правовая лицензия на программы "
+"предусмотреть не может. Вот почему 
патенты на программы <a href=\"http://";
+"swpat.ffii.org/\"> так опасны для свободы 
программ</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF plans to continue to participate in the implementation process.  We "
+"will try to convince patent-holders not to impose &ldquo;field of use&rdquo; "
+"restrictions, and we encourage all those who care about the right of Free "
+"Software developers to implement all future web standards to do the same."
+msgstr ""
+"ФСПО планирует продолжать участие в 
процессе реализации. Мы попытаемся "
+"убедить правообладателей патентов не 
налагать ограничений на &ldquo;сферу "
+"применения&rdquo;, и мы призываем всех тех, 
кому небезразлично право "
+"разработчиков свободных программ 
реализовывать все будущие стандарты "
+"Всемирной паутины, поддержать нас в этом."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"

Index: social-inertia.ru.po
===================================================================
RCS file: social-inertia.ru.po
diff -N social-inertia.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ social-inertia.ru.po        8 Dec 2012 06:18:12 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,223 @@
+# Russian translation of http://www.gnu.org/philosophy/social-inertia.html
+# Copyright (C) 2007 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. (translation)
+# This file is distributed under the same license as gnu.org articles.
+# Ineiev <address@hidden>, 2012
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-08 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Преодоление инерции общества - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overcoming Social Inertia"
+msgstr "Преодоление инерции общества"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
+"made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
+"then.  Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+"than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not "
+"entirely free software.  So what holds us back from total success?"
+msgstr ""
+"Почти два десятилетия прошли с тех пор, 
как сочетание GNU и Linux впервые "
+"создало возможность пользоваться 
персональным компьютером, не порывая со "
+"свободой. С тех пор мы прошли долгий путь. 
Сейчас можно даже купить "
+"портативный компьютер с 
предустановленной GNU/Linux более чем у одного "
+"поставщика электроники&nbsp;&mdash; хотя 
системы, которые они поставляют, не "
+"полностью являются свободными 
программами. Так что же не дает нам 
достигнуть "
+"полного успеха?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
+"exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
+"include devices that only work on Windows, commercial web sites accessible "
+"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on "
+"Windows.  If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
+"consider these reason enough to use Windows.  Most companies currently run "
+"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and "
+"ask their schools to teach it.  Schools teach Windows, produce graduates "
+"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Главное препятствие на пути к триумфу 
свободы программ&nbsp;&mdash; инерция "
+"общества. Она проявляется во многих формах
, и вы, безусловно, наблюдали "
+"некоторые из этих форм. Примерами могут 
служить устройства, которые работают "
+"только под Windows, коммерческие сайты, 
доступные только из-под Windows, и "
+"кандалограмма BBC под названием iPlayer, 
которая работает только под "
+"Windows. Если вы цените краткосрочное 
удобство, а не свободу, вы могли бы "
+"счесть это причиной, достаточной для 
пользования Windows. В большинстве "
+"компаний работают под Windows, так что 
недальновидные студенты хотят "
+"научиться пользоваться ею и просят свои 
учебные заведения обучить их этому. "
+"Учебные заведения преподают Windows, из них 
выходят выпускники, которые "
+"привыкли пользоваться Windows, а это поощряет 
предприятия работать под "
+"Windows."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
+"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
+"to work only with Internet Explorer."
+msgstr ""
+"Microsoft активно подпитывает эту инерцию: 
компания поощряет учебные "
+"заведения культивировать зависимость от 
Windows и заключает договора на "
+"организацию сайтов, которые, как потом 
оказывается, работают только с "
+"Internet Explorer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
+"GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
+"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of "
+"social inertia: &ldquo;Currently, more technical people know Windows than "
+"GNU/Linux.&rdquo; People who value their freedom would not give it up to "
+"save money, but many business executives believe ideologically that "
+"everything they possess, even their freedom, should be for sale."
+msgstr ""
+"Несколько лет назад реклама Microsoft 
убеждала, что работать под Windows "
+"дешевле, чем под GNU/Linux. Их анализ был 
раскритикован в пух и прах, но это "
+"ничто по сравнению с более глубоким 
изъяном в их аргументации&nbsp;&mdash; "
+"неявным допущением, которое апеллирует к 
одной из форм инерции общества: "
+"&ldquo;В настоящее время с Windows знакомо 
больше технических специалистов, "
+"чем с GNU/Linux&rdquo;. Те, кто ценит свою свободу, 
не откажутся от нее, "
+"чтобы сэкономить деньги, но многие 
руководители предприятий догматически "
+"убеждены, что все, чем они обладают, даже их
 свобода, должно выставляться на "
+"продажу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
+"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
+"on others; when you resist it, you reduce it.  We conquer social inertia by "
+"identifying it, and resolving not to be part of it."
+msgstr ""
+"Инерция общества складывается из инерции 
тех, кто ей поддался. Когда вы "
+"уступаете инерции общества, вы 
становитесь частью силы, с которой она 
давит "
+"на других; когда вы сопротивляетесь этой 
инерции, вы снижаете ее. Мы "
+"преодолеваем инерцию общества, 
идентифицируя ее и принимая решение не "
+"становиться ее частью."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
+"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
+"they still judge matters based on short-term convenience rather than on "
+"their freedom.  This makes them vulnerable to being led by the nose by "
+"social inertia, so that they become part of the inertia."
+msgstr ""
+"И тут нашему сообществу мешает одна 
слабость: большинство пользователей GNU/"
+"Linux никогда даже не слышали об идеях 
свободы, которые мотивировали "
+"разработку GNU, так что они по-прежнему 
судят о вещах исходя из "
+"краткосрочного удобства, а не своей 
свободы. Это делает их уязвимыми: "
+"инерция общества может обвести их вокруг 
пальца, так что они станут частью "
+"инерции."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
+"software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
+"source supporters cite.  As more people recognize what they need to do to "
+"overcome the inertia, we will make more progress."
+msgstr ""
+"Чтобы укреплять силу сопротивления 
нашего сообщества, нам нужно говорить о "
+"свободных программах и свободе&nbsp;&mdash; а 
не просто о практических "
+"выгодах, на которые ссылаются сторонники 
открытого исходного текста. По мере "
+"того как все больше людей будет 
осознавать, что им нужно делать для того, "
+"чтобы преодолеть инерцию, мы будем 
продвигаться все дальше."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки или 
"
+"предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p><p>Copyright &copy; 2012 Free "
+"Software Foundation, Inc. (translation)"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru\">лицензии Creative 
"
+"Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 3.0 США</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]