www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po 200104_seminar.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/licenses/po 200104_seminar.fr.po
Date: Fri, 07 Dec 2012 21:22:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/12/07 21:22:01

Added files:
        licenses/po    : 200104_seminar.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Aurelien Riviere

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/200104_seminar.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: 200104_seminar.fr.po
===================================================================
RCS file: 200104_seminar.fr.po
diff -N 200104_seminar.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ 200104_seminar.fr.po        7 Dec 2012 21:22:01 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,639 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/licenses/200104_seminar.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 200104_seminar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-06 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FSF Seminar: Detailed Study and Analysis of GPL and LGPL"
+msgstr ""
+"Séminaire de la FSF : Étude et analyse détaillées de la GPL et de la 
LGPL"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "20031124;15182100"
+msgstr "20031124;15182100"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "16010101;0"
+msgstr "16010101;0"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "<big>FSF Seminar</big>"
+msgstr "<big>Séminaire de la FSF</big>"
+
+#. type: Content of: <p><big><span>
+msgid ""
+"<big><span style=\"font-weight: bold;\">Detailed Study and Analysis of GPL "
+"and LGPL"
+msgstr ""
+"<big><span style=\"font-weight: bold;\">Étude et analyse détaillées de la "
+"GPL et de la LGPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "</span></big>"
+msgstr "</span></big>"
+
+#. type: Content of: <p><b>
+msgid "<b>Columbia Law School, Columbia University"
+msgstr "<b><cite>Columbia Law School, Columbia University</cite>"
+
+#. type: Content of: <p><b>
+msgid "New York, NY"
+msgstr "New York, NY"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "January 20, 2004 (9:00 am - 6:00 pm)</b>"
+msgstr "20 janvier 2004 (9h00 à 18h00)</b>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This one-day course gives a section-by-section explanation of the most "
+"popular Free Software copyright license, the GNU General Public License (GNU "
+"GPL), and teaches lawyers, software developers, managers and business people "
+"how to use the GPL (and GPL'd software)  successfully in a new Free Software "
+"business and in existing, successful enterprises."
+msgstr ""
+"Ce cours d'une journée explique article par article la plus populaire des "
+"licences de copyright destinées au logiciel libre, à savoir la licence "
+"publique générale (<abbr title=\"General Public License\">GPL</abbr>) GNU. "
+"Il présente aux avocats, développeurs de logiciel, cadres et hommes "
+"d'affaires la façon d'utiliser la GPL (et les logiciels sous GPL) au profit "
+"de nouveaux modèles d'activité fondés sur le logiciel libre, aussi bien 
que "
+"d'entreprises déjà florissantes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>Prerequisites:</i> Attendees should have a general familiarity with "
+"software development processes.  A basic understanding of how copyright law "
+"typically applies to software is also helpful."
+msgstr ""
+"<i>Connaissances requises :</i> les participants doivent être familiers 
avec "
+"les grandes lignes des processus de développement logiciel. Des notions de "
+"base sur l'application typique du copyright au logiciel sont également "
+"utiles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>Audience:</i> The course is of most interest to lawyers, software "
+"developers and managers who run (or have clients who run) software "
+"businesses that modify and/or redistribute software under terms of the GNU "
+"GPL or LGPL, or who wish to make use of existing GPL'd and LGPL'd software "
+"in their enterprise."
+msgstr ""
+"<i>Public ciblé :</i> ce cours intéresse particulièrement les avocats, 
les "
+"développeurs de logiciel et les cadres qui gèrent (ou ont des clients qui "
+"gèrent) des entreprises s'occupant de modifier ou redistribuer des logiciels 
"
+"sous licence GNU GPL ou LGPL, ou qui souhaitent utiliser des logiciels sous "
+"GPL ou LGPL au sein de leur entreprise."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The course will include the topics listed below, along with ample time for "
+"questions and discussions."
+msgstr ""
+"Le cours abordera les sujets énumérés ci-dessous (tout en laissant 
beaucoup "
+"de temps aux questions et aux discussions)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>Lunchtime Speaker: </b><a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/\";>Eben "
+"Moglen</a> will be the lunchtime speaker.  Professor Moglen is Professor of "
+"Law and Legal History at Columbia Law School and one of the nation's "
+"foremost scholars on copyright, patents and the proposed &ldquo;Broadcast "
+"Flag&rdquo;.  He is also a member of FSF's Board of Directors and the "
+"foundation's General Counsel.  Professor Moglen has also written extensively "
+"on the SCO vs IBM lawsuit."
+msgstr ""
+"<b>Intervenant de midi :</b> <a href=\"http://emoglen.law.columbia.edu/";
+"\">Eben Moglen</a> interviendra à l'heure du déjeuner. Le professeur Moglen 
"
+"enseigne le droit et l'histoire du droit à la <cite>Columbia Law School</"
+"cite> et est l'une des sommités des États-Unis sur le copyright, les 
brevets "
+"et la proposition de « drapeau d'émission » <cite>[broadcast 
flag]</cite>.<a "
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Il est aussi "
+"membre du conseil d'administration de la FSF et avocat-conseil général 
<cite>"
+"[General Consultant]</cite> de la fondation. Le professeur Moglen a publié "
+"de nombreux écrits sur le procès SCO contre IBM."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* Free Software Principles and the Free Software Definition"
+msgstr "* Principes et définition du logiciel libre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ethical principles that motivated the creation of these licenses are "
+"presented.  Unlike licenses that seek to lock up software in a proprietary "
+"fashion, the GPL and LGPL are designed to grant freedom to innovate, learn "
+"and improve. Those principles influence licensing policy decisions.  We "
+"present the specific definition of the concept of &ldquo;Free "
+"Software&rdquo; (software whose license grants freedoms to copy, share, "
+"modify and redistribute the software either gratis or for a fee) for for-"
+"profit companies."
+msgstr ""
+"Les principes éthiques qui ont motivé la création de ces licences sont "
+"présentés. Contrairement aux licences qui ont pour ambition de verrouiller "
+"les logiciels de manière privatrice, la GPL et la LGPL sont conçues pour "
+"accorder la liberté d'innover, d'apprendre et d'améliorer. Ces principes "
+"influencent le choix des conditions de licence. Nous présentons la "
+"définition spécifique du concept de « logiciel libre » (logiciel dont 
la "
+"licence octroie la liberté de copier, partager, modifier et redistribuer le "
+"logiciel, à titre gratuit ou onéreux) qui s'applique aux entreprises à but 
"
+"lucratif."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* Preamble of the GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "* Préambule de la GNU GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The preamble presents the intent of the license.  The preamble puts forth "
+"the motivations for the detailed terms and conditions that follow in the "
+"license.  We discuss the language of the preamble in detail to show how it "
+"frames the legal details that follow."
+msgstr ""
+"Le préambule présente l'objectif de la licence. Il met en avant les "
+"motivations qui sous-tendent les termes et conditions explicités par la "
+"suite. Nous expliquons en détail la formulation du préambule pour montrer "
+"comment il encadre les détails juridiques qui suivent."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 0: Definitions, etc."
+msgstr "* GPL, article 0 : définitions, etc."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPL's Section 0 defines and presents the terms that make the basis of this "
+"copyright license.  We discuss those definitions and the copyright scope of "
+"the license."
+msgstr ""
+"L'article 0 de la GPL définit et présente les termes qui font la base de "
+"cette licence de copyright. Nous expliquons ces définitions et la dimension "
+"« copyright » de la licence."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 1: Grant for Verbatim Source Copying"
+msgstr "* GPL, article 1 : droits concédés pour la copie conforme de la 
source"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 1 defines the terms for making source-only copies of software "
+"programs.  We discuss how those rules work and the requirements and "
+"obligations for distributors of GPL'd source, whether they choose to "
+"distribute at no charge or for fees."
+msgstr ""
+"L'article 1 définit les termes applicables à la seule copie des sources 
d'un "
+"logiciel. Nous expliquons le fonctionnement de ces règles et les exigences "
+"et obligations placées sur les distributeurs de sources sous GPL, qu'ils "
+"choisissent de les distribuer à titre gratuit ou onéreux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* Derivative Works: Statute and Case Law"
+msgstr "* Travaux dérivés : droit positif et jurisprudence"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free Software licensing in general, and the GPL and LGPL in particular, "
+"relies critically on the concept of derivative work since software that is "
+"independent (i.e., not derivative) of Free Software need not abide by any of "
+"the terms of the applicable Free Software license.  If a work is a "
+"derivative work of Free Software, then the terms of the license are "
+"triggered, and one has obligations to comply with the terms of the Free "
+"Software license under which the original work is distributed.  Therefore, "
+"one is left to ask, just what is a &ldquo;derivative work?&rdquo; We will "
+"show how the answer to that question depends on which court is being asked.  "
+"We also present the best background information available to build a working "
+"understanding of what is generally considered a derivate work in the rapidly "
+"changing field of software copyright law."
+msgstr ""
+"Les licences de logiciel libre, GPL et LGPL en particulier, reposent de "
+"façon cruciale sur le concept de travail dérivé puisque le logiciel qui 
est "
+"indépendant (c'est-à-dire non dérivé) d'un logiciel libre ne doit pas "
+"nécessairement se conformer aux conditions de la licence de logiciel libre. "
+"Si un travail est dérivé d'un logiciel libre, alors les termes de la 
licence "
+"sont activés, et l'on a l'obligation de se conformer aux termes de la "
+"licence de logiciel libre sous laquelle le travail original est distribué. "
+"Par conséquent, on peut se demander ce qu'est un « travail dérivé ». 
Nous "
+"allons montrer à quel point la réponse à cette question dépend de la "
+"juridiction concernée. Nous présentons aussi les informations générales 
les "
+"plus fiables possibles permettant d'appréhender en pratique ce qui est "
+"généralement considéré comme un travail dérivé, dans le milieu en 
rapide "
+"évolution du droit du copyright appliqué au logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 2: Grants for Source Derivative Works"
+msgstr ""
+"* GPL, article 2 : droits concédés pour les travaux dérivés sous forme 
de "
+"source"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 2 sets forth the rules for creation of derivative works of GPL'd "
+"software.  We discuss the intent of this section of GPL and how it relates "
+"to the copyright situation discussed in our discussion of derivative works.  "
+"We also explain the details of preparing derivative source in a GPL-"
+"compliant way."
+msgstr ""
+"L'article 2 énonce les règles applicables à la création de travaux 
dérivés "
+"de logiciels sous GPL. Nous examinons l'objectif de cet article de la GPL et "
+"ce qu'il a à voir avec la manière, analysée précédemment, dont le 
travail "
+"dérivé se positionne par rapport au copyright. Nous expliquons aussi en "
+"détail comment préparer les sources dérivées de manière à respecter la 
GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 3: Grants for Creating Binary Derivative Works"
+msgstr ""
+"* GPL, article 3 : droits concédés pour les travaux dérivés sous forme "
+"binaire"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Source-only distribution works well for technically savvy clients and users, "
+"but most want runnable binary programs as well.  Section 3 gives permission "
+"for the creation and distribution of such binary works.  We explain how "
+"GPL's requirement for corresponding source code operates, and detail what "
+"distribution options are available to distributors of binary GPL'd "
+"software.  We explore the benefits and downsides of each of those options."
+msgstr ""
+"La distribution de la source seule fonctionne bien pour les clients et "
+"utilisateurs technophiles, mais la plupart des gens veulent aussi des "
+"programmes exécutables binaires. L'article 3 donne la permission de créer 
et "
+"distribuer ces versions binaires. Nous expliquons comment se conformer en "
+"pratique à l'obligation de fournir le code source correspondant, et "
+"détaillons les options de distribution ouvertes aux distributeurs de "
+"logiciels binaires sous GPL. Nous explorons les bienfaits et les défauts de "
+"chacune de ces options."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* The Implied Patent Grant in GPL"
+msgstr "* Licence tacite de brevet incluse dans la GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Patent rights are most often granted expressly, through detailed language in "
+"a license.  However, express patent grants are not the exclusive way rights "
+"in patents are granted by patentees.  Even without express language, patent "
+"rights can be granted by a patentee's actions or behavior.  The GPL contains "
+"no express patent grant.  Does that mean it grants less rights in the "
+"licensor's patents than other licenses which do? Or, does the GPL, in its "
+"silence, actually result in a grant of patent rights to the licensee greater "
+"than what occurs through many other Free Software and &ldquo;Open "
+"Source&rdquo; licenses?"
+msgstr ""
+"Les droits d'utilisation d'un brevet sont le plus souvent concédés "
+"explicitement, en les formulant de manière détaillée dans le texte d'une "
+"licence. Toutefois, la licence de brevet explicite n'est pas la seule "
+"méthode dont se sert le détenteur du brevet pour concéder ces droits. 
Même "
+"sans formulation explicite, les droits d'utilisation d'un brevet peuvent "
+"être octroyés par les actions ou le comportement de son détenteur. La GPL 
ne "
+"contient pas de clause donnant explicitement des droits sur les brevets. "
+"Cela veut-il dire qu'elle concède moins de droits sur les brevets du donneur 
"
+"de licence que d'autres licences qui contiennent ce genre de clause ? Ou "
+"bien la GPL, dans son silence, a-t-elle pour effet concret d'accorder au "
+"destinataire plus de droits sur les brevets que ne le font beaucoup d'autres "
+"licences libres ou « open source » ?"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "We will consider these questions and provide detailed answers to them."
+msgstr ""
+"Nous allons examiner ces questions et y apporter des réponses détaillées."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 4: Termination of License"
+msgstr "* GPL, article 4 : résiliation de la licence"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 4 terminates rights under the GPL for those who violate it.  We "
+"discuss how such termination works, what it means for violators, what risks "
+"one takes in violating, and how rights are typically restored.  We briefly "
+"mention how Section 4 is used as the central tool in GPL enforcement."
+msgstr ""
+"L'article 4 met fin, pour ceux qui violent la GPL, aux droits qu'elle "
+"confère. Nous examinons ce qu'il advient lors d'une telle résiliation, ce "
+"que cela signifie pour les contrevenants, les risques que l'ont prend en "
+"enfreignant la GPL, et comment ces droits sont d'habitude restaurés. Nous "
+"mentionnons brièvement la manière d'utiliser l'article 4 en tant qu'outil "
+"principal pour faire respecter la GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 5: Acceptance of License"
+msgstr "* GPL, article 5 : acceptation de la licence"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPL is not a contract, so acceptance of the license works differently than "
+"it does for contracts.  We discuss how this acceptance works under the "
+"copyright rules that govern the GPL."
+msgstr ""
+"La GPL n'est pas un contrat, donc l'acceptation de la licence ne se fait pas "
+"comme dans les contrats. Nous examinons comment cette acceptation "
+"fonctionne, d'après les règles du copyright qui régissent la GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 6: Prohibition on Further Restrictions"
+msgstr "* GPL, article 6 : interdiction de restrictions supplémentaires"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other licensing terms cannot be placed on GPL'd software that would trump "
+"the rights granted under GPL.  We discuss how Section 6 is used to ensure "
+"that no such additional restrictions occur.  We briefly discuss how this "
+"leads to the concept of GPL-incompatible Free Software licenses."
+msgstr ""
+"On ne peut pas ajouter à la licence d'un logiciel sous GPL d'autres clauses "
+"qui auraient pour effet de reprendre les droits octroyés par la GPL. Nous "
+"examinons la façon dont ont se sert de l'article 6 pour faire en sorte "
+"qu'aucune restriction supplémentaire de ce type n'apparaisse. Nous examinons 
"
+"brièvement comment cela mène au concept de licence de logiciel libre "
+"incompatible avec la GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 7: Conflicts with Other Agreements or Orders"
+msgstr ""
+"* GPL, article 7 : conflits avec d'autres accords ou décisions de justice"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Just as additional licensing restrictions cannot trump the GPL, outside "
+"agreements, patent licenses or court orders cannot do so either.  We discuss "
+"how Section 7 ensures that other rules outside of the direct software "
+"license cannot take rights away from users, distributors, and modifiers of "
+"GPL'd software."
+msgstr ""
+"De même que la GPL ne peut être sapée par des restrictions 
supplémentaires "
+"ajoutées à la licence, elle ne peut pas l'être non plus par des accords "
+"extérieurs, licences de brevet ou ordonnances judiciaires. Nous examinons "
+"comment l'article 7 garantit que les autres règles, externes à la licence 
du "
+"logiciel proprement dite, ne puissent soustraire de droits aux utilisateurs, "
+"distributeurs ou modificateurs du logiciel sous GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 8: International Licensing Issues"
+msgstr "* GPL, article 8 : application des licences à l'international"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 8 is a rarely used part of the GPL that helps copyright holders when "
+"certain technologies are prohibited from full international distribution due "
+"to draconian rules elsewhere in the world.  We explain how Section 8 helps "
+"such copyright holders."
+msgstr ""
+"L'article 8 est une partie rarement utilisée de la GPL qui aide les "
+"titulaires de copyright quand certaines technologies sont interdites à la "
+"distribution internationale complète en raison de règles draconiennes "
+"ailleurs dans le monde. Nous expliquons comment l'article 8 aide ces "
+"titulaires de copyright."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 9: FSF as GPL's Stewards"
+msgstr "* GPL, article 9 : la FSF en tant que gestionnaire de la GPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We discuss how the update process and release of new GPL versions happens."
+msgstr ""
+"Nous discutons du processus de mise à jour et de ce qui se passe lors de la "
+"publication d'une nouvelle version de la GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 10: Copyright Holder's Exceptions to GPL"
+msgstr ""
+"* GPL, article 10 : exceptions à la GPL données par le détenteur du 
copyright"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Section 10 reminds licensees that under copyright law, other relicensing "
+"arrangements can be made.  We discuss how this can often be used as a "
+"business model and we explicate that model's benefits and downsides."
+msgstr ""
+"L'article 10 rappelle aux destinataires de la licence qu'en vertu du "
+"copyright il est possible d'établir une nouvelle licence contenant d'autres "
+"dispositions. Nous expliquons comment cela peut souvent donner lieu à un "
+"modèle économique et nous expliquons les bienfaits et défauts de ce 
modèle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 11: Disclaimer of Warranties"
+msgstr "* GPL, article 11 : déclaration d'absence de garantie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* GPL, Section 12: Limitation of Liability"
+msgstr "* GPL, article 12 : limitation de responsabilité"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Almost all software licenses, including Free Software licenses such as the "
+"GPL, contain sections, typically in all caps, regarding warranties and "
+"liability.  The purposes of these sections are lost on most non-lawyers, but "
+"attorneys understand the importance their language provides to both the "
+"licensor and the licensee.  Some have argued that the GPL's Sections 11 and "
+"12 render it entirely unenforceable.  We consider whether that is true, and "
+"present the likely interpretation and implementation of the GPL's Warranty "
+"Disclaimer and Liability Limitation provisions."
+msgstr ""
+"Presque toutes les licences logiciel, les licences libres comme la GPL y "
+"compris, comportent des articles, généralement en lettres capitales, à "
+"propos des garanties et de la responsabilité. Le but de ces articles est "
+"hermétique aux non-juristes, mais les avocats comprennent l'importance que "
+"donne leur formulation au concédant aussi bien qu'au destinataire de la "
+"licence. Certains ont avancé que les articles 11 et 12 de la GPL la rendent 
"
+"totalement inapplicable. Nous cherchons à savoir si c'est vrai, et si cela "
+"représente une interprétation et une mise en œuvre plausible de 
l'exclusion "
+"de garantie et des dispositions de limitation de responsabilité de la GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "* Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "* Licence publique générale amoindrie (LGPL)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The LGPL is a &ldquo;scaled back&rdquo; version of GPL, designed "
+"specifically to allow creation of a very well-defined class of proprietary "
+"derivative works.  However, it does prohibit turning the LGPL'd software "
+"itself directly into proprietary software."
+msgstr ""
+"La LGPL est une version « amoindrie » de la GPL, conçue spécifiquement 
pour "
+"autoriser la création de classes bien définies de travaux dérivés "
+"privateurs. Cependant, elle interdit formellement de faire d'un logiciel "
+"sous LGPL un logiciel privateur."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We discuss the basic design of LGPL and how it compares and contrasts with "
+"GPL.  We introduce the two classes of derivative works covered by LGPL, "
+"&ldquo;works that use the library&rdquo; and &ldquo;works based on the "
+"library&rdquo;, and give some concrete examples of what proprietary "
+"derivative works are prohibited and permitted when basing the software on an "
+"LGPL'd work."
+msgstr ""
+"Nous examinons sur quelles bases est construite la LGPL, en quoi elle est "
+"comparable à la GPL et en quoi elle en diffère. Nous introduisons deux "
+"catégories de travaux dérivés couverts par la LGPL, les « travaux qui "
+"utilisent la bibliothèque » et le « travaux basées sur la 
bibliothèque », et "
+"voyons sur des exemples concrets quels travaux dérivés privateurs on a le "
+"droit de faire, ou non, quand on base le logiciel sur un travail sous GPL."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>Pricing (Book by December 24, 2003 for early registration discount):</b>"
+msgstr ""
+"<b>Prix (inscrivez-vous avant le 24 décembre 2003 pour bénéficier d'une "
+"remise de préinscription) :</b>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"$495 for registrations on or before December 24, 2003 and $595 after "
+"December 24"
+msgstr "495 $ jusqu'au 24 décembre 2003 compris, et 595 $ ensuite."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><span style=\"text-"
+"decoration: underline;\">Financial Aid Policy:</span> Applicants with annual "
+"incomes of up to $15,000 are entitled to a 75% discount.  People with "
+"incomes between $15,000 and $30,000 receive a 50% discount.  Any member of "
+"the judiciary, academics or attorneys from non-profit organizations receive "
+"a 10% discount.  If you fall within one of these categories, please contact "
+"John at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> or Ravi "
+"at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> or by phone at 
"
+"617.620.9640.</span>"
+msgstr ""
+"<span style=\"font-family: Nimbus Roman No9 L, serif\"><span style=\"text-"
+"decoration: underline;\">Politique d'aide financière</span> : remise de 75% 
"
+"quand le revenu annuel est inférieur à 15 000 $ et de 50% quand il est "
+"compris entre 15 000 et 30 000 $. Tout membre des instances judiciaires ou 
"
+"universitaires ainsi que les avocats d'organisations sans but lucratif ont "
+"droit à une réduction de 10%. Si vous rentrez dans l'une de ces 
catégories, "
+"veuillez contacter John à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> ou Ravi à <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, ou téléphonez au +1 617 620 9640.</span>"
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid ""
+"To register for the seminar, please download the <a href=\"/licenses/"
+"RegistrationForm.pdf\">registration form</a>, fill it in and fax it to FSF."
+msgstr ""
+"Pour vous inscrire au séminaire, veuillez télécharger le <a 
href=\"/licenses/"
+"RegistrationForm.pdf\">formulaire d'inscription</a>, le remplir, puis le "
+"faxer à la FSF."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>CLE Credits: </b>Attorneys who successfully complete the day long course "
+"will be entitled to 7 New York Transitional CLE credits toward the area of "
+"Professional Practice."
+msgstr ""
+"<b>Crédits <abbr title=\"Continuing Legal Education\">CLE</abbr> : </b>Les "
+"avocats qui termineront avec succès ce cours d'une journée auront "
+"7 <cite>New York Transitional CLE credits</cite> dans le domaine de la "
+"pratique professionnelle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies that have signed up as Corporate Patrons of FSF receive two "
+"complimentary seats per year at FSF seminars and reduced rates for "
+"additional participants.  Please contact <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> for more details.  You can find out more about "
+"the Corporate Patron Program at <a href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://";
+"patron.fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"Les entreprises qui se seront inscrites en tant que mécènes de la FSF "
+"recevront deux places gratuites par an ainsi que des réductions sur les "
+"frais d'inscription pour les participants supplémentaires. Veuillez "
+"contacter <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> pour "
+"plus de détails. Pour tout renseignement sur ce programme de mécénat, 
merci "
+"de consulter <a href=\"http://patron.fsf.org/\";> http://patron.fsf.org</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The seminar will be held at Columbia Law School in New York.  Directions "
+"will be sent following registration.  For more information, please contact "
+"Ravi Khanna, FSF's Director of Communication at <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> or by calling 1+617-620-9640."
+msgstr ""
+"Le séminaire se tiendra à la <cite>Columbia Law School</cite> à New York. "
+"Les indications pour s'y rendre seront indiquées lors de l'inscription. Pour 
"
+"tout renseignement complémentaire, veuillez contacter le directeur de la "
+"communication de la FSF, Ravi Khanna, à <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a> ou par téléphone au +1 617 620 9640."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Drapeau d'émission : signal envoyé avec le flux d'un 
"
+"programme de télévision numérique, qui indique si ce flux peut être "
+"enregistré ou non et s'il y a des restrictions sur le contenu enregistré. 
<a "
+"href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Aurélien Rivière<br />Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]