www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po ough-interview.de.po bug-nobo...


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po ough-interview.de.po bug-nobo...
Date: Thu, 22 Nov 2012 22:41:16 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/11/22 22:41:16

Added files:
        philosophy/po  : ough-interview.de.po 
                         bug-nobody-allowed-to-understand.de.po 

Log message:
        (Add) Initial German translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ough-interview.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: ough-interview.de.po
===================================================================
RCS file: ough-interview.de.po
diff -N ough-interview.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ough-interview.de.po        22 Nov 2012 22:41:15 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2240 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/ough-interview.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org aricle.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
+# Max Bruckner <address@hidden>, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ough-interview.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-11 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# http://www.ough.gr/index.php?mod=articles&op=view&id=753&lang=en
+# http://www.ough.gr/index.php?mod=articles&op=view&id=839&lang=en
+# Originaltitel: „Richard Stallman: Ein exklusives Interview für OUGH!“
+# 'RMS' hinzugefügt
+#. type: Content of: <title>
+msgid "An interview for OUGH! - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Richard Stallman: Ein Interview für OUGH! - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundationwas es Rechnernutzern unmöglich"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "An interview for OUGH!"
+msgstr "Richard Stallman: Ein Interview für OUGH!"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is a transcript of an interview with Richard Stallman conducted by "
+"Theodoros Papatheodorou in May, 2012."
+msgstr ""
+"Transkript eines Interviews mit Richard Stallman, geführt von Theodoros "
+"Papatheodorou. Ough! Magazin (2012). <!--em>Übersetzt von Roland Zowislo.</"
+"em-->"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Richard Stallman, the free software activist and software developer, "
+"maintains a legendary status in the computing community.  He addresses all "
+"our questions in an interview of epic proportions that he gave to OUGH! in "
+"two parts."
+msgstr ""
+"Richard Stallman, Freie-Software-Aktivist und Softwareentwickler, unterhält "
+"einen legendären Status in der EDV-Gemeinschaft. Er geht auf all unsere "
+"Fragen in einem Interview von epischen Ausmaßen ein, das er dem OUGH! "
+"Magazin in zwei Teilen gab."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Part one"
+msgstr "Teil 1"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While working as a &ldquo;system hacker&rdquo; in MIT's AI Lab (i.e.  a "
+"member of the team developing the Lab's own operating system) he experienced "
+"the profound change that overtook the software industry.  Up until that "
+"point the general practice was for people to freely share, modify and reuse "
+"operating system software developed for the machines of the day.  In the "
+"1970's the software industry stopped distributing the source code of these "
+"programs, making it impossible for computer users to study and modify them.  "
+"Furthermore new copyright laws made it illegal to do so."
+msgstr ""
+"Während seiner Zeit als <em>Systemhacker</em> am <abbr title=\"Artificial "
+"Intelligence Laboratory\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">AI Lab</abbr> des "
+"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\" xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">MIT</abbr> (d. h. ein Mitglied des Teams, dass das eigene "
+"Betriebssystem des Labors entwickelte) erfuhr er die tiefgreifende "
+"Veränderung, die die Softwareindustrie einholte. Bis zu diesem Zeitpunkt war 
"
+"die übliche Praxis frei zu teilen, zu modifizieren und die "
+"Betriebssystemsoftware für derzeitige Maschinen wiederzuverwenden. In den "
+"1970ern hörte die Softwareindustrie auf, den Quellcode dieser Programme zu "
+"vertreiben, was es Rechnernutzern unmöglich machte, diesen zu untersuchen "
+"und zu modifizieren. Außerdem machten neue Urheberrechtsgesetze solches "
+"Handeln rechtswidrig."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The change struck him as unethical, and it affected him personally as the "
+"hacker community in which he thrived was broken up as two competing "
+"companies hired most of the talent in the Lab to develop nonfree products.  "
+"Stallman went against the trend and decided to devote his life to the "
+"development of free software, where the user has the right to use the "
+"program in any way he sees fit, study the source code, modify it and even "
+"redistribute his modified versions to others.  In 1984 he quit the MIT AI "
+"Lab and started developing GNU, the first free operating system which today, "
+"with the addition of a piece of software developed by a young Finish "
+"student, Linus Torvalds, forms GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Der unmoralische Wandel traf und beeinflusste ihn persönlich, als die "
+"Hackergemeinschaft, in der er aufblühte, sich auflöste, als zwei "
+"konkurrierende Firmen die meisten Talente des Labors anheuerten, um unfreie "
+"Produkte zu entwickeln. Stallman ging gegen diesen Trend und entschied sich "
+"dafür, sein Leben der Entwicklung freier Software zu widmen, bei der der "
+"Nutzer das Recht hat, das Programm auf irgendeine für notwendig gehaltene "
+"Weise zu benutzen, den Quellcode zu untersuchen, zu modifizieren und die "
+"modifizierte Version sogar an andere weiterzugeben. 1984 verließ er das MIT "
+"AI Lab und begann mit der Entwicklung von GNU, dem ersten freien "
+"Betriebssystem, das heute, mit der Ergänzung einer von einem jungen "
+"finnischen Studenten, Linus Torvalds, entwickelten Software, GNU/Linux "
+"bildet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today, it is run on the majority of servers on the Internet, academic "
+"institutions, large enterprises, the military, and on desktops of millions "
+"of people around the world who have rejected software licenses that come "
+"with Windows and Mac OS.  They choose to run a system that was started by "
+"Stallman and further developed by thousands of others over the Internet.  "
+"GNU/Linux is superior to proprietary software from a technical point of "
+"view, and it's available gratis, but Stallman insists that these are "
+"welcome, but secondary features.  Freedom is the key.  We start the "
+"conversation talking about electronic rights."
+msgstr ""
+"Heute wird es auf den meisten Servern im Internet, akademischen "
+"Einrichtungen, Großunternehmen, dem Militär und auf Desktops von Millionen "
+"Menschen auf der ganzen Welt ausgeführt, die Softwarelizenzen, die Windows "
+"und Mac OS mit sich bringen, zurückgewiesen haben. Sie wollen ein System "
+"betreiben, das mit Stallman angefangen und von Tausenden anderen über das "
+"Internet weiterentwickelt wurde. GNU/Linux ist proprietärer Software aus "
+"technischer Sicht weit überlegen und gratis verfügbar, doch Stallman 
betont, "
+"dass dies willkommene, aber sekundäre Eigenschaften sind. Freiheit ist der "
+"Schlüssel. Wir beginnen das Gespräch zunächst, um über elektronische 
Rechte "
+"zu sprechen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You've said &ldquo;in the Internet age we have less rights that in the "
+"physical world.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Sie haben gesagt, <cite>&#8218;im Zeitalter des Internets haben wir weniger "
+"Rechte als in der materiellen Welt&#8216;</cite>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  For instance in The US, Internet service providers can disconnect you "
+"without going to court, they don't have to prove that there is a reason.  "
+"And as a result they can censor you.  If you want to print papers and stand "
+"on the street handing them out you can do that, you don't have to beg some "
+"company to &ldquo;please cooperate&rdquo; so that you can do it.  But to do "
+"this on the Internet you need the cooperation of an ISP and a domain name "
+"registrar and maybe a hosting service, and if they don't like what you're "
+"doing or somebody threatens them who has a lot of power and doesn't like "
+"what you're doing, then they can just terminate your service and censor you."
+msgstr ""
+"Ja. In den USA können Internetdienstanbieter beispielsweise Ihre Verbindung "
+"trennen, ohne ein Gericht anzurufen, sie müssen nicht beweisen, dass es "
+"einen Grund gibt. Und infolgedessen können sie Sie zensieren. Wenn Sie "
+"Zettel drucken und auf der Straße verteilen möchten, können Sie das tun, "
+"müssen nicht irgendein Unternehmen um Erlaubnis bitten &#8218;Bitte arbeiten 
"
+"Sie mit mir zusammen.&#8216;, damit Sie das tun können. Doch um das im "
+"Internet zu machen, brauchen Sie die Kooperation eines "
+"Internetdienstanbieters und eines Domain-Registrars und vielleicht einen "
+"Hosting-Dienst, und wenn ihnen nicht gefällt was Sie machen oder ihnen "
+"jemand droht, der viel Macht hat und nicht mag, was Sie tun, dann können sie 
"
+"einfach Ihren Dienst beenden und Sie zensieren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People should have a legal right to continued service of any of these kinds "
+"as long as they fulfill their side of the bargain.  I believe it's the case "
+"in the US that the phone company can't arbitrarily disconnect your phone "
+"line as long as you continue paying your bill and so on, then they have to "
+"keep giving you phone service, it's not their choice.  It should be the same "
+"with Internet connectivity.  It shouldn't be their choice, they shouldn't be "
+"allowed to set their own conditions for continuing to give you service."
+msgstr ""
+"Menschen sollten einen Rechtsanspruch auf fortwährenden Dienst in jedem "
+"dieser Bereiche haben, solange sie ihren Teil der Abmachung erfüllen. Ich "
+"glaube in den USA ist es der Fall, dass die Telefongesellschaft Ihre "
+"Telefonleitung nicht willkürlich abschalten kann, solange Sie weiterhin Ihre 
"
+"Rechnung bezahlen usw., dann müssen sie ihren Telefondienst weiter anbieten, 
"
+"es ist nicht ihre Entscheidung. Das gleiche sollte mit der Internetanbindung "
+"sein. Es sollte nicht deren Entscheidung sein, es sollte ihnen nicht erlaubt "
+"werden, eigene Bedingungen für die Weiterführung des Dienstes festzulegen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "They should provide the service as a public utility?"
+msgstr "Sie sollten den Dienst als öffentliche Versorgung anbieten?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Exactly."
+msgstr "Genau."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"This dependence on a corporation also extends to financial transactions."
+msgstr ""
+"Diese Abhängigkeit von einem Unternehmen erstreckt sich auch auf "
+"Finanztransaktionen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's the other aspect in which the digital world gives us less rights than "
+"the physical world.  Suppose in addition to handing out papers on the "
+"street, you'd like to ask people to give money to the cause.  They can give "
+"cash, and you can accept the cash, and you don't need the cooperation of any "
+"company in order to do so.  Once you receive the cash, it's valid money, and "
+"you can spend it.  But, to do the same thing in the digital world you need "
+"the services of a payment company, and those companies might arbitrarily "
+"disconnect you also."
+msgstr ""
+"Das ist der andere Aspekt, in dem die digitale Welt uns weniger Rechte gibt "
+"als die materielle Welt. Angenommen neben dem Aushändigen von Zetteln auf "
+"der Straße würden Sie Leute bitten, Geld für Ihre Sache zu geben. Sie 
können "
+"Ihnen Bargeld geben und Sie können das Bargeld akzeptieren und benötigen "
+"nicht die Zusammenarbeit irgendeines Unternehmens, um dies zu machen. Sobald "
+"Sie das Bargeld erhalten haben, ist es ein gültiges Zahlungsmittel und "
+"können es ausgeben. Doch um das in der digitalen Welt zu machen, brauchen "
+"Sie die Dienste eines Bezahlunternehmens, und diese Unternehmen könnten Sie "
+"ebenso willkürlich trennen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"This is what happened with <em>WikiLeaks</em>.  After it released "
+"information that embarrassed the US government (among others), "
+"<em>MasterCard</em> and <em>Visa</em> stop accepting donations for the site."
+msgstr ""
+"Das passierte mit <em>WikiLeaks</em>. Nachdem es Informationen bekannt gab, "
+"die die US-Regierung (unter anderem) in Verlegenheit brachten, stellten "
+"<em>MasterCard</em> und <em>Visa</em> die Annahme von Spenden für die Seite "
+"ein."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Exactly.  <em>WikiLeaks</em> showed all these vulnerabilities because the US "
+"government decided to silence them and did everything they could to do so.  "
+"It has caused a lot of harm although you can still access the <em>WikiLeaks</"
+"em> pages if you use the right domain name.  They did manage to cut off most "
+"of the donations to <em>WikiLeaks</em>, and now it's having trouble "
+"operating."
+msgstr ""
+"Genau. <em>WikiLeaks</em> zeigte all diese Schwachstellen auf, weil die US-"
+"Regierung entschied, sie zum Schweigen zu bringen, und alles unternahm, um "
+"das zu tun. Es hat sehr viel Schaden verursacht, obwohl man immer noch "
+"Zugang zu den <em>WikiLeaks</em>-Seiten bekommt, wenn man den richtigen "
+"Domainnamen verwendet. Sie haben es geschafft, die meisten Spenden an "
+"<em>WikiLeaks</em> zu kappen, und jetzt hat es Schwierigkeiten in Betrieb zu "
+"bleiben."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The organization has received a lot of bad publicity in the US.  What's your "
+"view?"
+msgstr ""
+"Die Organisation erhielt viel negative Aufmerksamkeit in den USA. Wie sehen "
+"Sie das?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<em>WikiLeaks</em> is doing something heroic.  A lot of the press in the US "
+"is subservient to the government, this is true in a lot of countries.  Or "
+"you might better say that it's subservient to business, but the US "
+"government works for business, so business wants to say good things about "
+"it.  I think we need laws stopping the payment companies from disconnecting "
+"anybody's service, except when they prove that they have cause."
+msgstr ""
+"<em>WikiLeaks</em> macht etwas Heroisches. Ein Großteil der Presse in den "
+"USA ist der Regierung unterwürfig, das gilt für viele Länder. Oder Sie "
+"könnten besser sagen, dass sie dem Geschäft gegenüber unterwürfig ist, 
aber "
+"die US-Regierung arbeitet für das Geschäft, also will das Geschäft Gutes "
+"darüber sagen. Ich denke, dass wir Gesetze brauchen, die Bezahlunternehmen "
+"davon abhalten, den Dienst von jemandem abzuschalten, es sei denn, sie "
+"beweisen, dass sie einen Grund haben."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Technology has spawned new forms of control, but it has also resulted in new "
+"ways of protest, self-organization, and dissent.  <em>Anonymous</em> stands "
+"out as an example of hacktivists."
+msgstr ""
+"Technologie hat neue Formen der Kontrolle hervorgebracht, doch das "
+"resultierte auch in neuen Formen des Protests, der Selbstorganisation und "
+"des Widerspruchs. <em>Anonymous</em> sticht als Beispiel für Hacktivisten "
+"hervor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<em>Anonymous</em> does various different things.  Most often <em>Anonymous</"
+"em> has a lot of people go to the door of an organization's website, they're "
+"a crowd, and so they may get in somebody's way.  This is comparable to "
+"protesting in front of the organization's building in the physical world.  "
+"And that we recognize as democratic political activity.  So <em>Anonymous</"
+"em>' web protests are also democratic political activity.  Of course, the "
+"forces of oppression want to define this as a crime rather than a protest, "
+"and they're using the change in technology as an opportunity effectively to "
+"criminalize protests."
+msgstr ""
+"<em>Anonymous</em> macht viele verschiedene Sachen. Meistens geht "
+"<em>Anonymous</em> mit vielen Leuten an die Tür eines Unternehmens-"
+"Webauftritts; sie sind eine Menge und können so jemanden den Weg versperren. 
"
+"Das ist mit dem Protestieren vor dem Gebäude eines Unternehmens in der "
+"materiellen Welt vergleichbar. Und das erkennen wir als demokratische, "
+"politische Aktivität. Also sind die Webproteste von <em>Anonymous</em> auch "
+"demokratische, politische Aktivität. Natürlich wollen die Mächte der "
+"Unterdrückung dies eher als Verbrechen denn als Protest definieren, und sie "
+"nutzen den technologischen Wandel effektiv als Gelegenheit, Proteste zu "
+"kriminalisieren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another thing that I think maybe <em>Anonymous</em>' members have done, is "
+"changing the text in the websites so as to criticize the organization whose "
+"site it is.  This is the virtual equivalent of writing a critical slogan on "
+"a poster, which is pretty normal democratic political activity, but they "
+"call it &ldquo;attacking&rdquo; the site.  The word &ldquo;attack&rdquo; is "
+"meant to give people the idea that this is something other than a political "
+"protest and put people in prison for protesting."
+msgstr ""
+"Eine andere Sache, die, so glaube ich, <em>Anonymous</em>-Mitglieder gemacht "
+"haben, ist das Ändern von Texten in Webseiten, um die Organisation, deren "
+"Webauftritt das ist, zu kritisieren. Das ist das virtuelle Äquivalent eines "
+"kritischen Slogans auf einem Plakat, was ganz normale demokratische "
+"politische Aktivität ist, doch man nennt es <em>Angriff</em> auf die "
+"Webseite. Das Wort <em>Angriff</em> soll den Eindruck vermitteln, dass dies "
+"etwas anderes als ein politischer Protest ist und Menschen für das "
+"Protestieren ins Gefängnis bringt."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Among hackers the term &ldquo;hacker&rdquo; means something completely "
+"different than what it means to the general public.  Could you explain that "
+"difference?"
+msgstr ""
+"Unter Hackern bedeutet der Begriff <em>Hacker</em> etwas ganz anderes als "
+"das, was die breite Öffentlichkeit darunter versteht. Könnten Sie diesen "
+"Unterschied erklären?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Starting from 40 years ago, when I joined the hacker community at MIT, I've "
+"been proud to call myself a hacker.  I was hired by MIT to be a system "
+"hacker, meaning to make the system better.  At the time, we used an "
+"operating system called ITS, the Incompatible Timesharing System, which had "
+"been developed by the team of hackers at the Artificial Intelligence Lab; "
+"and then they hired me to be part of the team.  My job was to make the "
+"system better.  Hacking had a more general meaning, which meant basically "
+"being playfully clever and pushing the limits of what was possible."
+msgstr ""
+"Zu Beginn, vor 40 Jahren, als ich mich der Hackergemeinschaft am MIT "
+"anschloß, war ich stolz darauf mich selbst einen Hacker zu nennen. Ich wurde 
"
+"am MIT eingestellt, um ein Systemhacker zu sein, also das System besser zu "
+"machen. Zu dieser Zeit benutzten wir ein Betriebssystem namens ITS, das "
+"<em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Incompatible Timesharing System</"
+"span></em>, das von einem Team von Hackern am Labor für künstliche "
+"Intelligenz entwickelt worden war; und dann stellten sie mich ein, um ein "
+"Teil des Teams zu sein. Meine Aufgabe war das System besser zu machen. "
+"Hacken hatte eine allgemeinere Bedeutung, was im Grunde spielerisch klug zu "
+"sein und an die Grenzen dessen zu stoßen, was möglich war, bedeutete."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Hacking doesn't even have to involve computers."
+msgstr "Hacken muss nicht einmal Rechner einschließen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Hacking was not limited in improving the operating system.  You could hack "
+"in any media, it didn't have to involve computers.  Hacking, as a general "
+"concept, is an attitude towards life.  What's fun for you? If finding "
+"playful clever ways that were thought impossible is fun then you're a "
+"hacker.  One thing that was supposed to be impossible was breaking the "
+"security on computers.  So some people who were inclined to be hackers got "
+"into that medium of breaking security.  Then journalists found about hackers "
+"around 1981, misunderstood them, and they thought hacking was breaking "
+"security.  That's not generally true: first of all, there are many ways of "
+"hacking that have nothing to do with security, and second, breaking security "
+"is not necessarily hacking.  It's only hacking if you're being playfully "
+"clever about it."
+msgstr ""
+"Hacken war nicht auf die Verbesserung des Betriebssystems beschränkt. Man "
+"konnte sämtliche Medien hacken, es musste keine Rechner einschließen. "
+"Hacken, als allgemeiner Begriff, ist eine Lebenseinstellung. Was macht Ihnen "
+"Spaß? Wenn das Finden von spielerischen schlauen Möglichkeiten, die für "
+"unmöglich gehalten wurden, Ihnen Spaß macht, dann sind Sie ein Hacker. Eine 
"
+"Sache, die unmöglich sein sollte, war die Sicherheit auf Rechnern zu "
+"durchbrechen. So kamen einige Personen, die eher geneigt waren Hacker zu "
+"sein, in dieses Medium des Sicherheiteinbrechens hinein. Dann fanden "
+"Journalisten um 1981 etwas über Hacker, missverstanden sie und dachten, "
+"Hacken sei die Sicherheit zu brechen. Das ist nicht immer zutreffend: "
+"zuallererst gibt es viele Möglichkeiten zu hacken, die nichts mit Sicherheit 
"
+"zu tun haben, und zweitens, Sicherheit zu brechen ist nicht unbedingt "
+"hacken. Es ist nur dann Hacken, wenn Sie dabei spielerisch klug sind."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Patents"
+msgstr "Softwarepatente"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Apart from electronic rights you are also a campaigner against software "
+"patents.  Companies like Amazon, Google, and Apple, to name a few, are "
+"currently engaged in heated patent wars."
+msgstr ""
+"Abgesehen von elektronischen Rechten sind Sie auch ein Aktivist gegen "
+"Softwarepatente. Unternehmen wie Amazon, Google und Apple, um nur einige zu "
+"nennen, befinden sich derzeit in hitzigen Patentkriegen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Patents are like land mines for software developers.  It doesn't surprise me "
+"that a product such as an <em>Android</em> phone is accused of violating a "
+"tremendous number of patents, because it's a complicated software system.  "
+"Any such complicated software system is going to have thousands of ideas in "
+"it, and if 10% of these ideas are patented that means hundreds of those "
+"ideas are patented.  So any large program is likely to run afoul of hundreds "
+"of patents, and a system that's a combination of many programs is likely to "
+"run afoul of thousands of patents or more."
+msgstr ""
+"Patente sind für Softwareentwickler wie Landminen. Es überrascht mich 
nicht, "
+"dass einem Produkt wie dem <em>Android</em> vorgeworfen wird, eine ungeheure "
+"Anzahl von Patenten zu verletzen, weil es ein kompliziertes Softwaresystem "
+"ist. Jedes derartig komplizierte Softwaresystem wird Tausende von Ideen "
+"beinhalten, und wenn 10&#160;% dieser Ideen patentiert sind, bedeutet das, "
+"dass Hunderte dieser Ideen patentiert sind. Also wird wahrscheinlich jedes "
+"große Programm gegen Hunderte von Patenten in Konflikt geraten, und ein "
+"System, das eine Kombination vieler Programme ist, wird wahrscheinlich mit "
+"Tausenden von Patenten oder mehr in Konflikt geraten."
+
+# Beim der derzeitigen Gesetzesstand haben Patente eine Auslaufzeit von 20 
Jahren ab dem Zeitpunkt, an dem sie genehmigt wurden.
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As the law stands, these patents have an expiration date of 20 years from "
+"the moment they were filed."
+msgstr ""
+"Nach derzeitiger Gesetzeslage haben diese Patente vom Moment ihrer "
+"Einreichung ein Ablaufdatum von 20 Jahren."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a very long time in the software field.  Keep in mind that any time "
+"the technological context changes, then we need to adapt our way of doing "
+"many things to fit the new context.  Which means they will all need new "
+"ideas, and if those new ideas are patented it's yet another disaster."
+msgstr ""
+"Das ist eine sehr lange Zeit im Softwarebereich. Bedenken Sie, dass jedes "
+"Mal, wenn sich der technologische Kontext ändert, wir dann unser Handeln, "
+"viele Dinge zu machen, anpassen müssen, um zum neuen Kontext zu passen. Das "
+"bedeutet, alle werden neue Ideen brauchen, und wenn diese neuen Ideen "
+"patentiert werden, ist es eine noch weitere Katastrophe."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What's special about software that you think it should not have the patent "
+"system apply to it?"
+msgstr ""
+"Was ist das Besondere an Software, dass Sie denken, sie sollte auf das "
+"Patentsystem nicht anwendbar sein?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software is not the usual kind of case for patents.  Let's look at the usual "
+"case: patents for something that's made in a factory.  Those patents only "
+"affect the companies that have the factories and make the products.  If they "
+"can all live with the patent system the rest of us have no reason to care. "
+"But with software, the problem is that it is much more complicated than "
+"anything else.  The reason is software is inherently easier to design than "
+"physical products."
+msgstr ""
+"Software ist nicht die gebräuchlichste Art von Fall für Patente. Betrachten 
"
+"wir den gebräuchlichsten Fall: Patente für etwas, das in der Fabrik "
+"hergestellt wird. Diese Patente betreffen nur die Unternehmen, die die "
+"Fabriken haben und die Produkte herstellen. Wenn sie alle mit dem "
+"Patentsystem leben können, hat der Rest von uns keinen Grund zur Sorge. Aber 
"
+"mit Software ist das Problem, dass sie viel komplizierter ist als alles "
+"andere. Der Grund ist, dass Software von Natur aus einfacher zu entwerfen "
+"ist als materielle Produkte."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software is simply mathematics, whereas physical products have to cope with "
+"the perversity of matter.  And lots of unexpected things will happen, we "
+"have models to try to predict what will happen with physical systems, but "
+"they're not guaranteed to be right."
+msgstr ""
+"Software ist einfach nur Mathematik, wohingegen physische Produkte die "
+"Widernatürlichkeit von Materie zu bewältigen haben. Und viele unerwartete "
+"Dinge werden passieren. Wir haben Modelle, die versuchen vorherzusagen, was "
+"mit physikalischen Systemen passieren wird, aber ihre Richtigkeit ist nicht "
+"garantiert."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"With software you're using mathematical constructs, and they do what they're "
+"defined to do, and if they don't then you go to the compiler developer, and "
+"you say, &ldquo;There's a bug in your compiler.  Fix it so that this "
+"construct does what is supposed to do.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Mit Software verwendet man mathematische Konstrukte und diese machen, wozu "
+"sie definiert sind, und wenn nicht, geht man zum Compilerentwickler und "
+"sagt: &#8218;Es gibt einen Programmfehler in Ihrem Compiler. Beheben Sie "
+"Ihn, damit dieses Konstrukt macht was es machen soll.&#8216;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can't do that to the physical world, but you can do that to the compiler "
+"developer.  Because of this it's easier to design software, but people push "
+"every ability to its limit.  So you give people an easier kind of design, "
+"and they make bigger systems."
+msgstr ""
+"Man kann das nicht in der materiellen Welt machen, aber man kann das mit dem "
+"Compilerentwickler machen. Aus diesem Grund ist es einfacher Software zu "
+"entwerfen, Menschen aber reizen jede Fähigkeit bis an ihre Grenzen aus. Also 
"
+"gibt man ihnen eine einfachere Art des Entwurfs und sie machen größere "
+"Systeme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So with software, a few people in a few years can design something that has "
+"a million elements in its design.  That would be a mega-project if it had to "
+"be made with physical matter.  So you make the system so complicated, and "
+"it's going to have lots of ideas in it, and that means that it's going to "
+"infringe lots of patents or at least be accused of infringing lots of "
+"patents."
+msgstr ""
+"Deshalb können einige Leute in einigen Jahren etwas entwerfen, das eine "
+"Millionen Elemente im Entwurf hat. Das wäre ein Megaprojekt, wenn es mit "
+"physikalischer Materie gemacht werden müsste. Also macht man das System so "
+"kompliziert und es wird eine Menge Ideen beinhalten, und das bedeutet, dass "
+"es gegen eine Menge Patente verstoßen oder zumindest vorgeworfen wird."
+
+# typo(?): "than it is on anything else?" (l. 2)
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In other words, the burden of the patent system on software is much higher "
+"that it is on anything else.  All software developers are in danger, and "
+"what you see with the patent wars that have broken out in the past year or "
+"so is if you develop a big complicated software package you're going to be "
+"sued."
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten ist die Last des Patentsystems auf Software viel höher "
+"als auf irgendetwas anderem. Alle Softwareentwickler sind in Gefahr, und was "
+"Sie mit den Patentkriegen sehen, die im letzten Jahr oder so ausgebrochen "
+"sind, wird man verklagt werden, wenn man ein großes, kompliziertes "
+"Softwarepaket entwickelt."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "How is it different, say, to the patent for a drug?"
+msgstr ""
+"Wie unterscheidet sich das, sagen wir, von einem Patent für ein Medikament?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Patents on medicine are another special case.  Because when you force poor "
+"countries to have patents on medicines, which is what the World Trade "
+"Organization does, that makes medicine so expensive that people can't afford "
+"it and they die."
+msgstr ""
+"Patente auf Medikamente sind ein weiterer Sonderfall. Denn wenn man arme "
+"Länder zwingt, auf Arzneimitteln Patente zu haben, so wie es auch die "
+"Welthandelsorganisation [WTO] macht, macht das Medizin so teuer, dass es "
+"sich die Menschen nicht leisten können und sterben."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who founded the WTO and its executives should be sent to the "
+"Hague to be tried for mass murder.  We should organize to demand that our "
+"governments stop their support for the WTO; there are thousands of reasons "
+"for that.  That organization's purpose is to give business more power to "
+"turn democracy into a sham."
+msgstr ""
+"Die Personen, die die WTO gründeten sowie deren Führungskräfte sollten 
nach "
+"Den Haag geschickt werden, um sie wegen Massenmordes anzuklagen. Wir sollten "
+"uns organisieren, um zu verlangen, dass unsere Regierungen ihre "
+"Unterstützung für die WTO einstellen; es gibt tausende Gründe dafür. 
Zweck "
+"dieser Organisation ist dem Geschäft mehr Macht zu geben, Demokratie zu "
+"einer Farce zu machen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All so-called &ldquo;free trade treaties&rdquo; are actually aimed to weaken "
+"democracy and transfer political power to business.  Therefore in the name "
+"of democracy we must abolish those treaties.  There are good arguments that "
+"international trade can make both countries wealthier, and if these "
+"countries are democratic enough that the wealth will spread to everyone in "
+"both countries then they really are better off.  However, the so-called "
+"&ldquo;free trade treaties&rdquo; are designed to make the countries less "
+"democratic and ensure that the wealth won't spread around."
+msgstr ""
+"Alle sogenannten <em>&#8222;Freihandelsabkommen&#8220;</em> zielen "
+"tatsächlich darauf ab, die Demokratie zu schwächen und politische Macht dem 
"
+"Geschäft zu übertragen. Deswegen müssen wir solche Abkommen im Namen der "
+"Demokratie abschaffen. Es gibt gute Argumente, dass internationaler Handel "
+"beide Länder wohlhabender machen kann, und wenn diese Länder demokratisch "
+"genug sind, den Reichtum für alle in beiden Ländern zu verbreiten, dann 
sind "
+"sie wirklich besser dran. Allerdings sind die sogenannten <em>&#8222;"
+"Freihandelsabkommen&#8220;</em> so konzipiert, um die Länder weniger "
+"demokratisch zu machen und sicherzustellen, dass sich der Wohlstand nicht "
+"verbreiten wird."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That means that they cancel out whatever benefit they might produce <em>even "
+"if the GNP of both countries increases</em>.  What good is that if the "
+"increases all go to the rich, which is what they've done in the US <em>at "
+"least</em> since 1980."
+msgstr ""
+"Das bedeutet, dass sie annulieren, welchen Nutzen sie auch immer produzieren "
+"könnten, <em>selbst wenn das Bruttosozialprodukt beider Länder 
zunimmt</em>. "
+"Welches Wohl ist das, wenn die Zuwächse alle an die Reichen gehen, was das "
+"ist, was sie in den Vereinigten Staaten <em>mindestens</em> seit 1980 getan "
+"haben."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"These patent wars have seen companies buying up an arsenal of software "
+"patents just to protect themselves from litigation&hellip;"
+msgstr ""
+"Diese Patentkriege haben Unternehmen ein Arsenal von Softwarepatenten "
+"aufkaufen sehen, nur um sich vor einem Rechtsstreit zu schützen&#160;&#8230;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You know they might be, but it could be that <em>Google</em> has fewer "
+"patents because it hasn't existed so long.  This may be one case where "
+"they're not all in the same position and not all interdependent, and if so, "
+"that would be unfortunate, because after all <em> Android</em> is the only "
+"smartphone operating system still in use that is mostly free software, and "
+"that at least gives us a starting point to try to run phones without "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Das dürfte der Fall sein, es könnte aber sein, dass <em>Google</em> weniger 
"
+"Patente hat, weil es nicht so lange existiert. Dies kann ein Fall sein, wo "
+"sie nicht alle in der gleichen Position und nicht alle voneinander abhängig "
+"sind, und wenn dem so ist, wäre das schade, denn immerhin ist <em>Android</"
+"em> das einzige mit größtenteils freier Software noch in Betrieb 
befindliche "
+"Smartphone-Betriebssystem, und das gibt uns zumindest einen Ansatzpunkt zu "
+"versuchen, Telefone ohne proprietäre Software auszuführen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If <em>Android</em> becomes dangerous and is crushed by patents, then we "
+"might never be able to run smartphones with free software."
+msgstr ""
+"Wenn <em>Android</em> gefährlich wird und von Patenten zermalmt, dann "
+"könnten wir nie mehr imstande sein, Smartphones mit freier Software "
+"ausführen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Google is about to buy Motorola, which is not doing great financially, just "
+"in order to get access to its patents."
+msgstr ""
+"Google ist dabei Motorola, denen es finanziell nicht gut geht, zu kaufen, "
+"nur um den Zugang zu ihren Patenten zu bekommen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This shows how the patent system becomes an obstruction to progress.  When "
+"there are enough patents applying to one product it becomes hard to cope "
+"with the patent system at all.  I hope that they (Google) succeed that way, "
+"in protecting themselves, because by doing so they are to some extent "
+"sheltering the free software community as well."
+msgstr ""
+"Das zeigt, wie das Patentsystem ein Hindernis für den Fortschritt wird. Wenn 
"
+"genügend Patente auf ein Produkt anwendbar sind, wird es schwierig, mit dem "
+"Patentsystem überhaupt zurecht zu kommen. Ich hoffe, dass sie (Google) damit 
"
+"Erfolg haben werden, denn dadurch schützen sie auch gewissermaßen die 
Freie-"
+"Software-Gemeinschaft."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Do you believe in the complete abolition of software patents?"
+msgstr "Glauben Sie an die komplette Abschaffung von Softwarepatenten?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Right, patents should not apply to software.  Keep in mind that you can't "
+"always classify patents as either software patents or non-software patents.  "
+"Sometimes the same patent will apply both to programs and to circuits.  What "
+"I recommend is to change the law to say &ldquo;by definition, if it's a "
+"program, it does not infringe any patents.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Richtig, Patente sollten nicht auf Software anwendbar sein. Beachten Sie, "
+"dass man Patente nicht immer entweder als Softwarepatente oder Nicht-"
+"Softwarepatente klassifizieren kann. Manchmal bezieht sich dasselbe Patent "
+"sowohl auf Programme als auch auf Schaltkreise. Ich empfehle das Gesetz zu "
+"ändern, zu sagen: &#8218;per Definition, wenn es ein Programm ist, verletzt "
+"es keine Patente.&#8216;"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "P2P File Sharing and the Music/Film Industry"
+msgstr "P2P-Dateiaustausch und die Musik-/Filmindustrie"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "You've often spoken against the use of the word &ldquo;piracy&rdquo;."
+msgstr ""
+"Sie haben sich oft gegen die Verwendung des Wortes <em>Piraterie</em> "
+"ausgesprochen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's a smear term! They want to say that sharing is the moral equivalent of "
+"attacking ships.  I don't agree with that position, so I don't call sharing "
+"&ldquo;piracy&rdquo;.  I call it &ldquo;sharing&rdquo;."
+msgstr ""
+"Es ist ein verunglimpfenderer Begriff! Sie wollen sagen, dass die gemeinsame "
+"Nutzung das moralische Äquivalent für den Angriff auf Schiffe ist. Ich "
+"stimme mit dieser Position nicht überein, also nenne ich die gemeinsame "
+"Nutzung nicht <em>Piraterie</em>. Ich nenne es <em>Teilen</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I am not against profit in general.  I'm against mistreating people.  Any "
+"given way of doing business may or may not involve mistreating people."
+msgstr ""
+"Ich bin nicht generell gegen Gewinn. Ich bin gegen die Misshandlung von "
+"Menschen. Die Art des Geschäfts kann oder kann nicht die Misshandlung von "
+"Menschen bedeuten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The example of the struggling artist is a ridiculous example because the "
+"existing system does very little for struggling artists.  It's lousy.  And "
+"if we just legalize sharing it won't make any difference to struggling "
+"artists.  It might even help them."
+msgstr ""
+"Das Beispiel des erfolglosen Künstlers ist ein lächerliches Beispiel, weil "
+"das bestehende System sehr wenig für erfolglose Künstler macht. Es ist "
+"lausig. Und wenn wir nur die gemeinsame Nutzung legalisieren, macht das für "
+"erfolglose Künstler keinen Unterschied. Es könnte ihnen sogar helfen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I think artists should release music with licenses that explicitly permit "
+"sharing, and some of them do.  The point is that this argument against "
+"sharing is bogus."
+msgstr ""
+"Ich denke Künstler sollten Musik mit Lizenzen veröffentlichen, die Teilen "
+"explizit erlauben, und einige von ihnen machen das. Der Punkt ist, dass "
+"dieses Argument gegen die gemeinsame Nutzung fingiert ist."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These giant multinational companies want more money for themselves, and they "
+"use the artist as an excuse.  Little bit trickles down to the artists, and "
+"then there are few stars that get treated very well.  But we don't need to "
+"make them richer."
+msgstr ""
+"Diese gigantischen multinationalen Unternehmen wollen mehr Geld für sich "
+"selbst, und sie verwenden die Künstler als Ausrede. Wenig rieselt bis zu den 
"
+"Künstlern hinunter, und dann gibt es einige wenige Stars, die sehr gut "
+"behandelt werden. Aber wir müssen sie nicht reicher machen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"People should have the right to non-commercially share and redistribute "
+"music?"
+msgstr ""
+"Sollten Menschen das Recht haben, Musik nichtkommerziell zu teilen und "
+"weiterzugeben?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Music and any published work.  Because sharing is good, sharing builds "
+"community, so sharing must be legal, now that sharing is feasible and easy."
+msgstr ""
+"Musik und jedes veröffentlichte Werk. Weil Teilen gut ist, Teilen "
+"Gemeinschaft aufbaut, also muss Teilen legal sein, jetzt, wo die gemeinsame "
+"Nutzung machbar und einfach ist."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Fifty years ago making copies and redistributing them non-commercially was "
+"so hard that it didn't matter whether it was legal or not.  But now that "
+"it's so easy, to stop people from doing it can only be achieved using nasty, "
+"draconian measures, and even those don't always work."
+msgstr ""
+"Vor fünfzig Jahren war das Kopieren und nichtkommerzielle Herausbringen so "
+"schwierig, dass es nicht darauf ankam, ob es legal war oder nicht. Doch "
+"jetzt, wo es so einfach ist, kann man die Menschen nur noch durch böse, "
+"drakonische Maßnahmen davon abhalten, und auch die funktionieren nicht 
immer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But, I guess, when they get nasty enough they may work, but why should we "
+"tolerate such nastiness?"
+msgstr ""
+"Aber ich vermute, wenn sie böse genug sind dürften sie daran arbeiten, aber 
"
+"warum sollten wir solche Bösartigkeit dulden?"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The music and film industry campaigned very hard on PIPA, SOPA, and ACTA."
+msgstr ""
+"Die Musik- und Filmindustrie agitierte sehr hart für PIPA, SOPA und ACTA."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They want unjust laws all around the world, and in some countries they've "
+"succeeded getting them.  I read that Ireland adopted a law similar to SOPA, "
+"at least described that way, but I don't know any details yet."
+msgstr ""
+"Sie wollen ungerechte Gesetze überall auf der Welt, und in einigen Ländern "
+"ist es ihnen gelungen. Ich habe gelesen, dass Irland ein Gesetz "
+"verabschiedet hat, das SOPA der Beschreibung nach ähnlich ist, aber ich "
+"kenne noch keine Details."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These laws are an injustice.  They are meant to subject people more to the "
+"media companies, so of course they're wrong, of course people hate them.  "
+"The only question is; is there enough democracy left in any given country "
+"for people to be able to stop them?"
+msgstr ""
+"Diese Gesetze sind eine Ungerechtigkeit. Sie sollen die Menschen mehr den "
+"Medienunternehmen unterwerfen, sind also selbstverständlich falsch, "
+"selbstverständlich hasst man sie. Die einzige Frage ist: ist noch genügend "
+"Demokratie in irgendeinem Land übrig, um sie stoppen zu können?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"European citizens should take action and organize with others so as to get "
+"your country not to ratify ACTA and convince the European Parliament to vote "
+"it down.  Save the world from that injustice."
+msgstr ""
+"Europäische Bürger sollten handeln und sich mit anderen organisieren, damit 
"
+"Ihr Land ACTA nicht ratifiziert und das Europäische Parlament überzeugen, "
+"dagegen zu votieren. Bewahrt die Welt vor dieser Ungerechtigkeit!"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Recently government agencies acted to shut down a few sites, such as Mega-"
+"Upload."
+msgstr ""
+"Kürzlich handelten Regierungsbehörden, um einige Webauftritte wie 
Megaupload "
+"zu schließen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't know whether Mega-Upload ultimately would deserve to be shut down.  "
+"Remember Mega-Upload is a business, not an example of sharing.  Sharing "
+"means non-commercial redistribution of exact copies.  So I don't have a "
+"conclusion about Mega-Upload in particular."
+msgstr ""
+"Ich weiß nicht, ob Megaupload es letztendlich verdient hätte geschlossen zu 
"
+"werden. Denken Sie daran, dass Megaupload ein Geschäft ist, kein Beispiel "
+"für gemeinsame Nutzung. Teilen bedeutet nichtkommerzielles Weiterverbreitung 
"
+"exakter Kopien. Also habe ich keine Schlussfolgerung über Megaupload im "
+"besonderen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I do think there was something outrageous about the way it was shut down, "
+"before a court got to decide whether it's legal or not.  But meanwhile "
+"there's been a law suit against (I guess it's called) Hotfile and the "
+"plaintiffs are claiming that &ldquo;this has to be bad because it's similar "
+"to Mega-Upload which we shut down.&rdquo; Which is a swindle because no "
+"court has decided whether Mega-Upload was legal.  So they're citing this "
+"premature shutdown as proof that it's bad."
+msgstr ""
+"Ich denke die Art und Weise wie es geschlossen wurde, bevor ein Gericht "
+"entscheiden konnte ob es legal ist oder nicht, war etwas Unerhörtes. Aber es 
"
+"hat inzwischen einen Prozess gegen&#160;&#8209;&#160;ich denke es 
heißt&#160;"
+"&#8209;&#160;Hotfile gegeben, und die Kläger behaupten, dass &#8218;dies "
+"schlecht sein muss, weil es ähnlich wie Megaupload ist, was wir geschlossen "
+"haben&#8216;. Was ein Schwindel ist, da kein Gericht entschieden hat, ob "
+"Megaupload legal war. Also führen sie diese voreilige Schließung als Beweis 
"
+"dafür an, dass es schlecht ist."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't know, maybe it is bad.  That's not the issue I'm strongly concerned "
+"with.  I'm more concerned with peer-to-peer sharing because that's clearly "
+"good."
+msgstr ""
+"Ich weiß nicht, vielleicht ist es schlecht. Das ist nicht das Problem, mit "
+"dem ich mich sehr beschäftige. Ich beschäftige mich mehr mit Peer-to-Peer-"
+"Austausch, weil das eindeutig gut ist."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "On Privacy"
+msgstr "Über Privatsphäre"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "What about services like Facebook and Gmail?"
+msgstr "Was ist mit Diensten wie Facebook und Gmail?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are many issues of freedom in life, and having control of your "
+"computing is my contribution&mdash;I hope&mdash;to the idea of what human "
+"rights are.  There are many other human rights people deserve, and many of "
+"them that apply in other areas of life carry over to the virtual world."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Fragen der Freiheit im Leben, und die Kontrolle über die "
+"eigene Datenverarbeitung zu haben ist mein Beitrag&#160;&#8209;&#160;so "
+"hoffe ich&#160;&#8209;&#160;zum Gedanken, was Menschenrechte sind. Es gibt "
+"viele andere Menschenrechte, die Menschen verdienen, und viele von ihnen, "
+"die in anderen Bereichen des Lebens gelten, lassen sich in die virtuelle "
+"Welt übertragen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So for instance, what are the bad things about Facebook? Well, it gives "
+"people a false impression of privacy.  It lets you think that you can "
+"designate something as to be seen only by your friends, not realizing that "
+"it's actually to be seen by your Facebook friends and not your actual "
+"friends.  And any of them could publish it, so it could be seen by anybody; "
+"it could be published in the newspaper.  Facebook can't prevent that."
+msgstr ""
+"Was sind also beispielsweise die schlechten Dinge über Facebook? Nun, es "
+"gibt den Leuten einen falschen Eindruck der Vertraulichkeit. Es lässt Sie "
+"glauben, dass Sie etwas bestimmen können, um nur von Ihren Freunden gesehen "
+"zu werden, nicht ahnend, dass es tatsächlich von Ihren Facebook-"
+"Freunden&#160;&#8209;&#160;und nicht Ihren tatsächlichen Freunden&#160;"
+"&#8209;&#160;gesehen wird. Und jeder von ihnen könnte es veröffentlichen, 
so "
+"dass es von jedermann gesehen werden könnte; es könnte in der Zeitung "
+"veröffentlicht werden. Facebook kann das nicht verhindern."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What it could do is warn the users every time they start a session &ldquo;"
+"Watch out, anything you post here&mdash;even if you say that only certain "
+"people should see it&mdash;it could get published due to events beyond your "
+"control.  So think twice about anything you are going to post here.  And "
+"remember that, the next time you try to apply for a job, the company might "
+"demand that you show everything in your account.  Your school might also "
+"demand this.  And if you really want your communication to be private, do "
+"not send it this way.&rdquo; That's one thing that they should do."
+msgstr ""
+"Was sie machen können ist die Nutzer jedesmal zu warnen, wenn sie eine "
+"Sitzung starten: <em>&#8218;Vorsicht! Alles, was du hier postest&#160;&#8209;"
+"&#160;selbst wenn du angibst, dass es nur bestimmte Personen sehen "
+"sollen&#160;&#8209;&#160;könnte aufgrund von Ereignissen außerhalb deiner "
+"Kontrolle veröffentlicht werden. Also denke zweimal über alles was du hier "
+"posten willst nach. Und denke daran, dass, wenn du dich das nächste Mal um "
+"einen Arbeitsplatz bewirbst, das Unternehmen verlangen könnte, alles in "
+"deinem Benutzerkonto anzuzeigen. Deine Schule könnte das ebenso fordern. Und 
"
+"wenn deine Mitteilung wirklich privat sein soll, sende sie nicht auf diese "
+"Weise.&#8216;</em> Das ist eine Sache, die sie machen sollten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Facebook is a surveillance engine and collects tremendous amounts of "
+"personal data, and its business model is to abuse that data.  So you "
+"shouldn't use Facebook at all."
+msgstr ""
+"Facebook ist ein Überwachungsapparat und sammelt gewaltige Mengen "
+"persönlicher Daten und ihr Geschäftsmodell ist, diese Daten zu 
missbrauchen. "
+"Also sollte man Facebook überhaupt nicht benutzen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And worse than that, Facebook even does surveillance on people that don't "
+"have Facebook accounts.  If you see a &ldquo;Like&rdquo; button in a page "
+"then Facebook knows that your computer visited that page.  And it's not the "
+"only company that's doing this; I believe that Twitter does this and Google+ "
+"does this, so it's a practice that's being imitated.  And it's wrong no "
+"matter who does it."
+msgstr ""
+"Und schlimmer noch: Facebook überwacht sogar Menschen, die kein Facebook-"
+"Benutzerkonto haben. Wenn Sie eine <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>Like</em></span>-Schaltfläche auf einer Webseite sehen, dann weiß "
+"Facebook, dass Ihr Rechner diese Webseite besuchte. Und es ist nicht das "
+"einzige Unternehmen, das dies macht; ich glaube, dass Twitter und Google+ "
+"das machen, es ist also eine Praxis, die imitiert wird. Und es ist falsch, "
+"egal wer es macht."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other thing that Facebook does, is that it uses people's pictures in "
+"commercial advertisement and gives them no way to refuse."
+msgstr ""
+"Eine andere Sache, die Facebook macht, ist, dass es die Bilder von Menschen "
+"in kommerzieller Werbung nutzt und ihnen keine Möglichkeit gibt, dies zu "
+"verweigern."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Eric Schmidt of Google fame said a couple of years ago that if you have "
+"something you don't want anyone to know, maybe you shouldn't be doing it."
+msgstr ""
+"Die Berühmtheit von Google, Eric Schmidt, sagte vor ein paar Jahren, dass "
+"<cite>‚wenn es etwas gibt, von dem Sie nicht wollen, dass es irgendjemand "
+"erfährt, sollten Sie es vielleicht ohnehin nicht tun‘</cite>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "That's ridiculous.  What kind of things would you not anyone to know?"
+msgstr ""
+"Das ist lächerlich. Was für Dinge würden Sie nicht irgendjemanden wissen "
+"lassen?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maybe you are planning a protest.  It is common nowadays for governments to "
+"label dissidents as terrorists and use electronic surveillance on them to "
+"sabotage their protests in order to effectively sabotage democracy."
+msgstr ""
+"Vielleicht planen Sie einen Protest. Es ist heutzutage verbreitet, dass "
+"Regierungen Dissidenten als Terroristen abstempeln und elektronische "
+"Überwachung an ihnen ausübt, um ihre Proteste zu sabotieren, um Demokratie "
+"effektiv zu sabotieren."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"These social media also claim that they have had a very strong, subversive "
+"role in the Middle-East uprisings."
+msgstr ""
+"Diese sozialen Medien behaupten auch, dass sie eine sehr starke, subversive "
+"Rolle in den Nahost-Aufständen gehabt haben."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maybe they do, but remember that these are not located in these Middle-"
+"Eastern countries so they have no strong motive to care to those governments."
+msgstr ""
+"Vielleicht stimmt das, aber bedenken Sie, dass diese nicht in Ländern des "
+"Nahen Ostens ansässig sind, also haben sie kein starkes Motiv, sich mit "
+"diesen Regierungen auseinander zu setzen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When, say, the US government wants to crush dissent these companies are "
+"likely to volunteer to help.  If they don't, they will be compelled to "
+"anyway."
+msgstr ""
+"Wenn, sagen wir, die US-Regierung Meinungsverschiedenheiten zunichtemachen "
+"möchte, werden diese Unternehmen wahrscheinlich freiwillig helfen. Falls "
+"nicht, werden sie sowieso gezwungen werden."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You're also known to not use a mobile phone in order to protect your privacy."
+msgstr ""
+"Sie sind auch dafür bekannt, kein Mobiltelefon zu benutzen, um Ihre "
+"Privatsphäre zu schützen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course.  Every mobile phone is a tracking and surveillance device.  You "
+"could stop your phone from transmitting your GPS location if you've got a "
+"phone that's controlled by free software, although those are very few.  "
+"Still the system can determine pretty accurately where the phone is even "
+"without any active cooperation from the phone."
+msgstr ""
+"Natürlich. Jedes Mobiltelefon ist ein Verfolgungs- und Überwachungsgerät. "
+"Sie könnten Ihr Telefon davon abhalten, Ihren GPS-Standort zu übermitteln, "
+"wenn Sie ein Telefon haben, das von freier Software gesteuert wird, obwohl "
+"dies sehr wenige sind. Dennoch kann das System ziemlich genau bestimmen, wo "
+"sich das Telefon, auch ohne eine aktive Mitwirkung vom Telefon, befindet."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The US government says it should be able to collect all that information "
+"without even a warrant.  Not even a court order, that is.  So that shows how "
+"much US government respects human rights."
+msgstr ""
+"Die US-Regierung sagt, dass sie in der Lage sein sollte, all diese "
+"Information sogar ohne Rechtfertigung zu sammeln. Das ist nicht einmal eine "
+"gerichtliche Anordnung. Das zeigt also, wie sehr die US-Regierung die "
+"Menschenrechte respektiert."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some people have been using <em>TOR</em> and other software to hide their "
+"identities online."
+msgstr ""
+"Einige benutzen <em>TOR</em> und andere Software, um ihre Identität online "
+"zu verbergen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<em>TOR</em> is a very good thing.  It helps protect people from Big "
+"Brother.  And by Big Brother I mean perhaps the government of Iran or Syria "
+"or the US or any other country that doesn't recognize human rights."
+msgstr ""
+"<em>TOR</em> ist eine sehr gute Sache. Es hilft, Menschen vor dem Großen "
+"Bruder zu schützen. Und mit Großen Bruder meine ich vielleicht die 
Regierung "
+"Irans oder Syriens oder den Vereinigten Staaten oder jedes andere Land, das "
+"Menschenrechte nicht anerkennt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Part two"
+msgstr "Teil 2"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second part of the interview is about free software and its functions."
+msgstr ""
+"Der zweite Teil des Interviews handelt über Freie Software und ihre "
+"Funktionen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the second part of the interview we started off by speaking about free "
+"software and asked for a definition."
+msgstr ""
+"<em>Im zweiten Teil des Interviews begannen wir über Freie Software zu "
+"sprechen und baten um eine Definition.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means software that respects user's freedom and user's "
+"community.  With software there are just two possibilities; either the user "
+"controls the program or the program controls the users."
+msgstr ""
+"Freie Software bedeutet Software, die die Freiheit des Nutzers und die "
+"Gemeinschaft des Nutzers respektiert. Bei Software gibt es nur zwei "
+"Möglichkeiten; entweder der Nutzer kontrolliert das Programm oder das "
+"Programm die Nutzer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first case is free software because, in order for the users to have "
+"effective control of the programs, we need certain freedoms.  Those freedoms "
+"are the criteria of free software."
+msgstr ""
+"Der erste Fall ist Freie Software, weil, damit die Nutzer eine wirksame "
+"Kontrolle der Programme haben, wir bestimmte Freiheiten benötigen. Diese "
+"Freiheiten sind die Kriterien für Freie Software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the users don't control the program, then the program controls the users, "
+"and the developer controls the program.  That means that program is an "
+"instrument of unjust power."
+msgstr ""
+"Wenn die Nutzer nicht das Programm kontrollieren, dann kontrolliert das "
+"Programm die Nutzer und der Entwickler das Programm. Das bedeutet, dass das "
+"Programm ein Instrument ungerechter Macht ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So free software is software that respects user's freedom, and the idea of "
+"the free software movement is: nonfree software is an injustice, let's put "
+"an end to it.  First let's escape, and then let's help everyone else "
+"escape.  Let's put an end to that injustice."
+msgstr ""
+"Freie Software ist also Software, die die Freiheit des Nutzers respektiert, "
+"und die Idee der Freie-Software-Bewegung ist: unfreie Software ist eine "
+"Ungerechtigkeit, lassen Sie uns damit Schluss machen. Lassen Sie uns "
+"zunächst entkommen, und dann lassen Sie uns helfen, jeden anderen zu "
+"entkommen. Lassen Sie uns mit dieser Ungerechtigkeit Schluss machen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And by free of course, you don't just mean just &ldquo;gratis&rdquo;, you "
+"mean a lot more than that."
+msgstr ""
+"Und mit Frei meinen Sie natürlich nicht einfach nur <em>gratis</em>, Sie "
+"meinen viel mehr als das."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "I mean &ldquo;free&rdquo; as in freedom."
+msgstr "Ich meine <em>Frei</em> wie in Freiheit."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You mentioned that there are certain freedoms that a piece of software "
+"should respect in order to be called free.  What are these freedoms?"
+msgstr ""
+"Sie erwähnten, dass es gewisse Freiheiten gibt, die eine Software "
+"respektieren sollte, um frei genannt zu werden. Welche Freiheiten sind das?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom zero"
+msgstr "Freiheit Null"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid "The freedom to run the program as you wish."
+msgstr "Die Freiheit, das Programm auszuführen wie Sie möchten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom one"
+msgstr "Freiheit Eins"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid ""
+"The Freedom to study the source code and change it to make the program do "
+"your computing the way you wish."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, den Quellcode zu untersuchen und zu ändern, um das Programm "
+"auf diese Weise Ihren Bedürfnissen anzupassen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom two"
+msgstr "Freiheit Zwei"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid ""
+"The freedom to help others, which means, redistribute exact copies when you "
+"wish."
+msgstr ""
+"Die Freiheit, anderen zu helfen, was bedeutet, exakte Kopien "
+"weiterzuverbreiten, wenn Sie möchten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dt>
+msgid "Freedom three"
+msgstr "Freiheit Drei"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><dl><dd>
+msgid ""
+"The freedom to contribute to your community&mdash;the freedom to distribute "
+"copies of your modified versions when you wish.  (That's assuming that "
+"you've made modified version, because not everybody does that.)"
+msgstr ""
+"Die Freiheit, zu Ihrer Gemeinschaft beizutragen&#160;&#8209;&#160;die "
+"Freiheit, Kopien Ihrer modifizierten Versionen zu vertreiben, wenn Sie "
+"möchten (vorausgesetzt, dass Sie die Version modifizierten, denn nicht jeder 
"
+"macht das)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And in order to support this you started a foundation, the Free Software "
+"Foundation."
+msgstr ""
+"Und um das zu unterstützen, gründeten Sie eine Stiftung, die <span 
xml:lang="
+"\"en\">Free Software Foundation</span>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, remember the goal is not just theoretical.  I wanted to make it "
+"possible to use a computer in freedom.  That's impossible if you're required "
+"to use nonfree software, and when I started this in 1983 that was the only "
+"way you could make a computer run.  It had to have an operating system, and "
+"all the operating systems were proprietary, so you had to have nonfree "
+"software.  (Proprietary means nonfree; they're synonymous.)"
+msgstr ""
+"Nun, bedenken Sie, dass das Ziel nicht nur theoretisch ist. Ich wollte es "
+"möglich machen, einen Rechner in Freiheit zu nutzen. Das ist unmöglich, 
wenn "
+"Sie verpflichtet sind, unfreie Software zu verwenden, und als ich 1983 "
+"begann, war das der einzige Weg, einen Rechner zum Laufen zu bringen. Er "
+"musste ein Betriebssystem haben, und alle Betriebssysteme waren proprietär, "
+"also mussten man unfreie Software haben (proprietär bedeutet unfrei; sie "
+"sind gleichbedeutend)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So to make freedom a real option it was necessary to develop a free software "
+"operating system.  I wanted to make it a real possibility to use a computer "
+"and have freedom, and that meant launching a software developing project to "
+"develop all the software that you need to have, and that's an operating "
+"system called GNU.  That's why there was actual work to be done.  I wanted "
+"to go beyond simply stating a philosophical point in the abstract, and "
+"proceed to the practical work of making freedom a real possibility."
+msgstr ""
+"Um Freiheit also zu einer echten Option werden zu lassen, war es notwendig "
+"ein freies Betriebssystem zu entwickeln. Ich wollte es zu einer realen "
+"Möglichkeit machen, einen Rechner zu nutzen und dabei Freiheit zu haben, und 
"
+"das bedeutete die Einführung eines Projektes zur Softwareentwicklung, um die 
"
+"ganze Software, die man haben muss, zu entwickeln, und das ist ein "
+"Betriebssytem namens GNU. Deshalb musste dort tatsächliche Arbeit geleistet "
+"werden. Ich wollte das einfache Angeben eines philosophischen Standpunkts im "
+"abstrakten übertreffen und zur praktischen Arbeit übergehen, Freiheit zu "
+"einer realen Möglichkeit zu machen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And why do you feel that it's an inherent right of people to have access to "
+"the source code of a program?"
+msgstr ""
+"Und warum meinen Sie, dass es ein inhärentes Recht der Menschen ist, Zugang "
+"zum Quellcode eines Programms zu haben?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why should people be free? There are people that don't believe in freedom, "
+"and you can't logically argue with them.  There's a fundamental difference "
+"in values.  Once you recognize that having control over your software is the "
+"only way to live in freedom and use computers, if you want freedom you've "
+"got to insist on free software."
+msgstr ""
+"Warum sollten Menschen frei sein? Es gibt Menschen, die nicht an Freiheit "
+"glauben, und man kann mit ihnen nicht logisch diskutieren. Es gibt einen "
+"fundamentalen Unterschied in den Werten. Sobald Sie erkennen, dass die "
+"Kontrolle über Ihre Software der einzige Weg ist um in Freiheit zu leben und 
"
+"Rechner zu nutzen, müssen Sie, wenn Sie Freiheit wollen, auf Freie Software "
+"bestehen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"But why is software unlike other products? When a vendor sells a chair he "
+"expects&hellip; [Stallman interrupts]"
+msgstr ""
+"Aber warum ist Software anders als andere Produkte? Wenn ein Anbieter einen "
+"Stuhl verkauft, erwartet er&#160;&#8230; [Stallman unterbricht]"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software isn't like those things.  Software does complicated things, and "
+"chairs don't.  There's no way to design a chair to do things to you and "
+"control what you do.  You normally sit on a chair and you control how you "
+"sit.  The chair might be more or less comfortable, but it's not going to "
+"move you into a different building or dump you into the street or all sorts "
+"of other surprising things that you might not expect.  It's not likely to "
+"have a needle hidden in it which would inject some kind of drug into you."
+msgstr ""
+"Software ist diesen Dingen nicht ähnlich. Software macht komplizierte Dinge "
+"und Stühle nicht. Es gibt  keine Möglichkeit einen Stuhl zu entwerfen, um "
+"Dinge für Sie zu machen und zu kontrollieren, was Sie machen. Normalerweise "
+"sitzen Sie auf einem Stuhl und kontrollieren wie Sie sitzen. Der Stuhl ist "
+"möglicherweise mehr oder weniger bequem, aber er wird Sie nicht in ein "
+"anderes Gebäude bewegen oder auf die Straße schleudern oder allerlei 
anderer "
+"überraschender Dinge machen, die Sie nicht erwarten würden. Es ist nicht "
+"wahrscheinlich eine Nadel darin verborgen zu haben, die irgendeine Art von "
+"Medikament in Sie injizieren würde."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Software, on the other hand, does things far more complicated than that, and "
+"proprietary software commonly has malicious features comparable to that "
+"needle.  In Windows, people have found spy features.  There are also back "
+"doors which allow those who know how to control them to do things to the "
+"user."
+msgstr ""
+"Andererseits macht Software weitaus kompliziertere Dinge als das, und "
+"proprietäre Software hat gewöhnlich böswillige mit dieser Nadel "
+"vergleichbare Eigenschaften. Man hat Spionageeigenschaften in Windows "
+"gefunden. Es gibt auch wieder Hintertüren, die denjenigen&#160;&#8209;&#160;"
+"die wissen wie sie zu kontrollieren sind&#160;&#8209;&#160;ermöglichen, "
+"Dinge mit dem Benutzer zu machen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In other words, Microsoft can do absolutely anything to the users of "
+"Windows: it has total control over their computers, it can take anything "
+"from them, it can sabotage them in any way at all.  If you use nonfree "
+"programs you are defenseless against its developer, and the developers "
+"basically say &ldquo;you should simply trust us because of course a big "
+"corporation like this would never hurt you.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Mit anderen Worten kann Microsoft absolut alles mit den Nutzern von Windows "
+"machen: es hat die vollständige Kontrolle über ihre Rechner, es kann "
+"irgendetwas von ihnen nehmen, es kann sie überhaupt irgendwie sabotieren. "
+"Wenn Sie unfreie Programme nutzen, sind Sie seinem Entwickler schutzlos "
+"ausgeliefert und die Entwickler sagen grundsätzlich: &#8218;Sie sollten uns "
+"einfach vertrauen, denn ein großes Unternehmen wie dieses würde Ihnen "
+"selbstverständlich niemals schaden.&#8216;"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Apart from software, companies today try to interfere with what users can "
+"actually store in their devices.  One of their tools for controlling the "
+"user is by using proprietary e-book formats."
+msgstr ""
+"Abgesehen von der Software versuchen sich Unternehmen heutzutage "
+"einzumischen, was Nutzer tatsächlich in ihren Geräten speichern können. "
+"Eines ihrer Werkzeuge zur Kontrolle des Nutzers ist die Verwendung "
+"proprietärer elektronischer Buchformate."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These are attacks on the traditional freedoms of readers.  The example I "
+"would use is the Amazon &ldquo;swindle&rdquo; (a play on words on Amazon's e-"
+"book tablet, the &ldquo;Kindle&rdquo;) because that's the one I know the "
+"most facts about.  I call it the &ldquo;swindle&rdquo; because it is set up "
+"so that it swindles readers out of the traditional freedoms of readers of "
+"books."
+msgstr ""
+"Dies sind Angriffe auf die traditionellen Freiheiten der Leser. Das "
+"Beispiel, das ich verwenden würde, ist der Amazon <em>„Swindle“</em> 
(ein "
+"Wortspiel mit Amazons elektronischem Lesegerät, dem <em>Kindle</em>), denn "
+"darüber kenne ich die meisten Fakten. Ich nenne es den <em>Swindle</em>, "
+"denn es ist so eingerichtet, dass es Leser der traditionellen Freiheiten der "
+"Buchleser beschwindelt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, there is the freedom to own a book, which Amazon says the "
+"users can't.  They can only get a license to read the book under Amazon's "
+"choice of conditions.  Then there's the freedom to acquire the book "
+"anonymously, which is basically impossible for most well-known books with "
+"the &ldquo;swindle&rdquo;."
+msgstr ""
+"Beispielsweise gibt es die Freiheit ein Buch <!--zu besitzen-->sein Eigen zu "
+"nennen, wo Amazon sagt, die Nutzer können es nicht. Sie können nur eine "
+"Lizenz erhalten, um das Buch unter Amazons Wahl der Bedingungen zu lesen. "
+"Dann gibt es die Freiheit, das Buch anonym zu erwerben, was für die meisten "
+"wohlbekannten Bücher mit dem <em>Swindle</em> grundsätzlich unmöglich ist."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They're only available from Amazon, and Amazon requires users to identify "
+"themselves, as it doesn't allow any way to pay anonymously with cash, the "
+"way you could buy a printed book.  As a result Amazon maintains a database "
+"showing all the books that each user has ever read.  That database is a "
+"threat to human rights.  Then there's the freedom to give the book to "
+"someone else, perhaps after reading it, the freedom to lend the book to "
+"people when you wish, and the freedom to sell the book to a used book store."
+msgstr ""
+"Sie sind nur von Amazon erhältlich, und Amazon verlangt von Nutzern sich zu "
+"identifizieren wie es keine Möglichkeit erlaubt, anonym mit Bargeld zu "
+"zahlen, wie man ein gedrucktes Buch kaufen könnte. Infolgedessen unterhält "
+"Amazon eine Datenbank aller Bücher, die jeder Benutzer jemals gelesen hat. "
+"Diese Datenbank ist eine Bedrohung der Menschenrechte. Dann gibt es die "
+"Freiheit, jemand anderem das Buch zu geben, vielleicht nach dem Lesen, die "
+"Freiheit, das Buch an Personen zu verleihen, wenn Sie es möchten, und die "
+"Freiheit, das Buch an ein Geschäft für gebrauchte Bücher zu verkaufen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Amazon eliminates these freedoms, partially by means of digital handcuffs "
+"(malicious features in the software designed to restrict users so they can't "
+"do these things) and partially through having said that users can't own a "
+"book, because Amazon makes them sign a contract saying they won't give away, "
+"lend or sell the book.  And then there's the freedom to keep the book as "
+"long as you wish."
+msgstr ""
+"Amazon eliminiert diese Freiheiten teilweise mittels digitaler Handschellen "
+"(böswillige Eigenschaften in der Software, entworfen, um Nutzer zu "
+"beschränken, damit sie diese Dinge nicht machen können) und teilweise durch 
"
+"gesagtes, dass Nutzer ein Buch nicht ihr Eigen nennen können, weil Amazon "
+"einen Vertrag unterzeichnen lässt, der besagt, dass sie das Buch nicht "
+"verschenken, verleihen oder verkaufen werden. Und dann gibt es die Freiheit, "
+"das Buch zu behalten, solange Sie möchten."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "There was an Orwellian twist to the tale&hellip;"
+msgstr "Es gab eine Orwellsche Wendung in der Geschichte&#160;&#8230;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, because they deleted thousands of copies of &ldquo;1984&rdquo;.  That "
+"was in 2009.  Those copies were authorized copies until the day Amazon "
+"decided to delete them.  After this, there was a lot of criticism, and so "
+"Amazon promised it would never do this again unless ordered to by the state. "
+"I do not find that comforting."
+msgstr ""
+"Ja, weil sie Tausende von Kopien von <em>1984</em> löschten. Das war im Jahr 
"
+"2009. Diese Kopien waren autorisierte Kopien bis zu dem Tag, an dem Amazon "
+"entschied sie zu löschen. Danach gab es eine Menge Kritik, und so versprach "
+"Amazon es würde das nie wieder tun, sofern nicht durch den Staat veranlasst. 
"
+"Ich finde das nicht so beruhigend."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any one of these makes the &ldquo;swindle&rdquo;&mdash;an outrageous attack "
+"on our freedom and something that we must refuse to use.  I don't know all "
+"the details about the competitors, but all of them share at least some of "
+"these unacceptable characteristics.  Except for some where you can only "
+"install books that are in documented, non-secret formats."
+msgstr ""
+"Jedes einzelne macht den <em>Swindle</em> zu einem unerhörten Angriff auf "
+"unsere Freiheit und etwas, das wir uns weigern müssen zu verwenden. Ich "
+"kenne nicht alle Details über die Mitbewerber, aber allesamt teilen "
+"zumindest einige dieser inakzeptablen Eigenschaften. Abgesehen von einigen, "
+"bei denen man nur Bücher in einem dokumentierten, nicht geheimen Format "
+"installieren kann."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some of them maybe you could buy with cash somewhere if the author is "
+"selling copies.  But the problem is, for digital books in general, there is "
+"no way to buy them for cash, or anonymously, because of the fact that there "
+"is no anonymous payment system on the Internet."
+msgstr ""
+"Einige davon könnte man vielleicht irgendwo gegen Bargeld kaufen, wenn der "
+"Autor Kopien verkauft. Das Problem ist jedoch, für digitale Bücher im "
+"Allgemeinen, es gibt keine Möglichkeit, sie gegen Bargeld oder anonym zu "
+"kaufen, aufgrund der Tatsache, dass es kein anonymes Bezahlsystem im "
+"Internet gibt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Bitcoin can be used for that, but Bitcoin is somewhat speculative because "
+"its value fluctuates.  I don't think it has arrived at the point of being a "
+"convenient easy, anonymous, digital payment system."
+msgstr ""
+"Bitcoin kann dafür genutzt werden, aber Bitcoin ist ein wenig spekulativ, "
+"weil sein Wert schwankt. Ich glaube nicht, dass es an dem Punkt angekommen "
+"ist, ein angenehm einfaches, anonymes, digitales Bezahlsystem zu sein."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And it's not inherently anonymous.  You can make a Bitcoin payment "
+"anonymously but you have to go to some extra trouble.  I don't remember the "
+"details, but it was complicated enough that I didn't think I would do it.  I "
+"would just continue not buying things online."
+msgstr ""
+"Und es ist nicht grundsätzlich anonym. Man kann eine Bitcoin-Bezahlung "
+"anonym tätigen, aber nur mit einigen zusätzlichen Problemen. Ich erinnere "
+"mich nicht an die Einzelheiten, aber sie waren kompliziert genug, dass ich "
+"nicht glaube, dass ich es tun würde. Ich würde nur nicht nachlassen, Dinge "
+"nicht online zu kaufen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"There is another aspect to using nonfree software: you are being a bad "
+"neighbor as well."
+msgstr ""
+"Es gibt noch einen weiteren Aspekt zur Verwendung unfreier Software: man ist "
+"ebenso ein schlechter Mitmensch."
+
+# zusammenarbeiten/(an einem Strang ziehen)
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When you are asked to promise not to share with other people, what does that "
+"mean? You are being asked to betray your community.  Now, what's your "
+"community? It's the people you know, the people you normally cooperate "
+"with.  These software licenses invite you to betray the people you normally "
+"cooperate with."
+msgstr ""
+"Wenn Sie gebeten werden zu versprechen, nicht mit anderen Menschen zu "
+"teilen, was bedeutet das? Sie werden gebeten, Ihre Gemeinschaft zu verraten. "
+"Nun, was ist Ihre Gemeinschaft? Es sind die Menschen, die Sie kennen, die "
+"Menschen, mit denen Sie normalerweise zusammenarbeiten. Diese "
+"Softwarelizenzen laden Sie dazu ein, die Menschen zu verraten, mit denen Sie "
+"normalerweise zusammenarbeiten."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"People use the terms free &amp; open source indiscriminately, but they are "
+"different things."
+msgstr ""
+"Leute verwenden die Begriffe <em>Frei</em> &amp; <em>Open Source</em> ohne "
+"irgendwelche Unterschiede zu machen, aber sie sind verschiedene Dinge."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; was coined in 1998 by people in the free "
+"software community.  Remember that I started the free software movement in "
+"1983.  By 1998 we had already achieved a considerable amount, there were "
+"many people writing free software and many people using it."
+msgstr ""
+"Der Begriff <em>Open Source</em> wurde 1998 von Menschen in der Freie-"
+"Software-Gemeinschaft geprägt. Erinnern Sie sich, dass ich die Freie-"
+"Software-Bewegung im Jahr 1983 gestartet habe. Bis 1998 hatten wir bereits "
+"einen beträchtlichen Betrag erreicht, es gab viele Menschen, die Freie "
+"Software schrieben und viele, die sie nutzten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But not all of them agreed with the philosophy of the free software "
+"movement.  Many of them, although they liked using and developing free "
+"software, considered our philosophy too radical and shocking.  They coined a "
+"different term so that they could avoid any reference to our philosophy and "
+"avoid presenting the issue as a matter of justice versus injustice."
+msgstr ""
+"Doch nicht alle stimmten mit der Philosophie der Freie-Software-Bewegung "
+"überein. Viele von ihnen, obwohl sie Freie Software gerne nutzten und "
+"entwickelten, betrachteten unsere Philosophie als zu radikal und "
+"schockierend. Sie prägten einen anderen Begriff,  damit sie jeden Bezug auf "
+"unserer Philosophie vermeiden konnten und das Thema als eine Frage der "
+"Gerechtigkeit gegen Ungerechtigkeit darzustellen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So that's the purpose of the term &ldquo;open source&rdquo;.  It's to talk "
+"about more or less the same category of software but without presenting it "
+"as an ethical issue.  They don't say that if a program is not open source "
+"then it's an injustice and you must try to escape from it."
+msgstr ""
+"Das ist also der Zweck des Begriffs <em>Open Source</em>. Es ist über mehr "
+"oder weniger die gleiche Softwarekategorie zu sprechen, ohne es jedoch als "
+"ein ethisches Thema darzustellen. Sie sagen nicht, dass, wenn ein Programm "
+"nicht Open Source ist, es dann eine Ungerechtigkeit ist und man versuchen "
+"muss, davon zu entkommen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You've said in the past that the &ldquo;the agenda of the free software "
+"movement has been subverted and even nearly lost.&rdquo; Are you referring "
+"to cases such as Android (the mobile phone operating system)?"
+msgstr ""
+"Sie haben in der Vergangenheit gesagt, dass <cite>&#8218;die Agenda der "
+"Freie-Software-Bewegung ist untergraben worden und sogar beinahe verloren "
+"gegangen&#8216;</cite>. Beziehen Sie sich auf Fälle wie Android (das "
+"Betriebssystem für Mobiltelefone)?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is just one example of the general tendency for most people in a "
+"community not to think of this in terms of freedom and justice.  &ldquo;Open "
+"source&rdquo; is a large part of that too."
+msgstr ""
+"Android ist nur ein Beispiel der allgemeinen Tendenz bei den meisten "
+"Menschen in einer Gemeinschaft, nicht im Sinne von Freiheit und "
+"Gerechtigkeit zu denken. <em>Open Source</em> ist auch ein großer Teil 
davon."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And then look at the more than 1000 different distributions of the GNU/Linux "
+"OS: there around ten of them which are entirely free software, whose "
+"developers keep them free software as a matter of principle, and the other "
+"thousand-or-so include nonfree software or steer the user towards nonfree "
+"software, which in an instant grants legitimacy to the nonfree software and "
+"directly rejects the philosophy of the free software movement."
+msgstr ""
+"Und sehen Sie sich dann diese mehr als 1000 verschiedenen Distributionen des "
+"GNU/Linux-Betriebssystems an: ungefähr zehn von ihnen sind völlig freie "
+"Software, deren Entwickler sie aus Prinzip als freie Software bewahren, und "
+"die anderen Tausend-oder-so beinhalten unfreie Software oder führen den "
+"Nutzer in Richtung unfreie Software, was unfreier Software im Handumdrehen "
+"Legitimität gewährt und die Philosophie der Freie-Software-Bewegung direkt "
+"zurückweist."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And these speak a very loud voice.  Most people coming into the community "
+"formulate their ideas of what it's all about based on those distributions "
+"and from other people who are happy with those, and basically only a "
+"minority of the free software community regards nonfree software as an "
+"injustice that we shouldn't tolerate.  And these views, of course, propagate."
+msgstr ""
+"Und diese sprechen eine sehr laute Stimme. Die meisten, die in die "
+"Gemeinschaft kommen, fassen ihre Gedanken aufgrund dieser Distributionen in "
+"Worte und anderer Personen, die damit zufrieden sind, und im Grunde "
+"betrachtet lediglich eine Minderheit der Freie-Software-Gemeinschaft unfreie "
+"Software als eine Ungerechtigkeit, welche wir nicht tolerieren sollten. Und "
+"diese Ansichten pflanzen sich natürlich fort."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Strictly speaking Android is free software but it's not complete: in order "
+"to actually run a phone you need other software which isn't free.  Every "
+"Android phone needs some nonfree software too."
+msgstr ""
+"Genau genommen ist Android freie Software, aber es ist noch unvollständig: "
+"um tatsächlich ein Telefon auszuführen, benötigt man andere Software, die "
+"nicht frei ist. Jedes Android-Telefon braucht sogar unfreie Software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In addition, many of those are &ldquo;tyrant products&rdquo; which don't "
+"allow users to replace the system.  So the software in them may have been "
+"made from free source code, but if the user can't replace the software, then "
+"those executable programs are not free."
+msgstr ""
+"Darüber hinaus sind viele davon <em>Tyrannenprodukte</em>, die Benutzern "
+"nicht erlauben, das System zu ersetzen. So kann die enthaltene Software "
+"möglicherweise aus freien Quellcode hergestellt worden sein, aber wenn der "
+"Benutzer die Software nicht ersetzen kann, dann sind diese ausführbaren "
+"Programme nicht frei."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Despite your technical achievements when it comes to coding, one of your "
+"greatest hacks was the inception of GNU GPL, a seminal license that "
+"influenced a lot of others."
+msgstr ""
+"Trotz Ihrer technischen Leistungen, wenn es um Programmierung geht, war "
+"einer Ihrer größten Hacks der Beginn der GNU GPL, einer bahnbrechenden "
+"Lizenz, die viele andere beeinflusste."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Well, it's better to say that most other free software licenses were written "
+"as reaction against the ideas of GNU GPL."
+msgstr ""
+"Nun, es ist besser zu sagen, dass die meisten anderen freien "
+"Softwarelizenzen als Reaktion gegen die Ideen der GNU GPL geschrieben wurden."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, the GNU GPL is a copyleft license.  Every free software license, in "
+"order to be one, has to give you the four freedoms.  The only way to get "
+"these freedoms is if the work is released under a license that gives them to "
+"you."
+msgstr ""
+"Sie sehen, die GNU GPL ist eine Lizenz mit Copyleft. Jede freie "
+"Softwarelizenz muss, um eine zu sein, Ihnen die vier Freiheiten gewähren. "
+"Die einzige Möglichkeit, diese Freiheiten zu erhalten, ist, wenn das Werk "
+"unter einer Lizenz freigegeben wird, die sie Ihnen gewährt."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Copyright law today has been made too restricted, everything is copyrighted "
+"by default.  Therefore the only way a program can be free is if the "
+"copyright holders put on a formal declaration that gives the four freedoms.  "
+"This formal declaration is what we call a free software license."
+msgstr ""
+"Das heutige Urheberrechtsgesetz ist zu restriktiv gemacht worden, alles "
+"unterliegt standardmäßig dem Urheberrecht. Deshalb ist die einzige "
+"Möglichkeit, wie ein Programm frei sein kann, dass die Rechteinhaber eine "
+"formale Erklärung aufsetzen, die die vier Freiheiten gewährt. Diese 
formelle "
+"Erklärung ist das, was wir eine freie Softwarelizenz nennen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are many ways to do that.  Copyleft says that there is a condition "
+"placed on freedoms two and three (remember those were the freedoms to "
+"distribute exact copies and copies of your modified versions).  The "
+"condition which is copyleft says that when you're distributing them, you "
+"have to do it respecting the same freedoms for the next person."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Möglichkeiten, das zu tun. Copyleft besagt, dass es eine auf "
+"Freiheiten zwei und drei  geknüpfte Bedingung gibt (erinnern Sie sich, dies "
+"waren die Freiheiten, exakte Kopien sowie Kopien Ihrer modifizierten "
+"Versionen zu vertreiben). Die Copyleft-Bedingung besagt, dass, wenn Sie sie "
+"vertreiben, dieselben Freiheiten für die nächste Person respektieren 
müssen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So people who get copies from you, whether they're modified or not, must get "
+"the same four freedoms.  If you put some of this code into another program "
+"with other code so that you've made changes, the conditions say that that "
+"entire program must give people the four freedoms, so you cannot convert the "
+"code into effectively proprietary with the excuse that you've made some "
+"changes in it.  If you want to use any of this code in your program, you "
+"must make your whole program free."
+msgstr ""
+"Also müssen Personen, die Kopien von Ihnen bekommen, ob sie modifiziert sind 
"
+"oder nicht, dieselben vier Freiheiten erhalten. Wenn Sie etwas von diesem "
+"Quellcode in ein anderes Programm mit anderem Quellcode einfügen und damit "
+"Änderungen vorgenommen haben, besagen die Bedingungen, dass das komplette "
+"Programm den Menschen die vier Freiheiten gewähren muss, so dass Sie den "
+"Quellcode nicht wirksam in Proprietäres mit der Entschuldigung umwandeln "
+"können, einige Änderungen darin gemacht zu haben. Wenn Sie irgendetwas von "
+"diesem Quellcode in Ihrem Programm verwenden möchten, müssen Sie Ihr ganzes 
"
+"Programm frei machen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I did this because I realized that there was a choice: either people would "
+"be able to convert my code into nonfree software and use it to subjugate "
+"others, perhaps by making changes in it, or I would stop them from doing "
+"that."
+msgstr ""
+"Ich tat das, weil ich erkannte, dass es eine Wahl gab: entweder wäre man in "
+"der Lage, meinen Quellcode in unfreie Software umzuwandeln und ihn zu "
+"verwenden, um andere zu unterjochen, indem sie vielleicht Änderungen darin "
+"vornahmen, oder ich würde sie davon abhalten, das zu tun."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I realized then, if I didn't stop them, then my code would be converted to "
+"nonfree software, users would get my code, but they wouldn't get freedom, "
+"and that would be self defeating, it would defeat the whole purpose of "
+"writing the code, which was to make a system that they could use in freedom."
+msgstr ""
+"Ich erkannte dann, wenn ich sie nicht hindern würde, dann würde mein "
+"Quellcode in unfreie Software konvertiert werden, Nutzer würden meinen "
+"Quellcode bekommen, aber sie würden keine Freiheit erhalten, und das wäre "
+"selbstzerstörerisch, es würde den ganzen Zweck vereiteln, den Quellcode zu "
+"Schreiben, der ein System schaffen sollte, das sie in Freiheit nutzen "
+"könnten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So I invented a way to prevent that, and that way is copyleft."
+msgstr ""
+"Also erfand ich eine Möglichkeit, dem vorzubeugen, und diese Möglichkeit 
ist "
+"Copyleft."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"And how do these ideas of copyleft translate in today's world of web "
+"services and so called &ldquo;cloud computing&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Und wie werden diese Ideen des Copyleft in der heutigen Welt der Webdienste "
+"und der sogenannten <em>Datenwolke</em> umgesetzt?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These issues apply to a program, which is a work you can have a copy of; but "
+"a service isn't something you get a copy of, so these issues don't apply to "
+"it."
+msgstr ""
+"Diese Fragen beziehen sich auf ein Programm, das ein Werk ist, von dem man "
+"eine Kopie haben kann; aber ein Dienst ist nicht etwas, wovon Sie eine Kopie "
+"bekommen, so dass diese Fragen nicht dafür gelten."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"On the other hand, when you're doing your own computing you must not use any "
+"web service to do that, because if you do so you lose control of that "
+"computing.  If your computing is done on somebody else's server, he controls "
+"it and you don't."
+msgstr ""
+"Andererseits, wenn Sie Ihre eigene Datenverarbeitung durchführen, müssen 
Sie "
+"keinen beliebigen Webdienst dafür verwenden, denn wenn Sie das tun, "
+"verlieren Sie die Kontrolle über diese Datenverarbeitung. Für den Fall, 
dass "
+"Sie Ihre Datenverarbeitung auf einem fremden Server geschieht, kontrolliert "
+"dieser es und nicht Sie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the general issue that the user should have control on their computing "
+"does apply to web services but in a different way."
+msgstr ""
+"Deshalb trifft die allgemeine Problemstellung, dass Nutzer die Kontrolle "
+"über ihre Datenverarbeitung haben sollten, auch auf Webdienste zu, aber auf "
+"eine andere Art und Weise."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Despite it's practical advantages there isn't yet mass migration to free "
+"software in the public sector."
+msgstr ""
+"Trotz der praktischen Vorteile gibt es noch keine Massenmigration auf Freie "
+"Software in der Öffentlichen Hand."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have lots of money.  They use that money to "
+"buy governments.  There are two ways that they can use money to influence "
+"governments."
+msgstr ""
+"Entwickler proprietärer Software haben eine Menge Geld. Sie verwenden dieses 
"
+"Geld, um Regierungen zu kaufen. Es gibt zwei Möglichkeiten, wie sie Geld "
+"verwenden, um Regierungen zu beeinflussen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One way is by bribing specific officials.  That's typically illegal but in "
+"many countries they can do it anyway."
+msgstr ""
+"Eine Möglichkeit ist die Bestechung bestimmter Beamter. Das ist "
+"typischerweise in vielen Ländern illegal, aber sie können es irgendwie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The other way is bribing the state itself or some other jurisdiction, and "
+"that's not illegal, but it is equally corrupt."
+msgstr ""
+"Die andere Möglichkeit ist den Staat selbst zu bestechen oder einige andere "
+"Gerichtsbarkeiten, und das ist nicht illegal, aber ist gleichermaßen 
korrupt."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Despite being in dire financial straights, there is no national policy in "
+"Greece regarding the use of free software in the public sector."
+msgstr ""
+"Trotz der katastrophalen finanziellen Lage gibt es in Griechenland keine "
+"nationale Politik bezüglich der Nutzung freier Software in der Öffentlichen 
"
+"Hand."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't want to focus narrowly on the agendas of possibly saving money "
+"because that's a secondary reason.  The real reason why the Greek and any "
+"other government should insist on using free software is to have control of "
+"its own computing, in other words, its information and computing "
+"sovereignty.  And this is worth spending money for."
+msgstr ""
+"Ich möchte mich nicht zu einseitig auf die Agenden konzentrieren, "
+"möglicherweise Geld zu sparen, weil das ein sekundärer Grund ist. Der wahre 
"
+"Grund, warum die Griechen und jede andere Regierung darauf bestehen sollten "
+"Freie Software zu benutzen, ist die Kontrolle über ihre eigene "
+"Datenverarbeitung zu haben, mit anderen Worten, ihre Informations- und "
+"Datenverarbeitungssouveränität haben. Und das ist es wert, Geld dafür "
+"auszugeben."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Let's talk a bit about the role that free software should have in "
+"education.  There's been a lot of debate recently."
+msgstr ""
+"Reden wir ein wenig über die Rolle, die Freie Software in der Bildung haben "
+"sollte. Es hat in letzter Zeit viele Debatten gegeben. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Schools must teach exclusively free software because schools have a social "
+"mission: to educate good citizens for a strong, capable, independent, "
+"cooperating and free society.  In the computing field that means teaching "
+"people to be skilled free software users."
+msgstr ""
+"Schulen müssen ausschließlich Freie Software lehren, weil Schulen einen "
+"sozialen Auftrag haben: gute Bürger für eine starke, kompetente, "
+"unabhängige, zusammenarbeitende und freie Gesellschaft zu erziehen. Im EDV-"
+"Bereich bedeutet das den Menschen zu lehren, qualifizierte Nutzer freier "
+"Software zu sein."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Teaching the proprietary program is implanting dependence.  Why do you think "
+"many software companies hand gratis copies of their nonfree programs to "
+"schools? Because they want schools to spread this dependence.  That's the "
+"opposite of the social mission of schools, they shouldn't do it."
+msgstr ""
+"Das proprietäre Programm zu lehren impft Abhängigkeit ein. Warum denken 
Sie, "
+"händigen viele Softwareunternehmen gratis Kopien ihrer unfreien Programme an 
"
+"Schulen aus? Weil sie wollen, dass Schulen diese Abhängigkeit verbreiten. "
+"Das ist das Gegenteil vom sozialen Auftrag der Schulen, sie sollten es nicht "
+"tun."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's like giving students addictive drugs.  The companies that make these "
+"drugs would love the schools to do that, but it's the school's "
+"responsibility to refuse even if the drugs are gratis.  But there is a "
+"deeper reason too: for education and citizenship."
+msgstr ""
+"Es ist wie Studenten suchterzeugende Medikamente zu geben. Die Unternehmen, "
+"die diese Medikamente herstellen, hätten es sehr gerne, wenn die Schulen das 
"
+"täten, aber es obliegt der Verantwortung der Schule abzulehnen, selbst wenn "
+"die Medikamente gratis sind. Doch es gibt auch eine tiefere Begründung: für 
"
+"gute Bildung und Staatsbürgerschaft."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Schools are supposed to teach not just facts and skills, but also the spirit "
+"of good will.  A habit of helping others.  Every class should have this "
+"rule: &ldquo;Students, if you bring software to class you may not keep it "
+"for yourself.  You must share copies with the rest of the class, including "
+"the source code, in case someone here wants to learn about that software.  "
+"Which means bringing nonfree software to class is not permitted.&rdquo; For "
+"the school to set a good example, it must follow its own rule: it should "
+"bring only free software and share copies with everyone in the class."
+msgstr ""
+"Schulen sollen nicht nur Tatsachen und Fähigkeiten, sondern auch den Geist "
+"des guten Willens lehren. Eine Gewohnheit, anderen zu helfen. In jeder "
+"Klasse sollte diese Regel gelten: &#8222;Schülerinnen und Schüler, wenn "
+"Software zum Unterricht mitgebracht wird, darf sie nicht für sich behalten "
+"werden. Kopien müssen mit dem Rest der Klasse einschließlich des Quellcodes 
"
+"gemeinsam ausgetauscht werden, für den Fall, dass <!--hier -->jemand mehr "
+"über die Software erfahren möchte. Was bedeutet, dass unfreie Software zum "
+"Unterricht mitzubringen nicht zulässig ist.&#8220; Damit die Schule mit "
+"gutem Beispiel vorangeht, muss sie ihrer eigenen Regel folgen: sie sollte "
+"nur Freie Software einbringen und Kopien mit jedem in der Klasse teilen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is also another reason, for the sake of education, specifically "
+"education of the best programmers.  For natural born programmers to become "
+"good programmers, they need to read lots of code and write lots of code.  "
+"Only free software gives you the chance to read the code of large programs "
+"that people really use.  Then you have to write lots of code.  Which means "
+"you've got to write code in large programs."
+msgstr ""
+"Es gibt auch einen anderen Grund, um der Bildung wegen, im besonderen die "
+"Ausbildung der besten Programmierer. Damit Programmierer von Natur aus gute "
+"Programmierer werden, müssen sie viel Quellcode lesen und viel Quellcode "
+"schreiben. Nur Freie Software bietet die Möglichkeit, den Quellcode "
+"umfangreicher Programme zu lesen, die Menschen wirklich nutzen. Dann muss "
+"man eine Menge Quellcode schreiben. Was bedeutet, dass man Quellcode in "
+"umfangreichen Programmen zu schreiben hat."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You have to start small.  That doesn't mean writing small programs, because "
+"small programs do not even start to present the difficulties of large "
+"programs.  So the way you start small is by writing small changes in "
+"existing large programs, and only free software gives you the chance to do "
+"that."
+msgstr ""
+"Sie müssen klein anfangen. Das bedeutet nicht kleine Programme zu schreiben, 
"
+"weil kleine Programme nicht einmal ansatzweise die Schwierigkeiten großer "
+"Programme darstellen. Und so können Sie klein anfangen, indem Sie kleine "
+"Änderungen in vorhandene umfangreiche Programme schreiben, und nur Freie "
+"Software gibt Ihnen die Möglichkeit, das zu tun."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So, for several reasons, doing an ethical and good education means doing "
+"education with free software and only free software.  There are many who "
+"say, &ldquo;Let's give the children Windows and the GNU+Linux system so that "
+"they can learn both.&rdquo; This is like saying &ldquo;let's give children "
+"at lunchtime some whiskey or ouzo as well as water, so they can learn both."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ethische und gute Bildung bedeutet also aus verschiedenen Gründen eine "
+"Bildungsarbeit mit freier Software zu machen&#160;&#8209;&#160;und zwar nur "
+"freier Software. Es gibt viele, die sagen: &#8218;Geben wir den Kindern "
+"Windows und das GNU/Linux-System, damit sie beides erlernen können.&#8216; "
+"Das ist so als würde man sagen: &#8218;Geben wir den Kindern zu Mittag etwas 
"
+"Whisky oder Ouzo sowie Wasser, damit sie beides erfahren können.&#8216;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The school is supposed to teach good habits, not addiction, not dependence.  "
+"Microsoft knows that if you deliver computer with Windows and GNU+Linux, "
+"most of the kids in their families see Windows in use, so they are going to "
+"mostly use Windows."
+msgstr ""
+"Die Schule soll gute Gewohnheiten lehren, nicht Sucht, nicht Abhängigkeit. "
+"Microsoft weiß, dass, wenn man Rechner mit Windows und GNU/Linux ausliefert, 
"
+"die meisten Kinder in ihren Familien Windows in Gebrauch sehen, also werden "
+"sie zumeist Windows verwenden."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We need to change that, that's a bad habit of society, it's dependence.  A "
+"school should actively put an end to that dependence.  They should redirect "
+"society down to a path where people have freedom."
+msgstr ""
+"Wir müssen das ändern, das ist eine schlechte Angewohnheit der 
Gesellschaft, "
+"es ist Abhängigkeit. Eine Schule sollte dieser Abhängigkeit aktiv ein Ende "
+"setzen. Sie sollte die Gesellschaft auf einen Pfad zurückführen, auf dem "
+"Menschen Freiheit haben."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But remember, the problem we want to correct is bigger than Microsoft.  "
+"Apple is actually nastier than Microsoft, and it seems to be having a very "
+"disappointing success in the area of mobile devices with the iThings."
+msgstr ""
+"Aber erinnern Sie sich, das Problem, das wir korrigieren wollen, ist größer 
"
+"als Microsoft. Apple ist eigentlich gemeiner als Microsoft, und es scheint "
+"einen sehr enttäuschenden Erfolg im Bereich der mobilen Geräte mit dem "
+"iDings zu haben."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And remember that the iThings pioneered a tyrannical practice that Microsoft "
+"only tried afterwards.  That is designing products as jails, so that users "
+"can't even choose what applications to install freely, they can only install "
+"programs that have been approved by the dictator."
+msgstr ""
+"Und erinnern Sie sich, dass das iDings Pionierarbeit für eine tyrannische "
+"Praxis leistete, die Microsoft erst danach versuchte. Das ist Produkte genau "
+"wie Gefängnisse zu entwerfen, damit Benutzer nicht einmal selbst wählen "
+"können, was für welche Anwendungen ungehindert frei installierbar sind, sie 
"
+"können nur Programme installieren, die vom Diktator genehmigt wurden."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And the horrible thing is that the evil genius Steve Jobs found a way to "
+"make lots of people clamor to be imprisoned by these products.  He made "
+"jails and made them so shiny that people want to be locked up."
+msgstr ""
+"Und das furchtbare ist, dass das böse Genie Steve Jobs einen Weg fand, eine "
+"Menge Menschen dazu zu bringen, lauthals verlangend durch diese Produkte "
+"gefangen gehalten zu werden. Er schuf Gefängnisse und machte sie so "
+"glänzend, dass die Leute eingesperrt werden wollen."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There's been a tremendous PR industry keen to make him sound good, and Apple "
+"was working very hard to take advantage of his death.  Of course Apple's PR "
+"worked while he was alive also, and there seem to be a lot of people in "
+"magazines and newspapers who want to direct the public attention away from "
+"these issues of freedom."
+msgstr ""
+"Es ist schon eine enorme PR-Branche darauf bedacht ihn gut klingen zu "
+"lassen, und Apple hat hart daran gearbeitet, einen Nutzen aus seinem Tod zu "
+"ziehen. Natürlich funktionierte Apples Öffentlichkeitsarbeit auch als er "
+"noch am Leben war, und dort scheint es eine Menge Leute in Magazinen und "
+"Zeitungen zu geben, die die öffentliche Aufmerksamkeit von diesen Fragen der 
"
+"Freiheit ablenken wollen."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Speaking of education, when you were part of the MIT AI Lab, you were part "
+"of a community. This was eventually broken up and you were the only one to "
+"go against the trend and not work for a big company developing proprietary "
+"software. What gave you the strength to fight, alone, like a guerrilla in "
+"the mountains?"
+msgstr ""
+"Wo wir gerade von Bildung sprechen, als Sie Teil des <abbr xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">MIT AI</abbr>-Labors waren, waren Sie Teil einer Gemeinschaft. "
+"Diese wurde letztendlich aufgelöst und Sie waren der Einzige, der gegen den "
+"Trend ging und nicht für ein großes Unternehmen arbeitete, das proprietäre 
"
+"Software entwickelte. Was gab Ihnen die Kraft zu kämpfen, allein, wie ein "
+"Guerilla in den Bergen?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I was alone already.  The community I've been part of had already split up "
+"in a rather hostile fashion.  So I was most definitely alone no matter what "
+"I was going to do."
+msgstr ""
+"Ich war bereits allein. Die Gemeinschaft, deren ich Teil gewesen bin, hatte "
+"sich bereits in einer eher feindseligen Art getrennt. Ich war also definitiv "
+"allein, was auch immer ich vorhatte."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But the other thing was that the revulsion of my mind to the idea of using "
+"and developing proprietary software meant that that was even worse.  I had "
+"no alternative that would lead to a life I wouldn't be ashamed of and "
+"disgusted with."
+msgstr ""
+"Doch die andere Sache war, dass die innere Abscheu gegenüber der Idee, "
+"proprietäre Software zu benutzen und zu entwickeln, bedeutete, das sogar "
+"noch weitaus schlimmer war. Ich hatte keine Alternative, die zu einem Leben "
+"führen würde, dessen ich mich nicht schämen und angewidert sein würde."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What were your major influences in your upbringing and education would you "
+"credit for influencing your belief system?"
+msgstr ""
+"Was waren Ihre wichtigsten Einflüsse in Ihrer Erziehung und würden Sie "
+"Bildung als Einfluss für Ihr Glaubenssystem zuschreiben?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I don't know.  I guess the ideas of free software were formulated from the "
+"community around me at MIT, because we practiced free software, and they "
+"were doing that before I joined them."
+msgstr ""
+"Ich weiß nicht. Ich denke, die Ideen von freier Software wurden von der "
+"Gemeinschaft, die mich beim MIT umgab, formuliert, denn wir praktizierten "
+"freie Software, und sie taten das, bevor ich zu ihnen kam."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What was different for me was that whereas the others liked doing free "
+"software, but they were willing to do nonfree software when that was somehow "
+"more convenient or satisfied other goals such as to make the software "
+"successful or whatever."
+msgstr ""
+"Was für mich anders war, war in Anbetracht dessen, dass die anderen gerne "
+"freie Software machten, sie aber bereit waren unfreie Software zu machen, "
+"als das irgendwie bequemer war oder andere Ziele befriedigte, wie die "
+"Software erfolgreich zu machen oder was auch immer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For me that was the thing that made it good rather than bad, and it was "
+"useless to throw that away.  But it took years for me to formulate those "
+"ideas, something like ten years.  In the mid-70's, even late 70's, I still "
+"hadn't reached the conclusion that nonfree software was simply unjust."
+msgstr ""
+"Für mich war das die Sache, die es eher gut als schlecht machte, und es war "
+"unnütz, das wegzuwerfen. Aber ich habe Jahre gebraucht, um diese Ideen zu "
+"formulieren, so ungefähr 10 Jahre. Mitte der Siebziger, selbst Ende der "
+"Siebziger, war ich noch nicht zu der Schlussfolgerung gelangt, dass unfreie "
+"Software einfach ungerecht war."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You've described yourself as a pessimist so I won't ask you to look into "
+"your crystal ball&hellip;"
+msgstr ""
+"Sie haben sich als einen Pessimisten beschrieben, deshalb werde ich Sie "
+"nicht bitten, in Ihre Kristallkugel zu sehen&#160;&#8230;"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I wouldn't see anything, anyway.  The future depends on you.  If I could "
+"tell you what's going to happen then it would be futile for you to try to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ich würde sowieso nichts sehen. Die Zukunft hängt von Ihnen ab. Wenn ich "
+"Ihnen erzählen könnte, was passieren wird, dann wäre es vergeblich, wenn 
Sie "
+"versuchen, es zu ändern."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"So, what software projects or social movements are you excited to see "
+"emerging?"
+msgstr ""
+"Also, bei welchen Softwareprojekten oder sozialen Bewegungen sind Sie "
+"gespannt, sie entstehen zu sehen?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"At the moment there isn't an existing software project that's making me "
+"excited, but I'm trying to convince someone to work on a particular, rather "
+"specialized piece of free software that is the last thing we need in order "
+"to make the use of ATI video accelerators possible in the Free World."
+msgstr ""
+"Momentan gibt es kein existierendes Softwareprojekt, das mich begeistert, "
+"aber ich versuche jemanden davon zu überzeugen, an einer ganz bestimmten, "
+"ziemlich speziellen freien Software zu arbeiten, die die letzte Sache ist, "
+"die wir brauchen, um die Nutzung von ATI-Videobeschleunigern in der freien "
+"Welt zu ermöglichen."
+
+# corporation tax (-evasion) wörtl. Körperschaftssteuer(hinterziehung) 
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for social movements, I'm very excited by the Occupy movement, by the "
+"opposition to austerity in Greece and Spain, and the movements against "
+"corporate tax-evasion, and basically I'm excited to see more people fighting "
+"against the domination of society by the rich few."
+msgstr ""
+"Was soziale Bewegungen angeht, bin ich sehr von der <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Occupy</span>-Bewegung begeistert, von der Opposition zu "
+"Sparmaßnahmen in Griechenland und Spanien und die Bewegungen gegen "
+"Steuerhinterziehung durch Unternehmen und grundsätzlich bin ich sehr "
+"begeistert mehr Menschen gegen die Dominanz der Gesellschaft durch die "
+"wenigen Reichen kämpfen zu sehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Theodoros Papatheodorou (PhD of Computer Science) is teaching at the Athens "
+"School of Fine Arts (<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"com</a>)"
+msgstr ""
+"Theodoros Papatheodorou (Ph.D. der Informatik) lehrt in an der Akademie der "
+"Bildenden Künste Athen (<a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"com</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman, Theodoros Papatheodorou"
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman, Theodoros Papatheodorou."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"

Index: bug-nobody-allowed-to-understand.de.po
===================================================================
RCS file: bug-nobody-allowed-to-understand.de.po
diff -N bug-nobody-allowed-to-understand.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ bug-nobody-allowed-to-understand.de.po      22 Nov 2012 22:41:16 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,134 @@
+# German translation of 
http://gnu.org/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org aricle.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bug-nobody-allowed-to-understand.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-19 23:30+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Bug Nobody is Allowed to Understand - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Programmfehler, den niemand verstehen darf - GNU-Projekt - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Bug Nobody is Allowed to Understand"
+msgstr "Den Programmfehler, den niemand verstehen darf"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+# Interaktion [oder Wechselwirkung, Zusammenspiel???]
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the 1980s, proprietary software users discovered the problem of <em>the "
+"bug that nobody is allowed to understand</em>. When a problem occurs in the "
+"interaction of multiple proprietary software packages with different "
+"developers, none of them is allowed to study the source code of all the "
+"pertinent programs. As a result, none of them can understand the bad "
+"interaction between them, and the bug is never fixed except by accident."
+msgstr ""
+"In den 1980ern entdeckten Benutzer proprietärer Software das Problem vom "
+"<em>Programmfehler, den niemand verstehen darf</em>. Wenn bei der "
+"Interaktion mit mehreren proprietären Softwarepaketen verschiedener "
+"Entwickler ein Problem auftritt, darf keiner von ihnen den Quellcode aller "
+"relevanten Programme untersuchen. Infolgedessen kann keiner von ihnen die "
+"schlechte Interaktion zwischen den Programmen verstehen und der "
+"Programmfehler wird nie, höchstens per Zufall, behoben."
+
+# Joris Luyendijk: Former IT salesman: 'In part I blame the American mindset
+# that took hold'. The Guardian, London (2012-05-30).
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to <a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-";
+"luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance\"> "
+"this article</a>, a similar problem now occurs between multiple instances of "
+"Software as a Service."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-";
+"blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance\" title=\"Joris "
+"Luyendijk: Former IT salesman: 'In part I blame the American mindset that "
+"took hold'. The Guardian, London (2012-05-30).\">Diesem Beitrag</a> zufolge "
+"tritt nun ein ähnliches Problem zwischen mehreren Instanzen auf, bei denen "
+"<em>Software als Dienstleistung</em> (<abbr title=\"Software as a Service"
+"\">SaaS</abbr>) bereitgestellt wird."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge können an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<!--strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2012.-->"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]