www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy can-you-trust.nl.html censoring-...


From: GNUN
Subject: www/philosophy can-you-trust.nl.html censoring-...
Date: Thu, 22 Nov 2012 04:27:24 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/11/22 04:27:24

Modified files:
        philosophy     : can-you-trust.nl.html censoring-emacs.nl.html 
                         ebooks.nl.html enforcing-gpl.nl.html 
                         fighting-software-patents.nl.html 
                         free-doc.nl.html 
                         freedom-or-copyright-old.nl.html 
                         freedom-or-power.nl.html words-to-avoid.ru.html 
        philosophy/po  : can-you-trust.nl-en.html 
                         censoring-emacs.nl-en.html ebooks.nl-en.html 
                         enforcing-gpl.nl-en.html 
                         fighting-software-patents.nl-en.html 
                         free-doc.nl-en.html 
                         freedom-or-copyright-old.nl-en.html 
                         freedom-or-power.nl-en.html 
Added files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.ru-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/can-you-trust.nl.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/censoring-emacs.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ebooks.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/enforcing-gpl.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fighting-software-patents.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.nl.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ru-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: can-you-trust.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/can-you-trust.nl.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- can-you-trust.nl.html       8 Nov 2012 01:28:56 -0000       1.5
+++ can-you-trust.nl.html       22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.6
@@ -258,7 +258,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -293,14 +293,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/08 01:28:56 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: censoring-emacs.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/censoring-emacs.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- censoring-emacs.nl.html     13 Nov 2012 01:29:46 -0000      1.4
+++ censoring-emacs.nl.html     22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.5
@@ -107,7 +107,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
@@ -141,14 +141,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/13 01:29:46 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: ebooks.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ebooks.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- ebooks.nl.html      19 Nov 2012 19:26:52 -0000      1.4
+++ ebooks.nl.html      22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.5
@@ -128,7 +128,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
@@ -161,14 +161,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/19 19:26:52 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: enforcing-gpl.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/enforcing-gpl.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- enforcing-gpl.nl.html       19 Nov 2012 19:26:52 -0000      1.4
+++ enforcing-gpl.nl.html       22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.5
@@ -204,7 +204,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
@@ -231,13 +231,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/19 19:26:52 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: fighting-software-patents.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fighting-software-patents.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- fighting-software-patents.nl.html   19 Nov 2012 19:26:52 -0000      1.4
+++ fighting-software-patents.nl.html   22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.5
@@ -91,7 +91,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
@@ -125,14 +125,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/19 19:26:52 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: free-doc.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-doc.nl.html    20 Nov 2012 04:29:59 -0000      1.4
+++ free-doc.nl.html    22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.5
@@ -155,7 +155,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
@@ -183,14 +183,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/20 04:29:59 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: freedom-or-copyright-old.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright-old.nl.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- freedom-or-copyright-old.nl.html    20 Nov 2012 04:29:59 -0000      1.5
+++ freedom-or-copyright-old.nl.html    22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.6
@@ -140,7 +140,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
@@ -172,14 +172,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/20 04:29:59 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: freedom-or-power.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.nl.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- freedom-or-power.nl.html    20 Nov 2012 04:30:00 -0000      1.5
+++ freedom-or-power.nl.html    22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.6
@@ -136,7 +136,7 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.nl.html" -->
@@ -170,14 +170,14 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*</div>
+ </div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2012/11/20 04:30:00 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: words-to-avoid.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- words-to-avoid.ru.html      30 Dec 2011 05:19:19 -0000      1.3
+++ words-to-avoid.ru.html      22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.4
@@ -1,298 +1,890 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML LANG="ru">
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=koi8-r">
-<TITLE>óÌÏ×Á É ÆÒÁÚÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÓÔÏÉÔ ÕÐÏÔÒÅÂÌÑÔØ - ðÒÏÅËÔ GNU - æÏÎÄ 
ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðï (FSF)</TITLE>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>óÌÏ×Á É ÆÒÁÚÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÓÔÏÉÔ ÕÐÏÔÒÅÂÌÑÔØ<BR>
-(<A HREF="/philosophy/words-to-avoid.en.html">Some Confusing or Loaded Words 
and Phrases that are Worth Avoiding</A>)
-</H3>
-
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-   ALT=" [ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ Philosophical Gnu] "
-   WIDTH="160" HEIGHT="200">&#32;(jpeg 7k)</A>
-<A HREF="/graphics/philosophical-gnu.jpg">(jpeg 141k)</A>
-<A HREF="/philosophy/gif.ru.html">GIF'Ï× ÎÅ ÄÅÒÖÉÍ --- ÐÁÔÅÎÔÎÙÅ 
ÐÒÏÂÌÅÍÙ</A></A>
-
-
-<P>
-óÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÓÌÏ× É ×ÙÒÁÖÅÎÉÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÙ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÍ ÉÚÂÅÇÁÔØ,
-ÐÏÓËÏÌØËÕ ÏÎÉ ÌÉÂÏ  Ä×ÕÓÍÙÓÌÅÎÎÙ, ÌÉÂÏ ×ÙÒÁÖÁÀÔ ×ÚÇÌÑÄÙ, Ó ËÏÔÏÒÙÍÉ ×Ù,
-ÎÁÄÅÅÍÓÑ, ÎÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÓÏÇÌÁÓÎÙ.
-
-<P ALIGN=CENTER>
-``<A HREF="#ForFree"
-       NAME="TOCForFree">âÅÓÐÌÁÔÎÏ&nbsp;(For&nbsp;free)</A>''
-|&nbsp;``<A HREF="#Freeware"
-       NAME="TOCFreeware">Freeware</A>''
-|&nbsp;``<A HREF="#GiveAwaySoftware"
-       
NAME="TOCGiveAwaySoftware">äÁÒÅÎÏÅ&nbsp;ðï&nbsp;(Give&nbsp;away&nbsp;software)</A>''
-|&nbsp;``<A HREF="#IntellectualProperty"
-       
NAME="TOCIntellectualProperty">(éÎÔÅÌÌÅËÔÕÁÌØÎÁÑ&nbsp;ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÓÔØ)&nbsp;Intellectual&nbsp;property</A>''
-|&nbsp;``<A HREF="#Piracy"
-       NAME="TOCPiracy">ðÉÒÁÔÓÔ×Ï&nbsp;(Piracy)</A>''
-|&nbsp;``<A HREF="#Protection"
-       NAME="TOCProtection">úÁÝÉÔÁ&nbsp;(Protection)</A>''
-|&nbsp;``<A HREF="#SellSoftware"
-       
NAME="TOCSellSoftware">ðÒÏÄÁ×ÁÔØ&nbsp;ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ&nbsp;(Sell&nbsp;software)</A>''
-|&nbsp;``<A HREF="#Theft"
-       NAME="TOCTheft">÷ÏÒÏ×ÓÔ×Ï&nbsp;(Theft)</A>''
-|&nbsp;<A HREF="/philosophy/philosophy.html">äÒÕÇÉÅ&nbsp;ÔÅËÓÔÙ</A>
-
-<P>
-ôÁËÖÅ ÏÔÍÅÔÉÍ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÅ 
-<A HREF="/philosophy/categories.ru.html">ËÁÔÅÇÏÒÉÊ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðï</A>.
-<P>
-
-<H4>``<A HREF="#TOCForFree" NAME="ForFree">âÅÓÐÌÁÔÎÏ (For free)</A>''</H4>
-<P>
-(<EM>ïÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ:</EM> ïÐÉÓÁÎÎÁÑ ÎÉÖÅ ÐÒÏÂÌÅÍÁ ×ÏÏÂÝÅ-ÔÏ ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ 
-ÂÙÔØ ÐÒÉÓÕÝÅÊ ÒÕÓÓËÏÍÕ ÑÚÙËÕ, ÐÏÓËÏÌØËÕ × ÎÅÍ ÐÏÎÑÔÉÑ ``Ó×ÏÂÏÄÎÙÊ'' 
-É ``ÂÅÓÐÌÁÔÎÙÊ'' ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÒÁÚÌÉÞÉÍÙ. ÷ ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ ÍÅÎÑ ÕÄÉ×ÌÑÅÔ
-ÉÍÅÀÝÁÑ ÍÅÓÔÏ ÓÐÌÏÛØ É ÒÑÄÏÍ ÐÕÔÁÎÉÃÁ, ËÏÇÄÁ Ó×ÏÂÏÄÎÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ
-ÕÐÏÒÎÏ ÉÍÅÎÕÀÔ ÂÅÓÐÌÁÔÎÙÍÉ, ÚÁ ÞÅÍ ÓÌÅÄÕÀÔ ÔÕÍÁÎÎÙÅ ÎÁÍÅËÉ ÎÁ
-ÂÅÓÐÌÁÔÎÙÊ ÓÙÒ É ÕÖÁÓÎÙÅ ÏÂ×ÉÎÅÎÉÑ × ÐÏÐÙÔËÁÈ ÌÉÛÉÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÓÔÏ×
-ËÕÓËÁ ÈÌÅÂÁ Ó ÉËÒÏÊ. ðÏÜÔÏÍÕ, ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏ ÎÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ
-ÌÉÎÇ×ÉÓÔÉÞÅÓËÉÅ ÔÏÎËÏÓÔÉ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Õ ÒÕÓÓËÏÑÚÙÞÎÙÈ ÞÉÔÁÔÅÌÅÊ ×ÒÏÄÅ
-ÂÙ ÎÉ Ë ÞÅÍÕ, ÐÒÏÞÔÉÔÅ ÜÔÏÔ ÒÁÚÄÅÌ.)
-
-<P>
-åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÓËÁÚÁÔØ, ÞÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Ó×ÏÂÏÄÎÁ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÎÅ ÇÏ×ÏÒÉÔÅ,
-ÞÔÏ ÏÎÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ``ÂÅÓÐÌÁÔÎÏ'' (``for free'').  üÔÏÔ ÔÅÒÍÉÎ ÏÂÏÚÎÁÞÁÅÔ
-× ÔÏÞÎÏÓÔÉ ``ÚÁ ÎÕÌÅ×ÕÀ ÃÅÎÕ'' (``for zero price'').  
-ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ðï ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ Ó×ÏÂÏÄÏÊ, Á ÎÅ ÃÅÎÏÊ.
-
-<P>
-ëÏÐÉÉ Ó×ÏÂÏÄÎÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍ ÚÁÞÁÓÔÕÀ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÂÅÓÐÌÁÔÎÏ---ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ
-ÞÅÒÅÚ FTP. îÏ ÛÉÒÏËÏÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ÉÍÅÀÔ ÐÌÁÔÎÙÅ ËÏÐÉÉ Ó×ÏÂÏÄÎÙÈ
-ÐÒÏÇÒÁÍÍ ÎÁ CD-ROM, ËÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÓÌÕÞÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ É ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉÞÅÓËÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ
-ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÂÅÓÐÌÁÔÎÏ × ÒÅËÌÁÍÎÙÈ ÃÅÌÑÈ, Á ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉÞÅÓËÉÅ ÐÁËÅÔÙ
-ÏÂÙÞÎÏ ÂÅÓÐÌÁÔÎÙ ÄÌÑ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ.
-
-<P>
-þÔÏÂÙ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÐÕÔÁÎÉÃÙ, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÇÏ×ÏÒÉÔØ, ÞÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ
-``ËÁË Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ðï'' (``as free software'').
-
-<P>
-<H4>``<A HREF="#TOCFreeware" NAME="Freeware">Freeware</A>''</H4>
-
-ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÔÅÒÍÉÎ ``freeware'' ËÁË ÓÉÎÏÎÉÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðï 
-(``free software''). ïÎ ÐÒÉÍÅÎÑÌÓÑ × 1980-È ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍ, ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÈ
-ÔÏÌØËÏ × ÉÓÐÏÌÎÉÍÏÍ ×ÉÄÅ, ÉÓÈÏÄÎÙÅ ÔÅËÓÔÙ ËÏÔÏÒÙÈ ÂÙÌÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙ.
-÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÏÂÝÅÐÒÉÎÑÔÏÇÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ.
-<P>
-
-ôÁËÖÅ, ÅÓÌÉ ×Ù ÇÏ×ÏÒÉÔÅ ÎÁ ÄÒÕÇÉÈ ÑÚÙËÁÈ, ÐÙÔÁÊÔÅÓØ ÉÚÂÅÖÁÔØ
-ÚÁÉÍÓÔ×Ï×ÁÎÉÑ ÁÎÇÌÉÊÓËÉÈ ÓÌÏ×, ÔÁËÉÈ ËÁË "free software" ÌÉÂÏ "freeware".  
-ðÏÓÔÁÒÁÊÔÅÓØ ×ÏÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑÍÉ, ÐÒÉÎÑÔÙÍÉ × ×ÁÛÅÍ ÑÚÙËÅ, ËÏÔÏÒÙÅ
-ÚÁÞÁÓÔÕÀ ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÙ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ:
-<P>
-
-<UL>
-  <LI>É×ÒÉÔ: tochna hofshit
-  <LI>ÆÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ: logiciel libre
-  <LI>ÎÅÍÅÃËÉÊ: freie Software
-  <LI>ÒÕÓÓËÉÊ: Ó×ÏÂÏÄÎÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ
-  <LI>ËÉÔÁÊÓËÉÊ: zi4you2 ruan3jian4
-  <LI>ÑÐÏÎÓËÉÊ: jiyuu [na] sofuto
-  <LI>ÜÓÐÅÒÁÎÔÏ: libera programaro
-  <LI>Û×ÅÄÓËÉÊ: fri programvara
-  <LI>ÇÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ: vrije software
-</UL>
-
-<P>
-æÏÒÍÉÒÕÑ ÎÏ×ÙÊ ÔÅÒÍÉÎ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÒÏÄÎÏÍ ÑÚÙËÅ, ×Ù ÔÅÍ ÓÁÍÙÍ ÐÏËÁÖÅÔÅ,
-ÞÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÇÏ×ÏÒÉÔÅ Ï Ó×ÏÂÏÄÅ, Á ÎÅ ÐÏ×ÔÏÒÑÅÔÅ, ËÁË ÐÏÐÕÇÁÊ,
-ÎÅËÕÀ ÔÁÉÎÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÕÀ ÒÙÎÏÞÎÕÀ ËÏÎÃÅÐÃÉÀ.
-óÎÁÞÁÌÁ ÕÐÏÔÒÅÂÌÅÎÉÅ ÐÏÎÑÔÉÑ Ó×ÏÂÏÄÙ × ÔÁËÏÍ ËÏÎÔÅËÓÔÅ ÍÏÖÅÔ
-ÕÄÉ×ÌÑÔØ É, ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÂÅÓÐÏËÏÉÔØ ×ÁÛÉÈ ÓÏÂÅÓÅÄÎÉËÏ×, ÎÏ ×ÓËÏÒÅ ÏÎÉ ÐÒÉ×ÙËÎÕÔ
-ÅÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ É ÐÏÊÍÕÔ ÉÓÔÉÎÎÙÊ ÓÍÙÓÌ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðï.
-<P>
-       
-<H4>``<A HREF="#TOCGiveAwaySoftware" 
-         NAME="GiveAwaySoftware">äÁÒÅÎÏÅ ðï (Give away software)</A>''</H4>
-îÅÖÅÌÁÔÅÌØÎÏ ÐÒÉÍÅÎÑÔØ ÔÅÒÍÉÎ ``ÄÁÒÅÎÙÊ'' (give away), ÞÔÏÂÙ ×ÙÒÁÚÉÔØ
-ÐÏÎÑÔÉÅ ``ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ ËÁË Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ðï'' 
-(``distribute a program as free software'').
-÷ÏÚÎÉËÁÀÝÁÑ ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÐÒÏÂÌÅÍÁ ÔÏÞÎÏ ÔÁ ÖÅ,
-ÞÔÏ É × ÓÌÕÞÁÅ ``ÂÅÓÐÌÁÔÎÏ'' (``for free''):
-ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ ÃÅÎÁ, ÎÏ ÎÅ Ó×ÏÂÏÄÁ.  íÏÖÎÏ ÉÚÂÅÇÎÕÔØ ÎÅÒÁÚÂÅÒÉÈÉ,
-ÓËÁÚÁ× ``×ÙÐÕÓÔÉÔØ, ËÁË Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ðï'' (``release as free software'').
-<P>
-
-<H4>``<A HREF="#TOCIntellectualProperty"
-     NAME="IntellectualProperty">éÎÔÅÌÌÅËÔÕÁÌØÎÁÑ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÓÔØ (Intellectual 
property)</A>''</H4>
-
-éÚÄÁÔÅÌÉ É ÀÒÉÓÔÙ ÌÀÂÑÔ ÏÐÒÅÄÅÌÑÔØ Á×ÔÏÒÓËÏÅ ÐÒÁ×Ï ËÁË ``ÉÎÔÅÌÌÅËÔÕÁÌØÎÕÀ
-ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÓÔØ.''  üÔÏÔ ÔÅÒÍÉÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÓËÒÙÔÏÅ ÐÒÅÄÐÏÌÏÖÅÎÉÅ, ÞÔÏ ÎÁÉÂÏÌÅÅ
-ÅÓÔÅÓÔ×ÅÎÎÏ ÒÁÓÓÕÖÄÁÔØ Ï Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×ÁÈ ÐÏ ÁÎÁÌÏÇÉÉ Ó ÆÉÚÉÞÅÓËÉÍÉ ÏÂßÅËÔÁÍÉ
-É ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÍ ÄÌÑ ÎÉÈ ÐÏÎÑÔÉÅÍ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÓÔÉ.
-<P>
-
-îÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÎÁÑ ÁÎÁÌÏÇÉÑ ×ÙÐÕÓËÁÅÔ ÉÚ ÐÏÌÑ ÚÒÅÎÉÑ ÓÕÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ÒÁÚÎÉÃÕ
-ÍÅÖÄÕ ÍÁÔÅÒÉÁÌØÎÙÍÉ ÏÂßÅËÔÁÍÉ É ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ: ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÍÏÖÅÔ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØÓÑ
-É ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØÓÑ ÐÏÞÔÉ ÂÅÚ ×ÓÑËÉÈ ÕÓÉÌÉÊ, × ÔÏ ×ÒÅÍÑ, ËÁË ÍÁÔÅÒÉÁÌØÎÙÅ 
-ÏÂßÅËÔÙ ÎÅ ÍÏÇÕÔ. óÔÒÏÉÔØ Ó×ÏÉ ÒÁÓÓÕÖÄÅÎÉÑ ÎÁ ÐÏÄÏÂÎÏÊ ÁÎÁÌÏÇÉÉ ÏÚÎÁÞÁÅÔ 
-ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÜÔÕ ÒÁÚÎÉÃÕ.
-<P>
-
-äÁÖÅ ÐÒÁ×Ï×ÁÑ ÓÉÓÔÅÍÁ óûá ÎÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÔÁËÏÅ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÅ, 
-ÐÏÓËÏÌØËÕ ÎÅ ÔÒÁËÔÕÅÔ Á×ÔÏÒÓËÉÅ ÐÒÁ×Á × ÔÏÞÎÏÓÔÉ ËÁË ÐÒÁ×Á ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉËÁ
-ÍÁÔÅÒÉÁÌØÎÏÇÏ ÉÍÕÝÅÓÔ×Á.
-
-<P>
-åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÖÅÌÁÅÔÅ ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÓÅÂÑ ÜÔÉÍ ÓÐÏÓÏÂÏÍ ÍÙÛÌÅÎÉÑ, ÌÕÞÛÅ ×ÓÅÇÏ
-ÂÕÄÅÔ ÉÚÂÅÇÁÔØ ÔÅÒÍÉÎÁ ``ÉÎÔÅÌÌÅËÔÕÁÌØÎÁÑ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÓÔØ'' ËÁË × ÓÌÏ×ÁÈ,
-ÔÁË É × ÍÙÓÌÑÈ.
-
-<P>
-åÝÅ ÏÄÎÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ Ó ÐÏÎÑÔÉÅÍ ``ÉÎÔÅÌÌÅËÔÕÁÌØÎÏÊ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÓÔÉ'' × ÔÏÍ, ÞÔÏ
-ÜÔÏ ÐÏÐÙÔËÁ ÏÂÏÂÝÉÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÏÔÄÅÌØÎÙÈ ÐÒÁ×Ï×ÙÈ ÓÉÓÔÅÍ, ×ËÌÀÞÁÑ Á×ÔÏÒÓËÉÅ
-ÐÒÁ×Á, ÐÁÔÅÎÔÙ É ÔÏÒÇÏ×ÙÅ ÍÁÒËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÓËÏÒÅÅ ÒÁÚÌÉÞÎÙ, ÞÅÍ ÐÏÈÏÖÉ.
-åÓÌÉ ÔÏÌØËÏ ×ÁÍ ÎÅ ÐÒÉÈÏÄÉÌÏÓØ ÉÚÕÞÁÔØ ÜÔÉ ÏÂÌÁÓÔÉ ÐÒÁ×Á É ×Ù ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ
-ÉÈ ÒÁÚÌÉÞÉÊ, Ó×ÁÌÉ×ÁÎÉÅ ÉÈ × ÏÄÎÕ ËÕÞÕ ÇÁÒÁÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÏ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ ×ÁÓ Ë 
-ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÍ ÏÂÏÂÝÅÎÉÑÍ.
-
-<P>
-þÔÏÂÙ ÐÒÅÄÏÔ×ÒÁÔÉÔØ ÎÅÒÁÚÂÅÒÉÈÕ, ÂÕÄÅÔ ÌÕÞÛÅ ÒÁÚÙÓËÁÔØ ÉÎÙÅ ÐÕÔÉ ×ÙÒÁÚÉÔØ
-ÐÏÎÑÔÉÅ ``ÉÎÔÅÌÌÅËÔÕÁÌØÎÁÑ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÓÔØ.''  ÷ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÇÏ ÇÏ×ÏÒÉÔÅ ÏÂ
-Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×ÁÈ, ÐÁÔÅÎÔÁÈ ÌÉÂÏ ÉÎÏÊ ËÏÎËÒÅÔÎÏÊ ÐÒÁ×Ï×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ.
-
-<H4>``<A HREF="#TOCPiracy" NAME="Piracy">ðÉÒÁÔÓÔ×Ï (Piracy)</A>''</H4>
-éÚÄÁÔÅÌÉ ÞÁÓÔÏ ÎÁÚÙ×ÁÀÔ ÚÁÐÒÅÝÅÎÎÏÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ``ÐÉÒÁÔÓÔ×ÏÍ''. ôÅÍ ÓÁÍÙÍ
-ÏÎÉ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÀÔ, ÞÔÏ ÎÅÚÁËÏÎÎÏÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÉÞÅÓËÉ ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ
-ÎÁÐÁÄÅÎÉÀ ÎÁ ÓÕÄÁ, ÐÏÈÉÝÅÎÉÀ É ÕÂÉÊÓÔ×Õ ÌÀÄÅÊ.
-
-<P>
-åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÓÞÉÔÁÅÔÅ, ÞÔÏ ÎÅÌÅÇÁÌØÎÏÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÔÏÌØ ÖÅ ÕÖÁÓÎÏ, ËÁË
-ÐÏÈÉÝÅÎÉÅ ÉÌÉ ÕÂÉÊÓÔ×Ï, ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÒÅÄÐÏÞÅÓÔØ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÌÏ×Ï
-``ÐÉÒÁÔÓÔ×Ï'' ÄÌÑ ÅÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ. ÷ÍÅÓÔÏ ÎÅÇÏ ÍÏÖÎÏ ÕÐÏÔÒÅÂÉÔØ ÎÅÊÔÒÁÌØÎÙÅ
-ÔÅÒÍÉÎÙ, ÔÁËÉÅ ËÁË  ``ÚÁÐÒÅÝÅÎÎÏÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ'' (prohibited copying) 
-ÉÌÉ ``ÎÅÐÒÁ×ÏÍÏÞÎÏÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ'' (unauthorized copying).  îÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÎÁÓ
-ÄÁÖÅ ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÀÔ ×ÙÓËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÉÔÉ×ÎÏ, Ë ÐÒÉÍÅÒÕ ``ÐÏÄÅÌÉÔØÓÑ
-ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ Ó ÏËÒÕÖÁÀÝÉÍÉ'' (sharing information with your neighbor).
-<P>
-
-<H4>``<A HREF="#TOCProtection"
-     NAME="Protection">úÁÝÉÔÁ (Protection)</A>''</H4>
-áÄ×ÏËÁÔÙ ÉÚÄÁÔÅÌÅÊ ÌÀÂÑÔ ÕÐÏÔÒÅÂÌÑÔØ ÔÅÒÍÉÎ ``ÚÁÝÉÔÁ'', ÏÐÉÓÙ×ÁÑ
-Á×ÔÏÒÓËÏÅ ÐÒÁ×Ï. ïÎ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔ ÐÒÅÄÏÔ×ÒÁÝÅÎÉÅ
-ÒÁÚÒÕÛÅÎÉÊ É ÓÔÒÁÄÁÎÉÊ, Á ÔÅÍ ÓÁÍÙÍ ÐÏÏÝÒÑÅÔ ÌÀÄÅÊ ÏÔÏÖÄÅÓÔ×ÌÑÔØ ÓÅÂÑ
-Ó ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉËÁÍÉ É ÉÚÄÁÔÅÌÑÍÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ×ÌÅËÁÀÔ ÉÚ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ× ×ÙÇÏÄÕ,
-ÎÅÖÅÌÉ Ó ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍÉ, ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÏÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÀÔ.
-<P>
-
-ìÅÇËÏ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ ÔÅÒÍÉÎÁ ``ÚÁÝÉÔÁ'' É ×ÏÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÏÌÅÅ
-ÎÅÊÔÒÁÌØÎÙÍ.  îÁÐÒÉÍÅÒ, ×ÍÅÓÔÏ ``úÁÝÉÔÁ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ× ÄÌÉÔÓÑ ÏÞÅÎØ ÄÏÌÇÏ'' 
-(Copyright protection lasts a very long time) ÍÏÖÎÏ ÓËÁÚÁÔØ
-``äÅÊÓÔ×ÉÅ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ× ÏÞÅÎØ ÄÌÉÔÅÌØÎÏ'' (Copyright lasts a very long time).
-
-<P>
-åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÄ×ÅÒÇÎÕÔØ ÓÉÓÔÅÍÕ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ× ËÒÉÔÉËÅ, ×ÍÅÓÔÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ
-ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÅÅ, ÍÏÖÎÏ ×ÏÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÔÅÒÍÉÎÏÍ ``ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ, ÎÁÌÁÇÁÅÍÙÅ
-ÓÉÓÔÅÍÏÊ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×'' (``copyright restrictions'').
-
-<P>
-(<EM>ïÔ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ:</EM> ñ ÓÏÇÌÁÓÅÎ Ó Á×ÔÏÒÁÍÉ ÜÔÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ, ÞÔÏ ÐÏÎÑÔÉÅ
-``ÚÁÝÉÔÁ Á×ÔÏÒÓËÏÇÏ ÐÒÁ×Á'' (copyright protection) ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÁ ÒÕËÕ 
-ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉËÁÍ É ÅÇÏ ÓÌÅÄÕÅÔ ÉÚÂÅÇÁÔØ, ÎÏ ÐÏ ÍÏÅÍÕ ÍÎÅÎÉÀ, ÕÐÏÔÒÅÂÌÅÎÉÅ ÆÒÁÚÙ
-``ÚÁÝÉÔÁ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Á×ÔÏÒÓËÏÇÏ ÌÅ×Á'' (protection via copyleft) ×ÐÏÌÎÅ 
ÌÅÇÁÌØÎÏ, 
-ÂÏÌÅÅ ÔÏÇÏ, ÄÁÖÅ ÖÅÌÁÔÅÌØÎÏ,
-ÐÏÓËÏÌØËÕ ÜÔÏ ÉÍÅÎÎÏ ÚÁÝÉÔÁ ×ÓÅÈ ÎÁÓ ÏÔ ÎÅ × ÍÅÒÕ ÒØÑÎÙÈ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉËÏ× É
-ÍÁÌÏÓÉÍÐÁÔÉÞÎÙÈ ÌÉÞÎÏÓÔÅÊ, ÐÒÉÓ×ÁÉ×ÁÀÝÉÈ ÞÕÖÏÊ ÔÒÕÄ. ðÏÓÅÍÕ Ñ ÐÒÏÄÏÌÖÁÀ
-ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÎÑÔÉÑ ``ÚÁÝÉÔÁ'' × ÓÏÞÅÔÁÎÉÉ Ó ``Á×ÔÏÒÓËÉÍ ÌÅ×ÏÍ'' É ÐÒÏÛÕ
-ÐÕÒÉÓÔÏ× ÎÅ ÏÂÉÖÁÔØÓÑ.)
-
-<P>
-
-<H4>``<A HREF="#TOCSellSoftware"
-     NAME="SellSoftware">ðÒÏÄÁ×ÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ (Sell software)</A>''</H4>
-ðÏÎÑÔÉÅ ``ÐÒÏÄÁ×ÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ'' Ä×ÕÓÍÙÓÌÅÎÎÏ.  óÔÒÏÇÏ ÇÏ×ÏÒÑ, ÏÂÍÅÎÉ×ÁÔØ
-ËÏÐÉÀ Ó×ÏÂÏÄÎÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÎÁ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÓÕÍÍÕ ÄÅÎÅÇ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ``ÐÒÏÄÁÖÅÊ'',
-ÎÏ ÌÀÄÉ ÐÒÉ×ÙËÌÉ Ó×ÑÚÙ×ÁÔØ Ó ÜÔÉÍ ÓÌÏ×ÏÍ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉÞÅÓËÉÅ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ
-ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ðï.  ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÂÙÔØ ÂÏÌÅÅ ÔÏÞÎÙÍÉ,
-É ÕÓÔÒÁÎÉÔØ ÎÅÐÏÎÉÍÁÎÉÅ, ÕÐÏÔÒÅÂÉ× ÌÉÂÏ ``ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ËÏÐÉÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍ
-ÚÁ ÐÌÁÔÕ'' (distributing copies of a program for a fee) 
-ÌÉÂÏ ``×ÚÉÍÁÎÉÅ ÄÅÎÅÇ ÚÁ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÉÞÅÓËÉÅ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ ÎÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ 
-ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ'' (imposing proprietary restrictions on the use of a program), 
-× ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ×Ù ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÅ.
-<P>
-óÍ. ÓÔÁÔØÀ "<A HREF="/philosophy/selling.ru.html">ðÒÏÄÁÖÁ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðï</A>",
-ÇÄÅ ÜÔÁ ÔÅÍÁ ÏÂÓÕÖÄÁÅÔÓÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏ.
-
-<P>
-
-<H4>``<A HREF="#TOCTheft" NAME="Theft">÷ÏÒÏ×ÓÔ×Ï (Theft)</A>''</H4>
-áÐÏÌÏÇÅÔÙ Á×ÔÏÒÓËÏÇÏ ÐÒÁ×Á ÞÁÓÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÓÌÏ×Á, ÐÏÄÏÂÎÙÅ ``ËÒÁÄÅÎÙÊ'' 
-É ``×ÏÒÏ×ÓÔ×Ï'', ÄÌÑ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÁÒÕÛÅÎÉÊ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×.
-÷ ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ, ÏÎÉ ÐÒÅÄÌÁÇÁÀÔ ÎÁÍ ÓÞÉÔÁÔØ
-ÐÒÁ×Ï×ÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÜÔÉÞÅÓËÉÍ Á×ÔÏÒÉÔÅÔÏÍ: ÅÓÌÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÚÁÐÒÅÝÅÎÏ, ÔÏ
-ÏÎÏ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÍ.
-
-<P>
-
-õÍÅÓÔÎÏ ÚÁÍÅÔÉÔØ, ÞÔÏ ÐÒÁ×Ï×ÁÑ ÓÉÓÔÅÍÁ (ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ, × óûá)
-ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔ ÉÄÅÀ, ÞÔÏ ÎÁÒÕÛÅÎÉÅ Á×ÔÏÒÓËÏÇÏ ÐÒÁ×Á Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÒÁÖÅÊ.
-úÁÝÉÔÎÉËÉ Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÔÅÒÍÉÎÙ, ÐÏÄÏÂÎÙÅ 
-``ËÒÁÄÅÎÙÊ'' ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÔÏÌËÕÀÔ ÔÅ ÉÓÔÏÞÎÉËÉ, Ë Á×ÔÏÒÉÔÅÔÕ
-ËÏÔÏÒÙÈ ÓÁÍÉ ÖÅ É ×ÚÙ×ÁÀÔ.
-
-<P>
-
-ðÏÓÙÌËÁ, ÞÔÏ ÚÁËÏÎÙ ÓÌÕÖÁÔ ÏÓÎÏ×ÁÎÉÅÍ ÒÅÛÁÔØ, ÞÔÏ ÈÏÒÏÛÏ, Á ÞÔÏ ÐÌÏÈÏ,
-ÏÛÉÂÏÞÎÁ × ÐÒÉÎÃÉÐÅ. úÁËÏÎÙ, ÄÁÖÅ × ÉÄÅÁÌÅ, ÌÉÛØ ÐÏÐÙÔËÁ ÄÏÂÉÔØÓÑ
-ÓÐÒÁ×ÅÄÌÉ×ÏÓÔÉ; ÐÏÜÔÏÍÕ ÇÏ×ÏÒÉÔØ, ÞÔÏ ÚÁËÏÎÙ ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÔ ÓÐÒÁ×ÅÄÌÉ×ÏÓÔØ
-ÉÌÉ ÜÔÉÞÅÓËÉÅ ÎÏÒÍÙ ÚÎÁÞÉÔ ÓÔÁ×ÉÔØ ×ÓÅ Ó ÎÏÇ ÎÁ ÇÏÌÏ×Õ.
-<P>
-
-<HR>
-
-íÙ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÍ ÏÚÎÁËÏÍÉÔØÓÑ Ó <A 
HREF="/philosophy/categories.ru.html">ËÁÔÅÇÏÒÉÑÍÉ Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðï</A>.
-
-<HR>
-<H4><A HREF="/philosophy/philosophy.ru.html">äÒÕÇÉÅ ÔÅËÓÔÙ</A></H4>
-
-
-<HR>
-÷ÏÚ×ÒÁÔ Ë 
-<A HREF="/home.html">ÔÉÔÕÌØÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ GNU</A> 
- (áÎÇÌ.).
-<P>
-÷ÏÐÒÏÓÙ Ï ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔÉ FSF É ÐÒÏÅËÔÅ GNU ÎÁÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-ÌÉÂÏ Ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó FSF 
-<A HREF="/home.html#ContactInfo">ÉÎÙÍ ÓÐÏÓÏÂÏÍ</A>.
-
-<P> <B> ÷ÎÉÍÁÎÉÅ!</B> üÔÁ ÓÔÒÁÎÉÃÁ îå ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ FSF, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÅ
-ÎÅÓÅÔ ÎÉËÁËÏÊ ÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏÓÔÉ ÚÁ ÅÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ É/ÉÌÉ ÏÆÏÒÍÌÅÎÉÅ.
-
-<P> <B>âÅÔÁ-×ÅÒÓÉÑ!</B> üÔÁ ÐÒÅÄ×ÁÒÉÔÅÌØÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ
-ÍÏÖÅÔ × ÄÁÌØÎÅÊÛÅÍ ÐÏÄ×ÅÒÇÁÔØÓÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÍ. åÓÌÉ ÷Ù ÚÁÉÎÔÅÒÅÓÏ×ÁÎÙ
-× ÅÅ ÐÕÂÌÉËÁÃÉÉ, ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÍ, É Ñ ×ÙÛÌÀ ÷ÁÍ ÐÏ ÏËÏÎÞÁÎÉÉ
-ÒÁÂÏÔÙ ÇÏÔÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ. åÓÌÉ Õ ÷ÁÓ ÅÓÔØ ËÏÎÓÔÒÕËÔÉ×ÎÙÅ 
-ÚÁÍÅÞÁÎÉÑ ÐÏ ÓÔÉÌÀ É ËÁÞÅÓÔ×Õ
-ÐÅÒÅ×ÏÄÁ---<A HREF="mailto:address@hidden";>ÐÉÛÉÔÅ</A>.
-
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-
-<P>
-&copy; 2000 ðÅÒÅ×ÏÄ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË: óÅÒÇÅÊ ëÏÒÏÐ 
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>.<BR>
-<P>
-òÁÚÒÅÛÁÅÔÓÑ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÅ É ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÅ ÜÔÏÊ ÓÔÁÔØÉ ÌÀÂÙÍ ÓÐÏÓÏÂÏÍ ÂÅÚ 
-×ÎÅÓÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ, ÐÒÉ ÕÓÌÏ×ÉÉ, ÞÔÏ ÜÔÏ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ.
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-
-<P>
-ðÅÒÅ×ÏÄ ×ÙÐÏÌÎÅÎ ÐÏ ×ÅÒÓÉÉ ÓÔÁÔØÉ ÏÔ 20 ÎÏÑÂÒÑ 1999.
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.70 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+ <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->
+
+<title>Слова, которых следует избегать (или 
употреблять с осторожностью) - Проект
+GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+<h2>Слова, которых следует избегать (или 
употреблять с осторожностью) из-за их
+нагрузки или неясности</h2>
+
+<p>
+Есть некоторое количество слов и 
выражений<a href="#tf1">[1]</a>, которых мы
+рекомендуем избегать или избегать в 
определенных контекстах или
+употреблениях. Некоторые из них 
неоднозначны и вводят в заблуждение; другие
+заранее предполагают точку зрения, с 
которой, как мы надеемся, вы не
+согласны.</p>
+
+<div class="announcement">
+См. также <a href="/philosophy/categories.html">Категории 
свободных
+программ</a>.</div>
+
+<p>
+  <a href="/philosophy/philosophy.html">Другие тексты</a> | 
&ldquo;<a
+href="#Alternative"> <span xml:lang="en" lang="en">Alternative</span>
+(альтернативный)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#BSD-style"> <span
+xml:lang="en" lang="en">BSD-style</span> (в стиле BSD)</a>&rdquo; |
+&ldquo;<a href="#Closed"> <span xml:lang="en" lang="en">Closed</span>
+(закрытый)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#CloudComputing"> <span
+xml:lang="en" lang="en">Cloud Computing</span> (облачные
+вычисления)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Commercial"> <span 
xml:lang="en"
+lang="en">Commercial</span> (коммерческий)</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Compensation"> <span xml:lang="en" lang="en">Compensation</span>
+(компенсация)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Consume"> <span 
xml:lang="en"
+lang="en">Consume</span> (потреблять)</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Consumer"> <span xml:lang="en" lang="en">Consumer</span>
+(потребитель)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Content"> <span 
xml:lang="en"
+lang="en">Content</span> (контент)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Creator">
+<span xml:lang="en" lang="en">Creator</span> (создатель)</a>&rdquo; |
+&ldquo;<a href="#DigitalGoods"> <span xml:lang="en" lang="en">Digital
+Goods</span> (цифровые товары)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#DigitalLocks">
+<span xml:lang="en" lang="en">Digital Locks</span> (цифровые
+замки)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#DigitalRightsManagement"><span
+xml:lang="en" lang="en">Digital Rights Management</span> (цифровое
+управление правами</a>&rdquo; | &ldquo; <a href="#Ecosystem"> 
<span
+xml:lang="en" lang="en">Ecosystem</span> (экосистема)</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a
+href="#ForFree"><span xml:lang="en" lang="en">For Free</span>
+(бесплатно)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#FreelyAvailable"> <span
+xml:lang="en" lang="en">Freely Available</span> (свободно
+доступный)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Freeware"> <span 
xml:lang="en"
+lang="en">Freeware</span> (бесплатные программы)</a>&rdquo; 
| &ldquo;<a
+href="#GiveAwaySoftware"> <span xml:lang="en" lang="en">Give Away
+Software</span> (раздавать программы)</a>&rdquo; | &ldquo; <a
+href="#Hacker"><span xml:lang="en" lang="en">Hacker</span>
+(хакер)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#IntellectualProperty"> <span
+xml:lang="en" lang="en">Intellectual Property</span> 
(интеллектуальная
+собственность)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#LAMP"> <span 
xml:lang="en"
+lang="en">LAMP System</span> (система LAMP)</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Linux"> <span xml:lang="en" lang="en">Linux System</span> 
(система
+Linux)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Market"> <span xml:lang="en"
+lang="en">Market</span> (рынок)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Monetize">
+<span xml:lang="en" lang="en">Monetize</span> (реализовывать, 
обращать в
+деньги)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#MP3Player"> <span xml:lang="en"
+lang="en">MP3 Player</span> (проигрыватель MP3)</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a
+href="#Open"> <span xml:lang="en" lang="en">Open</span>
+(открытый)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#PC"><span xml:lang="en"
+lang="en">PC</span> (ПК)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Photoshop"> <span
+xml:lang="en" lang="en">Photoshop</span></a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#Piracy"> <span xml:lang="en" lang="en">Piracy</span>
+(пиратство)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#PowerPoint"> <span 
xml:lang="en"
+lang="en">PowerPoint</span></a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Protection"> <span
+xml:lang="en" lang="en">Protection</span> (защита)</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#RAND"><span xml:lang="en" lang="en">RAND</span></a>&rdquo; | &ldquo;
+<a href="#SellSoftware"> <span xml:lang="en" lang="en">Sell Software</span>
+(продавать программы)</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#SoftwareIndustry"><span
+xml:lang="en" lang="en">Software Industry</span> (программная
+промышленность)</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Theft"><span 
xml:lang="en"
+lang="en">Theft</span> (воровство)</a>&rdquo; | &ldquo;<a
+href="#TrustedComputing"><span xml:lang="en" lang="en">Trusted
+Computing</span> (доверенные вычисления</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a
+href="#Vendor"><span xml:lang="en" lang="en">Vendor</span>
+(товаропроизводитель)</a>&rdquo;
+</p>
+
+<h4 id="Alternative">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Alternative</span>
+(альтернативный)&rdquo;</h4>
+<p>
+Мы не представляем свободные программы 
как &ldquo;альтернативу&rdquo;,
+потому что это представляет в качестве 
цели существование свободных программ
+наряду с несвободными. Это предполагает, 
что несвободные программы имеют
+право на существование.</p>
+
+<p>
+Мы убеждены, что единственным этичным 
способом распространения программ
+являются свободные программы. Итак, мы 
стремимся сделать свободные программы
+больше, чем альтернативой. Наша 
цель&nbsp;&mdash; мир, где все программы
+свободны, так что все их пользователи 
свободны.
+</p>
+
+<h4 id="BSD-style">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">BSD-style</span> (в 
стиле BSD)&rdquo;</h4>
+<p>
+Выражение &ldquo;лицензия в стиле BSD&rdquo; 
приводит к путанице, потому что
+она <a href="/philosophy/bsd.html"> сваливает в кучу 
лицензии, у которых
+есть важные различия</a>. Например, 
первоначальная лицензия BSD с пунктом о
+рекламе несовместима со Стандартной 
общественной лицензией GNU, а
+пересмотренная лицензия BSD совместима с 
GPL.</p>
+<p>
+Чтобы избежать путаницы, лучше всего 
называть <a
+href="/licenses/license-list.html"> конкретную лицензию, о 
которой идет
+речь</a> и избегать расплывчатого выражения 
&ldquo;в стиле BSD&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="Closed">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Closed</span> 
(закрытый)&rdquo;</h4>
+<p>
+Описание несвободных программ как 
&ldquo;закрытых&rdquo; отсылает к термину
+&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;. Мы, 
участники движения за свободное
+программное обеспечение, <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> не хотим, 
чтобы нас
+ошибочно причисляли к лагерю открытого исх
одного текста</a>, так что мы
+тщательно избегаем говорить то, что 
поощряло бы людей сваливать нас с ними
+в&nbsp;одну кучу. Например, мы избегаем 
описания несвободных программ как
+&ldquo;закрытых&rdquo;. Мы называем их &ldquo;<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+несвободными</a>&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="CloudComputing">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Cloud 
Computing</span> (облачные
+вычисления)&rdquo;</h4>
+<p>
+Выражение &ldquo;облачные 
вычисления&rdquo;&nbsp;&mdash; рекламная звонкая
+фраза без ясного значения. Оно 
употребляется для обозначения целого
+диапазона различной деятельности, 
единственная общая характеристика которой
+состоит в том, что во всех этих случаях 
Интернет применяется для чего-то
+большего, чем передача файлов. Итак, 
выражение концентрирует вокруг себя
+путаницу. Если вы будете основывать на нем 
свое мышление, то ваше мышление
+будет расплывчатым.
+</p>
+
+<p>
+При рассмотрении или ответе на чье-то 
утверждение, в котором используется
+это выражение, первый шаг&nbsp;&mdash; прояснить 
предмет. Какого рода
+деятельности это утверждение в 
действительности касается, и какое 
выражение
+хорошо и ясно описывает эту деятельность? 
Когда предмет станет ясен,
+обсуждение может привести к полезному 
заключению.
+</p>
+
+<p>
+Любопытно, что Ларри Эллисон, разработчик 
несвободных программ, также <a
+href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";> отмечал
+бессодержательность выражения 
&ldquo;облачные вычисления&rdquo;</a>. Он
+решил все равно пользоваться этим 
выражением, потому что, будучи
+разработчиком несвободных программ, он не 
мотивируется теми идеалами,
+которые мотивируют нас.
+</p>
+
+<p>
+Одно из многих значений &ldquo;облачных 
вычислений&rdquo; заключается в
+хранении ваших данных в сетевых службах. 
Это подставляет вас <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream";>
+под слежку</a>.
+</p>
+
+<p>
+Другое значение (которое пересекается, но 
не полностью совпадает с
+предыдущим)&nbsp;&mdash; <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+программы-услуги</a>, которые отказывают 
вам в контроле над вашими
+вычислениями.
+</p>
+
+<p>
+Еще одно значение состоит в аренде 
удаленного физического сервера или
+виртуального сервера. Это может быть 
вполне допустимо в определенных
+обстоятельствах.
+</p>
+
+<h4 id="Commercial">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Commercial</span> 
(коммерческий)&rdquo;</h4>
+<p>
+Пожалуйста, не употребляйте слово 
&ldquo;коммерческий&rdquo; как синоним
+слова &ldquo;несвободный&rdquo;. Это смешивает 
две совершенно разных вещи.</p>
+<p>
+Программа является коммерческой, если она 
разрабатывается в ходе
+предпринимательской деятельности. 
Коммерческая программа может быть
+свободной или несвободной в зависимости 
от того, как ее
+распространяют. Подобным же образом, 
программа, разработанная учебным
+заведением или частным лицом, может быть 
свободной или несвободной в
+зависимости от того, как ее 
распространяют. Два вопроса&nbsp;&mdash; какого
+рода лица разработали программу и какие 
свободы есть у ее
+пользователей&nbsp;&mdash; независимы.</p>
+<p>
+В первое десятилетие движения за 
свободное программное обеспечение пакеты
+свободных программ почти всегда были 
некоммерческими; компоненты
+операционной системы GNU/Linux 
разрабатывались частными лицами или такими
+некоммерческими организациями, как ФСПО и 
университеты. Позднее, в
+девяностых годах XX&nbsp;века, начали 
появляться коммерческие свободные
+программы.</p>
+<p>
+Свободные коммерческие программы вносят 
вклад в наше сообщество, так что мы
+должны поощрять это. Но люди, думающие, что 
&ldquo;коммерческий&rdquo;
+означает &ldquo;несвободный&rdquo;, будут 
склонны думать, что сочетание
+&ldquo;свободный коммерческий&rdquo; внутренне 
противоречиво, и упускать эту
+возможность. Давайте тщательно избегать 
употребления слова
+&ldquo;коммерческий&rdquo; в этом смысле.</p>
+
+
+<h4 id="Compensation">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Compensation</span>
+(компенсация)&rdquo;</h4>
+<p>
+Разговоры о &ldquo;компенсации авторам&rdquo; в 
связи с авторским правом
+несут предположение, что (1) авторское 
право существует ради авторов и (2)
+когда бы мы ни читали что-то, мы 
оказываемся перед автором в долгу, который
+мы должны оплатить. Первое предположение 
просто <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html"> неверно</a>, а 
второе
+возмутительно.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Компенсация правообладателей&rdquo; 
добавляет еще один выверт:
+предполагается, что вы представляете себе, 
что это означает плату авторам, и
+изредка так оно и есть, но в большинстве 
случаев это означает субсидирование
+тех же издательских компаний, которые 
навязывают нам несправедливые законы.
+</p>
+
+<h4 id="Consume">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Consume</span> 
(потреблять)&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Потребление&rdquo; указывает на то, что мы 
делаем с пищей: мы
+перевариваем ее и пользуемся ею так, что 
она расходуется. По аналогии мы
+применяем это же слово, чтобы описать 
такое использование других вещей,
+которое их расходует. Однако ошибочно 
говорить о &ldquo;потреблении&rdquo;
+цифровой информации, музыки, программ и 
т.&nbsp;д., поскольку пользование
+ими их не потребляет. См. также следующую 
статью.</p>
+
+<h4 id="Consumer">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Consumer</span> 
(потребитель)&rdquo;</h4>
+<p>
+Слово &ldquo;потребитель&rdquo;, при 
употреблении в отношении пользователей
+вычислительной техники, нагружается 
предположениями, которые нам следует
+отвергать. Воспроизведение цифровой 
записи или запуск программы не
+потребляет ее.</p>
+<p>
+Слова &ldquo;производитель&rdquo; и 
&ldquo;потребитель&rdquo; приходят из
+теоретической экономики и приносят с 
собой свой узкий взгляд и неверно
+обоснованные предположения. Это может 
исказить ваше мышление.</p>
+<p>
+В дополнение, описание пользователей 
программы как
+&ldquo;потребителей&rdquo; заранее отводит для 
них узкую роль: в нем они
+расцениваются как овцы, которые пассивно 
поглощают то, что им предоставили
+другие.</p>
+<p>
+Такого года мышление приводит к таким 
уродствам, как &ldquo;Закон о
+содействии потребительскому 
широкополосному и цифровому 
телевидению&rdquo;<a
+href="#tf2">[2]</a>, в котором было предложено, 
чтобы на каждом цифровом
+устройстве были средства ограничения 
копирования. Если все, что делают
+пользователи, это &ldquo;потребление&rdquo;, то 
что у них может быть против
+этого?</p>
+<p>
+Неглубокая экономическая модель 
пользователей как &ldquo;потребителей&rdquo;
+обычно идет рука об руку с мыслью о том, что 
опубликованные
+работы&nbsp;&mdash; это просто &ldquo;<a 
href="#Content">контент</a>&rdquo;.</p>
+<p>
+Для описания людей, которые не 
ограничиваются пассивным применением 
работ,
+мы предлагаем такие слова, как 
&ldquo;индивидуумы&rdquo; и
+&ldquo;граждане&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="Content">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Content</span> 
(контент)&rdquo;</h4>
+<p>
+Если вы хотите описать ощущение удобства и 
удовлетворения, употребляйте,
+пожалуйста, это слово по отношению к себе 
сколько угодно<a
+href="#tf3">[3]</a>, но употребление этого слова в 
качестве существительного
+для описания письменных или других 
авторских произведений сопряжено с
+отношением к ним, которого вы, возможно, 
как раз хотели бы избежать: с
+отношением к этим работам как к бросовому 
товару, который предназначен для
+того, чтобы наполнять коробки и служить 
источником денег. Фактически это
+презрение к произведениям как таковым.</p>
+<p>
+Часто это слово употребляют издатели, 
которые ратуют за наращивание власти
+авторского права во имя авторов 
(&ldquo;создателей&rdquo;, как они говорят)
+произведений. Слово &ldquo;контент&rdquo; 
открывает их настоящее отношение к
+этим произведениям и их авторам. (См. <a
+href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>
+открытое письмо Кортни Лав Стиву Кейзу</a>; 
поищите на этой странице слова
+&ldquo;поставщик контента&rdquo;. Увы, госпожа 
Лав не осведомлена о том, что
+термин &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo; также <a
+href="#IntellectualProperty"> необъективен и вводит в 
заблуждение</a>.)</p>
+<p>
+Однако, поскольку другие употребляют 
выражение &ldquo;поставщик
+контента&rdquo;, политические диссиденты с 
тем же успехом могут называть
+себя &ldquo;поставщиками вредоносного 
контента&rdquo;.</p>
+<p>
+Выражение &ldquo;управление контентом&rdquo; 
бьет все рекорды по
+бессодержательности. &ldquo;Контент&rdquo; 
значит &ldquo;некоторого рода
+информация&rdquo;, а &ldquo;управление&rdquo; в этом 
контексте значит
+&ldquo;какие-то действия с этим&rdquo;. Так что 
&ldquo;система управления
+контентом&rdquo;&nbsp;&mdash; это система для каких
-то действий с некоторого
+рода информацией. Почти все программы 
удовлетворяют этому описанию.</p>
+
+<p>
+В большинстве случаев выражение на самом 
деле означает систему обновления
+страниц на сайте Всемирной паутины. Для 
этого мы рекомендуем выражение
+&ldquo;система редактирования сайтов&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="Creator">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Creator</span> 
(создатель)&rdquo;</h4>
+<p>
+Слово &ldquo;создатель&rdquo; применительно к 
авторам неявно сравнивает их с
+божеством. Слово употребляется 
издателями, чтобы поднять моральную 
позицию
+авторов над уровнем позиции обычных людей 
и оправдать предоставление им
+повышенной власти авторского права, 
которую издатели могут затем
+осуществлять от их имени. Мы рекомендуем 
говорить вместо этого
+&ldquo;авторы&rdquo;. Однако во многих случаях 
то, что вы подразумеваете в
+действительности&nbsp;&mdash; это 
&ldquo;правообладатель&rdquo;. Эти
+выражения не эквивалентны: часто 
правообладатель не является автором.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalGoods">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Digital 
Goods</span> (цифровые
+товары)&rdquo;</h4>
+<p>
+Выражение &ldquo;цифровые товары&rdquo; 
применительно к копиям авторских
+произведений идентифицирует их как 
физические товары&nbsp;&mdash; которые
+нельзя копировать и которые, 
следовательно, приходится изготавливать в
+промышленных масштабах и продавать. Эта 
метафора подталкивает людей к тому,
+чтобы судить о проблемах, связанных с 
программами или другими цифровыми
+работами, на основе их представлений и 
суждений о физических товарах. Это
+также формулирует проблемы в терминах 
экономики, неглубокие и ограниченные
+ценности которых не включают в себя 
свободу и сообщество.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalLocks">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Digital 
Locks</span> (цифровые
+замки)&rdquo;</h4>
+<p>
+Выражение &ldquo;цифровые замки&rdquo; 
употребляется для обозначения
+цифрового управления ограничениями 
некоторыми его критиков. Проблема этого
+выражения состоит в том, что с его помощью 
не удается показать, чем плоха
+эта практика.</p>
+<p>
+Замки не обязательно являются 
несправедливостью. Вы, вероятно, владеете
+несколькими замками, а также ключами или 
кодами к ним; вы можете считать их
+полезными или неудобными, но в любом 
случае они не подавляют вас, потому что
+мы можете отпирать и запирать их.</p>
+<p>
+Цифровое управление ограничениями похоже 
на замок, поставленный вам кем-то
+другим, кто отказывается дать вам 
ключ&nbsp;&mdash; другими словами, похоже
+на наручники. Таким образом, мы называем 
это &ldquo;цифровыми
+наручниками&rdquo;, а не &ldquo;цифровым 
замком&rdquo;.</p>
+<p>
+В некотором числе кампаний оппозиции было 
выбрано неразумное выражение
+&ldquo;цифровые замки&rdquo;; чтобы вернуть дело 
в верное русло, мы должны
+упорно отказываться следовать за ними в 
употреблении этого выражения. Мы
+можем поддержать кампанию, выступающую 
против &ldquo;цифровых замков&rdquo;,
+если мы согласны с существом дела; однако 
когда мы заявляем о своей
+поддержке, мы демонстративно заменяем это 
выражение на &ldquo;цифровые
+наручники&rdquo; и говорим, почему мы так 
поступаем.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalRightsManagement">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Digital 
Rights Management</span>
+(цифровое управление правами)&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Цифровое управление правами&rdquo; 
относится к техническим схемам,
+спроектированным, чтобы налагать 
ограничения на пользователей
+компьютеров. Употребление слова 
&ldquo;права&rdquo; в этом
+выражении&nbsp;&mdash; пропаганда, задуманная 
для того, чтобы вы, не
+подозревая об этом, смотрели на проблему с 
точки зрения тех немногих, кто
+налагает ограничения, и игнорировали 
точку зрения обычной публики, на
+которую эти ограничения налагаются.</p>
+<p>
+Хорошие альтернативы включают в себя 
&ldquo;цифровое управление
+ограничениями&rdquo; и &ldquo;цифровые 
наручники&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="Ecosystem">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Ecosystem</span> 
(экосистема)&rdquo;</h4>
+<p>
+Не рекомендуется описывать сообщество 
свободного программного обеспечения
+или любое другое человеческое сообщество 
как &ldquo;экосистему&rdquo;,
+потому что это слово подразумевает 
отсутствие этической оценки.</p>
+
+<p>
+Слово &ldquo;экосистема&rdquo; неявно 
предполагает позицию бесстрастного
+наблюдения: не спрашивать, как что 
<em>должно</em> происходить, просто
+изучать и понимать, что происходит <em>в 
действительности</em>. В экосистеме
+одни организмы поглощают другие 
организмы. В рамках экологии мы не
+спрашиваем, правильно ли, что сова поедает 
мышь или что мышь поедает зерно,
+мы только наблюдаем, что они это делают. 
Численности популяций растут или
+падают в соответствии с условиями; это ни х
орошо, ни плохо,&mdash; это
+просто явление экологии, даже если дело дох
одит до исчезновения вида.</p>
+
+<p>
+Напротив, существа, которые принимают 
этическую позицию в отношении своей
+среды, могут решить сохранять то, что без их
 вмешательства могло бы
+исчезнуть&nbsp;&mdash; например, гражданское 
общество, демократию, права
+человека, мир, здоровье общества, 
стабильный климат, чистый воздух и воду,
+исчезающие виды, народные промыслы... и 
свободу пользователей компьютеров.
+</p>
+
+
+<h4 id="ForFree">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">For Free</span> 
(бесплатно)&rdquo;</h4>
+<p>
+Если вы хотите сказать, что программа 
свободна, не говорите, пожалуйста, что
+она доступна &ldquo;бесплатно&rdquo;. Это 
выражение в точности означает
+&ldquo;по нулевой цене&rdquo;. Свободные 
программы&nbsp;&mdash; вопрос
+свободы, а не стоимости.</p>
+<p>
+Копии свободных программ нередко доступны 
бесплатно&nbsp;&mdash; например,
+по FTP. Но копии свободных программ доступны 
также на компакт-дисках за
+плату; в то же время копии несвободных 
программ порой доступны бесплатно в
+ходе рекламных акций, а некоторые пакеты 
несвободных программ постоянно
+доступны бесплатно для определенных 
пользователей.</p>
+<p>
+Чтобы избежать путаницы, вы можете 
говорить, что программа доступна
+&ldquo;как свободная программа&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="FreelyAvailable">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Freely 
Available</span> (свободно
+доступный)&rdquo;</h4>
+<p>
+Не употребляйте слова &ldquo;свободно 
доступные программы&rdquo; как синоним
+выражения &ldquo;свободные программы&rdquo;. Эти 
выражения не
+эквивалентны. Программа &ldquo;свободно 
доступна&rdquo;, если любой может
+легко получить копию. &ldquo;Свободная 
программа&rdquo; определяется в
+терминах свободы пользователей, у которых 
есть ее копия. Это ответы на
+разные вопросы.
+</p>
+
+
+<h4 id="Freeware">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Freeware</span> 
(бесплатные
+программы)&rdquo;</h4>
+<p>
+Не употребляйте, пожалуйста, выражение 
&ldquo;бесплатные программы&rdquo;
+как синоним &ldquo;свободных программ&rdquo;. 
Выражение &ldquo;бесплатная
+программа&rdquo; часто употреблялось в 
восьмидесятых годах XX&nbsp;века для
+обозначения программ, выпускаемых только 
в исполнимом виде, при недоступном
+исходном тексте. Сегодня у этого выражения 
нет конкретного общепризнанного
+определения.</p>
+<p>
+Когда вы говорите не по-английски, 
избегайте, пожалуйста, заимствования
+таких английских выражений, как &ldquo;<span 
xml:lang="en" lang="en">free
+software</span>&rdquo; и &ldquo;<span xml:lang="en"
+lang="en">freeware</span>&rdquo;. Лучше переводить термин 
&ldquo;<span
+xml:lang="en" lang="en">free software</span>&rdquo; на <a
+href="/philosophy/fs-translations.html"> ваш язык</a>.</p>
+
+<p>
+Пользуясь словами <a href="/philosophy/fs-translations.html"> 
своего
+собственного языка</a>, вы показываете, что 
вы действительно имеете в виду
+свободу, а не просто повторяете, как 
попугай, таинственное понятие из
+иностранной рекламы. Указание на свободу 
может сперва показаться вашим
+соотечественникам странным или 
крамольным, но как только они поймут, что 
это
+означает в точности то, что говорится, они 
по-настоящему поймут, в чем
+состоит проблема.
+</p>
+
+       
+<h4 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Give Away 
Software</span> (раздавать
+программы)&rdquo;</h4>
+<p>
+Употребление выражения &ldquo;раздавать&rdquo; 
в значении
+&ldquo;распространять программу в качестве 
свободной&rdquo; вводит в
+заблуждение. У этого изречения та же 
проблема, что у слова
+&ldquo;бесплатно&rdquo;: это подразумевает, что 
вопрос&nbsp;&mdash; в
+стоимости, а не в свободе. Один из способов 
избежать путаницы&nbsp;&mdash;
+говорить &ldquo;выпускать в качестве 
свободной программы&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="Hacker">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Hacker</span> (х
акер)&rdquo;</h4>
+<p>
+Хакер&nbsp;&mdash; это тот, кто <a
+href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";> получает 
удовольствие
+от игривого остроумия</a>&nbsp;&mdash; не 
обязательно связанного с
+компьютерами. Программисты в старом 
сообществе свободного программного
+обеспечения Массачусетского технического 
института шестидесятых и
+семидесятых годов называли себя хакерами. 
Примерно в 1980&nbsp;году
+журналисты, открывшие сообщество хакеров, 
ошибочно приняли это слово в
+значении &ldquo;взломщик систем 
безопасности&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Не распространяйте, пожалуйста, этой 
ошибки. Люди, которые взламывают
+системы безопасности&nbsp;&mdash; это 
&ldquo;взломщики&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="IntellectualProperty">&ldquo;<span xml:lang="en" 
lang="en">Intellectual Property</span>
+(интеллектуальная собственность)&rdquo;</h4>
+<p>
+Издатели и юристы любят описывать 
авторское право как
+&ldquo;интеллектуальную 
собственность&rdquo;&nbsp;&mdash; выражение,
+применяемое также к патентам, товарным 
знакам и другим более темным областям
+права. У этих законов так мало общего и так 
много различий, что всякие
+обобщения о них нездоровы. Лучше всего 
рассуждать конкретно об
+&ldquo;авторском праве&rdquo;, или о &ldquo;патентах
&rdquo;, или о
+&ldquo;товарных знаках&rdquo;.</p>
+<p>
+Выражение &ldquo;интеллектуальная 
собственность&rdquo; несет скрытое
+предположение&nbsp;&mdash; что образ мышления о 
всех этих несвязанных
+предметах основывается на аналогии с 
физическими объектами и нашем
+восприятии их как физической 
собственности.</p>
+<p>
+Когда речь идет о копировании, эта 
аналогия игнорирует принципиальное
+различие между материальными объектами и 
информацией: информацию можно
+копировать и передавать почти без усилий, 
в то время как с материальными
+объектами этого делать нельзя.</p>
+<p>
+Чтобы избежать распространения ненужной 
необъективности и путаницы, лучше
+всего принять твердое правило <a 
href="/philosophy/not-ipr.html"> не
+говорить и даже не думать в терминах 
&ldquo;интеллектуальной
+собственности&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+Лицемерное обозначение этой власти как 
&ldquo;прав&rdquo; <a
+href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html"> начинает
+смущать Всемирную организацию 
&ldquo;интеллектуальной
+собственности&rdquo;</a>.</p>
+
+
+<h4 id="LAMP">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">LAMP System</span> 
(система
+LAMP)&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;LAMP&rdquo; означает &ldquo;Linux, Apache, MySQL,
+PHP&rdquo;&nbsp;&mdash; обычная комбинация программ 
для применения на
+сервере Интернета, за исключением того, 
что &ldquo;Linux&rdquo; в этом
+контексте на самом деле означает систему 
GNU/Linux. Так что вместо
+&ldquo;LAMP&rdquo; это должно быть &ldquo;GLAMP&rdquo;: 
&ldquo;GNU, Linux,
+Apache, MySQL, PHP&rdquo;.
+</p>
+
+
+<h4 id="Linux">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Linux System</span> 
(система
+Linux)&rdquo;</h4>
+<p>
+Linux&nbsp;&mdash; название ядра, которое Линус 
Торвальдс разрабатывал
+начиная с&nbsp;1991&nbsp;года. Операционная 
система, в которой применяется
+Linux,&mdash; это в основном GNU с добавлением Linux. 
Если систему в целом
+называть &ldquo;Linux&rdquo;, это и несправедливо, и 
вносит
+путаницу. Называйте, пожалуйста, полную 
систему <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, как для того, 
чтобы отдать
+должное проекту GNU, так и для того, чтобы 
отличать систему в целом от ядра,
+взятого в отдельности.
+</p>
+
+
+<h4 id="Market">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Market</span> 
(рынок)&rdquo;</h4>
+<p>
+Описание пользователей свободных 
программ или пользователей программ вообще
+как &ldquo;рынок&rdquo; вводит в заблуждение.</p>
+<p>
+Не то чтобы в сообществе свободного 
программного обеспечения нет места
+рынкам. Если у вас предприятие по 
поддержке свободных программ, то у вас
+есть клиенты и вы ведете с ними дела на 
рынке. До тех пор, пока вы уважаете
+их свободу, мы желаем вам на вашем рынке 
успеха.</p>
+<p>
+Но движение за свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash; это
+общественное движение, а не коммерческое 
предприятие, и успех, к которому
+оно стремится&nbsp;&mdash; это не рыночный успех
. Мы пытаемся служить
+обществу, предоставляя ему свободу&nbsp;&mdash; 
а не конкурируем с тем,
+чтобы оторваться со своим предприятием от 
соперника. Приравнивать эту
+кампанию за свободу к попыткам 
предприятия завоевать простой успех значит
+отрицать важность свободы и оправдывать 
несвободное программное обеспечение.</p>
+
+
+<h4 id="Monetize">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Monetize</span> 
(реализовывать,
+обращать в деньги)&rdquo;</h4>
+<p>
+Естественное значение слова 
&ldquo;реализовывать&rdquo;&nbsp;&mdash;
+&ldquo;обращать в деньги&rdquo;. Если вы делаете 
что-то, а потом обращаете
+это в деньги, это значит, что ничего, кроме 
денег, не остается, так что
+никто, кроме вас, ничего не приобрел, а вы 
ничего не передали миру.</p>
+<p>
+Напротив, производительное и этичное 
предприятие не обращает всю свою
+продукцию в деньги. Часть ее является 
вкладом в остальной мир.</p>
+
+
+<h4 id="MP3Player">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">MP3 Player</span> 
(проигрыватель
+MP3)&rdquo;</h4>
+<p>
+В конце девяностых годов XX&nbsp;века стало 
возможным производство
+портативных твердотельных цифровых 
проигрывателей звука. Большинство из них
+поддерживает кодек MP3, но не все. Некоторые 
поддерживают свободные от
+патентов звуковые кодеки Огг Ворбис и FLAC и 
могут даже вообще не
+поддерживать файлы в формате MP3, как раз 
чтобы избежать этих патентов. Если
+называть эти проигрыватели 
&ldquo;проигрывателями MP3&rdquo;, то это не
+только вносит путаницу, но это также 
ставит MP3 в незаслуженно
+привилегированное положение, которое 
поощряет людей пользоваться этим
+уязвимым форматом. Мы предлагаем 
выражение &ldquo;цифровой проигрыватель
+звука&rdquo; или просто &ldquo;проигрыватель 
звука&rdquo;, если это
+допускает контекст.</p>
+
+
+<h4 id="Open">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Open</span> 
(открытый)&rdquo;</h4>
+<p>
+Избегайте, пожалуйста, употребления слов 
&ldquo;открытый&rdquo; или
+&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; как замены 
выражения &ldquo;свободная
+программа&rdquo;. Эти выражения указывают на <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> другую 
позицию</a>,
+основанную на других ценностях. Свободные 
программы&nbsp;&mdash;
+политическое движение; открытый исходный 
текст&nbsp;&mdash; схема
+разработки. При указании на позицию 
открытого исходного текста употребление
+этого названия уместно; но не употребляйте 
его, пожалуйста, чтобы пометить
+нас или нашу работу&nbsp;&mdash; это заставляет 
людей думать, что мы
+разделяем эти взгляды.</p>
+
+<h4 id="PC">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">PC</span> (ПК)&rdquo;</h4>
+<p>
+Вполне допустимо употреблять сокращение 
&ldquo;ПК&rdquo; для указания на
+определенного рода вычислительную тех
нику, но не употребляйте его,
+пожалуйста, если подразумеваете, что этот 
компьютер работает под Microsoft
+Windows. Если вы устанавливаете на тот же 
компьютер GNU/Linux, он
+по-прежнему остается ПК.</p>
+
+<p>
+Для компьютера под управлением Windows 
предложено сокращение &ldquo;<span
+xml:lang="en" lang="en">WC</span>&rdquo;.</p>
+
+<h4 id="Photoshop">&ldquo;<span xml:lang="en" 
lang="en">Photoshop</span>&rdquo;</h4>
+<p>
+Избегайте, пожалуйста, употребления слова 
&ldquo;photoshop&rdquo; в качестве
+глагола, означающего любого рода 
манипуляции с фотографиями или
+редактирование изображений вообще. 
Photoshop&nbsp;&mdash; это только
+название одной конкретной программы 
редактирования изображений, которой
+следует избегать, поскольку она 
несвободна. Есть множество свободных
+программ для редактирования изображений, 
таких, как <a
+href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
+
+<h4 id="Piracy">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Piracy</span> 
(пиратство)&rdquo;</h4>
+<p>
+Издатели часто указывают на копирование, 
которое они не одобрили, как на
+&ldquo;пиратство&rdquo;. Таким образом, они 
подразумевают, что это этически
+равнозначно нападению на корабли в 
открытом море, захвату и убийству людей
+на них. Основываясь на такой пропаганде, 
они провели в большей части мира
+законы, запрещающие копирование в 
большинстве, а иногда&nbsp;&mdash; во всех
+случаях. (И все равно они оказывают 
давление, чтобы сделать эти запреты еще
+более полными.)
+</p>
+<p>
+Если вы не считаете, что копирование без 
разрешения издателя в&nbsp;точности
+подобно захвату или убийству людей, вы 
могли бы предпочесть не употреблять
+слово &ldquo;пиратство&rdquo; для описания 
этого. Вместо этого доступны
+такие нейтральные выражения, как 
&ldquo;несанкционированное
+копирование&rdquo; (или &ldquo;запрещенное 
копирование&rdquo; в ситуациях,
+когда копирование незаконно). Некоторые из 
нас могли бы даже предпочесть
+употребление такого положительного 
выражения, как &ldquo;обмен информацией
+со своим соседом&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="PowerPoint">&ldquo;<span xml:lang="en" 
lang="en">PowerPoint</span>&rdquo;</h4>
+<p>
+Избегайте, пожалуйста, употребления слова 
&ldquo;PowerPoint&rdquo; в
+значении любого рода программы для 
слайдовых
+докладов. &ldquo;PowerPoint&rdquo;&nbsp;&mdash; это только 
название одной
+конкретной несвободной программы для 
создания докладов, и есть множество
+свободных программ для докладов, таких, 
как класс <em>beamer</em> из системы
+TeX или программа Impress из пакета OpenOffice.org.</p>
+
+
+<h4 id="Protection">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Protection</span> 
(защита)&rdquo;</h4>
+<p>
+Юристы издателей любят употреблять слово 
&ldquo;защита&rdquo; применительно
+к&nbsp;авторскому праву. Это слово 
подразумевает предотвращение разрушения
+или ущерба; таким образом, оно поощряет 
людей идентифицировать себя с
+владельцем и издателем, которым авторское 
право выгодно, а не с
+пользователями, которых оно 
ограничивает.</p>
+<p>
+Слова &ldquo;защита&rdquo; легко избежать и 
пользоваться вместо этого
+нейтральными выражениями. Например, 
вместо того, чтобы сказать: &ldquo;Срок
+авторско-правовой защиты очень велик&rdquo;, 
вы можете говорить: &ldquo;Срок
+авторского права очень велик&rdquo;.</p>
+<p>
+Подобным образом, вместо выражения 
&ldquo;защищено авторским правом&rdquo;,
+вы можете пользоваться словами &ldquo;нах
одится под действием авторского
+права&rdquo;.</p>
+<p>
+Если вы хотите критиковать авторское 
право, а не придерживаться нейтральной
+позиции, вы можете воспользоваться 
выражением &ldquo;авторско-правовые
+ограничения&rdquo;. Таким образом, вы можете 
сказать: &ldquo;Срок
+авторско-правовых ограничений очень 
велик&rdquo;.</p>
+
+<p>
+Слово &ldquo;защита&rdquo; также употребляется 
для описания вредных
+особенностей. Например, &ldquo;защита от 
копирования&rdquo;&nbsp;&mdash;
+особенность, которая мешает копированию. С 
точки зрения пользователя это
+препятствие. Так что мы могли бы назвать 
эту вредную особенность
+&ldquo;препятствием копированию&ldquo;. Чаще это 
называется цифровым
+управлением ограничениями (DRM)&nbsp;&mdash; см. 
сайт кампании &ldquo;<a
+href="http://DefectiveByDesign.org";> Дефект 
гарантирован</a>&rdquo;.</p>
+
+<h4 id="RAND">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">RAND (Reasonable and
+Non-Discriminatory)</span> (обоснованный и 
недискриминационный)&rdquo;</h4>
+<p>
+В органах стандартизации, которые издают 
ограниченные патентами стандарты,
+запрещающие свободные программы, обычно 
есть правила получения патентных
+лицензий, которые требуют фиксированную 
плату с каждой копии удовлетворяющей
+стандарту программы. Часто они указывают 
на такие лицензии, пользуясь
+выражением &ldquo;RAND&rdquo;, что означает 
&ldquo;обоснованный и
+недискриминационный&rdquo;.</p>
+<p>
+Это выражение отмывает один класс 
патентных лицензий, которые обычно не
+являются ни обоснованными, ни 
недискриминационными. Верно, что эти 
лицензии
+не проводят дискриминацию против 
какого-либо конкретного лица, но
+дискриминацию против сообщества 
свободного программного обеспечения они
+проводят, и это делает их необоснованными. 
Таким образом, половина выражения
+&ldquo;RAND&rdquo; лжива, а вторая половина 
предвзята.</p>
+<p>
+Органам стандартизации следует признать, 
что эти лицензии дискриминационны,
+и покончить с употреблением выражения 
&ldquo;обоснованный и
+недискриминационный&rdquo; или &ldquo;RAND&rdquo;, 
для их описания. До тех
+пор, пока они этого не сделают, писатели, не 
желающие присоединяться
+к&nbsp;отмыванию, могли бы с успехом 
отказываться от этого термина. Принять
+его к употреблению просто потому, что 
орудующие патентами компании дали ему
+широкое распространение,&mdash; значит 
позволять этим компаниям диктовать
+то, какие взгляды вы выражаете.</p>
+<p>
+Мы предлагаем выражение &ldquo;неизменные 
лицензионные отчисления&rdquo;,
+или &ldquo;НЛО&rdquo;, в качестве замены. Оно 
точно, потому что единственным
+условием для этих лицензий является 
единообразные лицензионные отчисления.</p>
+
+
+<h4 id="SellSoftware">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Sell 
Software</span> (продавать
+программы&rdquo;</h4>
+<p>
+Выражение &ldquo;продавать программы&rdquo; 
неоднозначно. Строго говоря,
+обмен копии свободной программы на 
какую-то сумму денег является продажей;
+но люди обычно ассоциируют слово 
&ldquo;продавать&ldquo; с фирменными
+ограничениями на последующее применение 
программы. Можно выражаться точнее и
+предотвращать путаницу, говоря либо 
&ldquo;распространение копий программ за
+деньги&rdquo;, либо &ldquo;наложение фирменных 
ограничений на применение
+программы&ldquo;, в зависимости от того, что 
вы имеете в виду.</p>
+<p>
+Дальнейшее обсуждение проблемы см. в 
статье &ldquo;<a
+href="/philosophy/selling.html"> Продажа свободных 
программ</a>&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="SoftwareIndustry">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Software 
Industry</span> (программная
+индустрия)&rdquo;</h4>
+<p>
+Выражение &ldquo;программная индустрия&rdquo; 
поощряет людей представлять
+себе, что программы всегда 
разрабатываются чем-то вроде завода, а 
потом
+доставляются &ldquo;потребителям&rdquo;. 
Сообщество свободного программного
+обеспечения показывает, что это не так. 
Предприятия по разработке программ
+существуют, и различные предприятия 
разрабатывают свободные и несвободные
+программы, но те, которые разрабатывают 
свободные программы, работают не как
+заводы.</p>
+<p>
+Слово &ldquo;индустрия&rdquo; используется в 
целях пропаганды защитниками
+патентов на программы. Они называют 
разработку программ
+&ldquo;индустрией&rdquo;, а потом пытаются 
доказать, что это означает, что
+она должна быть подчинена патентным 
монополиям. <a
+href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";> Европейский 
парламент,
+отказавшись от патентов на программы 
в&nbsp;2003&nbsp;году, проголосовал за
+то, чтобы определять &ldquo;индустрию&rdquo; как 
&ldquo;автоматизированное
+производство материальных благ&rdquo;</a>.</p>
+
+
+<h4 id="Theft">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Theft</span> 
(воровство)&rdquo;</h4>
+<p>
+Апологеты авторского права часто 
употребляют такие слова, как
+&ldquo;краденый&rdquo; и &ldquo;воровство&rdquo;, 
указывая на нарушения
+авторского права. Это увертка, но они х
отели бы, чтобы вы принимали это за
+объективную истину.</p>
+<p>
+В правовой системе США нарушение авторских
 прав не является кражей. Законы о
+воровстве неприменимы к нарушению 
авторских прав. Апологеты авторского права
+апеллируют к авторитету&nbsp;&mdash; и дают 
искаженное представление о том,
+что авторитет говорит.</p>
+<p>
+Несанкционированное копирование 
запрещено авторским правом во многих 
случаях
+(но не во всех!), но запрет не значит, что это 
плохо. Вообще говоря, законы
+не определяют, что хорошо, а что плохо. 
Законы&nbsp;&mdash; это в лучшем
+случае попытка реализовать 
справедливость. Если законы (реализация) не
+соответствуют нашим представлениям о 
добре и зле (спецификации), то именно
+законы должны измениться.</p>
+
+<h4 id="TrustedComputing">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Trusted 
Computing</span> (доверенные
+вычисления)&rdquo;</h4>
+<p>
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html"> &ldquo;Доверенные
+вычисления&rdquo;</a>&nbsp;&mdash; авторское 
название схемы переорганизации
+компьютеров таким образом, чтобы 
разработчики приложений могли полагаться 
на
+то, что ваш компьютер будет подчиняться им, 
а не вам. С их точки зрения он
+&ldquo;доверенный&rdquo;, а с вашей точки 
зрения&nbsp;&mdash;
+&ldquo;вероломный&rdquo;.
+</p>
+
+
+<h4 id="Vendor">&ldquo;<span xml:lang="en" lang="en">Vendor</span>
+(товаропроизводитель)&rdquo;</h4>
+<p>
+Не употребляйте, пожалуйста, слово 
&ldquo;товаропроизводитель&rdquo; для
+указания вообще на всех, кто разрабатывает 
программы или оформляет их в виде
+пакетов. Много программ разрабатывается 
для того, чтобы продавать копии, и
+их разработчики, следовательно, являются 
товаропроизводителями; сюда входят
+даже некоторые пакеты свободных программ. 
Однако много программ
+разрабатывается добровольцами или 
организациями, в намерения которых не
+входит продажа копий. Эти разработчики не 
являются
+товаропроизводителями. Сходным образом, 
только некоторые из занимающихся
+подготовкой дистрибутивов GNU/Linux являются 
товаропроизводителями. Мы
+рекомендуем вместо этого общий термин 
&ldquo;поставщик&rdquo;.
+</p>
+
+<div class="announcement">
+См. также <a href="/philosophy/categories.html">Категории 
свободных и
+несвободных программ</a>.</div>
+
+<hr />
+<h4>Этот очерк публикуется в сборнике <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Свободные
+программы, свободное общество: избранные 
очерки Ричарда
+М. Столмена</cite></a>.</h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>Примечания переводчиков</h3>
+<ol>
+<li id="tf1">При переводе списка мы указывали 
оригинальное выражение
+на английском языке, поскольку в русском 
оно может не иметь точного
+эквивалента или эквивалент может быть не 
употребителен.</li>
+<li id="tf2">CBDTPA, &ldquo;Consumer Broadband and Digital Television
+Promotion Act&rdquo;</li>
+<li id="tf3">В английском языке слово 
&ldquo;content&rdquo; может
+принимать два значения: &ldquo;довольный&rdquo; 
и &ldquo;содержимое&rdquo;.
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с 
фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки 
или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и 
качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и 
предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Р
уководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
+2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru";>лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; 
Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";>русской группе 
переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/can-you-trust.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/can-you-trust.nl-en.html 8 Nov 2012 01:28:57 -0000       1.1
+++ po/can-you-trust.nl-en.html 22 Nov 2012 04:27:23 -0000      1.2
@@ -276,7 +276,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/08 01:28:57 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/censoring-emacs.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/censoring-emacs.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/censoring-emacs.nl-en.html       13 Nov 2012 01:29:46 -0000      1.1
+++ po/censoring-emacs.nl-en.html       22 Nov 2012 04:27:24 -0000      1.2
@@ -128,7 +128,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/13 01:29:46 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/ebooks.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/ebooks.nl-en.html        19 Nov 2012 19:26:52 -0000      1.1
+++ po/ebooks.nl-en.html        22 Nov 2012 04:27:24 -0000      1.2
@@ -148,7 +148,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/19 19:26:52 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/enforcing-gpl.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/enforcing-gpl.nl-en.html 19 Nov 2012 19:26:53 -0000      1.1
+++ po/enforcing-gpl.nl-en.html 22 Nov 2012 04:27:24 -0000      1.2
@@ -209,7 +209,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/19 19:26:53 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/fighting-software-patents.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/fighting-software-patents.nl-en.html     19 Nov 2012 19:26:53 -0000      
1.1
+++ po/fighting-software-patents.nl-en.html     22 Nov 2012 04:27:24 -0000      
1.2
@@ -115,7 +115,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/19 19:26:53 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/free-doc.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/free-doc.nl-en.html      20 Nov 2012 04:30:00 -0000      1.1
+++ po/free-doc.nl-en.html      22 Nov 2012 04:27:24 -0000      1.2
@@ -169,7 +169,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/20 04:30:00 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/freedom-or-copyright-old.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/freedom-or-copyright-old.nl-en.html      20 Nov 2012 04:30:00 -0000      
1.1
+++ po/freedom-or-copyright-old.nl-en.html      22 Nov 2012 04:27:24 -0000      
1.2
@@ -166,7 +166,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/20 04:30:00 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/freedom-or-power.nl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.nl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/freedom-or-power.nl-en.html      20 Nov 2012 04:30:01 -0000      1.1
+++ po/freedom-or-power.nl-en.html      22 Nov 2012 04:27:24 -0000      1.2
@@ -149,7 +149,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/20 04:30:01 $
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: po/words-to-avoid.ru-en.html
===================================================================
RCS file: po/words-to-avoid.ru-en.html
diff -N po/words-to-avoid.ru-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/words-to-avoid.ru-en.html        22 Nov 2012 04:27:24 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,812 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.70 -->
+
+<title>Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing 
- GNU Project
+- Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" -->
+
+<h2>Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing</h2>
+
+<p>
+There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
+avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or
+misleading; others presuppose a viewpoint that we hope you
+disagree with.</p>
+
+<div class="announcement">
+Also note <a href="/philosophy/categories.html">Categories
+of Free Software</a>.</div>
+
+<p>
+  <a href="/philosophy/philosophy.html">Other Texts to Read</a>
+| &ldquo;<a
+       href="#Alternative">Alternative</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#BSD-style">BSD-style</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Closed">Closed</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#CloudComputing">Cloud Computing</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Commercial">Commercial</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Compensation">Compensation</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Consume">Consume</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Consumer">Consumer</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Content">Content</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Creator">Creator</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#DigitalGoods">Digital Goods</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#DigitalLocks">Digital Locks</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#DigitalRightsManagement">Digital Rights Management</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Ecosystem">Ecosystem</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#ForFree">For free</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#FreelyAvailable">Freely available</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Freeware">Freeware</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#GiveAwaySoftware">Give away software</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Hacker">Hacker</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#IntellectualProperty">Intellectual property</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#LAMP">LAMP system</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Linux">Linux system</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Market">Market</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Monetize">Monetize</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#MP3Player">MP3 player</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Open">Open</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#PC">PC</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Photoshop">Photoshop</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Piracy">Piracy</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#PowerPoint">PowerPoint</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Protection">Protection</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#RAND">RAND</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#SellSoftware">Sell software</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#SoftwareIndustry">Software Industry</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Theft">Theft</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#TrustedComputing">Trusted Computing</a>&rdquo;
+| &ldquo;<a
+       href="#Vendor">Vendor</a>&rdquo;
+</p>
+
+<h4 id="Alternative">&ldquo;Alternative&rdquo;</h4>
+<p>
+We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because it
+presents a goal of having free software alongside proprietary
+software.  That presupposes that proprietary software is
+legitimate.</p>
+
+<p>
+We believe that the only ethical way to distribute software is as free
+software.  Thus, we aim to make free software more than an
+alternative.  Our goal is a world where all programs are free, so that
+all their users are free.
+</p>
+
+<h4 id="BSD-style">&ldquo;BSD-style&rdquo;</h4>
+<p>
+The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it
+<a href="/philosophy/bsd.html">lumps together licenses that have
+important differences</a>.  For instance, the original BSD license
+with the advertising clause is incompatible with the GNU General
+Public License, but the revised BSD license is compatible with the
+GPL.</p>
+<p>
+To avoid confusion, it is best to
+name <a href="/licenses/license-list.html"> the specific license in
+question</a> and avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="Closed">&ldquo;Closed&rdquo;</h4>
+<p>
+Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to
+the term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement,
+<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> we do not want to
+be confused with the open source camp</a>, so we
+are careful to avoid saying things that would encourage people to lump us in
+with them.  For instance, we avoid describing nonfree software as
+&ldquo;closed&rdquo;.  We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+&ldquo;proprietary&rdquo;</a>.</p>
+
+
+<h4 id="CloudComputing">&ldquo;Cloud Computing&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no
+clear meaning.  It is used for a range of different activities whose
+only common characteristic is that they use the Internet for something beyond
+transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you
+base your thinking on it, your thinking will be vague.
+</p>
+
+<p>
+When thinking about or responding to a statement someone else has made
+using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind
+of activity is the statement really about, and what is a good, clear term for
+that activity?  Once the topic is clear, the discussion can head for a
+useful conclusion.
+</p>
+
+<p>
+Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer,
+also <a href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";>
+noted the vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a>  He
+decided to use the term anyway because, as a proprietary software
+developer, he isn't motivated by the same ideals as we are.
+</p>
+
+<p>
+One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your
+data in online services.  That exposes you to
+<a 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream";>surveillance</a>.
+</p>
+
+<p>
+Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)
+is <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+Software as a Service</a>, which denies you control over your computing.
+</p>
+
+<p>
+Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.
+These can be ok under certain circumstances.
+</p>
+
+<h4 id="Commercial">&ldquo;Commercial&rdquo;</h4>
+<p>
+Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different
+issues.</p>
+<p>
+A program is commercial if it is developed as a business activity.  A
+commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  Likewise, a program developed by a school or an
+individual can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  The two questions&mdash;what sort of entity developed
+the program and what freedom its users have&mdash;are independent.</p>
+<p>
+In the first decade of the free software movement, free software
+packages were almost always noncommercial; the components of the
+GNU/Linux operating system were developed by individuals or by
+nonprofit organizations such as the FSF and universities.  Later, in
+the 1990s, free commercial software started to appear.</p>
+<p>
+Free commercial software is a contribution to our community, so we
+should encourage it.  But people who think that
+&ldquo;commercial&rdquo; means &ldquo;nonfree&rdquo; will tend to
+think that the &ldquo;free commercial&rdquo; combination is
+self-contradictory, and dismiss the possibility.  Let's be careful not
+to use the word &ldquo;commercial&rdquo; in that way.</p>
+
+
+<h4 id="Compensation">&ldquo;Compensation&rdquo;</h4>
+<p>
+To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with
+copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the
+sake of authors and (2) whenever we read something, we take on a debt
+to the author which we must then repay.  The first assumption is
+simply
+<a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">false</a>, and
+the second is outrageous.
+</p>
+<p>
+&ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle:
+you're supposed to imagine that means paying the authors, and
+occasionally it does, but most of the time it means a subsidy for the
+same publishing companies that are pushing unjust laws on us.
+</p>
+
+<h4 id="Consume">&ldquo;Consume&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and use it 
in
+a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to describe
+using other things in a way that uses them up.  However, it is
+erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music,
+software, etc., since using them does not consume them.  See also the
+following entry.</p>
+
+<h4 id="Consumer">&ldquo;Consumer&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of computing,
+is loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital
+recording, or running a program, does not consume it.</p>
+<p>
+The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+economic theory, and bring with them its narrow perspective and
+misguided assumptions.  These tend to warp your thinking.</p>
+<p>
+In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+presumes a narrow role for them: it regards them as sheep that
+passively graze on what others make available to them.</p>
+<p>
+This kind of thinking leads to travesties such as the CBDTPA 
+(&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;)
+which proposed to require copying restriction facilities in every digital
+device.  If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should
+they mind?</p>
+<p>
+The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends
+to go hand in hand with the idea that published works are mere
+<a href="#Content">&ldquo;content.&rdquo;</a></p>
+<p>
+To describe people who are not limited to passive use of works, we
+suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and
+&ldquo;citizens&rdquo;.</p>
+
+
+<h4 id="Content">&ldquo;Content&rdquo;</h4>
+<p>
+If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
+means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a
+noun to describe written and other works of authorship adopts an
+attitude you might rather avoid.  It regards these works as a
+commodity whose purpose is to fill a box and make money.  In effect,
+it disparages the works themselves.</p>
+<p>
+Those who use this term are often the publishers that push for
+increased copyright power in the name of the authors
+(&ldquo;creators,&rdquo; as they say) of the works.  The term
+&ldquo;content&rdquo; reveals their real attitude towards these works and 
their authors.
+(See <a 
href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>Courtney
+Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content
+provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term
+&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="#IntellectualProperty">
+biased and confusing</a>.)</p>
+<p>
+However, as long as other people use the term &ldquo;content
+provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves
+&ldquo;malcontent providers&rdquo;.</p>
+<p>
+The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.
+&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo;
+and &ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing
+something with it.&rdquo;  So a &ldquo;content management
+system&rdquo; is a system for doing something to some sort of
+information.  Nearly all programs fit that description.</p>
+
+<p>
+In most cases, that term really refers to a system for updating pages
+on a web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision
+system&rdquo; (WRS).</p>
+
+
+<h4 id="Creator">&ldquo;Creator&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly
+compares them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is
+used by publishers to elevate authors' moral standing above that of
+ordinary people in order to justify giving them increased copyright
+power, which the publishers can then exercise in their name.  We
+recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  However, in many cases
+&ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really mean.  These two
+terms are not equivalent: often the copyright holder is not the
+author.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalGoods">&ldquo;Digital Goods&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of
+authorship, identifies them with physical goods&mdash;which cannot be
+copied, and which therefore have to be manufactured in quantity and
+sold.  This metaphor encourages people to judge issues about software
+or other digital works based on their views and intuitions about
+physical goods.  It also frames issues in terms of economics, whose
+shallow and limited values don't include freedom and community.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalLocks">&ldquo;Digital Locks&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions
+Management by some who criticize it.  The problem with this term is
+that it fails to show what's wrong with the practice.</p>
+<p>
+Locks are not necessarily an injustice.  You probably own several
+locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or
+troublesome, but either way they don't oppress you, because you can
+open and close them.</p>
+<p>
+DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to
+give you the key&mdash;in other words, like handcuffs.  Therefore,
+we call them &ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital
+locks&rdquo;.</p>
+<p>
+A number of opposition campaigns have chosen the unwise term
+&ldquo;digital locks&rdquo;; to get things back on the right track, we
+must firmly decline to follow them in using that term.  We can support
+a campaign that opposes &ldquo;digital locks&rdquo; if we agree on the
+substance; however, when we state our support, we conspicuously
+replace the term with &ldquo;digital handcuffs&rdquo; and say why.</p>
+
+
+<h4 id="DigitalRightsManagement">&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes
+designed to impose restrictions on computer users.  The use of the
+word &ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead
+you unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that
+impose the restrictions, and ignoring that of the general public on
+whom these restrictions are imposed.</p>
+<p>
+Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions
+Management,&rdquo; and &ldquo;digital handcuffs.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="Ecosystem">&ldquo;Ecosystem&rdquo;</h4>
+<p>
+It is inadvisable to describe the free software community, or any human
+community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies
+the absence of ethical judgment.</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of
+nonjudgmental observation: don't ask how what <em>should</em> happen,
+just study and understand what <em>does</em> happen.  In an ecosystem,
+some organisms consume other organisms.  In ecology, we do not ask
+whether it is right for an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a
+seed, we only observe that they do so.  Species' populations grow or
+shrink according to the conditions; this is neither right nor wrong,
+merely an ecological phenomenon, even if it goes so far as the
+extinction of a species.</p>
+
+<p>
+By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their
+surroundings can decide to preserve things that, without their
+intervention, might vanish&mdash;such as civil society, democracy,
+human rights, peace, public health, a stable climate, clean air and
+water, endangered species, traditional arts&hellip;and computer users'
+freedom.
+</p>
+
+
+<h4 id="ForFree">&ldquo;For free&rdquo;</h4>
+<p>
+If you want to say that a program is free software, please don't say
+that it is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically
+means &ldquo;for zero price.&rdquo; Free software is a matter of
+freedom, not price.</p>
+<p>
+Free software copies are often available for free&mdash;for example,
+by downloading via FTP.  But free software copies are also available
+for a price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are
+occasionally available for free in promotions, and some proprietary
+packages are normally available at no charge to certain users.</p>
+<p>
+To avoid confusion, you can say that the program is available
+&ldquo;as free software.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="FreelyAvailable">&ldquo;Freely available&rdquo;</h4>
+<p>
+Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;free
+software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;freely
+available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free
+software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have
+a copy of it.  These are answers to different questions.
+</p>
+
+
+<h4 id="Freeware">&ldquo;Freeware&rdquo;</h4>
+<p>
+Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used
+often in the 1980s for programs released only as executables, with
+source code not available.  Today it has no particular agreed-on
+definition.</p>
+<p>
+When using languages other than English, please avoid
+borrowing English terms such as &ldquo;free software&rdquo; or
+&ldquo;freeware.&rdquo; It is better to translate the term &ldquo;free
+software&rdquo; into
+<a href="/philosophy/fs-translations.html">your language</a>.</p>
+
+<p>
+By using a word in <a href="/philosophy/fs-translations.html">your
+own language</a>, you show that you are really referring to freedom
+and not just parroting some mysterious foreign marketing concept.
+The reference to freedom may at first seem strange or disturbing
+to your compatriots, but once they see that it means exactly what
+it says, they will really understand what the issue is.
+</p>
+
+       
+<h4 id="GiveAwaySoftware">&ldquo;Give away software&rdquo;</h4>
+<p>
+It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean
+&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo;
+This locution has the same
+problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not
+freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as
+free software.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="Hacker">&ldquo;Hacker&rdquo;</h4>
+<p>
+A hacker is someone
+who <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html";> enjoys
+playful cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The
+programmers in the old
+<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> free
+software community of the 60s and 70s referred to themselves as
+hackers.  Around 1980, journalists who discovered the hacker community
+mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;</p>
+
+<p>
+Please don't spread this mistake.
+People who break security are &ldquo;crackers.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="IntellectualProperty">&ldquo;Intellectual property&rdquo;</h4>
+<p>
+Publishers and lawyers like to describe copyright as
+&ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;a term also applied to
+patents, trademarks, and other more obscure areas of law.  These laws
+have so little in common, and differ so much, that it is ill-advised
+to generalize about them.  It is best to talk specifically about
+&ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,&rdquo; or about
+&ldquo;trademarks.&rdquo;</p>
+<p>
+The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden
+assumption&mdash;that the way to think about all these disparate
+issues is based on an analogy with physical objects,
+and our conception of them as physical property.</p>
+<p>
+When it comes to copying, this analogy disregards the crucial
+difference between material objects and information: information can
+be copied and shared almost effortlessly, while material objects can't
+be.</p>
+<p>
+To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt
+a firm policy <a href="/philosophy/not-ipr.html"> not to speak or even
+think in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>.</p>
+<p>
+The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is
+<a href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">
+starting to make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo;
+Organization embarrassed</a>.</p>
+
+
+<h4 id="LAMP">&ldquo;LAMP system&rdquo;</h4>
+<p>
+&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and
+PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a web
+server, except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers
+to the GNU/Linux system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should
+be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and
+PHP.&rdquo;
+</p>
+
+
+<h4 id="Linux">&ldquo;Linux system&rdquo;</h4>
+<p>
+Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting
+in 1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU
+with Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is
+both unfair and confusing.  Please call the complete
+system <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> GNU/Linux</a>, both to give
+the GNU Project credit and to distinguish the whole system from the
+kernel alone.
+</p>
+
+
+<h4 id="Market">&ldquo;Market&rdquo;</h4>
+<p>
+It is misleading to describe the users of free software, or the
+software users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;</p>
+<p>
+This is not to say there is no room for markets in the free software community.
+If you have a free software
+support business, then you have clients, and you trade with them in a
+market.  As long as you respect their freedom, we wish you success in
+your market.</p>
+<p>
+But the free software movement is a social movement, not a business,
+and the success it aims for is not a market success.  We are trying to
+serve the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business
+away from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business'
+efforts for mere success is to deny the importance of freedom
+and legitimize proprietary software.</p>
+
+
+<h4 id="Monetize">&ldquo;Monetize&rdquo;</h4>
+<p>
+The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into
+money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money,
+that means there is nothing left except money, so nobody but you has
+gained anything, and you contribute nothing to the world.</p>
+<p>
+By contrast, a productive and ethical business does not convert all of
+its product into money.  Part of it is a contribution to the rest of
+the world.</p>
+
+
+<h4 id="MP3Player">&ldquo;MP3 Player&rdquo;</h4>
+<p>
+In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state
+digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not
+all.  Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC,
+and may not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid
+these patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not
+only confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of
+privilege which encourages people to continue using that vulnerable format.
+We suggest the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo;
+or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits.</p>
+
+
+<h4 id="Open">&ldquo;Open&rdquo;</h4>
+<p>
+Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open
+source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms
+refer to a <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+different position</a> based on different values.  Free software is
+a political movement; open source is a development model.
+
+When referring to the open source position, using its name is
+appropriate; but please do not use it to label us or our work&mdash;that
+leads people to think we share those views.</p>
+
+<h4 id="PC">&ldquo;PC&rdquo;</h4>
+<p>
+It's OK to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain
+kind of computer hardware, but please don't use it with the
+implication that the computer is running Microsoft Windows.  If you
+install GNU/Linux on the same computer, it is still a PC.</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running
+Windows.</p>
+
+<h4 id="Photoshop">&ldquo;Photoshop&rdquo;</h4>
+<p>
+Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning
+any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop
+is just the name of one particular image editing program, which should
+be avoided since it is proprietary.  There are plenty of free programs
+for editing images, such as the <a href="/software/gimp">GIMP</a>.</p>
+
+<h4 id="Piracy">&ldquo;Piracy&rdquo;</h4>
+<p>
+Publishers often refer to copying they don't approve of as
+&ldquo;piracy.&rdquo; In this way, they imply that it is ethically
+equivalent to attacking ships on the high seas, kidnapping and
+murdering the people on them.  Based on such propaganda, they have
+procured laws in most of the world to forbid copying in most (or
+sometimes all) circumstances.  (They are still pressuring to make
+these prohibitions more complete.)
+</p>
+<p>
+If you don't believe that copying not approved by the publisher is
+just like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word
+&ldquo;piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as
+&ldquo;unauthorized copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited
+copying&rdquo; for the situation where it is illegal) are available
+for use instead.  Some of us might even prefer to use a positive term
+such as &ldquo;sharing information with your neighbor.&rdquo;</p>
+
+
+<h4 id="PowerPoint">&ldquo;PowerPoint&rdquo;</h4>
+<p>
+Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind
+of slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of
+one particular proprietary program to make presentations, and there
+are plenty of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> 
+class and OpenOffice.org's Impress.</p>
+
+
+<h4 id="Protection">&ldquo;Protection&rdquo;</h4>
+<p>
+Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to
+describe copyright.  This word carries the implication of preventing
+destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify
+with the owner and publisher who benefit from copyright, rather than
+with the users who are restricted by it.</p>
+<p>
+It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms
+instead.  For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a
+very long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long
+time.&rdquo;</p>
+<p>
+Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you
+can say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just
+&ldquo;copyrighted.&rdquo;</p>
+<p>
+If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can
+use the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say,
+&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;</p>
+
+<p>
+The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious
+features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature
+that interferes with copying.  From the user's point of view, this is
+obstruction.  So we could call that malicious feature &ldquo;copy
+obstruction.&rdquo;  More often it is called Digital Restrictions
+Management (DRM)&mdash;see the
+<a href="http://DefectiveByDesign.org";> Defective by Design</a>
+campaign.</p>
+
+<h4 id="RAND">&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;</h4>
+<p>
+Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that
+prohibit free software typically have a policy of obtaining patent
+licenses that require a fixed fee per copy of a conforming program.
+They often refer to such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo;
+which stands for &ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo;</p>
+<p>
+That term whitewashes a class of patent licenses that are normally
+neither reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these
+licenses do not discriminate against any specific person, but they do
+discriminate against the free software community, and that makes them
+unreasonable.  Thus, half of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive
+and the other half is prejudiced.</p>
+<p>
+Standards bodies should recognize that these licenses are
+discriminatory, and drop the use of the term &ldquo;reasonable and
+non-discriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.
+Until they do so, writers who do not wish to join in the
+whitewashing would do well to reject that term.  To accept and use it
+merely because patent-wielding companies have made it widespread is to
+let those companies dictate the views you express.</p>
+<p>
+We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or
+&ldquo;UFO&rdquo; for short, as a replacement.  It is accurate because
+the only condition in these licenses is a uniform royalty fee.</p>
+
+
+<h4 id="SellSoftware">&ldquo;Sell software&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking,
+exchanging a copy of a free program for a sum of money is
+selling; but people usually associate the term
+&ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on the subsequent use
+of the software.  You can be more precise, and prevent confusion, by
+saying either &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo;
+or &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a
+program,&rdquo; depending on what you mean.</p>
+<p>
+See <a href="/philosophy/selling.html">Selling Free Software</a> for
+further discussion of this issue.</p>
+
+
+<h4 id="SoftwareIndustry">&ldquo;Software Industry&rdquo;</h4>
+<p>
+The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine
+that software is always developed by a sort of factory and then
+delivered to &ldquo;consumers.&rdquo;  The free software community
+shows this is not the case.  Software businesses exist, and various
+businesses develop free and/or nonfree software, but those that
+develop free software are not run like factories.</p>
+<p>
+The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by
+advocates of software patents.  They call software development
+&ldquo;industry&rdquo; and then try to argue that this means it should
+be subject to patent
+monopolies.  <a href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/";> The
+European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to
+define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of
+material goods.&rdquo;</a></p>
+
+
+<h4 id="Theft">&ldquo;Theft&rdquo;</h4>
+<p>
+Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and
+&ldquo;theft&rdquo; to refer to copyright infringement.  This is spin,
+but they would like you to take it for objective truth.</p>
+<p>
+Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  Laws
+about theft are not applicable to copyright infringement.  The
+copyright apologists are making an appeal to authority&mdash;and
+misrepresenting what authority says.</p>
+<p>
+Unauthorized copying is forbidden by copyright law in many
+circumstances (not all!), but being forbidden doesn't make it wrong.
+In general, laws don't define right and wrong.  Laws, at their best,
+attempt to implement justice.  If the laws (the implementation) don't
+fit our ideas of right and wrong (the spec), the laws are what should
+change.</p>
+
+<h4 id="TrustedComputing">&ldquo;Trusted Computing&rdquo;</h4>
+<p>
+<a href="/philosophy/can-you-trust.html">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</a> is
+the proponents' name for a scheme to redesign computers so that
+application developers can trust your computer to obey them instead of
+you.  From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your
+point of view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;
+</p>
+
+
+<h4 id="Vendor">&ldquo;Vendor&rdquo;</h4>
+<p>
+Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to
+anyone that develops or packages software.  Many programs
+are developed in order to sell copies, and their developers are
+therefore their vendors; this even includes some free software packages.
+However, many programs are developed by volunteers or organizations
+which do not intend to sell copies.  These developers are not vendors.
+Likewise, only some of the packagers of GNU/Linux distributions are
+vendors.  We recommend the general term &ldquo;supplier&rdquo; instead.
+</p>
+
+<div class="announcement">
+Also note <a href="/philosophy/categories.html">Categories
+of Free and Nonfree Software</a>.</div>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/11/22 04:27:24 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]