www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy words-to-avoid.de.html po/words-...


From: GNUN
Subject: www/philosophy words-to-avoid.de.html po/words-...
Date: Tue, 20 Nov 2012 13:36:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/11/20 13:36:14

Modified files:
        philosophy     : words-to-avoid.de.html 
        philosophy/po  : words-to-avoid.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.de.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: words-to-avoid.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/words-to-avoid.de.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- words-to-avoid.de.html      14 Nov 2012 01:29:00 -0000      1.15
+++ words-to-avoid.de.html      20 Nov 2012 13:36:12 -0000      1.16
@@ -1,6 +1,7 @@
 
 
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.70 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/words-to-avoid.en.html" -->
@@ -21,8 +22,8 @@
 wir hoffen, dass Sie anderer Meinung sind.</p>
 
 <div class="announcement">
-Beachten Sie außerdem die <a href="/philosophy/categories">„Kategorien
-freier und unfreier Software“</a>.</div>
+Beachten Sie außerdem die <a href="/philosophy/categories"><cite>„Kategorien
+freier und unfreier Software“</cite></a>.</div>
 
 <p>
   <em><a href="#Alternative">Alternative</a></em> | <em><a
@@ -67,9 +68,11 @@
 verschenken</a></em> | <em><a
 href="#SoftwareIndustry">Softwareindustrie</a></em> | <em><a
 href="#TrustedComputing"><span xml:lang="en" lang="en">Trusted
-Computing</span></a></em> | <em><a href="#Vendor">Verkäufer</a></em> |
-<em><a href="#TrustedComputing">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</a></em>
-| <a href="/philosophy/philosophy">Weitere Aufsätze und Artikel&#8230;</a>
+Computing</span></a></em> | <em><a href="#Consume">Verbrauchen</a></em> |
+<em><a href="#Consumer">Verbraucher</a></em> | <em><a
+href="#Vendor">Verkäufer</a></em> | <em><a
+href="#TrustedComputing">Vertrauenswürdige Datenverarbeitung</a></em> | <a
+href="/philosophy/philosophy">Weitere Aufsätze und Artikel&#160;&#8230;</a>
 </p>
 
 <h4 id="Alternative"><em>Alternative</em></h4>
@@ -144,8 +147,8 @@
 Eine der vielen Bedeutungen von <em>Datenwolke</em> ist die Speicherung
 Ihrer Daten bei Onlinediensten. Das setzt Sie der <a
 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream";
-title="John Harris: Why hackers and spooks want our heads in the cloud, The
-Guardian, 2011." xml:lang="en" lang="en">Überwachung</a> aus.
+title="Harris, John (2011): Why hackers and spooks want our heads in the
+cloud, in: The Guardian (London).">Überwachung</a> aus.
 </p>
 
 <p>
@@ -206,13 +209,13 @@
 
 <h4 id="Consume"><em>Konsumieren</em>, <em>verbrauchen</em></h4>
 <p>
-<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Nahrung machen: wir
-nehmen sie auf und verwenden sie in gewisser Hinsicht, die sie
-verbraucht. In Analogie setzen wir dasselbe Wort ein, um andere Dinge auf
-eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch von
-digitale Information, Musik, Software usw. <em>zu verbrauchen</em> zu
-sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch der
-folgende Eingang.</p>
+<em>Verbrauchen</em> bezieht sich darauf, was wir mit Lebensmitteln machen:
+wir nehmen sie ein und verwenden sie auf eine Weise, die sie verbraucht. In
+Analogie verwenden wir dasselbe Wort, um das Verwenden anderer Dinge auf
+eine Art zu beschreiben, die sie verbraucht. Jedoch ist es falsch vom
+<em>Verbrauchen</em> digitaler Information, Musik, Software usw. zu
+sprechen, da deren Verwendung diese nicht verbraucht. Siehe auch den <a
+href="#Consumer">folgenden Eintrag</a>.</p>
 
 <h4 id="Consumer"><em>Konsument</em>, <em>Verbraucher</em></h4>
 <p>
@@ -790,18 +793,32 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
-Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
-an <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
 
-<p>
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige
+Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge können an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet
+werden.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
 Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
 vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
 werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
@@ -810,12 +827,12 @@
 href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
 Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.
-</p>
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für 
Übersetzungen</a>.</p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008,
-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
 <p>Dieses Werk steht unter einer <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
@@ -833,12 +850,11 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/11/14 01:29:00 $
+$Date: 2012/11/20 13:36:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/words-to-avoid.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de-en.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/words-to-avoid.de-en.html        14 Nov 2012 01:29:01 -0000      1.15
+++ po/words-to-avoid.de-en.html        20 Nov 2012 13:36:14 -0000      1.16
@@ -1,4 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.70 -->
 
 <title>Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or Confusing 
- GNU Project
 - Free Software Foundation (FSF)</title>
@@ -98,7 +99,7 @@
 
 <h4 id="Alternative">&ldquo;Alternative&rdquo;</h4>
 <p>
-We don't present free software as an "alternative", because it
+We don't present free software as an &ldquo;alternative&rdquo;, because it
 presents a goal of having free software alongside proprietary
 software.  That presupposes that proprietary software is
 legitimate.</p>
@@ -163,7 +164,7 @@
 </p>
 
 <p>
-One of the many meanings of "cloud computing" is storing your
+One of the many meanings of &ldquo;cloud computing&rdquo; is storing your
 data in online services.  That exposes you to
 <a 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream";>surveillance</a>.
 </p>
@@ -217,7 +218,7 @@
 the second is outrageous.
 </p>
 <p>
-&ldquo;compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle:
+&ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle:
 you're supposed to imagine that means paying the authors, and
 occasionally it does, but most of the time it means a subsidy for the
 same publishing companies that are pushing unjust laws on us.
@@ -225,10 +226,10 @@
 
 <h4 id="Consume">&ldquo;Consume&rdquo;</h4>
 <p>
-"Consume" refers to what we do with food: we ingest it, and use it in
+&ldquo;Consume&rdquo; refers to what we do with food: we ingest it, and use it 
in
 a way that uses it up.  By analogy, we employ the same word to describe
 using other things in a way that uses them up.  However, it is
-erroneous to speak of "consuming" digital information, music,
+erroneous to speak of &ldquo;consuming&rdquo; digital information, music,
 software, etc., since using them does not consume them.  See also the
 following entry.</p>
 
@@ -762,31 +763,38 @@
 Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
 M. Stallman</cite></a>.</h4>
 
-</div>
-
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
-
 <div id="footer">
-<p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
-the FSF.
-<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Please see the
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> for information on coordinating and submitting
-translations of this article.
-</p>
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
-2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
 Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
@@ -795,11 +803,10 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/11/14 01:29:01 $
+$Date: 2012/11/20 13:36:14 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]