www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.zh-tw.po


From: GNUN
Subject: www/philosophy/po free-sw.zh-tw.po
Date: Sun, 18 Nov 2012 08:27:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/11/18 08:27:26

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.zh-tw.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: free-sw.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- free-sw.zh-tw.po    18 Nov 2012 07:58:53 -0000      1.3
+++ free-sw.zh-tw.po    18 Nov 2012 08:27:26 -0000      1.4
@@ -695,12 +695,12 @@
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
-"<p><b>譯者按︰</b></p><ol><li id=\"trans1\">中文讀者
會覺得這句很奇怪,因為英文的"
-"\"Free\"有「自由」及「免費」兩個意思,所以作者
要特別聲別,以正視聽。</li><li "
-"id=\"trans2\">電è…
¦æœ‰ã€Œé›¶ã€çš„概念,很多時軟體工程師在編>程是都會以0為開始,很"
-"有趣吧!</li><li 
id=\"trans3\">截至今天2012-7-15,這種>形式多數是指日常電腦檔"
-"案,但難保明天有其他新形式,所以譯者
保留原著採用形式(forms)這>個較抽象的字眼"
-"</li></ol>"
+"<p><b>譯者按︰</b></p><ol><li id=\"trans1\">中文讀者
會覺得這句很奇怪,因為英"
+"文的\"Free\"有「自由」及「免費」兩個意思,所以作者
要特別聲別,以正視聽。</"
+"li><li id=\"trans2\">電è…
¦æœ‰ã€Œé›¶ã€çš„概念,很多時軟體工程師在編>程是都會以0為開"
+"始,很有趣吧!</li><li 
id=\"trans3\">截至今天2012-7-15,這種>形式多數是指日常"
+"電腦檔案,但難保明天有其他新形式,所以譯者
保留原著採用形式(forms)這>個較抽象"
+"的字眼</li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]