www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po categories.nl.po


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po categories.nl.po
Date: Mon, 12 Nov 2012 21:45:38 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        12/11/12 21:45:38

Added files:
        philosophy/po  : categories.nl.po 

Log message:
        Initial GNUN conversion.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.nl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: categories.nl.po
===================================================================
RCS file: categories.nl.po
diff -N categories.nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ categories.nl.po    12 Nov 2012 21:45:37 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,826 @@
+# Dutch translation of http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# | Categories of Free and [-Non-Free-] {+Nonfree+} Software - GNU Project -
+# | Free Software Foundation (FSF)
+#. type: Content of: <title>
+#| msgid ""
+#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
+#| "Foundation (FSF)"
+msgid "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "Indeling van Vrije en Niet-Vrije Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)"
+
+# | Categories of [-F-]{+f+}ree and [-Non-Free Software-] {+nonfree software+}
+#. type: Content of: <h2>
+#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
+msgid "Categories of free and nonfree software"
+msgstr "Indeling van vrije en niet-vrije Software"
+
+# | Also [-note-] {+see+} <a
+# | href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which You Might
+# | Want to Avoid</a>.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
+#| "which You Might Want to Avoid</a>."
+msgid "Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words 
which You Might Want to Avoid</a>."
+msgstr "Verder nog: <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Onduidelijke 
Woorden die Je Beter Kunt Vermijden</a>."
+
+# | This [-<a id=\"diagram\">diagram</a>-] {+diagram, originally+} by
+# | Chao-Kuei {+and updated by several others since,+} explains the different
+# | categories of software. It's available as [-an <a
+# | href=\"/philosophy/category.fig\">XFig file</a>, as-] a <a
+# | [-href=\"/philosophy/category.jpg\">JPEG picture</a>-]
+# | {+href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a>+} and as
+# | [-a 1.5 magnified-] {+an+} <a [-href=\"/philosophy/category.png\">PNG
+# | image</a>.-] {+href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under
+# | the terms of any of the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or
+# | the Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 or later.+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "This <a id=\"diagram\">diagram</a> by Chao-Kuei explains the different "
+#| "categories of software.  It's available as an <a href=\"/philosophy/"
+#| "category.fig\">XFig file</a>, as a <a href=\"/philosophy/category.jpg"
+#| "\">JPEG picture</a> and as a 1.5 magnified <a href=\"/philosophy/category."
+#| "png\">PNG image</a>."
+msgid "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others 
since, explains the different categories of software. It's available as a <a 
href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a 
href=\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under the terms of any of 
the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons 
Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+msgstr "Dit diagram van Chao-Kuei laat de indeling zien van de verschillende 
software categorie&euml;n.  Het is beschikbaar in <a 
href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> of <a 
href=\"/philosophy/category.fig\">XFig formaat</a> onder de GNU GPL v2 (of 
hogere) licentie, de GNU FDL v1.2 (of hoger), of de Creative Commons 
Attribution-Share Alike v2.0 (of hoger)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free software"
+msgstr "Vrije software"
+
+# | Free software is software that comes with permission for anyone to use,
+# | copy, [-and-] {+and/or+} distribute, either verbatim or with
+# | modifications, either gratis or for a fee. In particular, this means that
+# | source code must be available.  [-\"If-] {+&ldquo;If+} it's not source,
+# | it's not [-software.\"-] {+software.&rdquo;+} This is a simplified
+# | [-definition;-] {+description;+} see also the <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">full definition</a>.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
+#| "copy, and distribute, either verbatim or with modifications, either "
+#| "gratis or for a fee.  In particular, this means that source code must be "
+#| "available.  \"If it's not source, it's not software.\" This is a "
+#| "simplified definition; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">full definition</a>."
+msgid "Free software is software that comes with permission for anyone to use, 
copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either gratis 
or for a fee. In particular, this means that source code must be available. 
&ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a simplified 
description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">full 
definition</a>."
+msgstr "Vrije software is software met daarbij toestemming aan eenieder om de 
software te gebruiken, kopi&euml;ren en/of verder te verspreiden, in dezelfde 
toestand of met wijzigingen, hetzij gratis danwel voor een bijdrage. Meer 
specifiek betekent dit dat de broncode beschikbaar moet zijn. &ldquo;als het 
geen broncode is, is het geen vrije software&rdquo;. Dit is de eenvoudige 
definitie. Zie verder de <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">volledige 
definitie</a>."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "If a program is free, then it can potentially be included in a free "
+#| "operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/"
+#| "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
+msgid "If a program is free, then it can potentially be included in a free 
operating system such as GNU, or free versions of the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
+msgstr "Als een programma vrij is kan het opgenomen worden in een vrij 
besturingssysteeem zoals GNU, of in vrije versies van het <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux systeem</a>."
+
+# | There are many different ways to make a program [-free---many-]
+# | {+free&mdash;many+} questions of detail, which could be decided in more
+# | than one way and still make the program free. Some of the possible
+# | variations are described below. For information on specific free software
+# | licenses, see the <a href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>
+# | page.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "There are many different ways to make a program free---many questions of "
+#| "detail, which could be decided in more than one way and still make the "
+#| "program free.  Some of the possible variations are described below.  For "
+#| "information on specific free software licenses, see the <a href=\"/"
+#| "licenses/license-list.html\">license list</a> page."
+msgid "There are many different ways to make a program free&mdash;many 
questions of detail, which could be decided in more than one way and still make 
the program free. Some of the possible variations are described below. For 
information on specific free software licenses, see the <a 
href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a> page."
+msgstr "Er zijn vele mogelijkheden waarop een programma vrij kan worden--vele 
details, die op verschillende manieren kunnen worden ingevuld kunnen nog steeds 
een vrij programma tot gevolg hebben. Een aantal mogelijke variaties wordt 
hieronder beschreven. Voor meer informatie over specifieke software licenties, 
zie het <a href=\"/licenses/license-list.html\">licentie overzicht</a>."
+
+# | Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software
+# | companies [-sometimes-] {+typically+} use the term [-\"free software\"-]
+# | {+&ldquo;free software&rdquo;+} to refer to price. Sometimes they mean
+# | that you can obtain a binary copy at no charge; sometimes they mean that a
+# | copy is [-included on-] {+bundled with+} a computer that you are [-buying.
+# |  This-] {+buying, and the price includes both.  Either way, it+} has
+# | nothing to do with what we mean by free software in the GNU project.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Free software is a matter of freedom, not price.  But proprietary "
+#| "software companies sometimes use the term \"free software\" to refer to "
+#| "price.  Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no "
+#| "charge; sometimes they mean that a copy is included on a computer that "
+#| "you are buying.  This has nothing to do with what we mean by free "
+#| "software in the GNU project."
+msgid "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary 
software companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer 
to price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge; 
sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are buying, 
and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with what we 
mean by free software in the GNU project."
+msgstr "Vrije software gaat over vrijheid, niet over &ldquo;vrij van 
kosten&rdquo;.  Private software bedrijven echter gebruiken soms de term 
&ldquo;free software&rdquo; waarmee ze de prijs bedoelen. Soms bedoelen ze dat 
je een kopie van de executeerbare code gratis kan krijgen; soms bedoelen ze dat 
er een kopie is ge&iuml;nstalleerd op de computer die je koopt. Dit heeft niets 
te maken met wat wij binnen het GNU project bedoelen met &ldquo;free 
software&rdquo;."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Because of this potential confusion, when a software company says its "
+#| "product is free software, always check the actual distribution terms to "
+#| "see whether users really have all the freedoms that free software "
+#| "implies.  Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
+msgid "Because of this potential confusion, when a software company says its 
product is free software, always check the actual distribution terms to see 
whether users really have all the freedoms that free software implies. 
Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
+msgstr "Controleer dus altijd de voorwaarden waarop de software wordt 
aangeboden wanneer een bedrijf zegt vrije software te verkopen om mogelijke 
verwarring te voorkomen. Soms voldoen die inderdaad aan de term vrije software 
maar soms ook niet."
+
+# | Many languages have two separate words for [-\"free\"-]
+# | {+&ldquo;free&rdquo;+} as in freedom and [-\"free\"-]
+# | {+&ldquo;free&rdquo;+} as in zero price. For example, French has
+# | [-\"libre\"-] {+&ldquo;libre&rdquo;+} and [-\"gratuit\".-]
+# | {+&ldquo;gratuit&rdquo;.+} Not so English; there is a word [-\"gratis\"-]
+# | {+&ldquo;gratis&rdquo;+} that refers unambiguously to price, but no common
+# | adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking
+# | another language, we suggest you translate [-\"free\"-]
+# | {+&ldquo;free&rdquo;+} into your language to make it clearer. See our list
+# | of <a href={+ +}\"/philosophy/fs-translations.html\"> translations of the
+# | term [-\"free software\"</a>-] {+&ldquo;free software&rdquo;</a>+} into
+# | various other languages.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Many languages have two separate words for \"free\" as in freedom and "
+#| "\"free\" as in zero price.  For example, French has \"libre\" and "
+#| "\"gratuit\".  Not so English; there is a word \"gratis\" that refers "
+#| "unambiguously to price, but no common adjective that refers unambiguously "
+#| "to freedom.  So if you are speaking another language, we suggest you "
+#| "translate \"free\" into your language to make it clearer.  See our list "
+#| "of <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> translations of the term "
+#| "\"free software\"</a> into various other languages."
+msgid "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in 
freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has 
&ldquo;libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a word 
&ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common 
adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking another 
language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your language to 
make it clearer. See our list of <a href= \"/philosophy/fs-translations.html\"> 
translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</a> into various other 
languages."
+msgstr "Veel talen hebben twee verschillende woorden voor &ldquo;free&rdquo; 
voor de betekenissen vrijheid en gratis (zoals in het nederlands).  Het engelse 
woord &ldquo;gratis&rdquo; bestaat ook en verwijst redelijk ondubbelzinnig naar 
prijs. Er is helaas geen engels ondubbelzinnig equivalent voor vrijheid. Als je 
dus een andere taal spreekt raden we je aan het te vertalen naar het woord dat 
verwijst naar het begrip vrijheid.  Zie ook onze lijst van <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html\">vertalingen van de term &ldquo;free 
software&rdquo;</a> naar diverse andere talen."
+
+# | Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more
+# | reliable</a> than non[---]free software.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
+#| "reliable</a> than non-free software."
+msgid "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more 
reliable</a> than nonfree software."
+msgstr "Vrije software is vaak <a 
href=\"/software/reliability.html\">betrouwbaarder</a> dan niet-vrije software."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Open source software"
+msgstr "Open bron software"
+
+# | The term [-\"open source\"-] {+&ldquo;open source&rdquo;+} software is
+# | used by some people to mean more or less the same category as free
+# | software. It is not exactly the same class of software: they accept some
+# | licenses that we consider too restrictive, and there are free software
+# | licenses they have not accepted. However, the differences in extension of
+# | the category are small: nearly all free software is open source, and
+# | nearly all open source software is free.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The term \"open source\" software is used by some people to mean more or "
+#| "less the same category as free software.  It is not exactly the same "
+#| "class of software: they accept some licenses that we consider too "
+#| "restrictive, and there are free software licenses they have not "
+#| "accepted.  However, the differences in extension of the category are "
+#| "small: nearly all free software is open source, and nearly all open "
+#| "source software is free."
+msgid "The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to 
mean more or less the same category as free software. It is not exactly the 
same class of software: they accept some licenses that we consider too 
restrictive, and there are free software licenses they have not accepted. 
However, the differences in extension of the category are small: nearly all 
free software is open source, and nearly all open source software is free."
+msgstr "Met de term &ldquo;open bron&rdquo; software bedoelt men meestal 
dezelfde categorie als vrije software. Het is echter niet geheel van dezelfde 
soort: ze accepteren soms andere licenties die wij als te beperkend ervaren en 
er bestaan vrije licenties die men in de open bron categorie niet accepteert.  
De verschillen zijn echter klein. Bijna alle open bron software is vrij en 
bijna alle vrije software is ook open bron."
+
+# | We prefer the term [-\"<a
+# | href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html\">free software</a>\"-]
+# | {+&ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free
+# | software</a>&rdquo;+} because it refers to [-freedom--something-]
+# | {+freedom&mdash;something+} that the term [-\"open source\"-]
+# | {+&ldquo;open source&ldquo;+} does not do.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "We prefer the term \"<a href=\"/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+#| "\">free software</a>\" because it refers to freedom--something that the "
+#| "term \"open source\" does not do."
+msgid "We prefer the term &ldquo;<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">free software</a>&rdquo; 
because it refers to freedom&mdash;something that the term &ldquo;open 
source&ldquo; does not do."
+msgstr "Wij gebruiken bij voorkeur de term &ldquo;<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">vrije 
software</a>&rdquo; omdat dit verwijst naar vrijheid en de term &ldquo;open 
bron&rdquo; niet."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Public domain software"
+msgstr "Publieke software"
+
+# | Public domain software is software that is not copyrighted. If the source
+# | code is in the public domain, that is a special case of <a
+# | [-href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copylefted-]
+# | {+href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted+} free software[-
+# | -]</a>, which means that some copies or modified versions may not be free
+# | at all.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Public domain software is software that is not copyrighted.  If the "
+#| "source code is in the public domain, that is a special case of <a href="
+#| "\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copylefted free software </a>, which "
+#| "means that some copies or modified versions may not be free at all."
+msgid "Public domain software is software that is not copyrighted. If the 
source code is in the public domain, that is a special case of <a 
href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a>, which 
means that some copies or modified versions may not be free at all."
+msgstr "Public domain software (te vertalen met &ldquo;openbare 
software&rdquo;, wellicht &ldquo;publiek domein&rdquo; voor de Belgen onder 
ons?)  is software waarop geen auteursrecht van toepassing is.  Wanneer de 
broncode openbaar is is dit een speciaal geval van <a 
href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-copylefted free software</a>, wat 
inhoud dat sommige kopi&euml;n of gewijzigde versies misschien helemaal niet 
vrij zijn."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
+#| "source code is not available.  This is not free software, because free "
+#| "software requires accessibility of source code.  Meanwhile, most free "
+#| "software is not in the public domain; it is copyrighted, and the "
+#| "copyright holders have legally given permission for everyone to use it in "
+#| "freedom, using a free software license."
+msgid "In some cases, an executable program can be in the public domain but 
the source code is not available. This is not free software, because free 
software requires accessibility of source code.  Meanwhile, most free software 
is not in the public domain; it is copyrighted, and the copyright holders have 
legally given permission for everyone to use it in freedom, using a free 
software license."
+msgstr "In sommige gevallen is het executeerbare programma openbaar maar de 
bijbehorende broncode kan men niet krijgen. Dat is dus geen vrije software 
omdat die toegang tot de broncode vereist.  Overigens is de meeste vrije 
software niet openbaar; er rust auteursrecht op en de auteurs hebben 
toestemming gegeven het in vrijheid te gebruiken met behulp van een vrije 
software licentie."
+
+# | Sometimes people use the term [-\"public domain\"-] {+&ldquo;public
+# | domain&rdquo;+} in a loose fashion to mean <a
+# | [-href=\"#FreeSoftware\">\"free\"</a>-]
+# | {+href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a>+} or [-\"available
+# | gratis.\"-] {+&ldquo;available gratis.&rdquo;+} However, [-\"public
+# | domain\"-] {+&ldquo;public domain&rdquo;+} is a legal term and means,
+# | precisely, [-\"not copyrighted\".-] {+&ldquo;not copyrighted&rdquo;.+} For
+# | clarity, we recommend using [-\"public domain\"-] {+&ldquo;public
+# | domain&rdquo;+} for that meaning only, and using other terms to convey the
+# | other meanings.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Sometimes people use the term \"public domain\" in a loose fashion to "
+#| "mean <a href=\"#FreeSoftware\">\"free\"</a> or \"available gratis.\" "
+#| "However, \"public domain\" is a legal term and means, precisely, \"not "
+#| "copyrighted\".  For clarity, we recommend using \"public domain\" for "
+#| "that meaning only, and using other terms to convey the other meanings."
+msgid "Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose 
fashion to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or 
&ldquo;available gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a legal 
term and means, precisely, &ldquo;not copyrighted&rdquo;. For clarity, we 
recommend using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning only, and using 
other terms to convey the other meanings."
+msgstr "Soms gebruikt men ietwat slordig de term &ldquo;public domain&rdquo; 
en bedoelt men &ldquo;<a href=\"#FreeSoftware\">vrij</a>&rdquo; of 
&ldquo;gratis&rdquo;. &ldquo;Public domain&rdquo; is echter een juridische term 
en betekent &ldquo;auteursrechtenvrij&rdquo;.  Wij adviseren om voor de 
duidelijkheid de term &ldquo;public domain&rdquo; alleen in zijn juridische 
betekenis te gebruiken en voor andere begrippen ook de andere termen te 
hanteren."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
+#| "written down is automatically copyrighted.  This includes programs.  "
+#| "Therefore, if you want a program you have written to be in the public "
+#| "domain, you must take some legal steps to disclaim the copyright on it; "
+#| "otherwise, the program is copyrighted."
+msgid "Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything 
written down is automatically copyrighted. This includes programs. Therefore, 
if you want a program you have written to be in the public domain, you must 
take some legal steps to disclaim the copyright on it; otherwise, the program 
is copyrighted."
+msgstr "De conventie van Bern, die door de meeste landen is ondertekend, heeft 
bepaald dat alles wat wordt opgeschreven ook automatisch onder het auteursrecht 
valt. Dit geldt ook voor programma's. Wanneer je dus je programma openbaar wilt 
hebben (in de &ldquo;public domain&rdquo;), zul je juridische stappen moeten 
ondernemen om af te zien van het auteursrecht, anders valt het hier automatisch 
onder."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Copylefted software"
+msgstr "Auteursplichtige software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copylefted software is free software whose distribution terms ensure 
that all copies of all versions carry more or less the same distribution terms. 
 This means, for instance, that copyleft licenses generally disallow others to 
add additional requirements to the software (though a limited set of safe added 
requirements can be allowed) and require making source code available.  This 
shields the program, and its modified versions, from some of the common ways of 
making a program proprietary."
+msgstr "Auteursplichtige software is vrije software waarin is bepaald dat bij 
verspreiding alle kopie&euml;n van alle versies dezelfde bepalingen voor 
verspreiding hebben. Dat betekent bijvoorbeeld dat auteursplichtige licenties 
bepalen dat anderen er geen extra bepalingen aan toe mogen voegen en dat men 
verplicht is de programmacode er bij te leveren. Dit als bescherming tegen in 
gebruik zijnde technieken om een programma een private status te geven."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means 
of turning software proprietary, such as <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\";>tivoization</a>."
+msgstr "Sommige auteursplichtige licenties als de GPL versie 3, blokkeren 
andere technieken om een programma om te zetten naar een private versie, 
analoog aan de <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\";>tivo-techniek</a>."
+
+# | In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because
+# | our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term
+# | [-\"free software.\"-] {+&ldquo;free software.&rdquo;+} See {+our+} <a
+# | [-href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copylefted</a>-] {+href=
+# | \"/copyleft/copyleft.html\">copyleft article</a>+} for more explanation of
+# | how copyleft works and why we use it.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
+#| "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
+#| "\"free software.\" See <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copylefted</a> "
+#| "for more explanation of how copyleft works and why we use it."
+msgid "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, 
because our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the 
term &ldquo;free software.&rdquo; See our <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft article</a> for more explanation of how 
copyleft works and why we use it."
+msgstr "In het GNU project maken we bijna alle software die we cre&euml;ren 
auteursplichtig omdat het ons streven is om <em>iedere</em> gebruiker de 
vrijheid te geven die de term &ldquo;vrije software&rdquo; suggereert.  Zie <a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">Copyleft artikel</a> voor een uitleg over hoe 
deze &ldquo;auteursplicht&rdquo; werkt en waarom we het gebruiken."
+
+# | Copyleft is a general concept; to [-actually-] copyleft [-a-] {+an
+# | actual+} program, you need to use a specific set of distribution terms.
+# | There are many possible ways to write copyleft distribution terms, so in
+# | principle there can be many copyleft free software licenses.  However, in
+# | actual practice nearly all copylefted software uses the <a
+# | href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>. Two different
+# | copyleft licenses are usually [-\"incompatible\",-]
+# | {+&ldquo;incompatible&rdquo;,+} which means it is illegal to merge the
+# | code using one license with the code using the other license; therefore,
+# | it is good for the community if people use a single copyleft license.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
+#| "to use a specific set of distribution terms.  There are many possible "
+#| "ways to write copyleft distribution terms, so in principle there can be "
+#| "many copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly "
+#| "all copylefted software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU "
+#| "General Public License</a>.  Two different copyleft licenses are usually "
+#| "\"incompatible\", which means it is illegal to merge the code using one "
+#| "license with the code using the other license; therefore, it is good for "
+#| "the community if people use a single copyleft license."
+msgid "Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need 
to use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to 
write copyleft distribution terms, so in principle there can be many copyleft 
free software licenses.  However, in actual practice nearly all copylefted 
software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public 
License</a>. Two different copyleft licenses are usually 
&ldquo;incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using 
one license with the code using the other license; therefore, it is good for 
the community if people use a single copyleft license."
+msgstr "Copyleft is een algemeen begrip; voor het auteursplichtig maken van 
een programma moet je een set distributievoorwaarden toepassen. Er zijn vele 
mogelijkheden om een dergelijke set op te stellen. In theorie zouden er dus ook 
meerdere auteursplichtige vrije software licenties kunnen zijn. In de praktijk 
echter gebruikt bijna alle auteursplichtige software de <a 
href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a>.  Twee verschillende 
licenties met auteursplicht erin zijn meestal niet te verenigen. Dit betekent 
dat je de code niet samen mag voegen onder &eacute;&eacute;n licentie. Het is 
dus in het belang van de gemeenschap wanneer men slechts &eacute;&eacute;n 
licentie-type gebruikt."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Noncopylefted free software"
+msgstr "Niet-auteursplichtige software"
+
+# | Non[---]copylefted free software comes from the author with permission to
+# | redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
+#| "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
+msgid "Noncopylefted free software comes from the author with permission to 
redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
+msgstr "Niet auteursplichtige vrije software heeft de toestemming van de 
auteur om te her-distribueren en veranderen maar ook de toestemming om meer 
beperkingen op te leggen."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
+#| "versions may not be free at all.  A software company can compile the "
+#| "program, with or without modifications, and distribute the executable "
+#| "file as a <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software "
+#| "product."
+msgid "If a program is free but not copylefted, then some copies or modified 
versions may not be free at all. A software company can compile the program, 
with or without modifications, and distribute the executable file as a <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
+msgstr "In dit geval kunnen er dus kopi&euml;n en gewijzigde versies in omloop 
zijn die helemaal geen vrije software zijn. Een softwarebedrijf kan het 
programma, met of zonder wijzigingen, compileren en de executeerbare code 
verspreiden als een <a href=\"#ProprietarySoftware\">privaat</a> product."
+
+# | The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The
+# | X Consortium releases X11 with distribution terms that make it
+# | non[---]copylefted free software. If you wish, you can get a copy which
+# | has those distribution terms and is free. However, there are non[---]free
+# | versions as well, and there are {+(or at least were)+} popular
+# | workstations and PC graphics boards for which non[---]free versions are
+# | the only ones that work. If you are using this hardware, X11 is not free
+# | software for you. <a href=\"/philosophy/x.html\">[- -]The developers of
+# | X11 even made X11 [-non-free-] {+nonfree</a>+} for a [-while.</a>-]
+# | {+while; they were able to do this because others had contributed their
+# | code under the same noncopyleft license.+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this.  "
+#| "The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-"
+#| "copylefted free software.  If you wish, you can get a copy which has "
+#| "those distribution terms and is free.  However, there are non-free "
+#| "versions as well, and there are popular workstations and PC graphics "
+#| "boards for which non-free versions are the only ones that work.  If you "
+#| "are using this hardware, X11 is not free software for you.  <a href=\"/"
+#| "philosophy/x.html\"> The developers of X11 even made X11 non-free for a "
+#| "while.</a>"
+msgid "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. 
The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it 
noncopylefted free software. If you wish, you can get a copy which has those 
distribution terms and is free. However, there are nonfree versions as well, 
and there are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards 
for which nonfree versions are the only ones that work. If you are using this 
hardware, X11 is not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html\">The 
developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while; they were able to do 
this because others had contributed their code under the same noncopyleft 
license."
+msgstr "Het <a href=\"http://www.x.org\";>X Window Systeem</a> is hier een 
voorbeeld van. Het X Consortium brengt X11 uit met distributievoorwaarden die 
het niet-auteursplichtige vrije software maken. Als je wil kun je een kopie 
krijgen met deze voorwaarden en deze kopie is dan vrij. Er zijn echter ook 
niet-vrije kopi&euml;n en populaire werkstations en grafische PC-kaarten die 
alleen op dat soort versies werken. Wanneer je deze hardware gebruikt dan is 
X11 voor jou geen vrije software.  <a href=\"/philosophy/x.html\">X11 
ontwikkelaars brachten zelfs een tijdje niet-vrije X11 versies uit</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Lax permissive licensed software"
+msgstr "Software met een toegeeflijke licentie"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Lax permissive licenses include the X11 license and the <a 
href=\"bsd.html\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use 
of the code, including distributing proprietary binaries with or without 
changing the source code."
+msgstr "Voorbeelden van toegeeflijke licenties zijn de X11 licentie en de  <a 
href=\"bsd.nl.html\">twee BSD licenties</a>.  Deze staan bijna alle soorten 
gebruik van de code toe, inclusief er private programma's van maken, met of 
zonder aanpassingen in de broncode."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GPL-covered software"
+msgstr "Software met een GPL licentie"
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> "
+#| "is one specific set of distribution terms for copylefting a program.  The "
+#| "GNU Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
+msgid "The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> 
is one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU 
Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
+msgstr "De <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a> (General Public License 
of Algemene Openbare Licentie) is een bepaalde verzameling 
distributievoorwaarden voor het auteursplichtig maken van een programma.  Het 
GNU project gebruikt deze voorwaarden meestal voor de GNU software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To equate free software with GPL-covered software is therefore an 
error."
+msgstr "Om vrije software gelijk te stellen aan software met een GPL licentie 
is dus fout."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU operating system"
+msgstr "Het GNU besturingssysteem"
+
+# | The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU {+operating+} system</a> is the
+# | Unix-like operating system, which is entirely free software, that we in
+# | the GNU Project have developed since 1984.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU system</a> is the Unix-like "
+#| "operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
+#| "Project have developed since 1984."
+msgid "The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the 
Unix-like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU 
Project have developed since 1984."
+msgstr "Het <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is het 
besturingssysteem, gebaseerd op Unix, dat wij sinds 1984 in het GNU-project aan 
het ontwikkelen zijn."
+
+# | A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system
+# | includes all {+of+} the {+<a href=\"#GNUsoftware\">offical+} GNU
+# | [-software, as well as-] {+packages</a>.  It also includes+} many other
+# | packages{+,+} such as the X Window System and TeX{+,+} which are not GNU
+# | software.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "A Unix-like operating system consists of many programs.  The GNU system "
+#| "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the "
+#| "X Window System and TeX which are not GNU software."
+msgid "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system 
includes all of the <a href=\"#GNUsoftware\">offical GNU packages</a>.  It also 
includes many other packages, such as the X Window System and TeX, which are 
not GNU software."
+msgstr "Een besturingssysteem wat lijkt op Unix bestaat uit vele programma's.  
Het GNU systeem bevat alle <a href=\"#GNUsoftware\">GNU software</a>, alsook 
vele andere software zoals het X Window Systeem en TeX, wat geen GNU software 
is."
+
+# | The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This
+# | includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990.  In 2001 the GNU
+# | system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the
+# | Hurd still lacks some important features, so it is not widely used.
+# | Meanwhile, the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">[- -]GNU/Linux
+# | system</a>, an offshoot of the GNU {+operating+} system which uses Linux
+# | as the kernel instead of the GNU Hurd, has been a great success since the
+# | 90s.  {+As this shows, the GNU system is not a single static set of
+# | programs; users and distributors may select different packages according
+# | to their needs and desires.  The result is still a variant of the GNU
+# | system.+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
+#| "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990.  In 2001 the GNU "
+#| "system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the "
+#| "Hurd still lacks some important features, so it is not widely used.  "
+#| "Meanwhile, the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"> GNU/Linux system</a>, "
+#| "an offshoot of the GNU system which uses Linux as the kernel instead of "
+#| "the GNU Hurd, has been a great success since the 90s."
+msgid "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This 
includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990.  In 2001 the GNU 
system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd 
still lacks some important features, so it is not widely used.  Meanwhile, the 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, an offshoot of the 
GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the GNU Hurd, 
has been a great success since the 90s.  As this shows, the GNU system is not a 
single static set of programs; users and distributors may select different 
packages according to their needs and desires.  The result is still a variant 
of the GNU system."
+msgstr "De eerste complete testversie van het GNU systeem kwam uit in 1996.  
Hierin zit GNU Hurd, onze kernel, sinds 1990 in ontwikkeling.  In 2001 begon 
het GNU systeem (met GNU Hurd) aardig stabiel te worden maar Hurd ontbeert nog 
belangrijke functionaliteit en wordt daarom niet veel gebruikt. Intussen is het 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux systeem</a>, een afsplitsing van 
het GNU systeem met Linux als kernel in plaats van Hurd, sinds 1990 reeds een 
groot succes. Dit geeft aan dat het GNU systeem geen statische verzameling 
programma's is; gebruikers en distributeurs kunnen verschillende pakketten 
samenstellen al naar gelang hun voorkeur en behoefte. Het resultaat is nog 
steeds een variant op het GNU systeem."
+
+# | Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU
+# | {+operating+} system [-has to be-] {+is+} free software.  They don't all
+# | have to be copylefted, however; any kind of free software is legally
+# | suitable to include if it helps meet technical goals.  [-And it isn't
+# | necessary for all the components to be GNU software, individually.  GNU
+# | can and does include non-copylefted free software such as the X Window
+# | System that were developed by other projects.-]
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
+#| "system has to be free software.  They don't all have to be copylefted, "
+#| "however; any kind of free software is legally suitable to include if it "
+#| "helps meet technical goals.  And it isn't necessary for all the "
+#| "components to be GNU software, individually.  GNU can and does include "
+#| "non-copylefted free software such as the X Window System that were "
+#| "developed by other projects."
+msgid "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the 
GNU operating system is free software.  They don't all have to be copylefted, 
however; any kind of free software is legally suitable to include if it helps 
meet technical goals."
+msgstr "Omdat het streven van GNU is om vrij te zijn, moet ieder onderdeel van 
het GNU systeem vrije software zijn. Het hoeft echter niet allemaal 
auteursplichtig te zijn, alle soorten vrije software kan worden gebruikt, als 
hiermee bepaalde technische doelen bereikt kunnen worden. Het is ook niet 
noodzakelijk dat alle onderdelen uit GNU software bestaat. GNU heeft ook 
onderdelen die bestaan uit vrije software zonder auteursplicht zoals het X 
Window Systeem, die door andere projecten ontwikkeld zijn."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU programs"
+msgstr "GNU programma's"
+
+# | [-\"GNU programs\"-]{+&ldquo;GNU programs&rdquo;+} is equivalent to <a
+# | href=\"#GNUsoftware\">[- -]GNU software.</a> A program Foo is a GNU
+# | program if it is GNU software.  We also sometimes say it is a [-\"GNU
+# | package\".-] {+&ldquo;GNU package&rdquo;.+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "\"GNU programs\" is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\"> GNU software."
+#| "</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
+#| "sometimes say it is a \"GNU package\"."
+msgid "&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a 
href=\"#GNUsoftware\">GNU software.</a> A program Foo is a GNU program if it is 
GNU software.  We also sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
+msgstr "&ldquo;GNU programma's&rdquo; is hetzelfde als <a 
href=\"#GNUsoftware\"> GNU software</a>.  Een programma Foo is een GNU 
programma als het GNU software is. We zeggen ook wel &ldquo;het is een GNU 
pakket&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software"
+msgstr "GNU software"
+
+# | <a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is
+# | released under the auspices of the <a href={+
+# | +}\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>. If a program is GNU software,
+# | we also say that it is a GNU program or a GNU package.  The README or
+# | manual of a GNU package should say it is one; also, the <a
+# | href=\"/directory\">[- -]Free Software [-Directory </a> indentifies-]
+# | {+Directory</a> identifies+} all GNU packages.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
+#| "released under the auspices of the <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
+#| "Project</a>.  If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
+#| "program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should "
+#| "say it is one; also, the <a href=\"/directory\"> Free Software Directory "
+#| "</a> indentifies all GNU packages."
+msgid "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that 
is released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU 
Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU program 
or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should say it is one; 
also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> identifies all GNU 
packages."
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software die 
is uitgebracht onder auspici&euml;n van het <a 
href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>.  Als een programma GNU software 
is zeggen we ook wel dat het een GNU programma is of een GNU pakket. De README 
of handleiding zou dit moeten vermelden. Verder vermeldt het <a 
href=\"/directory\">Overzicht Vrije Software</a> alle GNU pakketten."
+
+# | Most GNU software is <a [-href=\"/copyleft/copyleft.html\"> copylefted
+# | </a>,-] {+href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> ,+} but not
+# | all; however, all GNU software must be <a
+# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Most GNU software is <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> copylefted </"
+#| "a>, but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/"
+#| "free-sw.html\">free software</a>."
+msgid "Most GNU software is <a href= 
\"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , but not all; however, all GNU 
software must be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
+msgstr "De meeste GNU software is <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> 
copylefted</a> (met auteursplicht) maar niet alles; alle GNU software moet 
echter wel <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> zijn."
+
+# | Some GNU software [-is-] {+was+} written by <a
+# | [-href=\"/people/people.html\">staff</a>-] {+href=
+# | \"http://www.fsf.org/about/staff/\";>staff</a>+} of the <a
+# | [-href=\"/fsf/fsf.html\">Free-] {+href=\"http://www.fsf.org/\";>Free+}
+# | Software Foundation</a>, but most GNU software [-is contributed by-]
+# | {+comes from many+} <a href=\"/people/people.html\">volunteers</a>.
+# | {+(Some of these volunteers are paid by companies or universities, but
+# | they are volunteers for us.)+}  Some contributed software is copyrighted
+# | by the Free Software Foundation; some is copyrighted by the contributors
+# | who wrote it.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Some GNU software is written by <a href=\"/people/people.html\">staff</a> "
+#| "of the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundation</a>, but most "
+#| "GNU software is contributed by <a href=\"/people/people.html"
+#| "\">volunteers</a>.  Some contributed software is copyrighted by the Free "
+#| "Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote it."
+msgid "Some GNU software was written by <a href= 
\"http://www.fsf.org/about/staff/\";>staff</a> of the <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>, but most GNU 
software comes from many <a href=\"/people/people.html\">volunteers</a>.  (Some 
of these volunteers are paid by companies or universities, but they are 
volunteers for us.)  Some contributed software is copyrighted by the Free 
Software Foundation; some is copyrighted by the contributors who wrote it."
+msgstr "Sommige GNU software is gemaakt door <a 
href=\"http://www.fsf.org/about/staff/\";>personeel</a> van de <a 
href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> maar verreweg de 
meeste software wordt bijgedragen door <a 
href=\"/people/people.html\">vrijwilligers</a>. Sommige bijdragen hebben het 
auteursrecht van de FSF, andere hebben het auteursrecht van degene die de 
bijdrage leverde."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "FSF-copyrighted GNU software"
+msgstr "GNU software onder FSF auteursrecht"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, 
or they can keep it.  The choice is theirs."
+msgstr "Ontwikkelaars van GNU pakketten kunnen de auteursrechten overdragen 
aan de FSF of zelf behouden. Aan hen de keus."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If they have transfered the copyright to the FSF, the program is 
FSF-copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they 
have kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
+msgstr "Wanneer ze de rechten aan de FSF hebben overgedragen wordt het GNU 
software met FSF auteursrechten en kan de FSF de licentierechten uitoefenen. 
Wanneer ze de rechten zelf houden moeten ze deze ook zelf verdedigen."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree software"
+msgstr "Niet vrije software"
+
+# | [-Proprietary-]{+Nonfree+} software is {+any+} software that is not [-free
+# | or semi-free.-] {+free.+}  Its use, redistribution or modification is
+# | prohibited, or requires you to ask for permission, or is restricted so
+# | much that you effectively can't do it freely.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
+#| "redistribution or modification is prohibited, or requires you to ask for "
+#| "permission, or is restricted so much that you effectively can't do it "
+#| "freely."
+msgid "Nonfree software is any software that is not free.  Its use, 
redistribution or modification is prohibited, or requires you to ask for 
permission, or is restricted so much that you effectively can't do it freely."
+msgstr "Dit is software die niet vrij is. Het gebruik ervan, de verspreiding 
en/of het wijzigen ervan is niet toegestaan. Of je moet om toestemming vragen 
of er gelden dusdanige beperkingen dat je het niet vrijelijk kunt gebruiken."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Proprietary software"
+msgstr "Private software"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past 
we subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which 
could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary 
software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction and 
now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with nonfree software."
+msgstr "Private software is een andere naam voor niet vrije software. In het 
verleden maakten we onderscheid tussen &ldquo;semi-vrije software&rdquo;, die 
op niet-commerci&euml;le basis kan worden gewijzigd en verspreid, en&ldquo; 
private  software&rdquo;, waarbij dit niet kon. We hebben dit onderscheid 
losgelaten en gebruiken  &ldquo;private software&rdquo; als synoniem voor niet 
vrije software."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
+#| "proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
+#| "purpose of writing a free replacement for that very program.  Aside from "
+#| "that, we feel there is no possible excuse for installing a proprietary "
+#| "program."
+msgid "The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install 
any proprietary program on our computers except temporarily for the specific 
purpose of writing a free replacement for that very program. Aside from that, 
we feel there is no possible excuse for installing a proprietary program."
+msgstr "De Free Software Foundation heeft als regel dat we geen private 
software op onze computers installeren, hooguit tijdelijk met het doel om een 
vrije variant van dat programma te maken. Afgezien van het bovenstaande, zien 
wij verder geen excuus voor het installeren van private programma's."
+
+# | For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the
+# | 1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix.
+# | Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no
+# | longer applicable; we [-have eliminated all our non-free-] {+do not use
+# | any nonfree+} operating systems, and any new computer we install must run
+# | a completely free operating system.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
+#| "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix.  "
+#| "Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
+#| "longer applicable; we have eliminated all our non-free operating systems, "
+#| "and any new computer we install must run a completely free operating "
+#| "system."
+msgid "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in 
the 1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. 
Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no longer 
applicable; we do not use any nonfree operating systems, and any new computer 
we install must run a completely free operating system."
+msgstr "Wij vonden het bijvoorbeeld aanvaardbaar om in de tachtiger jaren Unix 
op onze machines te installeren daar we dit gebruikten om er een vrije 
vervanger van Unix mee te schrijven. Het excuus is niet meer geldig omdat er 
tegenwoordig vrije besturingssystemen zijn; we hebben alle niet-vrije 
besturingssystemen weggedaan en iedere nieuwe machine moet nu uitgerust worden 
met een volledig vrij besturingssysteem."
+
+# | We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by
+# | this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will
+# | [-decide to-] follow it [-too.-] {+too, for your freedom's sake.+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
+#| "by this rule.  It is a rule we made for ourselves.  But we hope you will "
+#| "decide to follow it too."
+msgid "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live 
by this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow 
it too, for your freedom's sake."
+msgstr "We staan er niet op dat andere gebruikers van GNU, of vrijwilligers 
van GNU, ook volgens deze regel leven. We hebben de regel voor onszelf 
ingevoerd. We hopen echter dat jij zal besluiten dit voorbeeld te volgen, ook 
voor je eigen vrijheid."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Freeware"
+msgstr "Freeware"
+
+# | The term [-\"freeware\"-] {+&ldquo;freeware&rdquo;+} has no clear accepted
+# | definition, but it is commonly used for packages which permit
+# | redistribution but not modification (and their source code is not
+# | available). These packages are <em>not</em> free software, so please don't
+# | use [-\"freeware\"-] {+&ldquo;freeware&rdquo;+} to refer to free software.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "The term \"freeware\" has no clear accepted definition, but it is "
+#| "commonly used for packages which permit redistribution but not "
+#| "modification (and their source code is not available).  These packages "
+#| "are <em>not</em> free software, so please don't use \"freeware\" to refer "
+#| "to free software."
+msgid "The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but 
it is commonly used for packages which permit redistribution but not 
modification (and their source code is not available). These packages are 
<em>not</em> free software, so please don't use &ldquo;freeware&rdquo; to refer 
to free software."
+msgstr "De term &ldquo;freeware&rdquo; heeft geen eenduidige definitie maar 
wordt meestal gebruikt voor softwarepaketten die wel verspreid mogen worden 
maar niet veranderd (en de broncode is niet beschikbaar). Dit soort paketten 
zijn <em>geen</em> vrije software, dus gebruik alsjeblieft de term 
&ldquo;freeware&rdquo; niet als je vrije software bedoeld."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Shareware"
+msgstr "Shareware"
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Shareware is software which comes with permission for people to "
+#| "redistribute copies, but says that anyone who continues to use a copy is "
+#| "<em>required</em> to pay a license fee."
+msgid "Shareware is software which comes with permission for people to 
redistribute copies, but says that anyone who continues to use a copy is 
<em>required</em> to pay a license fee."
+msgstr "Shareware is software die iedereen mag verspreiden maar die betaald 
<em>moet</em> worden zodra je die kopie ook echt voor langere tijd gaat 
gebruiken."
+
+# | Shareware is not free software, or even semi[---]free. There are two
+# | reasons it is not:
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Shareware is not free software, or even semi-free.  There are two reasons "
+#| "it is not:"
+msgid "Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons 
it is not:"
+msgstr "Shareware is geen vrije software, of zelfs maar semi-vrij. Hiervoor 
zijn twee redenen:"
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
+#| "the program at all."
+msgid "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot 
modify the program at all."
+msgstr "De broncode van de meeste shareware is niet beschikbaar en dus kun je 
het programma helemaal niet veranderen."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <ul><li>
+#| msgid ""
+#| "Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
+#| "without paying a license fee, not even for individuals engaging in "
+#| "nonprofit activity.  (In practice, people often disregard the "
+#| "distribution terms and do this anyway, but the terms don't permit it.)"
+msgid "Shareware does not come with permission to make a copy and install it 
without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit 
activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do 
this anyway, but the terms don't permit it.)"
+msgstr "Shareware geeft geen toestemming om het te kopi&euml;ren en 
installeren zonder de licentie te betalen, ook niet voor personen die het 
alleen gebruiken zonder winstoogmerk (In praktijk negeren veel mensen deze 
bepalingen en gebruiken de software toch maar de bepalingen sluiten dit toch 
echt uit)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Private software"
+msgstr "Priv&eacute; software"
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Private or custom software is software developed for one user (typically "
+#| "an organization or company).  That user keeps it and uses it, and does "
+#| "not release it to the public either as source code or as binaries."
+msgid "Private or custom software is software developed for one user 
(typically an organization or company). That user keeps it and uses it, and 
does not release it to the public either as source code or as binaries."
+msgstr "Maatsoftware is software die ontwikkeld is voor &eacute;&eacute;n 
gebruiker (meestal een organisatie of bedrijf). Die gebruiker houdt dat 
programma, gebruikt het en geeft het niet vrij aan derden, niet in broncode- 
noch in binaire vorm."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "A private program is free software in a trivial sense if its sole user 
has full rights to it."
+msgstr "Een priv&eacture; programma is vrije software in de zin dat de enige 
gebruiker er alle rechten op heeft."
+
+# | In general we do not believe it is wrong to develop a program and not
+# | release it. There are occasions when a program is so useful that
+# | withholding it from release is treating humanity badly.  However, most
+# | programs are not that [-marvelous, and withholding-] {+important, so not
+# | releasing+} them is not particularly harmful. Thus, there is no conflict
+# | between the development of private or custom software and the principles
+# | of the free software movement.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
+#| "release it.  There are occasions when a program is so useful that "
+#| "withholding it from release is treating humanity badly.  However, most "
+#| "programs are not that marvelous, and withholding them is not particularly "
+#| "harmful.  Thus, there is no conflict between the development of private "
+#| "or custom software and the principles of the free software movement."
+msgid "In general we do not believe it is wrong to develop a program and not 
release it. There are occasions when a program is so useful that withholding it 
from release is treating humanity badly.  However, most programs are not that 
important, so not releasing them is not particularly harmful. Thus, there is no 
conflict between the development of private or custom software and the 
principles of the free software movement."
+msgstr "In principe vinden we niet dat het fout is om een programma te 
ontwikkelen en het niet te verspreiden. Er zijn echter programma's die zo 
nuttig zijn dat het niet verspreiden ervan schadelijk is voor de mensheid. De 
meeste programma's zijn echter niet zo briljant en het achterhouden is dan ook 
niet schadelijk.  Er is dus geen conflict tussen maatsoftware en de beginselen 
van de vrije software beweging."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Nearly all employment for programmers is in development of custom "
+#| "software; therefore most programming jobs are, or could be, done in a way "
+#| "compatible with the free software movement."
+msgid "Nearly all employment for programmers is in development of custom 
software; therefore most programming jobs are, or could be, done in a way 
compatible with the free software movement."
+msgstr "Het meeste werk voor programmeurs betreft het ontwikkelen van dit 
soort programma's op maat; het werk hierin zou dus gedaan kunnen worden op een 
manier die verenigbaar is met de vrije software beweging."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Commercial software"
+msgstr "Commerci&euml;le software"
+
+# | Commercial software is software being developed by a business which aims
+# | to make money from the use of the software.  [-\"Commercial\"-]
+# | {+&ldquo;Commercial&rdquo;+} and [-\"proprietary\"-]
+# | {+&ldquo;proprietary&rdquo;+} are not the same thing! Most commercial
+# | software is <a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is
+# | commercial free software, and there is [-non-commercial non-free-]
+# | {+noncommercial nonfree+} software.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
+#| "to make money from the use of the software.  \"Commercial\" and "
+#| "\"proprietary\" are not the same thing! Most commercial software is <a "
+#| "href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial "
+#| "free software, and there is non-commercial non-free software."
+msgid "Commercial software is software being developed by a business which 
aims to make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and 
&ldquo;proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial software is 
<a href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial free 
software, and there is noncommercial nonfree software."
+msgstr "Commerci&euml;le software is software die ontwikkeld wordt door 
bedrijven met het doel geld te verdienen aan het gebruik van die software.  
&ldquo;Commerci&euml;el&rdquo; en &ldquo;privaat&rdquo; is niet hetzelfde! De 
meeste commerci&euml;le software is ook <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">privaat</a> maar er bestaat ook commerci&euml;le 
vrije software en niet-commerci&euml;le, niet-vrije software."
+
+# | For example, GNU Ada is {+developed by a company.  It is+} always
+# | distributed under the terms of the GNU GPL, and every copy is free
+# | software; but its developers sell support contracts. When their salesmen
+# | speak to prospective customers, sometimes the customers say, [-\"We-]
+# | {+&ldquo;We+} would feel safer with a commercial [-compiler.\"-]
+# | {+compiler.&rdquo;+} The salesmen reply, [-\"GNU-] {+&ldquo;GNU+} Ada
+# | <em>is</em> a commercial compiler; it happens to be free [-software.\"-]
+# | {+software.&rdquo;+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "For example, GNU Ada is always distributed under the terms of the GNU "
+#| "GPL, and every copy is free software; but its developers sell support "
+#| "contracts.  When their salesmen speak to prospective customers, sometimes "
+#| "the customers say, \"We would feel safer with a commercial compiler.\" "
+#| "The salesmen reply, \"GNU Ada <em>is</em> a commercial compiler; it "
+#| "happens to be free software.\""
+msgid "For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always 
distributed under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; 
but its developers sell support contracts. When their salesmen speak to 
prospective customers, sometimes the customers say, &ldquo;We would feel safer 
with a commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada 
<em>is</em> a commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;"
+msgstr "GNU Ada wordt bijvoorbeeld verspreid onder de GNU GPL en iedere kopie 
is vrije software; maar de ontwikkelaars verkopen onderhoudscontracten op de 
software. Wanneer hun verkopers met mogelijke klanten praten zullen deze soms 
zeggen: &ldquo;we vinden het veiliger om een commerci&euml;le compiler te 
kopen&rdquo; Het antwoord van de verkopers hierop is: &ldquo;GNU Ada 
<em>is</em> een commerci&euml;le compiler; het is toevallig ook nog vrije 
software.&rdquo;"
+
+# | For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important
+# | thing is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is
+# | [-not-] {+just+} a [-crucial question.-] {+detail.+} However, the
+# | additional development of GNU Ada that results from its being commercial
+# | is definitely beneficial.
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important "
+#| "thing is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is not a "
+#| "crucial question.  However, the additional development of GNU Ada that "
+#| "results from its being commercial is definitely beneficial."
+msgid "For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important 
thing is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a 
detail. However, the additional development of GNU Ada that results from its 
being commercial is definitely beneficial."
+msgstr "Voor het GNU project ligt het zwaartepunt andersom: het belangrijkste 
is dat de GNU Ada compiler vrije software is; of het ook commerci&euml;el is is 
niet belangrijk. De extra ontwikkeling die plaatvindt doordat de compiler 
commerci&euml;el is, is echter mooi meegenomen."
+
+# | Please help spread the awareness that [-commercial-] free {+commercial+}
+# | software is possible. You can do this by making an effort not to say
+# | [-\"commercial\"-] {+&ldquo;commercial&rdquo;+} when you mean
+# | [-\"proprietary.\"-] {+&ldquo;proprietary.&rdquo;+}
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "Please help spread the awareness that commercial free software is "
+#| "possible.  You can do this by making an effort not to say \"commercial\" "
+#| "when you mean \"proprietary.\""
+msgid "Please help spread the awareness that free commercial software is 
possible. You can do this by making an effort not to say 
&ldquo;commercial&rdquo; when you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
+msgstr "Help alsjeblieft mensen te realiseren dat commerci&euml;le vrije 
software best mogelijk is. Je kan dit doen door niet het woord 
&ldquo;commerci&euml;el&rdquo; te gebruiken als je eigenlijk 
&ldquo;privaat&rdquo; bedoeld."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a 
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of 
suggesties) te sturen aan: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# || No change detected.  The change might only be in amounts of spaces.
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+#| "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+#| "translations of this article."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Zie <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
+
+# type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2011-] {+1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009,
+# | 2010+} Free Software Foundation, Inc.
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free 
Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free 
Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons 
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Bijgewerkt:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]