www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po gnu...


From: Denis Barbier
Subject: www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po gnu...
Date: Thu, 08 Nov 2012 21:33:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/11/08 21:33:02

Modified files:
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.fr.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.fr.po gnu.fr.po manifesto.fr.po 
        graphics/po    : avatars.fr.po 
        licenses/po    : fdl-1.3.fr.po fdl-howto-opt.fr.po 
                         fdl-howto.fr.po gpl-faq.fr.po gpl-howto.fr.po 
                         javascript-labels.fr.po license-list.fr.po 
                         licenses.fr.po quick-guide-gplv3.fr.po 
                         why-not-lgpl.fr.po why-gfdl.fr.po 
        licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.fr.po 
        music/po       : writing-fs-song.fr.po 
        philosophy/po  : anonymous-response.fr.po boldrin-levine.fr.po 
                         can-you-trust.fr.po categories.fr.po 
                         compromise.fr.po ebooks.fr.po 
                         enforcing-gpl.fr.po 
                         europes-unitary-patent.fr.po 
                         fighting-software-patents.fr.po 
                         free-software-intro.fr.po 
                         freedom-or-copyright-old.fr.po 
                         freedom-or-copyright.fr.po 
                         google-engineering-talk.fr.po 
                         gpl-american-way.fr.po hague.fr.po 
                         javascript-trap.fr.po lessig-fsfs-intro.fr.po 
                         linux-gnu-freedom.fr.po mcvoy.fr.po 
                         microsoft-antitrust.fr.po motif.fr.po 
                         ms-doj-tunney.fr.po my_doom.fr.po 
                         netscape-npl.fr.po 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 
                         new-monopoly.fr.po nonsoftware-copyleft.fr.po 
                         opposing-drm.fr.po ough-interview.fr.po 
                         pirate-party.fr.po 
                         programs-must-not-limit-freedom.fr.po 
                         push-copyright-aside.fr.po rieti.fr.po 
                         rms-hack.fr.po rms-interview-edinburgh.fr.po 
                         rms-kol.fr.po rtlinux-patent.fr.po 
                         social-inertia.fr.po 
                         software-libre-commercial-viability.fr.po 
                         software-literary-patents.fr.po 
                         the-law-of-success-2.fr.po 
                         the-root-of-this-problem.fr.po ucita.fr.po 
                         udi.fr.po university.fr.po vaccination.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.fr.po 
                         words-to-avoid.fr.po wsis.fr.po x.fr.po 
        server/po      : sitemap.fr.po whatsnew.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Goodefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/avatars.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.158&r2=1.159
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/writing-fs-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/anonymous-response.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ebooks.fr.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.50&r2=1.51
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/motif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/programs-must-not-limit-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.87&r2=1.88
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.91&r2=1.92
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/whatsnew.fr.po?cvsroot=www&r1=1.72&r2=1.73

Patches:
Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     26 Oct 2012 22:58:44 -0000      
1.23
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po     8 Nov 2012 21:32:54 -0000       
1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-nyu-2001-transcript.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1892,7 +1892,7 @@
 "droits inaliénables – un concept hérité de la Déclaration 
d'indépendance<a "
 "id=\"TransNote7-rev\" href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> ; des droits "
 "dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr, 
la "
-"licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la « Licence 
publique "
+"licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la « licence 
publique "
 "générale GNU » (GNU <acronym title=\"General Public License\">GPL</"
 "acronym>), une licence controversée car elle a la force de dire non à ceux "
 "qui voudraient être des parasites pour notre communauté."

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  2 Oct 2012 18:35:50 -0000       1.43
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  8 Nov 2012 21:32:54 -0000       1.44
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -77,8 +78,8 @@
 "<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Devrions-nous toujours utiliser le nom "
-"« GNU/Linux » à la place de « Linux » ?</a>"
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Faut-il toujours utiliser le nom « 
GNU/"
+"Linux » à la place de « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -159,7 +160,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">Le noyau d'un système est comme les "
 "fondations d'une maison. Comment une maison peut-elle être presque terminée 
"
-"quand elle n'a pas de fondation ?</a>"
+"quand elle n'a pas de fondations ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -246,7 +247,7 @@
 "system nowadays, so why should we mention it?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU est une petite fraction du "
-"système de nos jours, alors pourquoi devrait-on le mentionner ?</a>"
+"système de nos jours, alors pourquoi le mentionner ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -352,8 +353,8 @@
 "<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
 "applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">La convention GNU/[nom] devrait-"
-"elle être appliquée à tous les programmes sous GPL ?</a>"
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">La convention GNU/[nom] doit-elle "
+"être appliquée à tous les programmes sous GPL ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -369,7 +370,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Devrions-nous dire également « GNU/BSD » 
?</a>"
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Faut-il dire également « GNU/BSD » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -485,16 +486,16 @@
 "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
 "GNU/Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#force\">N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système 
"
-"« GNU/Linux » ?</a>"
+"<a href=\"#force\" id=\"TOCforce\">N'est-ce pas mal de forcer les gens à "
+"appeler le système « GNU/Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
 "Linux&rdquo;?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#whynotsue\">Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui "
-"appellent le système entier « Linux » ?</a>"
+"<a href=\"#whynotsue\" id=\"TOCwhynotsue\">Pourquoi ne pas assigner en "
+"justice les personnes qui appellent le système entier « Linux » ?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -561,7 +562,7 @@
 "\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi l'appelez-vous GNU/Linux et pas Linux ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCwhy\">#why</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -606,7 +607,7 @@
 "\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi le nom est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+"href=\"#TOCwhycare\">#whycare</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -640,8 +641,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "D'où vient le fait que la plupart des gens appellent le système « Linux 
» ? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOChowerror\">#howerror</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -687,7 +688,7 @@
 "ont tendance à supposer que l'histoire du système correspond à ce nom. Par 
"
 "exemple, ils croient généralement que son développement a été commencé 
par "
 "Linus Torvalds en 1991. Cette image faussée tend à renforcer l'idée que le 
"
-"système devrait être appelé « Linux »."
+"système doit être appelé « Linux »."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -702,9 +703,9 @@
 "Should we always say &ldquo;GNU/Linux&rdquo; instead of &ldquo;Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Devrions-nous toujours utiliser le nom « GNU/Linux » à la place de "
-"« Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always"
-"\">#always</a>)</span>"
+"Faut-il toujours utiliser le nom « GNU/Linux » à la place de « Linux 
» ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCalways\">#always</a>)</"
+"span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -713,8 +714,8 @@
 "Linux&rdquo;, the name its developer chose."
 msgstr ""
 "Pas toujours, seulement quand vous parlez du système en entier. Quand vous "
-"faites référence spécifiquement au noyau, vous devriez l'appeler « 
Linux », "
-"le nom que son développeur a choisi."
+"faites référence spécifiquement au noyau, vous devez l'appeler « Linux 
», le "
+"nom que son développeur a choisi."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -738,7 +739,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Est-ce que Linux aurait eu le même succès s'il n'y avait pas eu GNU ? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOClinuxalone\">#linuxalone</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -790,8 +791,8 @@
 "\">#divide</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas mieux pour la communauté que vous ne divisiez pas les gens "
-"avec cette demande ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
-"\">#divide</a>)</span>"
+"avec cette demande ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCdivide\">#divide</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -886,8 +887,8 @@
 msgstr ""
 "Le projet GNU ne soutient-il pas le droit de chacun à la liberté "
 "d'expression, donc le droit d'appeler le système par le nom qu'il a choisi 
? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)"
-"</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCfreespeech\">#freespeech</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -911,7 +912,7 @@
 msgstr ""
 "Puisque tout le monde connaît le rôle de GNU dans le développement du "
 "système, le « GNU/ » dans le nom ne va-t-il pas de soi ? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</"
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCeveryoneknows\">#everyoneknows</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -965,7 +966,7 @@
 msgstr ""
 "Puisque je connais le rôle de GNU dans ce système, pourquoi le nom que "
 "j'utilise est-il important ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"\"#TOCeveryoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -988,7 +989,7 @@
 msgstr ""
 "L'abréviation de « GNU/Linux » en « Linux » n'est-elle pas 
simplement comme "
 "l'abréviation de « Microsoft Windows » en « Windows » ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCwindows\">#windows</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1026,8 +1027,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
 msgstr ""
 "GNU n'est-il pas une bibliothèque d'outils de programmation qui a été "
-"intégrée dans Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#tools"
-"\">#tools</a>)</span>"
+"intégrée dans Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCtools\">#tools</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1080,7 +1081,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quelle est la différence entre un système d'exploitation et un noyau ? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCosvskernel\">#osvskernel</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1166,8 +1167,8 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le noyau d'un système est comme les fondations d'une maison. Comment une "
-"maison peut-elle être presque terminée quand elle n'a pas de fondation ? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+"maison peut-elle être presque terminée quand elle n'a pas de fondations ? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOChouse\">#house</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1214,7 +1215,7 @@
 "\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Le noyau n'est-il pas le cerveau du système ? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+"id\">(<a href=\"#TOCbrain\">#brain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1231,8 +1232,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "L'écriture du noyau n'est-elle pas le plus gros travail dans un système "
-"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost"
-"\">#kernelmost</a>)</span>"
+"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCkernelmost\">#kernelmost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1246,7 +1247,7 @@
 msgstr ""
 "Nous nommons le système entier d'après son noyau, Linux. N'est-il pas 
normal "
 "d'appeler un système d'exploitation d'après son noyau ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCafterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1286,7 +1287,7 @@
 msgstr ""
 "Le problème avec « GNU/Linux » est que c'est trop long. Pourquoi ne pas "
 "recommander un nom plus court ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
-"\"#long\">#long</a>)</span>"
+"\"#TOClong\">#long</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1314,7 +1315,7 @@
 msgstr ""
 "Puisque Linux est une contribution secondaire, est-ce que ce serait déformer 
"
 "les faits que d'appeler simplement le système « GNU » ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCjustgnu\">#justgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1349,11 +1350,11 @@
 "de donner la moindre reconnaissance à Linus Torvalds. Il a écrit un "
 "composant important du système. Nous voulons qu'on nous donne crédit pour "
 "avoir lancé et soutenu le développement du système, mais cela ne signifie "
-"pas que nous devrions traiter Linus de la même manière que nous traitent "
-"ceux qui appellent le système « Linux ». Nous sommes en net désaccord 
avec "
-"ses vues politiques, mais nous gérons ce désaccord honorablement et "
-"ouvertement, plutôt qu'en essayant de le priver de reconnaissance pour sa "
-"contribution au système."
+"pas que nous devons traiter Linus de la même manière que nous traitent ceux 
"
+"qui appellent le système « Linux ». Nous sommes en net désaccord avec 
ses "
+"vues politiques, mais nous gérons ce désaccord honorablement et 
ouvertement, "
+"plutôt qu'en essayant de le priver de reconnaissance pour sa contribution au 
"
+"système."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 msgid ""
@@ -1378,8 +1379,8 @@
 "J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom 
d'un "
 "produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais « GNU/Linux ». Est-ce 
un "
 "problème d'utiliser « GNU » sans « Linux », pour éviter la taxe ? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</"
-"span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCtrademarkfee\">#trademarkfee</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1412,8 +1413,8 @@
 "actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
 "programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous devrions leur "
 "donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un nom d'une longueur "
-"absurde.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</"
-"span>"
+"absurde.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCmany\">#many</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1478,7 +1479,7 @@
 "Beaucoup d'autre projets ont contribué au système tel qu'il est "
 "actuellement, mais ils n'insistent pas pour qu'on l'appelle XYZ/Linux. "
 "Pourquoi ce traitement spécial pour GNU ? <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+"\">(<a href=\"#TOCothers\">#others</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1508,8 +1509,8 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
 "span>"
 msgstr ""
-"GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi devrait-"
-"on le mentionner ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall"
+"GNU est une petite fraction du système de nos jours, alors pourquoi le "
+"mentionner ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCallsmall"
 "\">#allsmall</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1543,7 +1544,7 @@
 msgstr ""
 "Beaucoup d'entreprises ont contribué au système tel qu'il est actuellement, 
"
 "cela ne signifie-t-il pas que nous devrions l'appeler GNU/Red Hat/Novell/"
-"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
+"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCmanycompanies"
 "\">#manycompanies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1579,7 +1580,7 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi écrivez-vous « GNU/Linux » au lieu de « GNU Linux » ? 
<span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</span>"
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCwhyslash\">#whyslash</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1652,7 +1653,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi « GNU/Linux » plutôt que « Linux/GNU » ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCwhyorder\">#whyorder</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1683,7 +1684,7 @@
 msgstr ""
 "Ma distribution s'appelle « Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre 
pas "
 "que c'est bien Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"\"#TOCdistronames\">#distronames</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1707,7 +1708,7 @@
 msgstr ""
 "Le nom officiel de ma distribution est « Foobar Linux » ; cela ne 
pose-t-il "
 "pas un problème de l'appeler autrement que « Linux » ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCdistronames1\">#distronames1</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1731,7 +1732,7 @@
 "Ne serait-il pas plus efficace de demander à des entreprises comme Mandrake, 
"
 "Red Hat et IBM d'appeler leur distributions « GNU/Linux » plutôt que de "
 "demander à chaque personne individuellement ? <span 
class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
+"id\">(<a href=\"#TOCcompanies\">#companies</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1775,8 +1776,8 @@
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas mieux de réserver le nom « GNU/Linux » pour les "
 "distributions constituées uniquement de logiciels libres ? Après tout, 
c'est "
-"bien l'idéal de GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve"
-"\">#reserve</a>)</span>"
+"bien l'idéal de GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCreserve\">#reserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1865,8 +1866,8 @@
 "span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/"
-"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
-"a>)</span>"
+"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCgnudist"
+"\">#gnudist</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1912,7 +1913,7 @@
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas simplement dire « Linux est le noyau de GNU » et 
distribuer "
 "une version existante quelconque de GNU/Linux sous le nom « GNU » ? 
<span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOClinuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -1944,7 +1945,7 @@
 msgstr ""
 "Le projet GNU a-t-il condamné l'utilisation de Linux et s'y est-il opposé "
 "dans les premiers temps ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+"\"#TOCcondemn\">#condemn</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2005,7 +2006,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi avez-vous attendu si longtemps pour demander aux gens d'utiliser le "
-"nom GNU/Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait"
+"nom GNU/Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCwait"
 "\">#wait</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2025,8 +2026,8 @@
 "GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
 "\">#allgpled</a>)</span>"
 msgstr ""
-"La convention GNU/[nom] devrait-elle être appliquée à tous les programmes "
-"sous GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"La convention GNU/[nom] doit-elle être appliquée à tous les programmes 
sous "
+"GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCallgpled"
 "\">#allgpled</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2131,7 +2132,7 @@
 msgstr ""
 "Puisque GNU vient en grande partie d'Unix, GNU ne devrait-il pas donner "
 "crédit à Unix en utilisant « Unix » dans son nom ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCunix\">#unix</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2220,8 +2221,8 @@
 "Should we say &ldquo;GNU/BSD&rdquo; too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Devrions-nous dire également « GNU/BSD » ? <span 
class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+"Faut-il dire également « GNU/BSD » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#TOCbsd\">#bsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2304,7 +2305,7 @@
 msgstr ""
 "Si j'installe les outils GNU sur Windows, cela signifie-t-il que je "
 "fonctionne sous un système GNU/Windows ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#othersys\">#othersys</a>)</span>"
+"(<a href=\"#TOCothersys\">#othersys</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2326,7 +2327,7 @@
 "href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Linux ne peut-il être utilisé sans GNU ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+"(<a href=\"#TOCjustlinux\">#justlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2349,7 +2350,7 @@
 "id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Existe-t-il des systèmes Linux complets sans GNU ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#linuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOClinuxsyswithoutgnu\">#linuxsyswithoutgnu</a>)</"
 "span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2389,7 +2390,7 @@
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux », et renforcer le 
rôle "
 "de Linus Torvalds comme icône <em>[posterboy]</em> représentant notre "
-"communauté ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus"
+"communauté ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOChelplinus"
 "\">#helplinus</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2450,7 +2451,7 @@
 "pas celles pour lesquelles existe le système complètement libre, GNU/Linux, 
"
 "et elles n'assureront pas notre liberté dans le futur. Le public a besoin de 
"
 "savoir cela. Linus a le droit de promouvoir son point de vue, cependant les "
-"gens devraient se rendre compte que le système d'exploitation en question "
+"gens doivent se rendre compte que le système d'exploitation en question "
 "provient d'idéaux de liberté, et non de son point de vue."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2460,7 +2461,7 @@
 msgstr ""
 "N'est-ce pas une erreur de notre part que de mettre sur le travail de Linus "
 "Torvalds l'étiquette « GNU » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
-"\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+"\"#TOCclaimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2480,7 +2481,7 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Linus Torvalds reconnaît-il que Linux est uniquement le noyau ? <span 
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOClinusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2505,7 +2506,7 @@
 msgstr ""
 "La bataille est déjà perdue ; la société a pris sa décision et nous ne "
 "pouvons rien y changer, pourquoi continuer à y penser ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOClost\">#lost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2531,7 +2532,7 @@
 msgstr ""
 "La société a pris sa décision et nous ne pouvons rien y changer, quel bien 
"
 "cela fait-il si je dis « GNU/Linux » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
-"(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"(<a href=\"#TOCwhatgood\">#whatgood</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2562,7 +2563,7 @@
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas mieux d'appeler le système « Linux » et d'apprendre aux 
"
 "gens son origine réelle avec une explication tenant en 10 minutes ? <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCexplain\">#explain</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2615,7 +2616,7 @@
 msgstr ""
 "Certaines personnes se moquent de vous quand vous leur demandez d'appeler le "
 "système GNU/Linux. Pourquoi s'exposer à ce traitement ? <span 
class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCtreatment\">#treatment</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2662,8 +2663,8 @@
 msgstr ""
 "Certaines personnes vous condamnent quand vous leur demandez d'appeler le "
 "système GNU/Linux. Ne perdez-vous pas du terrain en vous les aliénant ? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#alienate\">#alienate</a>)</"
-"span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCalienate\">#alienate</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2701,7 +2702,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Quelle que soit votre contribution, est-ce légitime de renommer le système "
-"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename"
+"d'exploitation ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCrename"
 "\">#rename</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2720,7 +2721,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
 msgstr ""
 "N'est-ce pas mal de forcer les gens à appeler le système « GNU/Linux » 
? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCforce\">#force</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2737,8 +2738,8 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Pourquoi ne pas assigner en justice les personnes qui appellent le système "
-"entier « Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#whynotsue"
-"\">#whynotsue</a>)</span>"
+"entier « Linux » ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TOCwhynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2759,7 +2760,7 @@
 msgstr ""
 "Ne devriez-vous pas mettre quelque chose dans la GNU GPL pour obliger les "
 "gens à appeler le système « GNU » ? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#require\">#require</a>)</span>"
+"href=\"#TOCrequire\">#require</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2792,7 +2793,7 @@
 "Puisque vous étiez contre la « clause publicitaire » de la licence 
originale "
 "BSD exigeant de donner crédit à l'université de Californie, n'est-il pas "
 "hypocrite d'exiger la même chose pour le projet GNU ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCBSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2813,7 +2814,7 @@
 "Puisque vous n'avez pas réussi à mettre quelque chose dans la GNU GPL qui "
 "exige des utilisateurs qu'ils appellent le système « GNU », vous n'avez 
que "
 "ce que vous méritez ; pourquoi vous plaignez-vous maintenant ? <span 
class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve\">#deserve</a>)</span>"
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCdeserve\">#deserve</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -2838,7 +2839,7 @@
 "</span>"
 msgstr ""
 "Ne serait-il pas préférable pour vous de ne pas contredire ce que tant de "
-"gens croient ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict"
+"gens croient ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCcontradict"
 "\">#contradict</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2846,9 +2847,9 @@
 "We don't think we should go along with large numbers of people because they "
 "have been misled.  We hope you too will decide that truth is important."
 msgstr ""
-"Nous ne pensons pas que nous devrions suivre la foule simplement parce "
-"qu'elle a été trompée. Nous espérons que vous aussi, vous déciderez que 
la "
-"vérité est importante."
+"Nous ne pensons pas que nous devons suivre la foule simplement parce qu'elle "
+"a été trompée. Nous espérons que vous aussi, vous déciderez que la 
vérité "
+"est importante."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2867,7 +2868,7 @@
 "a>)</span>"
 msgstr ""
 "Puisque tant de gens l'appellent « Linux », cela ne leur donne-t-il pas "
-"raison ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright"
+"raison ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TOCsomanyright"
 "\">#somanyright</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2884,7 +2885,7 @@
 "Ce qui compte pour beaucoup de gens, c'est l'aspect pratique ou le gagnant "
 "de la compétition, pas les questions de justice ou d'injustice. Ne pourriez-"
 "vous pas obtenir leur soutien par d'autres moyens ? <span class=\"anchor-"
-"reference-id\">(<a href=\"#winning\">#winning</a>)</span>"
+"reference-id\">(<a href=\"#TOCwinning\">#winning</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu.fr.po    2 Oct 2012 18:35:50 -0000       1.31
+++ gnu/po/gnu.fr.po    8 Nov 2012 21:32:55 -0000       1.32
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -121,8 +121,8 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
 "should be called GNU/Linux</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi le « système Linux » 
devrait "
-"être appelé GNU/Linux</a>"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Pourquoi le « système Linux » doit 
être "
+"appelé GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: gnu/po/manifesto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.fr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- gnu/po/manifesto.fr.po      2 Oct 2012 18:35:50 -0000       1.46
+++ gnu/po/manifesto.fr.po      8 Nov 2012 21:32:55 -0000       1.47
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manifesto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -568,7 +568,7 @@
 "obtenu le logiciel gratuitement. Les sociétés de service se feront "
 "concurrence sur la qualité et le prix de leurs prestations ; les "
 "utilisateurs ne seront pas limités à une société particulière. En même "
-"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service devraient pouvoir "
+"temps, ceux d'entre nous qui n'ont pas besoin du service devront pouvoir "
 "utiliser le logiciel sans payer le service."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -679,7 +679,7 @@
 "<strong>&ldquo;Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his "
 "creativity?&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>« Un programmeur ne devrait-il pas avoir le droit de demander une "
+"<strong>« Un programmeur ne doit-il pas avoir le droit de demander une "
 "récompense pour sa créativité ? »</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -900,7 +900,7 @@
 "un code binaire, bien distincts, et le fait qu'un programme soit utilisé "
 "plutôt que lu comme divertissement, concourent à créer une situation dans "
 "laquelle celui qui fait appliquer un copyright fait du tort à la société, "
-"matériellement et spirituellement ; cette personne ne devrait pas faire "
+"matériellement et spirituellement ; cette personne ne doit pas faire "
 "appliquer le copyright, que la loi l'y autorise ou non."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1298,11 +1298,11 @@
 "propriétaire était le moyen le plus courant de gagner de l'argent dans le "
 "monde du logiciel. Il semble que le modèle le plus courant était, et est "
 "encore, le développement de logiciel sur mesure. Cela ne permet pas de "
-"collecter des rentes, donc la société est obligée de continuer à 
travailler "
-"effectivement pour continuer à percevoir des revenus. Le modèle du logiciel 
"
-"sur mesure devrait continuer d'exister, plus ou moins inchangé, dans un "
-"monde de logiciels libres. Par conséquent, je ne m'attends plus à ce que 
les "
-"programmeurs payés gagnent moins dans un monde de logiciels libres."
+"collecter des rentes, donc l'entreprise est obligée de continuer à "
+"travailler effectivement pour continuer à percevoir des revenus. Le modèle "
+"du logiciel sur mesure devrait continuer d'exister, plus ou moins inchangé, "
+"dans un monde de logiciel libre. Par conséquent, je ne m'attends plus à ce "
+"que les programmeurs payés gagnent moins dans un monde de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1338,7 +1338,7 @@
 "<q>Confusing Words and Phrases</q></a> for more explanation."
 msgstr ""
 "<a name=\"f7\"></a> Par la suite, nous avons appris la distinction entre "
-"« logiciel libre » et « graticiel ». Le terme « graticiel  » 
signifie "
+"« logiciel libre » et « graticiel ». Le terme « graticiel » 
signifie "
 "logiciel que vous êtes libre de redistribuer, mais généralement vous 
n'êtes "
 "pas libre de l'étudier ni de changer le code source ; donc la plupart "
 "d'entre eux ne sont pas des logiciels libres. Voir la page <a href=\"/"

Index: graphics/po/avatars.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/avatars.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- graphics/po/avatars.fr.po   26 Oct 2012 22:53:07 -0000      1.19
+++ graphics/po/avatars.fr.po   8 Nov 2012 21:32:55 -0000       1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: avatars.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -275,7 +275,7 @@
 "or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 "la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</a> telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
+"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
 "ou (à votre convenance) toute version ultérieure."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/po/fdl-1.3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/fdl-1.3.fr.po   17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.4
+++ licenses/po/fdl-1.3.fr.po   8 Nov 2012 21:32:55 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 14:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -75,7 +75,7 @@
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
 "Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les éditeurs devraient utiliser 
"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Pourquoi les éditeurs doivent utiliser "
 "la FDL de GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     17 Aug 2012 20:08:18 -0000      1.27
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po     8 Nov 2012 21:32:56 -0000       1.28
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-03 20:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -182,14 +182,14 @@
 msgstr ""
 "Mais cette possibilité requiert un garde-fou afin de prévenir tout abus "
 "éventuel qui porterait atteinte au statut « libre » du document. Une "
-"personne B, modifiant un manuel qui a été écrit par une personne A, ne "
-"devrait pas être en mesure de rendre inaltérable la documentation rédigée 
"
-"par A, dans la mesure où cela retirerait à une personne C le droit de "
-"modifier plus encore la documentation de A. De même, si cette personne B "
-"ajoute des éléments à des sous-parties additionnelles, ces ajouts ne 
doivent "
-"pas être inaltérables : la documentation doit pouvoir être modifiable par 
"
-"d'autres. Les conditions d'ajout de sections inaltérables dans la licence "
-"FDL tiennent compte de ces garde-fous."
+"personne B, modifiant un manuel qui a été écrit par une personne A, ne 
doit "
+"pas être en mesure de rendre inaltérable la documentation rédigée par A, "
+"dans la mesure où cela retirerait à une personne C le droit de modifier 
plus "
+"encore la documentation de A. De même, si cette personne B ajoute des "
+"éléments à des sous-parties additionnelles, ces ajouts ne doivent pas 
être "
+"inaltérables : la documentation doit pouvoir être modifiable par d'autres. 
"
+"Les conditions d'ajout de sections inaltérables dans la licence FDL tiennent 
"
+"compte de ces garde-fous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -206,7 +206,7 @@
 "licence GNU FDL elle-même comme étant une section inaltérable, dans la "
 "mesure où la FDL stipule explicitement qu'elle-même ne peut être 
altérée. La "
 "licence FDL distingue aussi certaine sections, comme celles intitulées "
-"« Histoire », « Implications », etc. Vous n'avez pas à les indiquer 
comme "
+"« Historique », « Implications », etc. Vous n'avez pas à les 
indiquer comme "
 "étant des sections inaltérables, car la FDL fournit déjà des règles "
 "concernant ces sections."
 

Index: licenses/po/fdl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/po/fdl-howto.fr.po 9 Sep 2012 07:12:01 -0000       1.31
+++ licenses/po/fdl-howto.fr.po 8 Nov 2012 21:32:56 -0000       1.32
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -122,15 +122,16 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
-"Devrais-je essayer de m'assurer que le document a des sections invariantes ?"
+"Faut-il que j'essaie de faire en sorte que le document ait des sections "
+"invariantes ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
 "invariant."
 msgstr ""
-"Pas particulièrement. Si le contenu d'une section doit être invariant, "
-"rendez cette section invariante."
+"Pas particulièrement. S'il est nécessaire que le contenu d'une section soit 
"
+"invariant, rendez cette section invariante."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
@@ -138,7 +139,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
-msgstr "Quand une section devrait-elle être invariante ?"
+msgstr "Quand une section doit-elle être invariante ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""

Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po   28 Oct 2012 22:16:35 -0000      1.76
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po   8 Nov 2012 21:32:56 -0000       1.77
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-06 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1363,9 +1363,9 @@
 "short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
 "understood that the GNU GPL is the one intended."
 msgstr ""
-"« GPL » veut dire <cite>General Public License</cite> (Licence Publique "
-"Générale). La plus répandue des licences de ce type est la Licence 
Publique "
-"Générale GNU <cite>[GNU General Public License]</cite>, ou GNU GPL pour "
+"« GPL » veut dire <cite>General Public License</cite> (licence publique "
+"générale). La plus répandue des licences de ce type est la licence 
publique "
+"générale GNU <cite>[GNU General Public License]</cite>, ou GNU GPL pour "
 "faire court. On peut raccourcir encore plus en « GPL », s'il est entendu "
 "qu'il s'agit de la GNU GPL."
 
@@ -4877,7 +4877,7 @@
 msgstr ""
 "Il est possible d'utiliser la GPL pour les manuels, mais pour ceux-ci il "
 "vaut beaucoup mieux utiliser la licence de documentation libre GNU, ou "
-"<acronym title=\"GNU Free Documentation Licence\">GFDL</acronym>."
+"<acronym title=\"GNU Free Documentation License\">GFDL</acronym>."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -7367,7 +7367,7 @@
 "GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILISABILITÉ ni "
 "d'ADÉQUATION à UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la <cite>GNU General "
 "Public License</cite> pour plus de détails.<br/><br/>\n"
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
+"Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
 "cite> en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez 
&lt;"
 "http://www.gnu.org/licenses&gt;.<br/><br/>\n"
 "Permission additionnelle, en accord avec l'article 7 de la GNU GPL, "

Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 23 Sep 2012 12:17:48 -0000      1.39
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 8 Nov 2012 21:32:56 -0000       1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -147,7 +147,7 @@
 "version of the GPL</a>.  In GNU programs the license is usually in a file "
 "called COPYING."
 msgstr ""
-"Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part "
+"Vous devez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part "
 "dans la distribution de votre programme. Tous les programmes, qu'ils soient "
 "publiés sous GPL ou LGPL, doivent inclure <a href=\"/licenses/gpl.txt\">la "
 "version texte de la GPL</a>. Dans les programmes GNU, la licence se trouve "
@@ -204,9 +204,9 @@
 "notices.  For a one-file program, the statement (for the GPL)  should look "
 "like this:"
 msgstr ""
-"La déclaration de permission de copie devrait être mise juste après les 
avis "
-"de copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier, la "
-"déclaration devrait ressembler à ceci (pour la GPL) :"
+"La déclaration de permission de copie doit être mise juste après les avis 
de "
+"copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier, la "
+"déclaration doit ressembler à ceci (pour la GPL) :"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -432,7 +432,7 @@
 "GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILISABILITÉ ni "
 "d'ADÉQUATION à UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la <cite>GNU General "
 "Public License</cite> pour plus de détails.<br/><br/>\n"
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
+"Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
 "cite> en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez \n"
 "&lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</"
 "a><br/><br/></li>\n"
@@ -445,7 +445,7 @@
 "GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILISABILITÉ ni "
 "d'ADÉQUATION à UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la <cite>GNU General "
 "Public License</cite> pour plus de détails.<br/><br/>\n"
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
+"Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
 "cite> en même temps que Foobar ; si ce n'est pas le cas, consultez &lt;"
 "http://www.gnu.org/licenses&gt;. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/"
 "><br/></li>\n"

Index: licenses/po/javascript-labels.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/javascript-labels.fr.po 2 Oct 2012 18:35:51 -0000       1.3
+++ licenses/po/javascript-labels.fr.po 8 Nov 2012 21:32:56 -0000       1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-labels.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -62,8 +62,8 @@
 msgstr ""
 "Les étiquettes web de licence pour JavaScript ne sont pas conçues donner 
les "
 "informations de licence pour le JavaScript intégré à une page HTML <cite>"
-"[inline JavaScript]</cite>. Ces informations devraient se trouver sur la "
-"page elle-même."
+"[inline JavaScript]</cite>. Ces informations doivent se trouver sur la page "
+"elle-même."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Writing the labels page"

Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.158
retrieving revision 1.159
diff -u -b -r1.158 -r1.159
--- licenses/po/license-list.fr.po      28 Oct 2012 22:16:35 -0000      1.158
+++ licenses/po/license-list.fr.po      8 Nov 2012 21:32:56 -0000       1.159
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -268,7 +268,7 @@
 "This is the latest version of the GNU GPL: a free software license, and a "
 "copyleft license.  We recommend it for most software packages."
 msgstr ""
-"C'est la dernière version de la Licence publique générale GNU (GNU GPL) : 
il "
+"C'est la dernière version de la licence publique générale GNU (GNU GPL) : 
il "
 "s'agit d'une licence de logiciel libre et d'un copyleft. Nous la "
 "recommandons pour la plupart des logiciels."
 
@@ -304,7 +304,7 @@
 "copyleft license.  We recommend <a href=\"#GNUGPL\">the latest version</a> "
 "for most software."
 msgstr ""
-"C'est la version précédente de la Licence publique générale GNU (GNU 
GPL) : "
+"C'est la version précédente de la licence publique générale GNU (GNU 
GPL) : "
 "une licence de logiciel libre et un copyleft. Nous recommandons la <a href="
 "\"#GNUGPL\">dernière version</a> pour la plupart des logiciels."
 
@@ -343,7 +343,7 @@
 "It is compatible with GPLv3.  We recommend it for <a href=\"/licenses/why-"
 "not-lgpl.html\">special circumstances only</a>."
 msgstr ""
-"C'est la dernière version de la Licence publique générale GNU amoindrie 
(GNU "
+"C'est la dernière version de la licence publique générale GNU amoindrie 
(GNU "
 "LGPL) : une licence de logiciel libre, mais qui n'est pas un copyleft fort, "
 "car elle permet de lier des modules non libres. Elle est compatible avec la "
 "GPLv3. Nous la recommandons dans des <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
@@ -385,7 +385,7 @@
 "LGPLv2.1 is compatible with other GNU licenses, please <a href=\"/licenses/"
 "gpl-faq.html#AllCompatibility\">see our FAQ</a>."
 msgstr ""
-"C'est la version précédente de la Licence publique générale GNU amoindrie 
"
+"C'est la version précédente de la licence publique générale GNU amoindrie 
"
 "(GNU LGPL) : il s'agit d'une licence de logiciel libre, mais pas aussi forte 
"
 "en tant que copyleft, car elle permet l'intégration de modules non libres. "
 "Elle est compatible avec les versions 2 et 3 de la GNU GPL. Nous "
@@ -415,7 +415,7 @@
 "source for that program.  We recommend that developers consider using the "
 "GNU AGPL for any software which will commonly be run over a network."
 msgstr ""
-"La Licence publique générale GNU Affero (GNU AGPL) est une licence de "
+"La licence publique générale GNU Affero (GNU AGPL) est une licence de "
 "logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait ceux de la GPLv3, avec "
 "un paragraphe supplémentaire dans l'article 13, qui autorise les "
 "utilisateurs interagissant avec le logiciel sous licence sur un réseau à "
@@ -721,7 +721,7 @@
 "\"> (<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"clearbsd\" href=\"http://labs.metacarta.com/license-explanation.";
-"html#license\"> Licence Clear BSD</a> <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"html#license\">Licence BSD clarifiée</a> <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
 "(<a href=\"#clearbsd\">#clearbsd</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1243,8 +1243,8 @@
 "This is a permissive non-copyleft free software license that is compatible "
 "with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"C'est une licence de logiciel permissive, sans copyleft, compatible avec la "
-"GNU GPL."
+"C'est une licence de logiciel libre permissive, sans copyleft, compatible "
+"avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1801,7 +1801,7 @@
 "This license has been succeeded by the <a href=\"#AGPLv3.0\">GNU Affero "
 "General Public License version 3</a>; please use that instead."
 msgstr ""
-"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">Licence publique "
+"Cette licence a comme successeur la <a href=\"#AGPLv3.0\">licence publique "
 "générale GNU Affero, version 3</a> ; veuillez utiliser cette dernière à 
la "
 "place de la version 1."
 
@@ -2527,7 +2527,7 @@
 "This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
 "license incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla version 1 : une licence de "
+"Dans l'esprit de la Mozilla Public License version 1 : une licence de "
 "logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2535,7 +2535,7 @@
 "<a id=\"oldOpenLDAP\"> Old OpenLDAP License, Version 2.3</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"oldOpenLDAP\"> Ancienne licence OpenLDAP, version 2.3</a> <span "
+"<a id=\"oldOpenLDAP\"> Ancienne licence d'OpenLDAP, version 2.3</a> <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#oldOpenLDAP\">#oldOpenLDAP</a>)</"
 "span>"
 
@@ -2548,7 +2548,7 @@
 msgstr ""
 "Licence de logiciel libre, permissive, sans copyleft, avec quelques "
 "exigences (articles 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. "
-"Notez bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est sous à une <a 
href="
+"Notez bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est sous une <a href="
 "\"#newOpenLDAP\">licence différente</a>, compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2557,7 +2557,7 @@
 "However, there is no reason to avoid running programs that have been "
 "released under this license."
 msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour "
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence d'OpenLDAP pour "
 "les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison de ne pas "
 "exécuter les logiciels publiés sous cette licence."
 
@@ -2610,9 +2610,9 @@
 "However, there is no reason to avoid running programs that have been "
 "released under this license."
 msgstr ""
-"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OSL pour les "
-"logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas "
-"exécuter les programmes qui ont été publiés sous cette licence."
+"Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser l'OSL pour les logiciels "
+"que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas exécuter les "
+"programmes qui ont été publiés sous cette licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3911,7 +3911,7 @@
 "of useful works (such as textbooks and dictionaries, for instance).  Its "
 "applicability is not limited to textual works (&ldquo;books&rdquo;)."
 msgstr ""
-"La Licence de documentation libre GNU (GNU FDL) est destinée à la "
+"La licence de documentation libre GNU (GNU FDL) est destinée à la "
 "documentation libre sous copyleft. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les 
"
 "manuels GNU. Elle convient également pour d'autres catégories d'ouvrages "
 "utilitaires comme, par exemple, les manuels scolaires ou les dictionnaires. "
@@ -4026,7 +4026,7 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent 
être "
 "qualifiés de documentation libre lorsqu'aucune option n'est invoquée, il "
-"vaut mieux utiliser la Licence de documentation libre GNU pour éviter tout "
+"vaut mieux utiliser la licence de documentation libre GNU pour éviter tout "
 "risque d'amener quelqu'un à se fourvoyer."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -4128,7 +4128,7 @@
 "below) also requires that you determine what the &ldquo;source code&rdquo; "
 "is, using approximately the same definition that the GPL uses."
 msgstr ""
-"La Licence publique générale GNU (GNU GPL) <strong>peut</strong> être "
+"La licence publique générale GNU (GNU GPL) <strong>peut</strong> être "
 "utilisée pour des données générales qui ne sont pas des logiciels, "
 "l'important étant de pouvoir identifier quelque chose d'équivalent à la "
 "notion de « code source ». Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige 
elle "
@@ -4153,7 +4153,7 @@
 "GNU FDL for dictionaries, encyclopedias, and any other works that provide "
 "information for practical use."
 msgstr ""
-"La Licence de documentation libre GNU (GNU FDL) est recommandée pour les "
+"La licence de documentation libre GNU (GNU FDL) est recommandée pour les "
 "manuels scolaires et le matériel pédagogique, pour toutes les matières "
 "d'enseignement (le terme de « documentation » désigne en fait les 
manuels et "
 "tout autre matériel didactique concernant l'utilisation d'équipements ou de 
"
@@ -4264,7 +4264,7 @@
 "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#FreeArt"
 "\">#FreeArt</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en\";> Licence art "
+"<a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal/en\";> Licence Art "
 "libre</a> <span class=\"anchor-reference-id\">[fr] (<a href=\"#FreeArt"
 "\">#FreeArt</a>)</span>"
 

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- licenses/po/licenses.fr.po  4 Nov 2012 10:18:42 -0000       1.62
+++ licenses/po/licenses.fr.po  8 Nov 2012 21:32:56 -0000       1.63
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-30 09:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
 "Les logiciels publiés doivent être des <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 "\">logiciels libres</a>. Pour rendre un logiciel libre, vous devez le "
 "diffuser sous les termes d'une licence libre. Nous utilisons normalement la "
-"<a href=\"#GPL\">Licence publique générale GNU</a> (GNU <abbr title="
+"<a href=\"#GPL\">licence publique générale GNU</a> (GNU <abbr title="
 "\"General Public License\">GPL</abbr>), mais occasionnellement d'<a href=\"/"
 "licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">autres licences de logiciel "
 "libre</a>. Pour les logiciels du projet GNU, nous utilisons uniquement des "
@@ -60,7 +60,7 @@
 "redistribuer et l'améliorer en même temps que le logiciel qu'elle décrit. "
 "Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser sous les termes "
 "d'une licence de documentation libre. Nous utilisons normalement la <a href="
-"\"#FDL\">Licence de documentation libre GNU</a> (GNU <abbr title=\"Free "
+"\"#FDL\">licence de documentation libre GNU</a> (GNU <abbr title=\"Free "
 "Documentatopn License\">FDL</abbr>), mais occasionnellement d'<a href=\"/"
 "licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">autres licences de "
 "documentation libre</a>."
@@ -188,7 +188,7 @@
 "used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
 "packages.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"La Licence publique générale GNU est souvent désignée par l'abréviation "
+"La licence publique générale GNU est souvent désignée par l'abréviation "
 "« GNU GPL ». C'est la licence de la plupart des programmes GNU et de plus 
de "
 "la moitié de l'ensemble des logiciels libres actuellement distribués. La "
 "version 3 est la plus récente."
@@ -231,7 +231,7 @@
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"La Licence publique générale amoindrie est adoptée par certaines "
+"La licence publique générale amoindrie est adoptée par certaines "
 "bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La version 3 "
 "est la plus récente."
 
@@ -278,7 +278,7 @@
 "consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"La Licence publique générale GNU Affero est basée sur la GNU GPL, mais a 
une "
+"La licence publique générale GNU Affero est basée sur la GNU GPL, mais a 
une "
 "clause additionnelle qui autorise les utilisateurs interagissant avec le "
 "logiciel sous licence via un réseau à recevoir les sources de ce programme. 
"
 "Nous vous recommandons d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout "
@@ -315,7 +315,7 @@
 "freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
-"La Licence de documentation libre GNU est une forme de copyleft destinée aux 
"
+"La licence de documentation libre GNU est une forme de copyleft destinée aux 
"
 "manuels, aux livres scolaires et autres documents. Son objectif est de "
 "garantir à tous la possibilité effective de copier et de redistribuer "
 "librement le document avec ou sans modification, et que ce soit ou non dans "
@@ -356,7 +356,7 @@
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Conseils sur l'utilisation de la "
-"Licence de documentation libre GNU</a>"
+"licence de documentation libre GNU</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -450,9 +450,9 @@
 "much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (la <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>version 1 de la Licence publique "
-"générale Affero</a> n'est pas une licence GNU mais a été conçue pour un 
but "
-"similaire à celui de la GNU AGPL.)"
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>version 1 de la licence publique "
+"générale Affero</a> n'est pas une licence GNU mais a grosso modo la même "
+"finalité que la GNU AGPL.)"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
@@ -537,7 +537,7 @@
 "Moglen:"
 msgstr ""
 "La licence standard de copyright des pages web de GNU est maintenant la <a "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr\";>Licence "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr\";>licence "
 "Creative Commons paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis</a>. "
 "Auparavant, c'était (et pour certaines pages c'est encore) : <em><span 
class="
 "\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
@@ -732,8 +732,8 @@
 msgstr ""
 "Le copyleft est un concept d'une portée générale et peut être décliné 
de "
 "diverses manières. En ce qui concerne le projet GNU, les termes spécifiques 
"
-"de distribution que nous utilisons sont énoncés par la Licence publique "
-"générale (GPL), la Licence publique générale amoindrie (LGPL) et la 
Licence "
+"de distribution que nous utilisons sont énoncés par la licence publique "
+"générale (GPL), la licence publique générale amoindrie (LGPL) et la 
licence "
 "de documentation libre (FDL) de GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -794,7 +794,7 @@
 "philosophy/free-doc.html\">doivent être libres</a>. Nous recommandons de "
 "rendre libres également les ouvrages de référence ou destinés à "
 "l'enseignement, en utilisant des licences de documentation libre telle que "
-"la <a href=\"#FDL\">Licence de documentation libre GNU</a> (GNU FDL)."
+"la <a href=\"#FDL\">licence de documentation libre GNU</a> (GNU FDL)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -805,7 +805,7 @@
 msgstr ""
 "Pour les essais d'opinion et les articles scientifiques, nous recommandons "
 "soit la <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";
-"\">Licence Creative Commons paternité, pas de modification, 3.0 
États-Unis</"
+"\">licence Creative Commons paternité, pas de modification, 3.0 
États-Unis</"
 "a>, soit la simple licence « copie et distribution conformes (verbatim) » 
"
 "mentionnée plus haut."
 
@@ -818,7 +818,7 @@
 "Nous ne sommes pas convaincus que les œuvres artistiques ou de "
 "divertissement doivent être libres, mais si vous voulez en rendre une libre, 
"
 "nous recommandons la <a id=\"FreeArt\" href=\"http://artlibre.org/licence/lal";
-"\">Licence Art libre</a>."
+"\">licence Art libre</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -828,7 +828,7 @@
 "<li id=\"TransNote1\">Le droit d'auteur français ne permet pas de mettre "
 "volontairement une œuvre dans le domaine public. L'auteur gardera entre "
 "autres ses droits moraux, qui sont inaliénables. La <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#CC0\">Licence CC0</a> <cite>[Creative Commons Zero]</cite> "
+"license-list.html#CC0\">licence CC0</a> <cite>[Creative Commons Zero]</cite> "
 "est ce qui se rapproche le plus du domaine public. <a href=\"#TransNote1-rev"
 "\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 16 Sep 2012 07:22:03 -0000      1.31
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.fr.po 8 Nov 2012 21:32:57 -0000       1.32
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 12:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -74,8 +74,8 @@
 "Nobody should be restricted by the software they use.  There are four "
 "freedoms that every user should have:"
 msgstr ""
-"Personne ne devrait être limité par les logiciels qu'il utilise. Il y a "
-"quatre libertés que tout utilisateur devrait avoir :"
+"Personne ne doit être limité par les logiciels qu'il utilise. Il y a quatre 
"
+"libertés que tout utilisateur doit posséder :"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "the freedom to use the software for any purpose,"
@@ -145,7 +145,7 @@
 "bidouillé le matériel pour qu'elles puissent modifier les logiciels mais 
que "
 "vous ne puissiez pas le faire. Si un équipement peut faire tourner n'importe 
"
 "quel logiciel, cet équipement est un ordinateur polyvalent. Dès lors, son "
-"propriétaire devrait pouvoir contrôler ce que fait cet équipement. Quand 
un "
+"propriétaire doit pouvoir contrôler ce que fait cet équipement. Quand un "
 "équipement vous empêche de faire cela, nous appelons cela la tivoïsation."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
@@ -164,8 +164,8 @@
 "logiciel qui peut casser un dispositif de <acronym title=\"Digital "
 "Restrictions Managements\">DRM</acronym> (gestion numérique des "
 "restrictions) ; voir <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-"
-"software-but-not-forbidding-drm\">plus loin</a>). Ces lois ne devraient pas "
-"interférer avec les droits que vous confère la GPL."
+"software-but-not-forbidding-drm\">plus loin</a>). Il ne faut pas que ces "
+"lois interfèrent avec les droits que vous confère la GPL."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -182,7 +182,7 @@
 "qu'ils aient obtenu le logiciel d'un fournisseur qui paie Microsoft pour ce "
 "privilège. En fin de compte, Microsoft cherche à obtenir une rétribution "
 "pour l'utilisation de logiciels libres, ce qui interfère avec la liberté 
des "
-"utilisateurs. Aucune entreprise ne devrait être en mesure de faire cela."
+"utilisateurs. Aucune entreprise ne doit être en mesure de faire cela."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -223,9 +223,9 @@
 "aussi au courant des lois qui ont rendu illégale l'écriture de vos propres "
 "outils pour les contourner, comme par exemple la loi américaine dite "
 "<cite>Digital Millennium Copyright Act</cite> et la Directive de l'Union "
-"européenne sur le copyright. Personne ne devrait pouvoir vous empêcher "
-"d'écrire le code que vous souhaitez écrire, et la GPLv3 protège ce droit 
qui "
-"est le vôtre."
+"européenne sur le copyright. Personne ne doit pouvoir vous empêcher 
d'écrire "
+"le code que vous souhaitez écrire, et la GPLv3 protège ce droit qui est le "
+"vôtre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/po/why-not-lgpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/po/why-not-lgpl.fr.po      9 Sep 2012 07:12:01 -0000       1.21
+++ licenses/po/why-not-lgpl.fr.po      8 Nov 2012 21:32:57 -0000       1.22
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-not-lgpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -176,9 +176,9 @@
 "because free software as a whole will stack up better against the "
 "competition."
 msgstr ""
-"Mais nous ne devrions pas écouter ces sirènes, car nous pouvons accomplir "
-"bien plus si nous restons ensemble. Nous, les développeurs de logiciel libre 
"
-"devrions nous aider les uns les autres. En publiant des bibliothèques "
+"Mais nous ne devons pas écouter ces sirènes, car nous pouvons accomplir 
bien "
+"plus si nous restons ensemble. Nous, les développeurs de logiciel libre "
+"devons nous aider les uns les autres. En publiant des bibliothèques "
 "réservées uniquement au logiciel libre, nous pouvons aider nos programmes "
 "libres respectifs à surpasser les alternatives privatrices. Le mouvement du "
 "libre verra sa popularité augmenter, car le logiciel libre dans son ensemble 
"

Index: licenses/po/why-gfdl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- licenses/po/why-gfdl.fr.po  28 Oct 2012 22:16:35 -0000      1.19
+++ licenses/po/why-gfdl.fr.po  8 Nov 2012 21:32:57 -0000       1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -43,7 +43,7 @@
 msgstr ""
 "Est-il possible pour un rédacteur technique de gagner de l'argent en "
 "écrivant de la documentation pour les logiciels libres ? Honnêtement nous "
-"l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la Licence de 
"
+"l'espérons, et c'est la raison pour laquelle nous avons écrit la licence de 
"
 "documentation libre de GNU <cite>[GNU Free Documentation License]</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  28 Oct 2012 22:16:36 -0000      
1.34
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.fr.po  8 Nov 2012 21:32:57 -0000       
1.35
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-2.0-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -5183,7 +5183,7 @@
 "GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILISABILITÉ ni "
 "d'ADÉQUATION à UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la <cite>GNU General "
 "Public License</cite> pour plus de détails.<br/><br/>\n"
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
+"Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public License</"
 "cite> en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, merci "
 "d'écrire à la Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301 USA<br/><br/>\n"

Index: music/po/writing-fs-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/writing-fs-song.fr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- music/po/writing-fs-song.fr.po      17 Aug 2012 20:08:48 -0000      1.2
+++ music/po/writing-fs-song.fr.po      8 Nov 2012 21:32:57 -0000       1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: writing-fs-song.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-03 11:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Aurélien Rivière <aurelien.riv AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -74,11 +74,11 @@
 "thing to do for once.  I chose <cite>Sadi Moma</cite> because it is not too "
 "fast or complicated, and is easy to sing."
 msgstr ""
-"Je me suis ensuite interrogé : sur quel air devrais-je mettre les paroles 
? "
-"J'ai réalisé que je n'avais jamais écrit de filksong en me basant sur des "
-"danses Bulgares, donc je me suis dit que ce serait la chose à faire, pour "
-"une fois. J'ai choisi pour base <cite>Sadi Moma</cite> parce que ce n'est ni "
-"trop rapide ni trop compliqué, et que c'est facile à chanter."
+"Je me suis ensuite demandé sur quel air j'allais mettre les paroles. J'ai "
+"réalisé que je n'avais jamais écrit de filksong en me basant sur des 
danses "
+"Bulgares, donc je me suis dit que ce serait la chose à faire, pour une fois. 
"
+"J'ai choisi pour base <cite>Sadi Moma</cite> parce que ce n'est ni trop "
+"rapide ni trop compliqué, et que c'est facile à chanter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/anonymous-response.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/anonymous-response.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/anonymous-response.fr.po      17 Aug 2012 20:09:00 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/anonymous-response.fr.po      8 Nov 2012 21:32:57 -0000       
1.11
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anonymous-response.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -76,7 +76,7 @@
 "L'équipe de développement qui a créé le logiciel que j'ai choisi 
d'utiliser "
 "(OpenOffice.org) a essayé de toutes ses forces de comprendre comment le "
 "format .doc est créé et interprété, pour le rendre disponible à plus de "
-"gens. Ils pensent que tout le monde devrait être capable d'échanger de "
+"gens. Ils pensent que tout le monde doit être capable d'échanger de "
 "l'information de manière électronique, et que .doc est l'un des formats les 
"
 "plus répandus. Donc, ils ont essayé de rendre OpenOffice.org, le principal "
 "concurrent de la suite bureautique de Microsoft, aussi compatible que "
@@ -169,7 +169,7 @@
 "exchanging Microsoft Word documents."
 msgstr ""
 "PPPS : Pour prendre connaissance des autres raisons qui font que l'on ne "
-"devrait pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques "
+"doit pas choisir le format .doc dans les échanges électroniques "
 "d'information, je vous invite à lire <a href=\"/philosophy/no-word-"
 "attachments.html\">Finissons-en avec les pièces jointes Word !</a>. C'est "
 "peut-être long, mais cela démontre clairement les compromis que nous 
faisons "

Index: philosophy/po/boldrin-levine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  17 Aug 2012 20:09:02 -0000      1.22
+++ philosophy/po/boldrin-levine.fr.po  8 Nov 2012 21:32:57 -0000       1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boldrin-levine.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 14:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -129,7 +129,7 @@
 "Boldrin and Levine's arguments will be useful for responding to people who "
 "insist on narrowing their values to economics."
 msgstr ""
-"Je pense que nous devrions continuer à rejeter le terme « propriété "
+"Je pense que nous devons continuer à rejeter le terme « propriété "
 "intellectuelle ». Nous avons besoin de porter notre attention sur les "
 "aspects non économiques du copyright et sur les différents aspects non "
 "économiques des brevets. Quoi qu'il en soit, les arguments de Boldrin et "

Index: philosophy/po/can-you-trust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/can-you-trust.fr.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/can-you-trust.fr.po   21 Oct 2012 17:42:41 -0000      1.37
+++ philosophy/po/can-you-trust.fr.po   8 Nov 2012 21:32:57 -0000       1.38
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -513,12 +513,12 @@
 msgstr ""
 "Une déclaration antérieure des développeurs de Palladium a énoncé le "
 "principe de base suivant : quiconque ayant développé ou rassemblé une "
-"information devrait avoir le contrôle total sur la façon dont vous "
-"l'utilisez. Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des 
concepts "
-"établis de l'éthique et du droit, et créerait un système de contrôle 
sans "
-"précédent. Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont aucunement 
des "
-"accidents ; ils résultent de leur principe de base.  C'est ce principe que "
-"nous devons rejeter."
+"information doit avoir un contrôle total sur la façon dont vous l'utilisez. 
"
+"Ceci représenterait un renversement révolutionnaire des concepts établis 
de "
+"l'éthique et du droit, et créerait un système de contrôle sans 
précédent. "
+"Les problèmes spécifiques de ces systèmes ne sont aucunement des 
accidents ; "
+"ils résultent de leur principe de base.  C'est ce principe que nous devons "
+"rejeter."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid ""

Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy/po/categories.fr.po      21 Oct 2012 17:34:15 -0000      1.49
+++ philosophy/po/categories.fr.po      8 Nov 2012 21:32:58 -0000       1.50
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -410,7 +410,7 @@
 "one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
 "Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [en] (Licence publique "
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> [en] (licence publique "
 "générale GNU) est un ensemble spécifique de clauses de distribution pour "
 "copylefter un programme. Le projet GNU l'utilise pour distribuer la plupart "
 "des logiciels GNU."

Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/compromise.fr.po      17 Aug 2012 20:09:07 -0000      1.29
+++ philosophy/po/compromise.fr.po      8 Nov 2012 21:32:58 -0000       1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -103,7 +103,7 @@
 "Par conséquent, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fondation pour le "
 "logiciel libre</a> fait des compromis – des compromis majeurs, même. Par "
 "exemple, nous faisons des compromis au sujet des dispositions en matière de "
-"brevets dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licence "
+"brevets dans la version 3 de la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence "
 "publique générale GNU</a> (<acronym title=\"General Public License\">GPL</"
 "acronym>), de manière que d'importantes sociétés puissent donner à la "
 "communauté et distribuer des logiciels sous licence GPLv3 et donc amener "

Index: philosophy/po/ebooks.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ebooks.fr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/ebooks.fr.po  2 Sep 2012 07:56:09 -0000       1.34
+++ philosophy/po/ebooks.fr.po  8 Nov 2012 21:32:58 -0000       1.35
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 23:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -243,12 +243,12 @@
 "versions should be allowed as well, since that encourages society to improve "
 "them."
 msgstr ""
-"Pour certains types d'ouvrages, nous pourrions même aller plus loin. Les "
-"monographies et les articles érudits, chacun devrait être encouragé à les 
"
-"republier intégralement en ligne <cite>[verbatim]</cite> ; cela aiderait à 
"
+"Pour certains types d'ouvrages, il faut même aller plus loin. Les "
+"monographies et les articles érudits, chacun doit être encouragé à les "
+"republier intégralement en ligne <cite>[verbatim]</cite> ; cela aide à "
 "protéger les archives des travaux universitaires tout en les rendant plus "
 "accessibles. Quant aux manuels et à la plupart des ouvrages de référence, 
il "
-"devrait être permis, en outre, d'en publier des versions modifiées, puisque 
"
+"doit être permis, en outre, d'en publier des versions modifiées, puisque "
 "cela encourage la société à les améliorer."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po   9 Sep 2012 07:12:34 -0000       1.24
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po   8 Nov 2012 21:32:58 -0000       1.25
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 21:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 msgstr ""
 "Dans cet essai, « Faire respecter la GNU GPL », Eben Moglen, 
avocat-conseil "
 "auprès de la FSF, explique les méthodes habituelles qui sont employées 
pour "
-"faire respecter la Licence publique générale GNU."
+"faire respecter la licence publique générale GNU."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Enforcing the GNU GPL"

Index: philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po  17 Aug 2012 20:09:09 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/europes-unitary-patent.fr.po  8 Nov 2012 21:32:58 -0000       
1.16
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: europes-unitary-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -280,8 +280,8 @@
 msgstr ""
 "Si la CJUE peut décider de cela, le projet ne serait plus un désastre. On 
ne "
 "serait plus qu'à deux doigts du désastre. Avant d'adopter un tel système, "
-"l'Europe devrait récrire le projet pour s'assurer que les logiciels sont à "
-"l'abri des brevets. Si cela ne peut être réalisé, la meilleure chose à 
faire "
+"l'Europe doit récrire le projet pour s'assurer que les logiciels sont à "
+"l'abri des brevets. Si ce n'est pas réalisable, la meilleure chose à faire "
 "est de rejeter entièrement le projet. Des simplifications mineures ne valent 
"
 "pas le coût d'un désastre ; l'harmonisation est un objectif trompeur si 
elle "
 "signifie que les choses empirent partout."

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       21 Oct 2012 17:42:41 
-0000      1.22
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po       8 Nov 2012 21:32:58 
-0000       1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fighting-software-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -85,7 +85,7 @@
 "Foundation (pubpat.org)</a> peut prendre l'affaire en charge ; c'est sa "
 "spécialité. Si vous demandez de l'aide à la communauté des utilisateurs 
de "
 "l'informatique pour chercher une publication antérieure de la même idée à 
"
-"utiliser comme preuve pour invalider un brevet, nous devrions tous répondre "
+"utiliser comme preuve pour invalider un brevet, nous devons tous répondre "
 "avec les informations utiles que nous pourrions avoir."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -162,7 +162,7 @@
 "ne pas faire d'équivalence entre les « mauvais » brevets logiciels et 
les "
 "brevets logiciels erronés ou invalides. Chaque fois que nous invalidons un "
 "brevet logiciel, chaque fois que nous parlons de nos plans pour essayer, "
-"nous devrions dire en termes clairs : « Un brevet logiciel de moins, une "
+"nous devons dire en termes clairs : « Un brevet logiciel de moins, une "
 "menace de moins pour les programmeurs ; l'objectif est zéro. »"
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/free-software-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/free-software-intro.fr.po     17 Aug 2012 20:09:14 -0000      
1.26
+++ philosophy/po/free-software-intro.fr.po     8 Nov 2012 21:32:58 -0000       
1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 msgstr ""
 "Le mouvement du logiciel libre repose sur l'idée que les utilisateurs de "
 "l'informatique <a href=\"/philosophy/why-free.html\">méritent la liberté de 
"
-"former une communauté</a>. Vous devriez avoir la liberté de vous aider 
vous-"
+"former une communauté</a>. Vous devez avoir la liberté de vous aider vous-"
 "même en modifiant le code source pour faire ce que vous avez à faire, 
quelle "
 "que soit la tâche. Et la liberté d'aider votre voisin en redistribuant des "
 "copies des programmes à d'autres personnes. Et aussi la liberté d'aider à "

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        17 Aug 2012 20:09:15 
-0000      1.20
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright-old.fr.po        8 Nov 2012 21:32:58 
-0000       1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright-old.fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -242,13 +242,13 @@
 "accessible. For textbooks and most reference works, publication of modified "
 "versions should be allowed as well, since that encourages improvement."
 msgstr ""
-"Pour certains types d'écrits, nous devrions même aller plus loin. Les "
-"articles de recherche et les monographies, tout le monde devrait être "
-"encouragé à les republier en ligne « verbatim » (sans modification). 
Cela "
-"aide à protéger les travaux universitaires tout en les rendant plus "
-"accessible. Pour ce qui est des manuels et de la plupart des ouvrages de "
-"référence, la publication de versions modifiées devrait elle aussi être "
-"permise, dans la mesure où cela encourage les améliorations."
+"Pour certains types d'écrits, il faut même aller plus loin. Les articles de 
"
+"recherche et les monographies, tout le monde doit être encouragé à les "
+"republier en ligne « verbatim » (sans modification). Cela aide à 
protéger "
+"les travaux universitaires tout en les rendant plus accessible. Pour ce qui "
+"est des manuels et de la plupart des ouvrages de référence, la publication "
+"de versions modifiées doit elle aussi être permise, dans la mesure où cela 
"
+"encourage les améliorations."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    21 Oct 2012 17:42:41 -0000      
1.39
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po    8 Nov 2012 21:32:58 -0000       
1.40
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -325,9 +325,9 @@
 msgstr ""
 "Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts serait <a href=\"dat.html"
 "\">une taxe</a>, peut-être sur les supports vierges<a id=\"TransNote7-rev\" "
-"href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'État devrait distribuer 
entièrement "
-"la recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants "
-"de grandes sociétés. Cependant, il ne devrait pas la distribuer "
+"href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'État doit distribuer entièrement 
la "
+"recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants de "
+"grandes sociétés. Cependant, il ne doit pas la distribuer "
 "proportionnellement à la popularité car cela profiterait à quelques "
 "superstars, ne laissant pas grand chose pour soutenir les autres artistes. "
 "Ainsi, je recommande d'utiliser une « fonction racine cubique » ou 
quelque "
@@ -358,13 +358,13 @@
 "unless you personally have the means to break the DRM.  Never use a product "
 "designed to attack your freedom unless you can nullify the attack."
 msgstr ""
-"Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, nous devrions légaliser 
la "
-"copie et le partage non commerciaux de toutes les œuvres publiées, et "
-"interdire les dispositifs de DRM. Mais tant que nous n'avons pas gagné cette 
"
-"bataille, vous devez vous protéger : n'achetez aucun produit avec DRM à "
-"moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. "
-"N'utilisez jamais de produit conçu pour attaquer votre liberté à moins que 
"
-"vous ne puissiez rendre l'attaque inopérante."
+"Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, il faut légaliser la 
copie "
+"et le partage non commerciaux de toutes les œuvres publiées, et interdire "
+"les dispositifs de DRM. Mais tant que nous n'avons pas gagné cette bataille, 
"
+"vous devez vous protéger : n'achetez aucun produit avec DRM à moins 
d'avoir "
+"personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. N'utilisez "
+"jamais de produit conçu pour attaquer votre liberté à moins que vous ne "
+"puissiez rendre l'attaque inopérante."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 26 Oct 2012 22:58:47 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/google-engineering-talk.fr.po 8 Nov 2012 21:32:58 -0000       
1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: google-engineering-talk\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1690,7 +1690,7 @@
 "Le copyleft transforme les quatre libertés en droits inaliénables pour tous 
"
 "les utilisateurs ; où qu'aille le code, la liberté va avec lui. La licence 
"
 "spécifique que nous utilisons pour appliquer ce concept général a pour nom 
"
-"« Licence publique générale GNU », GNU <acronym title=\"General Public "
+"« licence publique générale GNU », GNU <acronym title=\"General Public "
 "License\">GPL</acronym> pour faire court. Environ les deux tiers ou les "
 "trois quarts de tous les paquets de logiciels libres utilisent cette "
 "licence. Mais il en reste un bon nombre qui ont d'autres licences. Certaines "

Index: philosophy/po/gpl-american-way.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        17 Aug 2012 20:09:17 -0000      
1.20
+++ philosophy/po/gpl-american-way.fr.po        8 Nov 2012 21:32:58 -0000       
1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,7 +41,7 @@
 "must first be aware that the GPL was not designed for open source."
 msgstr ""
 "Microsoft décrit la licence publique générale GNU (GNU <acronym title="
-"\"General Public Licence\">GPL</acronym>) comme une licence « open source 
» "
+"\"General Public License\">GPL</acronym>) comme une licence « open source 
» "
 "et affirme qu'elle est contraire à l'<cite>American Way</cite> (la manière "
 "de faire américaine). Pour comprendre la GNU GPL et comprendre en quoi elle "
 "incarne l'<cite>American Way</cite>, vous devez d'abord être conscient que "

Index: philosophy/po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/hague.fr.po   2 Oct 2012 18:35:52 -0000       1.24
+++ philosophy/po/hague.fr.po   8 Nov 2012 21:32:58 -0000       1.25
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hague.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -419,9 +419,8 @@
 "deux des nombreuses excuses invoquées pour interdire la publication dans "
 "certains pays. Pour résoudre le problème complètement, tous les cas 
touchant "
 "à la légalité de la distribution ou de la transmission d'une information "
-"particulière devraient être exclus de la mondialisation par le traité et "
-"seul le pays où opère le distributeur ou l'émetteur devrait avoir "
-"juridiction."
+"particulière doivent être exclus de la mondialisation par le traité et 
seul "
+"le pays où opère le distributeur ou l'émetteur doit avoir juridiction."
 
 #
 #.  link dead, disabled - yavor, 24 Apr 2007 
@@ -448,7 +447,7 @@
 "aware of the possible dangers as soon as possible."
 msgstr ""
 "Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001) pour "
-"travailler sur les détails du traité de La Haye. Nous devrions faire 
prendre "
+"travailler sur les détails du traité de La Haye. Nous devons faire prendre "
 "conscience aux ministres et au public des dangers potentiels dès que "
 "possible."
 

Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -b -r1.50 -r1.51
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 17 Aug 2012 20:09:18 -0000      1.50
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 8 Nov 2012 21:32:58 -0000       1.51
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 16:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -378,8 +378,8 @@
 msgstr ""
 "Entre-temps, il existe un cas où il est acceptable d'exécuter un programme "
 "JavaScript non libre : l'envoi d'une réclamation aux opérateurs du site 
web "
-"disant qu'ils devraient rendre libre le code JavaScript de leur site, ou "
-"bien l'éliminer. N'hésitez pas, s'il vous plaît, à activer JavaScript "
+"disant qu'ils doivent rendre libre le code JavaScript de leur site, ou bien "
+"l'éliminer. N'hésitez pas, s'il vous plaît, à activer JavaScript "
 "temporairement pour faire ça – mais n'oubliez pas de le désactiver 
après "
 "coup."
 

Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.21
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.fr.po       8 Nov 2012 21:32:58 -0000       
1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lessig-fsfs-intro.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -99,8 +99,8 @@
 "What control should we have over this code? What understanding? What freedom "
 "should there be to match the control it enables? What power?"
 msgstr ""
-"Quel contrôle de ce code devrions-nous avoir ? Quelle compréhension ? 
Quelle "
-"liberté devrait-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il autorise 
? "
+"Quel contrôle de ce code devons-nous avoir ? Quelle compréhension ? 
Quelle "
+"liberté doit-il y avoir pour rivaliser avec le contrôle qu'il autorise ? "
 "Quel pouvoir ?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -345,7 +345,7 @@
 "vie dans une société libre, exigent plus que l'efficacité. Le cadre dans "
 "lequel un système juridique se construit est au contraire fait d'ouverture "
 "et de transparence, qui ne sont pas des options à la discrétion des "
-"dirigeants. Il ne devrait pas en être autrement pour la vie régentée par 
le "
+"dirigeants. Il ne doit pas en être autrement pour la vie régentée par le "
 "code logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       21 Oct 2012 17:42:41 -0000      
1.28
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       8 Nov 2012 21:32:59 -0000       
1.29
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -218,7 +218,7 @@
 "feront pression sur notre communauté pour utiliser des programmes non "
 "libres, et qui défieront ceux qui s'en plaignent de fournir immédiatement 
un "
 "programme (techniquement) meilleur ou de se taire. Il y a des gens qui "
-"disent que les décisions techniques ne devraient pas être « politisées 
» par "
+"disent que les décisions techniques ne doivent pas être « politisées » 
par "
 "la prise en compte de leurs conséquences sociales."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/mcvoy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/mcvoy.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/mcvoy.fr.po   17 Aug 2012 20:09:19 -0000      1.24
+++ philosophy/po/mcvoy.fr.po   8 Nov 2012 21:32:59 -0000       1.25
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mcvoy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -229,9 +229,9 @@
 "are dangerous to you and to your community.  Don't let them get a place in "
 "your life."
 msgstr ""
-"Nous ne devrions pas oublier la leçon que nous en avons tirée : les "
-"programmes non libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne "
-"les laissez pas prendre place dans votre vie."
+"Nous ne devons pas oublier la leçon que nous en avons tirée : les 
programmes "
+"non libres sont dangereux pour vous et pour votre communauté. Ne les laissez 
"
+"pas prendre place dans votre vie."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     17 Aug 2012 20:09:19 -0000      
1.21
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.fr.po     8 Nov 2012 21:32:59 -0000       
1.22
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -103,7 +103,7 @@
 "implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
 "the interface, they cannot release an implementation of it."
 msgstr ""
-"Pour que cette exigence soit vraiment incontournable, on ne devrait pas "
+"Pour que cette exigence soit vraiment incontournable, on ne doit pas "
 "permettre à Microsoft de se servir d'un accord de non-divulgation avec "
 "d'autres organisations comme excuse pour développer une interface secrète. "
 "La règle doit être que si elle ne peut publier l'interface, elle ne peut "
@@ -171,9 +171,9 @@
 "patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
 "members."
 msgstr ""
-"Nous devrions donner à Microsoft l'option d'user, soit de l'autodéfense, "
-"soit de la défense mutuelle. L'autodéfense consiste à proposer 
gratuitement, "
-"pour chacun des brevets, une concession réciproque de licence à quiconque 
la "
+"Nous devons donner à Microsoft l'option d'user, soit de l'autodéfense, soit 
"
+"de la défense mutuelle. L'autodéfense consiste à proposer gratuitement, 
pour "
+"chacun des brevets, une concession réciproque de licence à quiconque la "
 "souhaite. La défense mutuelle consiste à donner une licence sur chacun des "
 "brevets à un groupement auquel tout le monde peut se joindre (même ceux qui 
"
 "n'ont pas de brevets en propre). Le groupement pourrait sous-licencier tous "

Index: philosophy/po/motif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/motif.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/motif.fr.po   17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.22
+++ philosophy/po/motif.fr.po   8 Nov 2012 21:32:59 -0000       1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: motif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -141,7 +141,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« open "
 "source » passe à coté du problème que soulève le logiciel libre</a>). 
Mais "
 "bien que nous ne soutenions pas l'open source ni ne fassions la promotion de "
-"ses valeurs, nous pensons que les gens ne devraient pas en faire une "
+"ses valeurs, nous pensons que les gens ne doivent pas en faire une "
 "présentation erronée. Les faits sont suffisamment complexes ; compliquer 
le "
 "problème n'est pas souhaitable."
 

Index: philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   2 Oct 2012 21:55:03 -0000       1.24
+++ philosophy/po/ms-doj-tunney.fr.po   8 Nov 2012 21:32:59 -0000       1.25
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ms-doj-tunney.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -278,7 +278,7 @@
 "organisations de par le monde et rendus disponibles sous des termes de "
 "licence qui autorisent quiconque à utiliser, copier, modifier et "
 "redistribuer tout le code du programme. Ces logiciels libres, dont la "
-"plupart sont sous la Licence publique générale (la GPL) de la <cite>Free "
+"plupart sont sous la licence publique générale (la GPL) de la <cite>Free "
 "Software Foundation</cite> représente à la fois un système d'exploitation, 
"
 "connu sous le nom de GNU, et un énorme ensemble de programmes qui "
 "fonctionnent sur presque toutes les architectures d'ordinateurs numériques, "
@@ -331,7 +331,7 @@
 "« Linux »). La Cour de district a correctement conclu qu'afin que la "
 "concurrence soit effective avec le défendeur dans le marché des systèmes "
 "d'exploitation de bureau pour les PC compatibles Intel, les systèmes 
équipés "
-"de systèmes d'exploitation libres devraient être capables d'interopérer 
avec "
+"de systèmes d'exploitation libres doivent être capables d'interopérer avec 
"
 "l'« énorme réservoir » d'applications de Windows."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -389,9 +389,9 @@
 "le résultat serait une concurrence immédiate et vigoureuse entre le "
 "défendeur et les parties contre lesquelles, ainsi que l'a démontré la Cour 
"
 "de district, le défendeur maintenait illégalement une barrière. Le 
règlement "
-"judiciaire devrait être amendé pour lever cette barrière que la 
formulation "
+"judiciaire doit être amendé pour lever cette barrière que la formulation "
 "actuelle insérée par le défendeur maintient astucieusement. La formulation 
"
-"des &sect; III(D) et &sect; III(E) devrait être amendée pour requérir du 
"
+"des &sect; III(D) et &sect; III(E) doit être amendée pour requérir du "
 "défendeur de publier les informations opportunes et appropriées sur les API 
"
 "à toutes les parties cherchant à interopérer des programmes, soit avec les 
"
 "systèmes d'exploitation Windows, soit des applications écrites pour "
@@ -414,7 +414,7 @@
 msgstr ""
 "Pour la même raison, la tentative du défendeur de continuer à refuser à 
la "
 "communauté de développement de logiciels libres l'accès à ses API par "
-"l'imposition de royalties, dans le &sect; III(I)(1), devrait être 
supprimée. "
+"l'imposition de royalties, dans le &sect; III(I)(1), doit être supprimée. "
 "Comme l'a reconnu la Cour de district, le développement de logiciels libres "
 "signifie que quiconque dans le monde a accès, sans paiement de royalties ni "
 "interdiction de redistribution, au « code source » du logiciel. Toutes 
les "
@@ -449,7 +449,7 @@
 "l'interopérabilité avec des bénévoles, le règlement judiciaire est "
 "ingénieusement perverti en un mécanisme par lequel le défendeur peut "
 "continuer à retenir les informations sur ses API afin d'interdire les "
-"opérations des concurrents potentiels. Le règlement judiciaire devrait 
être "
+"opérations des concurrents potentiels. Le règlement judiciaire doit être "
 "modifié pour que le &sect; III(I)(1) requière la réciprocité, en 
interdisant "
 "l'imposition de royalties aux développeurs qui rendent leurs propres API "
 "disponibles sans paiement de royalties ni de droits de licence, et aussi que "
@@ -558,7 +558,7 @@
 "be a travesty. We urge that the Settlement be amended as we have described."
 msgstr ""
 "Non seulement la <cite>Free Software Foundation</cite> est l'auteur et le "
-"distributeur de la Licence publique générale GNU, et facilite par d'autres "
+"distributeur de la licence publique générale GNU, et facilite par d'autres "
 "moyens la réalisation de logiciels libres par d'autres, mais encore elle "
 "crée et distribue ses propres logiciels libres, et particulièrement le "
 "système d'exploitation GNU ; elle vend aussi des compilations de logiciels "

Index: philosophy/po/my_doom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/my_doom.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/my_doom.fr.po 17 Aug 2012 20:09:20 -0000      1.20
+++ philosophy/po/my_doom.fr.po 8 Nov 2012 21:32:59 -0000       1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: my_doom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-15 11:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -193,8 +193,8 @@
 msgstr ""
 "Si quelqu'un a des informations sur les développeurs de ce virus, j'espère "
 "qu'il ou elle va se manifester et accuser des personnes bien précises avec "
-"des preuves bien précises. Mais on ne devrait jamais accuser sans preuve, et 
"
-"la culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à "
+"des preuves bien précises. Mais on ne doit jamais accuser sans preuve, et la 
"
+"culpabilité par association n'est pas excusable. Ni à New York, ni à "
 "Cambridge, ni dans le monde du Libre."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/netscape-npl.fr.po    26 Aug 2012 07:54:52 -0000      1.23
+++ philosophy/po/netscape-npl.fr.po    8 Nov 2012 21:32:59 -0000       1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: netscape-npl.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 21:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "On the Netscape Public License"
 msgstr ""
-"À propos de la <cite>Netscape Public License</cite> (Licence publique de "
+"À propos de la <cite>Netscape Public License</cite> (licence publique de "
 "Netscape)"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -283,14 +283,14 @@
 msgstr ""
 "La NPL est la <cite>Netscape Public License</cite>, mais la GPL n'est pas la "
 "<cite>GNU Public License</cite>. Le nom complet de notre licence est "
-"<cite>GNU General Public License</cite> (Licence publique générale GNU), "
+"<cite>GNU General Public License</cite> (licence publique générale GNU), "
 "abrégé en GNU GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot « GNU » et 
"
 "écrivent juste GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
 msgstr ""
-"(Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devriez connaître.)"
+"(Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devez connaître.)"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Conclusion"
@@ -407,7 +407,7 @@
 "modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si Netscape "
 "croit que des considérations pratiques encourageront l'essentiel du monde "
 "privateur à lui fournir ses modifications sans y être obligé, le même "
-"raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du libre. Netscape devrait "
+"raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du libre. Netscape doit "
 "reconnaître que ce changement est acceptable et l'adopter, afin d'éviter de 
"
 "placer les développeurs de logiciel libre devant un sérieux dilemme."
 
@@ -421,24 +421,24 @@
 "<li id=\"TransNote2\">Traduction non officielle :<br/><br/>\n"
 "A.1. Vous pouvez distribuer une « création régie » [par la NPL] sous 
les "
 "termes\n"
-"     de la Licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, 
telle "
+"     de la licence publique générale GNU, version 2 ou plus récente, 
telle "
 "que\n"
 "     publiée par la Fondation pour le logiciel libre (FSF), lorsqu'elle 
est\n"
 "     incluse dans une « création plus vaste » qui est distribué 
entièrement\n"
-"     sous les termes de la même version de la Licence publique générale "
+"     sous les termes de la même version de la licence publique générale "
 "GNU.\n"
 "     <br/><br/>\n"
 "\n"
 "A.2. Si vous avez reçu une copie d'une « création plus vaste » sous les 
"
 "termes\n"
-"     d'une version ou d'un choix de versions de la Licence publique "
+"     d'une version ou d'un choix de versions de la licence publique "
 "générale\n"
 "     GNU, et que vous modifiez des portions de cette « création plus "
 "vaste » \n"
 "     qui sont régies par la NPL, vous avez la possibilité d'altérer ces \n"
 "     portions pour déclarer qu'elles sont distribuées sous les termes de "
 "cette\n"
-"     version (ou ce choix de versions) de la Licence publique générale "
+"     version (ou ce choix de versions) de la licence publique générale "
 "GNU. <a href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  16 Sep 2012 
07:22:25 -0000      1.9
+++ philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po  8 Nov 2012 
21:32:59 -0000       1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-services-arent-free-or-nonfree.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 07:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 22:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -153,8 +153,8 @@
 "Recourir au SaaS revient à utiliser un programme non libre avec des "
 "fonctionnalités de surveillance et une porte dérobée 
<cite>[backdoor]</cite> "
 "universelle. Donc <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve."
-"html\">vous devriez le refuser, et le remplacer par un logiciel libre</a> "
-"qui fait la même chose."
+"html\">vous devez le refuser, et le remplacer par un logiciel libre</a> qui "
+"fait la même chose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,16 +295,15 @@
 "useful free software, and good to favor peer-to-peer communication over "
 "server-based centralized communication."
 msgstr ""
-"Ainsi, nous n'avons pas de règle qui dise que des systèmes libres ne "
-"devraient pas utiliser (ou s'appuyer sur) des services (ou des sites) "
-"fournis par le biais de logiciels non libres. Cependant, ils ne devraient "
-"pas dépendre de services de type SaaS, ni inciter à les utiliser. Les Saas "
-"doivent être remplacés par des logiciels libres. Et, toutes choses égales "
-"par ailleurs, il est préférable de privilégier les fournisseurs de service 
"
-"qui apportent leur contribution à la communauté en publiant des logiciels "
-"libres utiles. Il est également souhaitable de privilégier les 
architectures "
-"pair-à-pair plutôt que les communications centralisées reposant sur un "
-"serveur."
+"Ainsi, nous n'avons pas de règle qui dise que des systèmes libres ne 
doivent "
+"pas utiliser (ou s'appuyer sur) des services (ou des sites) fournis par le "
+"biais de logiciels non libres. Cependant, ils ne doivent pas dépendre de "
+"services de type SaaS, ni inciter à les utiliser. Il faut les remplacer par "
+"des logiciels libres. Et, toutes choses égales par ailleurs, il est "
+"préférable de privilégier les fournisseurs de service qui apportent leur "
+"contribution à la communauté en publiant des logiciels libres utiles. Il 
est "
+"également souhaitable de privilégier les architectures pair-à-pair plutôt 
"
+"que les communications centralisées reposant sur un serveur."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/new-monopoly.fr.po    6 Oct 2012 07:42:00 -0000       1.23
+++ philosophy/po/new-monopoly.fr.po    8 Nov 2012 21:33:00 -0000       1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: new-monopoly.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 09:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -387,8 +387,8 @@
 "année, pour résoudre un problème dont l'existence même n'est que "
 "spéculation. Un monopole sur les bases de données nous priverait de notre "
 "liberté, ce serait une reddition à des intérêts particuliers, c'est "
-"précipité, et il n'y a pour cela aucun besoin public évident. Nous 
devrions "
-"au contraire laisser à Internet le temps de sa maturation, et voir quels "
+"précipité, et il n'y a pour cela aucun besoin public évident. Nous devons 
au "
+"contraire laisser à Internet le temps de sa maturation, et voir quels "
 "problèmes ont réellement besoin d'être réglés."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    26 Oct 2012 22:53:08 -0000      
1.27
+++ philosophy/po/nonsoftware-copyleft.fr.po    8 Nov 2012 21:33:00 -0000       
1.28
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nonsoftware-copyleft.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-24 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -88,7 +88,7 @@
 "a>. Pour résumer, son but était « de développer un système 
d'exploitation "
 "libre de type Unix ». Comme partie intégrante de son objectif, il conçut 
et "
 "écrivit la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public License</"
-"a> [en] (Licence publique générale GNU, ou GNU GPL), une construction "
+"a> [en] (licence publique générale GNU, ou GNU GPL), une construction "
 "juridique qui inclut un avis de copyright, mais qui le complète (ou, "
 "techniquement, lui retire certaines restrictions) de sorte que ses clauses "
 "prévoient la liberté de réutilisation, de modification et de reproduction "

Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/opposing-drm.fr.po    16 Sep 2012 07:22:26 -0000      1.28
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po    8 Nov 2012 21:33:00 -0000       1.29
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-10 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -183,7 +183,7 @@
 "vous serez incapable de le retirer. L'AACS requiert explicitement que les "
 "appareils soient « robustes », ce qui veut dire que vous ne pourrez pas 
les "
 "modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du logiciel sous "
-"GPL, en piétinant la liberté n&deg; 1. Ce plan devrait être « 
AACSisé »<a id="
+"GPL, en piétinant la liberté n&deg; 1. Ce plan doit être « AACSisé 
»<a id="
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; un boycott des "
 "DVD haute définition et des Blu-ray a déjà été annoncé (<a 
href=\"http://";
 "bluraysucks.com/\">http://bluraysucks.com/</a>)."
@@ -224,8 +224,8 @@
 "freedom and community&mdash;the goals of the free software movement&mdash;"
 "this concession would amount to failure."
 msgstr ""
-"Pour faire face à ces menaces contre notre liberté, que devrait faire la "
-"communauté du logiciel libre ? Certains disent que nous devrions renoncer 
et "
+"Pour faire face à ces menaces contre notre liberté, que doit faire la "
+"communauté du logiciel libre ? Certains disent que nous devons renoncer et "
 "accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne permette pas "
 "aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos logiciels plus "
 "populaires. Certains font référence aux logiciels libres comme « open "

Index: philosophy/po/ough-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ough-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/ough-interview.fr.po  2 Oct 2012 18:35:52 -0000       1.5
+++ philosophy/po/ough-interview.fr.po  8 Nov 2012 21:33:00 -0000       1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ough-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-11 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -159,7 +159,7 @@
 "with Internet connectivity.  It shouldn't be their choice, they shouldn't be "
 "allowed to set their own conditions for continuing to give you service."
 msgstr ""
-"La loi devrait garantir aux gens un droit à ce genre de service, de manière 
"
+"La loi doit garantir aux gens un droit à ce genre de service, de manière "
 "ininterrompue, aussi longtemps qu'ils remplissent leur part du contrat. Je "
 "crois qu'aux États-Unis un opérateur téléphonique ne peut pas vous couper 
le "
 "téléphone arbitrairement. Tant que vous continuez à payer vos factures, "
@@ -174,7 +174,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "Exactly."
-msgstr "Tout à fait."
+msgstr "Exactement."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -434,8 +434,8 @@
 "What's special about software that you think it should not have the patent "
 "system apply to it?"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que le logiciel a de spécial ? Pourquoi pensez-vous qu'il ne "
-"devrait pas être soumis au droit des brevets ?"
+"Qu'est-ce que le logiciel a de spécial ? Pourquoi pensez-vous qu'il ne doit 
"
+"pas être soumis au droit des brevets ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -550,7 +550,7 @@
 msgstr ""
 "Les fondateurs de l'<acronym title=\"Organisation Mondiale du Commerce"
 "\">OMC</acronym>, ainsi que ses dirigeants, devraient être envoyés à La 
Haye "
-"et y être jugés pour assassinat collectif. Nous devrions nous organiser 
pour "
+"et y être jugés pour assassinat collectif. Nous devons nous organiser pour "
 "exiger de nos gouvernements qu'ils arrêtent de soutenir l'OMC, et ce pour "
 "des milliers de raisons. Le but de cette organisation est de donner au monde "
 "des affaires plus de pouvoir pour transformer la démocratie en coquille "
@@ -659,12 +659,12 @@
 "I recommend is to change the law to say &ldquo;by definition, if it's a "
 "program, it does not infringe any patents.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Oui. Les brevets ne devraient pas s'appliquer au logiciel. Gardez à l'esprit 
"
-"qu'on ne peut pas toujours classer facilement les brevets en brevets "
-"logiciels et brevets non logiciels. Quelquefois le même brevet s'applique à 
"
-"la fois aux programmes et aux circuits. Ce que je recommande, c'est de "
-"changer la loi pour qu'elle dise : « Par définition, si c'est un 
programme, "
-"il n'enfreint aucun brevet. »"
+"Oui. Il ne faut pas que les brevets s'appliquent au logiciel. Gardez à "
+"l'esprit qu'on ne peut pas toujours classer facilement les brevets en "
+"brevets logiciels et brevets non logiciels. Quelquefois le même brevet "
+"s'applique à la fois aux programmes et aux circuits. Ce que je recommande, "
+"c'est de changer la loi pour qu'elle dise : « Par définition, si c'est un 
"
+"programme, il n'enfreint aucun brevet. »"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "P2P File Sharing and the Music/Film Industry"
@@ -715,9 +715,9 @@
 "sharing, and some of them do.  The point is that this argument against "
 "sharing is bogus."
 msgstr ""
-"Je pense que les artistes devraient publier leur musique avec des licences "
-"qui permettent explicitement le partage. Quelques-uns le font. Le fait est "
-"que cet argument contre le partage est bidon."
+"Je pense que les artistes doivent publier leur musique avec des licences qui "
+"permettent explicitement le partage. Quelques-uns le font. Le fait est que "
+"cet argument contre le partage est bidon."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -736,7 +736,7 @@
 "People should have the right to non-commercially share and redistribute "
 "music?"
 msgstr ""
-"Les gens devraient avoir le droit de partager et redistribuer la musique de "
+"Les gens doivent avoir le droit de partager et redistribuer la musique de "
 "manière non commerciale ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -808,7 +808,7 @@
 "your country not to ratify ACTA and convince the European Parliament to vote "
 "it down.  Save the world from that injustice."
 msgstr ""
-"Les citoyens européens devraient agir et s'organiser avec d'autres pour "
+"Les citoyens européens doivent agir et s'organiser avec d'autres pour "
 "obtenir que leur pays ne ratifie pas l'ACTA et convaincre le Parlement "
 "européen de le rejeter. Sauvez le monde de cette injustice."
 
@@ -913,14 +913,14 @@
 msgstr ""
 "Ce que le site pourrait faire, c'est de prévenir les utilisateurs chaque "
 "fois qu'ils démarrent une session : « Attention, ce que vous mettez en 
ligne "
-"ici – même si vous dites que seules certaines personnes peuvent le voir 
– "
-"pourrait se trouver publié du fait d'évènements hors de votre contrôle. "
-"Aussi, réfléchissez à deux fois avant de mettre en ligne quoi que ce soit "
-"ici. Et rappelez-vous, la prochaine fois que vous postulerez pour un emploi, "
-"l'entreprise pourrait exiger de voir tout ce qu'il y a sur votre compte. "
-"Votre école pourrait aussi l'exiger. Si vous voulez vraiment communiquer de "
-"manière privée, ne le faites pas par ce moyen. » C'est une des choses 
qu'ils "
-"devraient faire."
+"ici – même si vous dites que seules certaines personnes ont le droit de 
le "
+"voir – pourrait se trouver publié du fait d'évènements hors de votre "
+"contrôle. Aussi, réfléchissez à deux fois avant de mettre en ligne quoi 
que "
+"ce soit ici. Et rappelez-vous, la prochaine fois que vous postulerez pour un "
+"emploi, l'entreprise pourrait exiger de voir tout ce qu'il y a sur votre "
+"compte. Votre école pourrait aussi l'exiger. Si vous voulez vraiment "
+"communiquer de manière privée, ne le faites pas par ce moyen. » C'est une 
"
+"des choses qu'ils doivent faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -930,8 +930,8 @@
 msgstr ""
 "Facebook est un moteur de surveillance. Il collecte des quantités "
 "faramineuses de données personnelles et son modèle économique consiste à "
-"utiliser ces données de manière abusive. Aussi ne devriez-vous pas du tout "
-"utiliser Facebook."
+"utiliser ces données de manière abusive. Aussi faut-il éviter 
complètement "
+"Facebook."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1253,12 +1253,12 @@
 "only way to live in freedom and use computers, if you want freedom you've "
 "got to insist on free software."
 msgstr ""
-"Pourquoi les gens devraient-ils être libres ? Certaines personnes ne 
croient "
+"Pourquoi les gens doivent-ils être libres ? Certaines personnes ne croient "
 "pas en la liberté, et l'on ne peut pas discuter logiquement avec elles. "
 "C'est une différence de valeurs fondamentale. Une fois que vous avez reconnu 
"
 "que d'avoir le contrôle de vos logiciels est la seule manière de vivre en "
 "liberté tout en vous servant de l'informatique, si vous voulez la liberté "
-"vous devez exiger du logiciel libre."
+"vous devez absolument exiger du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1753,8 +1753,8 @@
 "So the general issue that the user should have control on their computing "
 "does apply to web services but in a different way."
 msgstr ""
-"Aussi la question générale du contrôle que l'utilisateur devrait avoir de "
-"son informatique s'applique-t-elle bien aux services web, mais de manière "
+"Aussi la question générale du contrôle que l'utilisateur doit avoir de son 
"
+"informatique s'applique-t-elle bien aux services web, mais de manière "
 "différente."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1810,7 +1810,7 @@
 msgstr ""
 "Je ne veux pas me concentrer sur la problématique étroite des économies "
 "possibles, parce que c'est une raison secondaire. La vraie raison pour "
-"laquelle le gouvernement grec, ou n'importe quel autre, devrait exiger "
+"laquelle le gouvernement grec, ou n'importe quel autre, doit exiger "
 "l'utilisation de logiciel libre est d'avoir le contrôle de son informatique, 
"
 "autrement dit de conserver sa souveraineté en matière de calcul et de "
 "traitement de l'information. Et cela vaut de dépenser un peu d'argent."
@@ -1847,7 +1847,7 @@
 "pensez-vous que de nombreux éditeurs de logiciel distribuent des exemplaires 
"
 "gratuits de leurs programmes non libres aux écoles ? Parce qu'ils veulent "
 "que les écoles propagent cette dépendance. C'est contraire à la mission "
-"sociale des écoles, elles ne devraient pas le faire."
+"sociale des écoles, elles ne doivent pas le faire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1875,14 +1875,14 @@
 msgstr ""
 "Les écoles sont censées enseigner non seulement les faits et les 
techniques, "
 "mais aussi l'esprit de bonne volonté, l'habitude d'aider les autres. Chaque "
-"classe devrait avoir cette règle : « Étudiants, si vous apportez un 
logiciel "
-"en classe, vous n'avez pas la permission de le garder pour vous. Vous devez "
-"en donner des copies au reste de la classe, y compris le code source, pour "
-"le cas où quelqu'un ici voudrait apprendre quelque chose sur ce logiciel. "
-"Cela veut dire qu'il est interdit d'apporter du logiciel non libre en "
-"classe. » Pour donner le bon exemple, l'école doit suivre sa propre 
règle : "
-"elle ne doit fournir à la classe que du logiciel libre et doit en donner des 
"
-"copies à chacun."
+"classe doit avoir cette règle : « Étudiants, si vous apportez un 
logiciel en "
+"classe, vous n'avez pas la permission de le garder pour vous. Vous devez en "
+"donner des copies au reste de la classe, y compris le code source, pour le "
+"cas où quelqu'un ici voudrait apprendre quelque chose sur ce logiciel. Cela "
+"veut dire qu'il est interdit d'apporter du logiciel non libre en classe. » "
+"Pour donner le bon exemple, l'école doit suivre sa propre règle : elle ne "
+"doit fournir à la classe que du logiciel libre et doit en donner des copies "
+"à chacun."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1949,9 +1949,9 @@
 "school should actively put an end to that dependence.  They should redirect "
 "society down to a path where people have freedom."
 msgstr ""
-"Nous devons changer cela, c'est une mauvaise habitude de la société, c'est "
-"de la dépendance. L'école devrait mettre fin activement à cette 
dépendance. "
-"Elle devrait remettre la société sur un chemin où les gens ont la 
liberté."
+"Il nous faut changer cela, c'est une mauvaise habitude de la société, c'est 
"
+"de la dépendance. L'école doit mettre fin activement à cette dépendance. "
+"Elle doit remettre la société sur un chemin où les gens ont la liberté."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/pirate-party.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/pirate-party.fr.po    4 Nov 2012 10:15:53 -0000       1.21
+++ philosophy/po/pirate-party.fr.po    8 Nov 2012 21:33:00 -0000       1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pirate-party.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-11-03 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-04 08:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
 msgstr ""
-"Pourquoi les propositions du Parti Pirate suédois se retournent contre le "
+"Pourquoi les propositions du Parti pirate suédois se retournent contre le "
 "logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -50,7 +50,7 @@
 msgstr ""
 "La campagne de harcèlement à laquelle se livre l'industrie du copyright en "
 "Suède a conduit à la création du premier parti politique dont le programme 
"
-"vise à réduire les restrictions dues au copyright : le Parti Pirate. Parmi 
"
+"vise à réduire les restrictions dues au copyright : le Parti pirate. Parmi 
"
 "ses propositions, on trouve l'interdiction des dispositifs de gestion "
 "numérique des restrictions (<acronym title=\"Digital Restrictions Management"
 "\">DRM</acronym>), la légalisation du partage à but non lucratif d'œuvres "
@@ -66,7 +66,7 @@
 "that's what would happen."
 msgstr ""
 "Dans l'ensemble je suis favorable à ces changements, mais l'ironie de la "
-"chose, c'est que ce choix particulier effectué par le Parti Pirate aurait un 
"
+"chose, c'est que ce choix particulier effectué par le Parti pirate aurait un 
"
 "effet néfaste sur le logiciel libre. Je suis convaincu qu'ils n'avaient "
 "nulle intention de nuire au logiciel libre, mais c'est pourtant ce qui se "
 "produirait."
@@ -79,13 +79,13 @@
 "unmodified work must also preserve the license.  And all redistributors must "
 "give users access to the software's source code."
 msgstr ""
-"En effet, la Licence publique générale GNU (<abbr title=\"General Public "
-"License\">GPL</abbr>) et autres licences copyleft se servent du copyright "
-"pour défendre la liberté de tous les utilisateurs. La GPL permet à chacun 
de "
-"publier des programmes modifiés, mais à condition de garder la même 
licence. "
-"La redistribution d'un programme qui n'aurait pas été modifié doit elle "
-"aussi conserver la même licence. Et tous ceux qui redistribuent doivent "
-"donner aux utilisateurs l'accès au code source du logiciel."
+"En effet, la licence publique générale (<abbr title=\"General Public 
License"
+"\">GPL</abbr>) de GNU, de même que les autres licences copyleft, se sert du "
+"copyright pour défendre la liberté de tous les utilisateurs. La GPL permet 
à "
+"chacun de publier des programmes modifiés, mais à condition de garder la "
+"même licence. La redistribution d'un programme qui n'aurait pas été 
modifié "
+"doit elle aussi conserver la même licence. Et tous ceux qui redistribuent "
+"doivent donner aux utilisateurs l'accès au code source du logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,7 +94,7 @@
 "and proprietary software developers would be able to include it in their "
 "programs.  But what about the reverse case?"
 msgstr ""
-"Pourquoi les propositions du Parti Pirate suédois affecteraient-elles un "
+"Pourquoi les propositions du Parti pirate suédois affecteraient-elles un "
 "logiciel libre placé sous copyleft ? Au bout de cinq ans, son code source "
 "passerait dans le domaine public, et les développeurs de logiciel "
 "privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
@@ -148,7 +148,7 @@
 "general rule of 5-year copyright &mdash; one that free software does not "
 "share."
 msgstr ""
-"Ainsi, la proposition du Parti Pirate donnerait aux développeurs de "
+"Ainsi, la proposition du Parti pirate donnerait aux développeurs de "
 "logiciels privateurs la jouissance du code source protégé par la GPL, 
après "
 "cinq ans, mais elle ne permettrait pas aux développeurs de logiciel libre "
 "d'utiliser du code privateur, ni après cinq ans, ni même après cinquante. 
Le "
@@ -172,7 +172,7 @@
 "représentent les brevets logiciels. Nous ne pouvons en protéger 
complètement "
 "nos programmes, nul programme n'est à l'abri des brevets logiciels dans un "
 "pays où ils sont autorisés, mais au moins nous empêchons qu'on les utilise 
"
-"pour rendre le programme non libre. Le Parti Pirate propose d'abolir les "
+"pour rendre le programme non libre. Le Parti pirate propose d'abolir les "
 "brevets logiciels, et si cela se produisait, ce problème ne se poserait "
 "plus. Mais en attendant, nous ne devons pas perdre notre seul moyen de "
 "protection contre les brevets."
@@ -188,7 +188,7 @@
 "resistance from the Pirate Party's leaders, who objected to the idea of a "
 "longer copyright for a special case."
 msgstr ""
-"Aussitôt après que le Parti Pirate eût annoncé ses propositions, les "
+"Aussitôt après que le Parti pirate eût annoncé ses propositions, les "
 "développeurs de logiciel libre ont décelé cet effet secondaire et proposé 
"
 "qu'on établisse une règle à part pour le logiciel libre : on allongerait 
la "
 "durée du copyright pour le logiciel libre, de sorte que l'on puisse le "
@@ -223,7 +223,7 @@
 "copyright rule, this would eliminate proprietary software's unofficial "
 "exception.  Either way, the result is fair."
 msgstr ""
-"J'ai donc proposé que le programme du Parti Pirate exige que le code source "
+"J'ai donc proposé que le programme du Parti pirate exige que le code source "
 "des logiciels privateurs soit déposé en main tierce dès la publication des 
"
 "binaires. Ce code source serait ensuite placé dans le domaine public au bout 
"
 "de cinq ans. Au lieu d'accorder au logiciel libre une exception officielle à 
"
@@ -239,7 +239,7 @@
 "software becomes part of a general pattern of varying copyright term, rather "
 "than a lone exception."
 msgstr ""
-"Un partisan du Parti Pirate a proposé une variante plus large de ma 
première "
+"Un partisan du Parti pirate a proposé une variante plus large de ma 
première "
 "suggestion : une règle générale selon laquelle le copyright serait 
allongé à "
 "mesure que l'on accorde plus de liberté au public dans l'utilisation du "
 "programme. Cette solution présente l'avantage d'insérer le logiciel libre "
@@ -257,7 +257,7 @@
 "Je préférerais la solution de la main tierce, mais l'une ou l'autre de ces "
 "méthodes éviterait un retour de flamme, particulièrement nuisible au "
 "logiciel libre. Il existe sans doute d'autres solutions. Quoi qu'il en soit, "
-"le Parti Pirate suédois devrait éviter d'infliger un handicap à un 
mouvement "
+"le Parti pirate suédois devrait éviter d'infliger un handicap à un 
mouvement "
 "spécifique lorsqu'il se propose de défendre la population contre les 
géants "
 "prédateurs."
 

Index: philosophy/po/programs-must-not-limit-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/programs-must-not-limit-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/programs-must-not-limit-freedom.fr.po 16 Oct 2012 21:28:51 
-0000      1.1
+++ philosophy/po/programs-must-not-limit-freedom.fr.po 8 Nov 2012 21:33:00 
-0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: programs-must-not-limit-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 04:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 12:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -169,7 +169,7 @@
 "En réalité les gens ont des idées très différentes sur l'éthique des "
 "activités qui peuvent être pratiquées à l'aide de logiciel. Il se trouve "
 "que, personnellement, je considère ces quatre activités non 
conventionnelles "
-"comme légitimes et pense qu'elles ne devraient pas être interdites. Je "
+"comme légitimes et pense qu'elles ne doivent pas être interdites. Je "
 "soutiens notamment l'utilisation de logiciel dans l'expérimentation 
médicale "
 "sur les animaux, et dans l'industrie de la viande. Je défends les droits de "
 "l'homme dont jouissent les activistes des droits des animaux, mais ne suis "
@@ -269,7 +269,7 @@
 "through their pens.  It is the same for a text editor, compiler or kernel."
 msgstr ""
 "C'est pire qu'inefficace ; c'est aussi une mauvaise action, parce que les "
-"développeurs de logiciel ne devraient pas exercer un tel pouvoir sur ce que "
+"développeurs de logiciel ne doivent pas exercer un tel pouvoir sur ce que "
 "font les utilisateurs. Imaginez qu'on nous vende des stylos avec des clauses "
 "concernant ce que nous pouvons écrire avec ; ce serait répugnant, nous ne "
 "devrions pas le tolérer. Il en est de même avec le logiciel polyvalent. Si "

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    17 Aug 2012 20:09:25 -0000      
1.35
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po    8 Nov 2012 21:33:00 -0000       
1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-13 11:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -69,11 +69,11 @@
 "process.  It therefore follows that rules for use of the scientific "
 "literature should be designed to help achieve that goal."
 msgstr ""
-"Il devrait être évident pour tout un chacun que la littérature 
scientifique "
-"est faite pour diffuser les connaissances scientifiques, et que les revues "
+"Il doit être évident pour tout un chacun que la littérature scientifique 
est "
+"faite pour diffuser les connaissances scientifiques, et que les revues "
 "scientifiques existent pour faciliter ce travail. Par conséquent les règles 
"
-"d'utilisation de la littérature scientifique devraient être de nature à "
-"aider à atteindre cet objectif."
+"d'utilisation de la littérature scientifique doivent être de nature à 
aider "
+"à atteindre cet objectif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,11 +108,11 @@
 msgstr ""
 "Mais la technique actuelle de publication scientifique est le web. Quelles "
 "sont les règles susceptibles d'assurer une diffusion maximale des articles "
-"et connaissances scientifiques sur le web ? Il faudrait que les articles "
-"soient diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href="
-"\"#TransNote2\">2</a></sup>, en accès libre pour tous. Et chacun devrait "
-"avoir le droit de placer les articles sur un site « miroir », c'est-à
-dire "
-"de les republier intégralement en indiquant correctement la source."
+"et connaissances scientifiques sur le web ? Il faut que les articles soient "
+"diffusés sous des formats non privateurs<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
+"sup>, en accès libre pour tous. Et chacun doit avoir le droit de placer les "
+"articles sur un site « miroir », c'est-à-dire de les republier 
intégralement "
+"en indiquant correctement la source."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@
 "present copyright system as it applies to paper publication of journals "
 "because the problem is not in that domain."
 msgstr ""
-"Ces règles devraient s'appliquer aussi bien aux anciens articles qu'aux "
+"Ces règles doivent s'appliquer aussi bien aux anciens articles qu'aux "
 "nouveaux, lorsqu'ils sont diffusés sous forme électronique. Mais il n'y a "
 "pas de nécessité vitale à modifier le système actuel de droit d'auteur en 
ce "
 "qui concerne la publication des revues sur papier parce qu'il n'y a pas de "

Index: philosophy/po/rieti.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/rieti.fr.po   6 Oct 2012 07:42:01 -0000       1.23
+++ philosophy/po/rieti.fr.po   8 Nov 2012 21:33:00 -0000       1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rieti.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 09:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -696,8 +696,8 @@
 "another way to save. That is obvious, but it is shallow."
 msgstr ""
 "C'est pourquoi il est essentiel que les écoles utilisent des logiciels "
-"libres. Il y a trois raisons pour lesquelles les écoles devraient utiliser "
-"exclusivement des logiciels libres. La raison la plus superficielle est "
+"libres. Il y a trois raisons pour lesquelles les écoles doivent utiliser "
+"exclusivement du logiciel libre. La raison la plus superficielle est "
 "d'économiser de l'argent. Même dans un pays développé, les écoles n'ont "
 "jamais assez d'argent, voilà pourquoi l'utilisation d'ordinateurs dans les "
 "écoles est mesurée. Mais si les écoles utilisent des logiciels libres, 
alors "
@@ -836,7 +836,7 @@
 "très bon programmeurs avec un certain renom quand ils obtinrent leur "
 "diplôme. Je suis sûr que chaque lycée recèle quelques personnes qui ont 
ce "
 "talent et qui voudront le développer. Ils ont juste besoin d'une "
-"opportunité. C'est la deuxième raison pour laquelle les écoles devraient "
+"opportunité. C'est la deuxième raison pour laquelle les écoles doivent "
 "utiliser exclusivement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -854,13 +854,13 @@
 "La troisième raison est encore plus fondamentale. Nous voulons que les "
 "écoles enseignent les faits et les compétences, bien sûr, mais aussi de "
 "bonnes dispositions morales, ce qui signifie être préparé à aider 
d'autres "
-"personnes. Cela signifie que l'école devrait dire aux enfants : « Tout "
-"logiciel qui se trouve ici peut être copié. Copiez-le et emmenez-le à la "
-"maison. C'est ce pourquoi il est là. Si vous amenez un logiciel à l'école, 
"
-"vous devez le partager avec les autres enfants. Si vous ne voulez pas le "
-"partager avec les autres, ne l'amenez pas ici, il n'a rien à y faire, parce "
-"que nous enseignons aux enfants à s'entraider. » L'éducation morale est "
-"importante pour chaque société."
+"personnes. Cela signifie que l'école doit dire aux enfants : « Tout 
logiciel "
+"qui se trouve ici peut être copié. Copiez-le et emmenez-le à la maison. "
+"C'est ce pourquoi il est là. Si vous amenez un logiciel à l'école, vous "
+"devez le partager avec les autres enfants. Si vous ne voulez pas le partager "
+"avec les autres, ne l'amenez pas ici, il n'a rien à y faire, parce que nous "
+"enseignons aux enfants à s'entraider. » L'éducation morale est importante 
"
+"pour chaque société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1033,7 +1033,7 @@
 "Mais l'État a une mission plus importante, qui est de guider le pays dans "
 "une direction saine, qui soit bénéfique pour les citoyens. Donc, quand les "
 "administrations publiques choisissent un système pour leurs ordinateurs, "
-"elles devraient faire en sorte de conduire le pays vers le logiciel libre. "
+"elles doivent faire en sorte de conduire le pays vers le logiciel libre. "
 "C'est mieux pour l'économie du pays car les utilisateurs, au lieu de payer "
 "simplement pour la permission d'exécuter le logiciel, paieront des gens dans 
"
 "leur région pour l'améliorer et l'adapter à leurs besoins. Aussi, au lieu 
de "

Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/rms-hack.fr.po        6 Oct 2012 07:42:01 -0000       1.28
+++ philosophy/po/rms-hack.fr.po        8 Nov 2012 21:33:00 -0000       1.29
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -269,7 +269,7 @@
 "<b>RMS</b> : Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à 
propos "
 "de votre liberté et de la mienne) soient prises par le développeur de "
 "logiciel pour son profit, tout comme notre liberté de parole, à vous et à "
-"moi, ne devrait pas être conditionnée par une décision prise par un tiers "
+"moi, ne doit pas être conditionnée par une décision prise par un tiers "
 "quelconque dans son seul intérêt. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -508,10 +508,10 @@
 "certain specific kinds of cultural change that we need to oppose."
 msgstr ""
 "<b>RMS</b> : En général, la technologie est une bonne chose, et nous ne "
-"devrions pas la refuser. La technologie tend à créer des changements "
-"culturels. Ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose, et nous ne "
-"devrions pas la condamner en bloc. Seuls quelques types spécifiques de "
-"changements culturels nécessitent qu'on s'y oppose."
+"devons pas la refuser. La technologie tend à créer des changements "
+"culturels. Ce n'est pas nécessairement une mauvaise chose, et nous ne devons 
"
+"pas la condamner en bloc. Seuls quelques types spécifiques de changements "
+"culturels nécessitent qu'on s'y oppose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -762,7 +762,7 @@
 "<b>TV</b> : Vous avez effleuré certains problèmes de la mondialisation 
dans "
 "plusieurs entretiens récents. L'un de ces problèmes est que le droit du "
 "copyright met les pays du tiers monde dans une situation défavorable. 
Pensez-"
-"vous que ces pays ne devaient pas respecter les lois sur le copyright ?"
+"vous que ces pays ne doivent pas respecter les lois sur le copyright ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 2 Oct 2012 21:55:03 -0000       
1.22
+++ philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 8 Nov 2012 21:33:01 -0000       
1.23
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -127,7 +127,7 @@
 "à en vendre des copies, et nous les remercions de contribuer. Néanmoins, le 
"
 "logiciel libre est un mouvement contre la domination, pas nécessairement "
 "contre la domination des entreprises, mais contre toute forme de domination. "
-"Les utilisateurs de logiciels ne devraient pas être dominés par les "
+"Les utilisateurs de logiciels ne doivent pas être dominés par les "
 "développeurs, que ces développeurs soient des entreprises, des 
particuliers, "
 "des universités ou autres."
 
@@ -142,15 +142,15 @@
 "are corporations.  And some large corporations exert a form of domination "
 "through non free software."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs ne devraient pas être maintenus divisés et démunis. Et "
-"cela, c'est ce que fait le logiciel non libre ; il maintient les "
-"utilisateurs divisés et démunis. Divisés car il vous est interdit de "
-"partager des copies avec quiconque, et démunis, parce que le code source ne "
-"vous est pas fourni. Vous ne pouvez même pas dire ce que fait le programme, "
-"sans parler de le modifier. Ainsi, il y a sans aucun doute un rapport. Nous "
-"travaillons contre la domination par les développeurs de logiciels. Beaucoup 
"
-"de ces développeurs sont des entreprises, et quelques grosses entreprises "
-"exercent une forme de domination à travers le logiciel non libre."
+"Les utilisateurs ne doivent pas être maintenus divisés et démunis. Et 
cela, "
+"c'est ce que fait le logiciel non libre ; il maintient les utilisateurs "
+"divisés et démunis. Divisés car il vous est interdit de partager des 
copies "
+"avec quiconque, et démunis, parce que le code source ne vous est pas fourni. 
"
+"Vous ne pouvez même pas dire ce que fait le programme, sans parler de le "
+"modifier. Ainsi, il y a sans aucun doute un rapport. Nous travaillons contre "
+"la domination par les développeurs de logiciels. Beaucoup de ces "
+"développeurs sont des entreprises, et quelques grosses entreprises exercent "
+"une forme de domination à travers le logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -186,12 +186,12 @@
 "beaucoup d'entre eux l'utilisent. C'est contraire à l'éthique d'utiliser le 
"
 "logiciel non libre. Parce que&hellip; Du moins c'est contraire à l'éthique "
 "d'en utiliser des copies licites, mais quelle que soit la copie, ce n'est "
-"pas une bonne chose. Vous voyez, pour utiliser une copie licite, vous devez "
+"pas une bonne chose. Vous voyez, pour utiliser une copie licite, il faut "
 "accepter de ne pas partager avec d'autres personnes ; en soi, c'est un acte "
-"contraire à l'éthique, qu'on devrait refuser. C'est la raison fondamentale "
-"pour laquelle j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. Je voulais "
-"faciliter le refus d'un acte contraire à l'éthique, accepter la licence 
d'un "
-"logiciel non libre."
+"contraire à l'éthique, qu'on doit refuser. C'est la raison fondamentale 
pour "
+"laquelle j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. Je voulais faciliter le "
+"refus d'un acte contraire à l'éthique, accepter la licence d'un logiciel 
non "
+"libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -282,7 +282,7 @@
 "jamais appris à attacher de l'importance à la liberté. Ils sont en 
situation "
 "de vulnérabilité parce que si vous leur disiez « Abandonnez votre 
liberté et "
 "je vous donne cette chose de valeur », ils pourraient dire « oui » 
parce "
-"qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils devraient dire « non ». Vous "
+"qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils doivent dire « non ». Vous "
 "rapprochez cela des entreprises qui pourraient vouloir retirer aux gens leur "
 "liberté et empiéter progressivement sur elle, et vous obtenez une "
 "vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que nombre d'entreprises de 
"

Index: philosophy/po/rms-kol.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/rms-kol.fr.po 6 Oct 2012 07:42:01 -0000       1.23
+++ philosophy/po/rms-kol.fr.po 8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-kol.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 09:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -135,7 +135,7 @@
 "Freedom needs some sacrifices, some inconvenience, some price. But it's a "
 "small price to pay."
 msgstr ""
-"Le Bengale occidental ne devrait pas suivre la tendance mondiale. Il devrait "
+"Le Bengale occidental ne doit pas suivre la tendance mondiale. Il doit "
 "militer pour la liberté. Voilà qui est différent. « Non ! Je ne vais 
pas "
 "laisser le monde me mener où il veut aller. Je vais où se trouve la 
liberté. "
 "Si vous allez ailleurs, je ne vous suivrai pas. » Cela exige de la 
fermeté, "
@@ -157,7 +157,7 @@
 "threaten to move away elsewhere. And they do use this threat."
 msgstr ""
 "Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du "
-"pouvoir des entreprises. Les entreprises ne devraient pas avoir de pouvoir "
+"pouvoir des entreprises. Les entreprises ne doivent pas avoir de pouvoir "
 "politique, sinon la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du "
 "pouvoir des entreprises, ce pouvoir politique s'accroît. Les traités de "
 "libre-échange sont conçus pour attaquer la démocratie. Par exemple, ils "
@@ -185,9 +185,9 @@
 "pour faire chanter le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez une "
 "mégacorporation étrangère à acquérir une société locale, vous 
l'autorisez à "
 "acheter une arme pointée sur votre pays. L'environnement, la santé 
publique, "
-"le niveau de vie de la population, sont tous importants. Les traités de "
-"libre-échange devraient être abolis ; ils sont dangereux pour la liberté, 
"
-"pour la santé et pour la vie des gens."
+"le niveau de vie de la population, sont tous importants. Il faut abolir les "
+"traités de libre-échange ; ils sont dangereux pour la liberté, pour la 
santé "
+"et pour la vie des gens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -227,16 +227,16 @@
 "Le traité du <abbr title=\"General Agreement on Tariffs and Trade\">GATT</"
 "abbr><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et "
 "l'<abbr title=\"Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent 
"
-"au commerce\">ADPIC</abbr> devraient être en fait appelés  « Obstacles "
-"d'origine commerciale à l'enseignement et à la science ». Le 
libre-échange "
-"et l'accroissement du commerce mondial mettent en danger la démocratie. "
-"Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore plus néfaste. 
"
-"Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient encore plus "
-"bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de ces « 
biens ». "
-"Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la mondialisation "
-"d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par l'intermédiaire "
-"d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté et 
l'indépendance "
-"pour chaque région et chaque pays."
+"au commerce\">ADPIC</abbr> (on devrait plutôt l'appeler « Obstacles "
+"d'origine commerciale à l'enseignement et à la science »), autrement dit 
le "
+"libre-échange et l'accroissement du commerce mondial, mettent en danger la "
+"démocratie. Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore "
+"plus néfaste. Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient "
+"encore plus bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de 
ces "
+"« biens ». Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la "
+"mondialisation d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par "
+"l'intermédiaire d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté 
et "
+"l'indépendance pour chaque région et chaque pays."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -386,8 +386,8 @@
 "imitant la loi américaine, en faveur des grosses entreprises et contre les "
 "citoyens. Je ne vois qu'une seule urgence pouvant justifier cette "
 "précipitation, c'est un manque à gagner catastrophique dans les profits "
-"inimaginables de certaines entreprises ! Les étrangers ne devraient pas "
-"avoir de pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas personnel, je "
+"inimaginables de certaines entreprises ! Il ne faut pas que des étrangers "
+"aient un pouvoir politique local. Pour ce qui est de mon cas personnel, je "
 "n'en ai pas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po  21 Aug 2012 07:08:04 -0000      1.21
+++ philosophy/po/rtlinux-patent.fr.po  8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rtlinux-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-21 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
 msgstr ""
 "La <cite>Free Software Foundation</cite> et <cite>Finite State Machine Labs "
 "Inc.</cite> (FSMLabs) ont annoncé aujourd'hui la sortie de la <cite>RTLinux "
-"Open Patent License</cite> version 2, totalement compatible avec la Licence "
+"Open Patent License</cite> version 2, totalement compatible avec la licence "
 "publique générale GNU (GNU GPL) de la <cite>Free Software 
Foundation</cite>. "
 "Cette licence de brevet « ouverte » accorde le droit d'utiliser le brevet 
"
 "américain n&deg; 5 995 745 dans des logiciels libres couverts par la GPL, 
"

Index: philosophy/po/social-inertia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/social-inertia.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/social-inertia.fr.po  26 Aug 2012 07:54:52 -0000      1.24
+++ philosophy/po/social-inertia.fr.po  8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.25
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -102,8 +102,8 @@
 "« Actuellement, un plus grand nombre de techniciens connaissent Windows que 
"
 "GNU/Linux. » Les gens qui accordent de la valeur à leur liberté ne "
 "l'abandonneraient pas pour économiser de l'argent, mais beaucoup de "
-"dirigeants ont la conviction idéologique que tout ce qu'ils possède, même "
-"leur liberté, devrait être à vendre."
+"dirigeants ont la conviction idéologique que tout ce qu'ils possèdent, 
même "
+"leur liberté, doit être à vendre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po     21 Oct 2012 
17:42:42 -0000      1.21
+++ philosophy/po/software-libre-commercial-viability.fr.po     8 Nov 2012 
21:33:01 -0000       1.22
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -449,13 +449,13 @@
 "Un point supplémentaire en faveur des logiciels libres dans l'éducation : "
 "lorsque les étudiants accèdent à un emploi, ils préfèrent se servir des "
 "outils qu'ils ont appris à utiliser à l'école, pour réduire les efforts "
-"supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul devrait conduire les écoles à
 "
+"supplémentaires d'apprentissage. Ce fait seul doit conduire les écoles à "
 "n'enseigner que les outils n'appartenant à personne – ceux qui sont 
libres. "
-"Les écoles ne devraient enseigner un logiciel privateur que si deux "
-"conditions sont réunies : aucune alternative viable n'est disponible, et la 
"
-"société qui distribue un tel logiciel <em>paie</em> l'école pour qu'elle "
-"enseigne l'utilisation de ce produit. Acheter un produit à quelqu'un pour en 
"
-"faire la publicité à sa place, c'est une complète absurdité."
+"Les écoles ne doivent enseigner un logiciel privateur que si deux conditions 
"
+"sont réunies : aucune alternative viable n'est disponible, et la société 
qui "
+"distribue un tel logiciel <em>paie</em> l'école pour qu'elle enseigne "
+"l'utilisation de ce produit. Acheter un produit à quelqu'un pour en faire la 
"
+"publicité à sa place, c'est une complète absurdité."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Social Issues"

Index: philosophy/po/software-literary-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       21 Oct 2012 17:42:42 
-0000      1.31
+++ philosophy/po/software-literary-patents.fr.po       8 Nov 2012 21:33:01 
-0000       1.32
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software-literary-patents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -68,7 +68,7 @@
 "avec une défense passionnée du droit d'auteur, faisant l'apologie de Victor 
"
 "Hugo pour son rôle dans l'adoption de cette législation (le terme trompeur "
 "« <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">propriété intellectuelle</a> » "
-"encourage cette confusion ; une des raisons pour lesquelles il ne devrait "
+"encourage cette confusion ; une des raisons pour lesquelles il ne doit "
 "jamais être utilisé)."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po    2 Oct 2012 18:35:53 -0000       
1.3
+++ philosophy/po/the-law-of-success-2.fr.po    8 Nov 2012 21:33:01 -0000       
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-law-of-success-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -681,7 +681,7 @@
 "you about what we should do to spread the freedom."
 msgstr ""
 "Je vois. Merci infiniment pour votre temps. En guise de question finale, je "
-"voudrais vous demander ce que nous devrions faire pour propager la liberté."
+"voudrais vous demander ce que nous devons faire pour propager la liberté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po        21 Oct 2012 17:42:42 
-0000      1.4
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.fr.po        8 Nov 2012 21:33:01 
-0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-root-of-this-problem.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -41,12 +41,12 @@
 "appliances&rdquo;), but there is no sign of this happening."
 msgstr ""
 "Je suis parfaitement d'accord avec la conclusion de Jonathan Zittrain, que "
-"nous ne devrions pas abandonner les ordinateurs universels. Hélas, je suis "
-"en complet désaccord avec son raisonnement. Il présente les graves 
problèmes "
-"de sécurité comme une crise intolérable, mais je ne suis pas convaincu. "
-"Ensuite il prévoit que la réponse des utilisateurs sera la panique et 
qu'ils "
-"vont se ruer sur les ordinateurs bridés (qu'il appelle <cite>appliances</"
-"cite>), mais il n'y a aucun signe que ce soit en train d'arriver."
+"nous ne devons pas abandonner les ordinateurs universels. Hélas, je suis en "
+"complet désaccord avec son raisonnement. Il présente les graves problèmes 
de "
+"sécurité comme une crise intolérable, mais je ne suis pas convaincu. 
Ensuite "
+"il prévoit que la réponse des utilisateurs sera la panique et qu'ils vont 
se "
+"ruer sur les ordinateurs bridés (qu'il appelle <cite>appliances</cite>), "
+"mais il n'y a aucun signe que ce soit en train d'arriver."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/ucita.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/ucita.fr.po   26 Oct 2012 22:53:09 -0000      1.27
+++ philosophy/po/ucita.fr.po   8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ucita.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -53,7 +53,7 @@
 "liées par une formule stricte d'engagement envers leurs clients, parce "
 "qu'elles en ont la capacité et qu'elles en seraient d'autant plus honnêtes. 
"
 "Et que d'autre part les particuliers, les amateurs et les bons samaritains "
-"devraient bénéficier d'un traitement de faveur."
+"doivent bénéficier d'un traitement de faveur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -313,8 +313,8 @@
 "système d'exploitation GNU, son dérivé GNU/Linux, les nombreux logiciels "
 "GNU, ainsi que la GNU GPL, sont tous issus du labeur du mouvement du "
 "logiciel libre. Les défenseurs du mouvement open source ont le droit de "
-"revendiquer leur point de vue, mais ils ne devraient pas le faire sur la "
-"base de nos réalisations."
+"revendiquer leur point de vue, mais ils ne doivent pas le faire sur la base "
+"de nos réalisations."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -356,7 +356,7 @@
 "Précipiter l'examen de cette proposition de loi est d'une stupidité encore "
 "plus évidente que la proposition elle-même. Aussi, si vous habitez dans le "
 "Maryland, veuillez téléphoner ou écrire à votre Sénateur d'État, en 
disant "
-"que le Sénat devrait au moins repousser l'examen de l'UCITA à l'été, si 
ce "
+"que le Sénat doit au moins repousser l'examen de l'UCITA à l'été, si ce "
 "n'est la rejeter immédiatement."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>

Index: philosophy/po/udi.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/udi.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/udi.fr.po     9 Sep 2012 07:12:34 -0000       1.21
+++ philosophy/po/udi.fr.po     8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.22
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: udi.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 msgstr ""
 "Un projet nommé UDI <cite>(Uniform Driver Interface)</cite> vise à définir 
"
 "une interface normalisée entre les noyaux des systèmes d'exploitation et 
les "
-"pilotes de périphériques. Que devrait faire notre communauté de cette 
idée ?"
+"pilotes de périphériques. Que doit faire notre communauté de cette idée 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,7 +172,7 @@
 "kernels and drivers: supporting <em>all</em> important hardware with free "
 "drivers."
 msgstr ""
-"Une coopération avec UDI n'est pas hors de question. Nous ne devrions pas "
+"Une coopération avec UDI n'est pas hors de question. Nous ne devons pas "
 "considérer UDI, Intel ou qui que ce soit comme un Grand Satan. Mais toute "
 "proposition devra être soigneusement étudiée afin de nous assurer que 
notre "
 "participation ne profitera pas uniquement aux développeurs de systèmes "

Index: philosophy/po/university.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/university.fr.po      26 Oct 2012 22:58:47 -0000      1.31
+++ philosophy/po/university.fr.po      8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.32
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -172,7 +172,7 @@
 msgstr ""
 "Les universités n'ont pas toutes des politiques possessives. L'université 
du "
 "Texas a une politique qui permet facilement de diffuser un logiciel "
-"développé là-bas en tant que logiciel libre sous la Licence publique "
+"développé là-bas en tant que logiciel libre sous la licence publique "
 "générale GNU. Univates au Brésil et l'Institut indien des technologies de "
 "l'information à Hyderabad, en Inde, ont tous deux adopté une politique en "
 "faveur de la  diffusion des logiciels sous GPL. En développant tout d'abord "

Index: philosophy/po/vaccination.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/vaccination.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/vaccination.fr.po     9 Sep 2012 07:12:35 -0000       1.15
+++ philosophy/po/vaccination.fr.po     8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.16
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vaccination.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 "right to benefit from a derivative of my own work, a right I possess under "
 "current copyright law."
 msgstr ""
-"Ils me disent que je devrais arrêter d'utiliser la Licence publique 
générale "
+"Ils me disent que je devrais arrêter d'utiliser la licence publique 
générale "
 "GNU, une licence qui me vaccine contre le mal. À la place, je devrais "
 "adopter une licence qui permette à d'autres personnes de me voler en toute "
 "impunité. Ils veulent que j'adopte une licence qui m'interdit de me "
@@ -123,7 +123,7 @@
 "illness to those who want to rob me.  I want freedom from their robbery; but "
 "they want the power to hurt me.  They get sick when they cannot hurt me."
 msgstr ""
-"La Licence publique générale GNU me protège. La connotation de « virus 
» et "
+"La licence publique générale GNU me protège. La connotation de « virus 
» et "
 "d'« infection » vient de ce que mon choix de défense rend malades ceux 
qui "
 "essaient de me voler. Je veux être libéré de leurs vols, mais ils veulent 
la "
 "possibilité de me faire du mal. Cela les rend malades de ne pas pouvoir "
@@ -135,7 +135,7 @@
 "To use another health and illness-related metaphor, the GNU General Public "
 "License <em>vaccinates</em> me; it protects me from theft."
 msgstr ""
-"Pour utiliser une autre métaphore liée au monde médical, la Licence 
publique "
+"Pour utiliser une autre métaphore liée au monde médical, la licence 
publique "
 "générale GNU me <em>vaccine</em> ; elle me protège du vol."
 
 # type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       4 Nov 2012 
10:15:54 -0000       1.16
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       8 Nov 2012 
21:33:01 -0000       1.17
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-31 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-01 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -600,15 +600,15 @@
 "Cependant, à plus longue échéance, nous pouvons créer des alternatives à 
"
 "l'utilisation de serveurs. Par exemple, nous pouvons créer un programme 
pair-"
 "à-pair à travers lequel les collaborateurs pourront partager des données "
-"chiffrées. La communauté du logiciel libre devrait développer des "
-"alternatives aux « applications web » importantes, fonctionnant sur un "
-"modèle  pair-à-pair distribué. Il pourrait être judicieux de les publier "
-"sous la <a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> licence publique 
générale "
-"GNU Affero</a>, car elles sont candidates à être transformées en 
programmes "
-"serveurs par quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche "
-"des bénévoles pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons 
"
-"également les autres projets libres à prendre en compte cette question dans 
"
-"la conception de leurs logiciels."
+"chiffrées. La communauté du logiciel libre doit développer des 
alternatives "
+"aux « applications web » importantes, fonctionnant sur un modèle  pair-à
-"
+"pair distribué. Il pourrait être judicieux de les publier sous la <a 
href=\"/"
+"licenses/why-affero-gpl.html\"> licence publique générale GNU Affero</a>, "
+"car elles sont candidates à être transformées en programmes serveurs par "
+"quelqu'un d'autre. Le <a href=\"/\">projet GNU</a> recherche des bénévoles "
+"pour travailler sur ces programmes alternatifs. Nous invitons également les "
+"autres projets libres à prendre en compte cette question dans la conception "
+"de leurs logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.87
retrieving revision 1.88
diff -u -b -r1.87 -r1.88
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  26 Oct 2012 22:53:09 -0000      1.87
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  8 Nov 2012 21:33:01 -0000       1.88
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-23 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-23 11:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1304,14 +1304,13 @@
 "accept and use it merely because patent-wielding companies have made it "
 "widespread is to let those companies dictate the views you express."
 msgstr ""
-"Les organismes de standardisation devraient reconnaître que ces licences "
-"sont discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme "
-"« raisonnable et non discriminatoire » ou « RAND » pour les décrire. 
Jusqu'à "
-"ce qu'ils le fassent, les auteurs qui ne veulent pas de cette langue de bois "
-"feraient bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser, simplement "
-"parce que les sociétés qui exercent leur pouvoir par les brevets l'ont "
-"répandu, laisse à ces sociétés le soin de leur dicter les vues qu'ils "
-"expriment."
+"Les organismes de standardisation doivent reconnaître que ces licences sont "
+"discriminatoires, et laisser tomber l'utilisation du terme « raisonnable et 
"
+"non discriminatoire » ou « RAND » pour les décrire. Jusqu'à ce qu'ils 
le "
+"fassent, les auteurs qui ne veulent pas de cette langue de bois feraient "
+"bien de rejeter ce terme. L'accepter et l'utiliser, simplement parce que les "
+"sociétés qui exercent leur pouvoir par les brevets l'ont répandu, laisse à
 "
+"ces sociétés le soin de leur dicter les vues qu'ils expriment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/wsis.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/wsis.fr.po    26 Oct 2012 22:53:09 -0000      1.24
+++ philosophy/po/wsis.fr.po    8 Nov 2012 21:33:02 -0000       1.25
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wsis.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-25 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 22:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -117,7 +117,7 @@
 "html#IntellectualProperty\">favorise les généralisations abusives "
 "simplistes</a> ; dans l'intérêt d'une réflexion claire sur les 
conséquences "
 "du droit du copyright, et sur les conséquences très différentes du droit 
des "
-"brevets, on devrait toujours l'éviter)."
+"brevets, on doit toujours l'éviter)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@
 "ever enter the public domain."
 msgstr ""
 "La déclaration en appelle aux gouvernements pour assurer un accès sans "
-"entrave au domaine public, mais ne dit pas si le domaine public devrait, ou "
+"entrave au domaine public, mais ne dit pas si le domaine public doit, ou "
 "non, s'enrichir un jour de nouvelles œuvres."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/x.fr.po       9 Sep 2012 07:12:35 -0000       1.29
+++ philosophy/po/x.fr.po       8 Nov 2012 21:33:02 -0000       1.30
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -54,8 +54,8 @@
 "copyleft license."
 msgstr ""
 "Copyleft ou pas ? C'est l'une des controverses majeures dans la communauté "
-"du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devrions combattre le feu 
"
-"par le feu – que nous devrions utiliser le copyright pour faire en sorte 
que "
+"du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devons combattre le feu "
+"par le feu – que nous devons utiliser le copyright pour faire en sorte que 
"
 "notre code reste libre. La licence publique générale GNU (GNU <acronym 
title="
 "\"General Public License\">GPL</acronym>) est un exemple de licence à "
 "copyleft."
@@ -268,7 +268,7 @@
 "Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X : 
les "
 "applications, les gestionnaires de fenêtres, ainsi que les bibliothèques "
 "complémentaires et les widgets. Il n'y a aucune raison de ne pas les mettre "
-"sous copyleft, et nous devrions le faire."
+"sous copyleft, et nous devons le faire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.fr.po,v
retrieving revision 1.91
retrieving revision 1.92
diff -u -b -r1.91 -r1.92
--- server/po/sitemap.fr.po     28 Oct 2012 22:16:37 -0000      1.91
+++ server/po/sitemap.fr.po     8 Nov 2012 21:33:02 -0000       1.92
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sitemap.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 17:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -3236,7 +3236,7 @@
 "Public License</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/netscape-npl.html\">netscape-npl.html - À propos de la 
"
-"<cite>Netscape Public License</cite> (Licence publique de Netscape)</a>"
+"<cite>Netscape Public License</cite> (licence publique de Netscape)</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/netscape.html\">netscape.html - Netscape</a>"
@@ -3358,7 +3358,7 @@
 "Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/pirate-party.html\">pirate-party.html - Pourquoi les "
-"propositions du Parti Pirate suédois se retournent contre le logiciel 
libre</"
+"propositions du Parti pirate suédois se retournent contre le logiciel 
libre</"
 "a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>

Index: server/po/whatsnew.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/whatsnew.fr.po,v
retrieving revision 1.72
retrieving revision 1.73
diff -u -b -r1.72 -r1.73
--- server/po/whatsnew.fr.po    23 Sep 2012 12:22:20 -0000      1.72
+++ server/po/whatsnew.fr.po    8 Nov 2012 21:33:02 -0000       1.73
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whatsnew.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-18 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 10:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 12:52+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -278,9 +278,9 @@
 "Software</a>."
 msgstr ""
 "Le président de la FSF Richard Stallman explique les interactions non "
-"intentionnelles entre le programme du Parti Pirate suédois et le logiciel "
+"intentionnelles entre le programme du Parti pirate suédois et le logiciel "
 "libre, dans son nouvel article « <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/";
-"pirate-party.html\">Pourquoi les propositions du Parti Pirate suédois se "
+"pirate-party.html\">Pourquoi les propositions du Parti pirate suédois se "
 "retournent contre le logiciel libre</a> »."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]