[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po licenses.nl.po
From: |
Tom Uijldert |
Subject: |
www/licenses/po licenses.nl.po |
Date: |
Mon, 05 Nov 2012 22:05:58 +0000 |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Tom Uijldert <tuijldert> 12/11/05 22:05:58
Modified files:
licenses/po : licenses.nl.po
Log message:
Update fuzzy translation.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: licenses.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/licenses.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses.nl.po 29 Oct 2012 16:29:54 -0000 1.7
+++ licenses.nl.po 5 Nov 2012 22:05:58 -0000 1.8
@@ -25,459 +25,212 @@
msgstr "Licenties"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>. To make it free software, you need to release it under a free "
-"software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
-"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
-"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>. We use only "
-"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
-msgstr ""
-"Uitgebrachte software zou <a href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije "
-"software</a> moeten zijn. Om software vrij te maken moet je het uitbrengen "
-"onder een vrije software licentie. We gebruiken hier meestal de <a href="
-"\"#GPL\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) voor, maar soms gebruiken "
-"we ook wel <a href= \"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">andere "
-"vrije software licenties</a>. We gebruiken alleen licenties die niet in "
-"strijd zijn met de GNU GPL voor GNU software."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
-"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
-"along with the software it describes. To make it free documentation, you "
-"need to release it under a free documentation license. We normally use the "
-"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
-"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
-msgstr ""
-"Documentatie voor vrije software zou ook<a href=\"/philosophy/free-doc.nl."
-"html\"> vrije documentatie</a> moeten zijn, zodat mensen het kunnen "
-"kopiëren en verbeteren, tegelijk met de software die het beschrijft. Om "
-"documentatie vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije "
-"documentatie licentie. Wij gebruiken meestal de <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html#DocumentationLicenses\">andere vrije documentatie "
-"licenties</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"If you've started a new project and you're not sure what license to use, <a "
-"href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a "
-"license for your own work”</a> details our recommendations in an easy-"
-"to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page "
-"that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended "
-"copyleft licenses</a>."
-msgstr ""
-"Wanneer je een nieuw project bent gestart en je niet zeker weet welke "
-"licentie je moet gebruiken, kan <a href=\"/licenses/license-recommendations."
-"html\">“Hoe kies ik een licentie voor mijn eigen werk”</a> "
-"uitkomst bieden met een eenvoudige handleiding met daarin omnze "
-"aanbevelingen. Wanneer je alleen maar een snelle referntielijst zoekt, "
-"hebben we hier de pagina met onze <a href=\"/licenses/recommended-copylefts."
-"html\">aanbevolen auteursplicht-licenties</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
-"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org"
-"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
-"the process."
-msgstr ""
-"Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment geëvalueerd en "
-"we nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a href=\"http://"
-"gplv3.fsf.org\"> licentie onderhoudssite</a> om de eerste aanzetten te lezen "
-"en mee te draaien in het proces."
+msgid "Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free
software</a>. To make it free software, you need to release it under a free
software license. We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public
License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">other free software
licenses</a>. We use only licenses that are compatible with the GNU GPL for
GNU software."
+msgstr "Uitgebrachte software zou <a
href=\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> moeten zijn. Om
software vrij te maken moet je het uitbrengen onder een vrije software
licentie. We gebruiken hier meestal de <a href=\"#GPL\">GNU General Public
License</a> (GNU GPL) voor, maar soms gebruiken we ook wel <a href=
\"/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses\">andere vrije software
licenties</a>. We gebruiken alleen licenties die niet in strijd zijn met de
GNU GPL voor GNU software."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Documentation for free software should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</a>, so that people can
redistribute it and improve it along with the software it describes. To make
it free documentation, you need to release it under a free documentation
license. We normally use the <a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation
License</a> (GNU FDL), but occasionally we use <a
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">other free
documentation licenses</a>."
+msgstr "Documentatie voor vrije software zou ook<a
href=\"/philosophy/free-doc.nl.html\"> vrije documentatie</a> moeten zijn,
zodat mensen het kunnen kopiëren en verbeteren, tegelijk met de software
die het beschrijft. Om documentatie vrij te maken moet je het uitbrengen onder
een vrije documentatie licentie. Wij gebruiken meestal de <a href=\"#FDL\">GNU
Free Documentation License</a> (GNU FDL), maar soms ook <a
href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\">andere vrije
documentatie licenties</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "If you've started a new project and you're not sure what license to
use, <a href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“How to choose a
license for your own work”</a> details our recommendations in an
easy-to-follow guide. If you just want a quick list reference, we have a page
that names our <a href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">recommended
copyleft licenses</a>."
+msgstr "Wanneer je een nieuw project bent gestart en je niet zeker weet welke
licentie je moet gebruiken, kan <a
href=\"/licenses/license-recommendations.html\">“Hoe kies ik een licentie
voor mijn eigen werk”</a> uitkomst bieden met een eenvoudige handleiding
met daarin omnze aanbevelingen. Wanneer je alleen maar een snelle
referntielijst zoekt, hebben we hier de pagina met onze <a
href=\"/licenses/recommended-copylefts.html\">aanbevolen
auteursplicht-licenties</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
your comments on the proposed texts. Please visit <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\">our license update site</a> to read the current
drafts and participate in the process."
+msgstr "Onze huidige documentatie licenties worden op dit moment
geëvalueerd en we nodigen je uit voor commentaar hierop. Ga naar onze <a
href=\"http://gplv3.fsf.org\"> licentie onderhoudssite</a> om de eerste
aanzetten te lezen en mee te draaien in het proces."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Common Resources for our Software Licenses"
msgstr "Hulpmiddelen voor onze Software Licenties"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We have a number of resources to help people understand and use our various "
-"licenses:"
-msgstr ""
-"We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de "
-"diverse licenties inhouden:"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
-"licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU "
-"licenties</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
-"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU licenties toe op je "
-"eigen software</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
-"of a GNU license</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een overtreding "
-"van de GNU licentie constateert.</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van Vrije Software Licenties</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
-"at a university</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/university.nl.html\">Vrije software uitbrengen wanneer "
-"je op een universiteit werkt</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
-"from contributors</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Waarom het auteursrecht van bijdragen "
-"overdragen aan de FSF?</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
-"your project"
-msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU licentie logo's</a> die je kunt "
-"gebruiken voor je project"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing & Compliance "
-"Lab</a>"
-msgstr ""
+msgid "We have a number of resources to help people understand and use our
various licenses:"
+msgstr "We hebben een aantal hulpmiddelen zodat mensen kunnen begrijpen wat de
diverse licenties inhouden:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the
GNU licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Veelgestelde Vragen over de GNU
licenties</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your
own software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Hoe pas je GNU licenties toe op
je eigen software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a
violation of a GNU license</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Wat te doen als je een
overtreding van de GNU licentie constateert.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Lijst van Vrije Software
Licenties</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you
work at a university</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/university.nl.html\">Vrije software uitbrengen
wanneer je op een universiteit werkt</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright
assignments from contributors</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Waarom het auteursrecht van
bijdragen overdragen aan de FSF?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use
with your project"
+msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU licentie logo's</a> die
je kunt gebruiken voor je project"
#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">The FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">Het FSF Licensing &
Compliance Lab</a>"
+
# | <a
# |
[-href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><address@hidden>
# | mailing list</a>-]
# |
{+href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><address@hidden></a>+}
# | for general licensing help
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <ul><li>
#| msgid ""
#| "<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
#| "address@hidden> mailing list</a> for general licensing help"
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><"
-"address@hidden></a> for general licensing help"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\"><"
-"address@hidden> mailing lijst</a> voor algemene hulp met licenties"
+msgid "<a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><address@hidden></a>
for general licensing help"
+msgstr "<a
href=\"/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress\"><address@hidden></a>
voor hulp met licenties"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License"
msgstr "De GNU General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
-"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
-"packages. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt "
-"gebruikt door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle "
-"vrije software pakketten. De nieuwste versie is versie 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak: <a href=\"/"
-"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</"
-"a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/gpl.tex"
-"\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om "
-"een onderdeel te vormen van andere documenten."
+msgid "The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
it is used by most GNU programs, and by more than half of all free software
packages. The latest version is version 3."
+msgstr "De GNU General Public License kort men vaak af tot GNU GPL; het wordt
gebruikt door de meeste GNU programma's en door meer dan de helft van alle
vrije software pakketten. De nieuwste versie is versie 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU General Public License is available in these formats: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "De GNU General Public License is te verkrijgen in de opmaak: <a
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">tekst</a>,
<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> en <a
href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande
teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Een kort overzicht van GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Een kort overzicht van
GPLv3</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
-"the GNU GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Oudere versies van "
-"de GNU GPL</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions
of the GNU GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Oudere
versies van de GNU GPL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License"
msgstr "De GNU Lesser General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
-"all) GNU libraries. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"De “GNU Lesser General Public License” wordt gebruikt door een "
-"aantal (lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie hiervan "
-"is versie 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
-"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted for "
-"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"De tekst van de “GNU Lesser General Public License” kun je "
-"verkrijgen in de volgende opmaak: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk"
-"\">Docbook</a> en <a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Dit zijn "
-"geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen "
-"van andere documenten."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
-"for your next library</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Waarom je de “Lesser "
-"GPL” niet zou moeten gebruiken voor je volgende programmabibliotheek.</"
-"a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older versions of "
-"the GNU LGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Oudere versies van "
-"de GNU LGPL</a>"
+msgid "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any
means all) GNU libraries. The latest version is version 3."
+msgstr "De “GNU Lesser General Public License” wordt gebruikt door
een aantal (lang niet alle) GNU programmabibliotheken. De laatste versie
hiervan is versie 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Lesser General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. These documents are not formatted
for standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "De tekst van de “GNU Lesser General Public License” kun je
verkrijgen in de volgende opmaak: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.txt\">tekst</a>, <a
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> en <a
href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande
teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the
Lesser GPL for your next library</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Waarom je de “Lesser
GPL” niet zou moeten gebruiken voor je volgende programmabibliotheek.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Older
versions of the GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Oudere
versies van de GNU LGPL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Affero General Public License"
msgstr "De GNU Affero General Public License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
-"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
-"a network to receive the source for that program. We recommend that people "
-"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
-"a network. The latest version is version 3."
-msgstr ""
-"De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU GPL, "
-"maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via het "
-"netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We "
-"raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over "
-"een netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. "
-"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
-"intended to be included in another document."
-msgstr ""
-"De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de volgende "
-"opmaak: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl."
-"txt\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/"
-"licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</"
-"a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een "
-"onderdeel te vormen van andere documenten."
+msgid "The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has
an additional term to allow users who interact with the licensed software over
a network to receive the source for that program. We recommend that people
consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over a
network. The latest version is version 3."
+msgstr "De GNU Affero General Public License is een afstammeling van de GNU
GPL, maar heeft een aanvullende voorwaarde om gebruikers die de software via
het netwerk gebruiken het recht te geven om de broncode ervan te ontvangen. We
raden mensen aan de GNU AGPL te gebruiken voor software die je meestal over een
netwerk gebruikt. De laatste versie hiervan is versie 3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Affero General Public License text is available in these
formats: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">plain text</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "De GNU Affero General Public License tekst kun je verkrijgen in de
volgende opmaak: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.txt\">tekst</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> en <a
href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande
teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Het Waarom van de Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Het Waarom van de Affero
GPL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License"
msgstr "De GNU Free Documentation License"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
-"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
-"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
-"commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
-msgstr ""
-"De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor gebruik "
-"bij een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat "
-"iedereen de vrijheid heeft het te kopiëren en te verspreiden, met of "
-"zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan "
-"is 1.3."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
-"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
-"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
-"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These "
-"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
-"be included in another document."
-msgstr ""
-"De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de volgende "
-"opmaak: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt"
-"\">tekst</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
-"fdl.texi\">Texinfo</a> en <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn "
-"geen op zichzelf staande teksten en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen "
-"van andere documenten."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden "
-"moeten gebruiken</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
-"documentation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Hoe pas je de GNU FDL toe op jouw "
-"documentatie</a>"
+msgid "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for
use on a manual, textbook or other document to assure everyone the effective
freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either
commercially or non-commercially. The latest version is 1.3."
+msgstr "De GNU Free Documentation License is een vorm van auteursplicht voor
gebruik bij een handleiding, tekst of ander document om zeker te stellen dat
iedereen de vrijheid heeft het te kopiëren en te verspreiden, met of
zonder wijzigingen, met, of zonder winstoogmerk. De laatste versie hiervan is
1.3."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
<a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain
text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>, and <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. These documents are not formatted for
standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr "De GNU Free Documentation License tekst kun je verkrijgen in de
volgende opmaak: <a href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.txt\">tekst</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a
href=\"/licenses/fdl.texi\">Texinfo</a> en <a
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>. Dit zijn geen op zichzelf staande teksten
en zijn bedoeld om een onderdeel te vormen van andere documenten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU
FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Waarom uitgevers de GNU GPL zouden
moeten gebruiken</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your
documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Hoe pas je de GNU FDL toe op
jouw documentatie</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips over het gebruik van de GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips over het gebruik van de GNU
FDL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Hoe de diverse mogelijkheden in de "
-"GNU FDL te gebruiken</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
-"the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Ouder versies van "
-"de GNU FDL</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional
features of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Hoe de diverse mogelijkheden
in de GNU FDL te gebruiken</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older
versions of the GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Ouder versies
van de GNU FDL</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Exceptions to GNU Licenses"
msgstr "Uitzonderingen op GNU licenties"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
-"specific terms in one of the main licenses. Since some of those are "
-"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
-"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
-"page</a>."
-msgstr ""
-"Sommige GNU programma's hebben aanvullende voorwaarden op onze "
-"belangrijkste licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen "
-"insprireren zijn we ze gaan verzamelen op onze <a href=\"/licenses/"
-"exceptions.html\">aanvullende voorwaarden pagina</a>."
+msgid "Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to
specific terms in one of the main licenses. Since some of those are commonly
used or inspire a lot of questions on their own, we've started collecting them
on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions page</a>."
+msgstr "Sommige GNU programma's hebben aanvullende voorwaarden op onze
belangrijkste licenties. Omdat deze vragen oproepen of juist kunnen insprireren
zijn we ze gaan verzamelen op onze <a
href=\"/licenses/exceptions.html\">aanvullende voorwaarden pagina</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "License URLs"
msgstr "Licentie verwijzingen"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
-"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html</tt> have no version number. Occasionally, however, you may want to "
-"link to a specific version of a given license. In those situations, you can "
-"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
-msgstr ""
-"Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen naar de "
-"laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer, zoals "
-"bij: <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>. Soms wil je echter "
-"verwijzen naar een bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende "
-"verwijzingen gebruiken: [<a href= \"#urlskip\">sla over</a>]:"
+msgid "When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
version; hence the standard URLs such as
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a given
license. In those situations, you can use the following links [<a
href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr "Wanneer je verwijst naar onze licenties kun je het beste verwijzen
naar de laatste versies; de standaard adressen hebben dus geen versienummer,
zoals bij: <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt>. Soms wil je echter
verwijzen naar een bepaalde versie. In dat geval kun je de volgende
verwijzingen gebruiken: [<a href= \"#urlskip\">sla over</a>]:"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "GNU General Public License (GPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a href=\"http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\">GPLv2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt\">GPLv1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\">LGPLv3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\">LGPLv2.1</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (The <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
-"much like the GNU AGPL's.)"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a> (De <a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License "
-"versie 1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de "
-"GNU AGPL.)"
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(The <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License
version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose much
like the GNU AGPL's.)"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">GNU AGPLv3</a>
(De <a href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\">Affero General Public License
versie 1</a> is geen GNU licentie maar heeft ongeveer hetzelfde doel als de GNU
AGPL.)"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
#. type: Content of: <dl><dd>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
-"are available on its respective page. Not every version of every license is "
-"available in every format. If you need one that is missing, please <a href="
-"\"mailto:address@hidden">email us</a>."
-msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>Vaste verwijzingen naar de andere formaten van deze "
-"licenties zijn beschikbaar op hun respectievelijke pagina's. Niet iedere "
-"versie van iedere licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een "
-"nodig hebt die ontbreekt, <a href=\"mailto:address@hidden">mail ons dan</"
-"a>."
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\">FDLv1.3</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\">FDLv1.2</a>, <a
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative
formats are available on its respective page. Not every version of every
license is available in every format. If you need one that is missing, please
<a href=\"mailto:address@hidden">email us</a>."
+msgstr "<a name=\"urlskip\"></a>Vaste verwijzingen naar de andere formaten van
deze licenties zijn beschikbaar op hun respectievelijke pagina's. Niet iedere
versie van iedere licentie is beschikbaar in iedere opmaak. Als je er een nodig
hebt die ontbreekt, <a href=\"mailto:address@hidden">mail ons dan</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -488,318 +241,108 @@
msgstr "Onofficiële Vertalingen"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
-"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
-"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
-"to publish translations into other languages provided that they follow our "
-"regulations for unofficial translations:"
-msgstr ""
-"Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse licenties "
-"de licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden uitgebracht. Maar "
-"om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te begrijpen geven wij "
-"toestemming om onofficiële vertalingen naar andere talen uit te "
-"brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels voor "
-"onofficiële vertalingen."
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">Lijst van onofficiële "
-"vertalingen</a>"
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
-"translation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Hoe maak ik een onofficië"
-"le vertaling</a>"
+msgid "Legally speaking, the original (English) version of the licenses is
what specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
use them. But to help people better understand the licenses, we give permission
to publish translations into other languages provided that they follow our
regulations for unofficial translations:"
+msgstr "Juridisch gezien geeft de originele Engelse tekst van de diverse
licenties de licentievoorwaarden waaronder de GNU programma's worden
uitgebracht. Maar om mensen te helpen deze licentievoorwaarden beter te
begrijpen geven wij toestemming om onofficiële vertalingen naar andere
talen uit te brengen, onder voorwaarde dat wordt voldaan aan onze regels voor
onofficiële vertalingen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial
translations</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">Lijst van onofficiële
vertalingen</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an
unofficial translation</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Hoe maak ik een
onofficiële vertaling</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verbatim Copying and Distribution"
msgstr "Letterlijk Kopiëren en Distribueren"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a few pages "
-"still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and distribution "
-"of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any "
-"medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the "
-"following commentary about this “verbatim license” by Eben "
-"Moglen:"
-msgstr ""
-"De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>. Dit was vroeger (en "
-"voor een aantal nog steeds): <em><span class=\"highlight\">Het letterlijk "
-"overnemen en kopiëren van dit artikel is toegestaan op willekeurig welk "
-"medium op voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen. </span>.</"
-"em> Hiervoor geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any "
-"medium’ is not to require retention of page headings and footers or "
-"other formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-"HTML media) is required”."
-msgstr ""
-"“Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk "
-"overnemen</em> gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop- "
-"en voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen "
-"letterlijk worden gehandhaafd”."
+msgid "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>. It used to be (and for a
few pages still is): <em><span class=\"highlight\">Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty,
in any medium, provided this notice is preserved</span>.</em> Please note the
following commentary about this “verbatim license” by Eben Moglen:"
+msgstr "De standaard auteursrechtelijke opmerking op GNU pagina's is nu de <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>. Dit was vroeger (en voor
een aantal nog steeds): <em><span class=\"highlight\">Het letterlijk overnemen
en kopiëren van dit artikel is toegestaan op willekeurig welk medium op
voorwaarde dat deze mededeling ook wordt meegenomen. </span>.</em> Hiervoor
geldt het volgende commentaar van Eben Moglen:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "“Our intention in using the phrase ‘verbatim copying in any
medium’ is not to require retention of page headings and footers or other
formatting features. Retention of weblinks in both hyperlinked and
non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-HTML
media) is required”."
+msgstr "“Onze bedoeling bij het gebruik van het begrip <em>letterlijk
overnemen</em> gaat niet over de precieze opmaak van de pagina's, zoals kop- en
voetteksten maar alleen over de inhoud. Wel moeten de webverwijzingen
letterlijk worden gehandhaafd”."
#. type: Content of: <h3>
msgid "List of Free Software Licenses"
msgstr "Lijst van Vrije Software Licenties"
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-"writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
-"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
-"find an existing Free Software license that meets your needs."
-msgstr ""
-"Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan alsjeblieft "
-"eerst contact met ons op via <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. Het aantal verschillende licenties voor vrije "
-"software maakt het alleen maar moeilijker voor gebruikers; wellicht kunnen "
-"we je helpen met het zoeken naar een bestaande licentie die aan jouw "
-"voorwaarden voldoet."
+msgid "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF
by writing to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. The
proliferation of different free software licenses means increased work for
users in understanding the licenses; we may be able to help you find an
existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr "Wanneer je overweegt een nieuwe licentie te maken, neem dan
alsjeblieft eerst contact met ons op via <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Het aantal
verschillende licenties voor vrije software maakt het alleen maar moeilijker
voor gebruikers; wellicht kunnen we je helpen met het zoeken naar een bestaande
licentie die aan jouw voorwaarden voldoet."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
-"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
-"various practical problems."
-msgstr ""
-"Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een nieuwe licentie nodig hebt "
-"kunnen we je alsnog helpen met het opstellen ervan zodat een aantal "
-"praktische problemen omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een "
-"vrije software licentie wordt."
+msgid "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help
you can ensure that the license really is a Free Software license and avoid
various practical problems."
+msgstr "Wanneer dat niet mogelijk is en je echt een nieuwe licentie nodig hebt
kunnen we je alsnog helpen met het opstellen ervan zodat een aantal praktische
problemen omzeild kan worden en je er zeker van bent dat het een vrije software
licentie wordt."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Copyleft?"
msgstr "Wat Is Auteursplicht?"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
-"method for making a program free software and requiring all modified and "
-"extended versions of the program to be free software as well."
-msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Auteursplicht</em></a> is de methode "
-"om software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe, gewijzigde en "
-"uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
-"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
-"uncopyrighted. This allows people to share the program and their "
-"improvements, if they are so minded. But it also allows uncooperative "
-"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>. They can make changes, "
-"many or few, and distribute the result as a proprietary product. People who "
-"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
-"original author gave them; the middleman has stripped it away."
-msgstr ""
-"De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in de <a "
-"href= \"/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware\">public domain</"
-"a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid het "
-"programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner ze "
-"dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat "
-"het programma om te zetten naar <a href=\"/philosophy/categories.nl."
-"html#ProprietarySoftware\">private software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- "
-"veranderingen aanbrengen en het resultaat her-verspreiden als private "
-"software. Mensen die deze versie krijgen hebben niet dezelfde vrijheden die "
-"de originele maker hiervan gaf; de middenman heeft die vrijheden verwijderd."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
-"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
-"software. If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
-"users, but those users would not have freedom. So instead of putting GNU "
-"software in the public domain, we “copyleft” it. Copyleft says "
-"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
-"pass along the freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees "
-"that every user has freedom."
-msgstr ""
-"Binnen het <a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">GNU Project</a> hebben we "
-"het doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te mogen "
-"veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou "
-"kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden "
-"die vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de "
-"software in de public domain, leggen we er “auteursplicht” op. "
-"De auteursplicht zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of "
-"zonder veranderingen, op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer "
-"diezelfde vrijheden en de auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht "
-"iedereen dezelfde vrijheden."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
-"a> for other programmers to add to free software. Important free programs "
-"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
-msgstr ""
-"Auteursplicht <a href=\"/philosophy/pragmatic.nl.html\">moedigt</a> ook "
-"andere programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije "
-"programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
-"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that. These "
-"programmers often work for companies or universities that would do almost "
-"anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes "
-"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
-"proprietary software product."
-msgstr ""
-"De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a href= \"/"
-"software/software.nl.html#HelpWriteSoftware\">verbeteringen</a> aan <a href= "
-"\"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> met het verkrijgen van "
-"toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die "
-"er veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen "
-"bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou "
-"dit wellicht in private software willen veranderen."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
-"improved version except as free software, the employer usually decides to "
-"release it as free software rather than throw it away."
-msgstr ""
-"Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen uit "
-"te brengen als private software en dit alleen kan als vrije software, draait "
-"de werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in plaats "
-"van de inspanningen weg te gooien."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
-"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
-"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
-"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
-"unchanged. Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
-msgstr ""
-"Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het "
-"auteursrecht op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een "
-"juridisch hulpmiddel die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of "
-"ieder programma wat daarvan is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en "
-"kopiëren, maar alleen wanneer de voorwaarden niet veranderen. Daarmee "
-"wordt de code en het gebruiksrecht daarvan juridisch één "
-"geheel."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
-"freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse "
-"the name, changing “copyright” into “copyleft”."
-msgstr ""
-"Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de vrijheden "
-"van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid te "
-"garanderen. Vandaar de omkering van “auteursrecht” naar “"
-"auteursplicht”"
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details. "
-"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
-"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
-"License and the GNU Free Documentation License."
-msgstr ""
-"Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren "
-"invullen. Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden "
-"zoals vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General "
-"Public License en de GNU Free Documentation License."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
-"code distribution."
-msgstr ""
-"De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle "
-"distributies van GNU broncode."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
-"if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL to do "
-"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
-"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it. It "
-"is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for "
-"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
-msgstr ""
-"De GNU GPL zit zo in elkaar dat je hem eenvoudig op je eigen programma toe "
-"kunt passen wanneer je het auteursrecht hebt. Je hoeft hiervoor de GNU GPL "
-"niet aan te passen, alleen wat mededelingen op te nemen in je programma die "
-"op de juiste manier verwijzen naar de GNU GPL. Let daarbij op dat je de "
-"complete tekst van de GNU GPL moet gebruiken wanneer je hem toepast. Het is "
-"een integraal deel daarvan en gedeeltelijke kopieën zijn niet "
-"toegestaan (hetzelfde geldt voor de LGPL, AGPL en de FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
-"to copy code between various different programs. Since they all have the "
-"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
-"are compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
-"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
-"another program covered by the GPL."
-msgstr ""
-"Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het mogelijk "
-"om code te kopiëren tussen diverse programma's. Doordat ze dezelfde "
-"voorwaarden hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL heeft "
-"een regeling die het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig te "
-"veranderen dat je het kunt opnemen in code onder de normale GPL licentie, "
-"zodat je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken."
+msgid "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general
method for making a program free software and requiring all modified and
extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr "<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Auteursplicht</em></a> is de
methode om software vrij te maken door de voorwaarde dat alle nieuwe,
gewijzigde en uitgebreide versies van het programma ook vrij moeten zijn."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The simplest way to make a program free is to put it in the <a
href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>,
uncopyrighted. This allows people to share the program and their improvements,
if they are so minded. But it also allows uncooperative people to convert the
program into <a
href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary
software</a>. They can make changes, many or few, and distribute the result as
a proprietary product. People who receive the program in that modified form do
not have the freedom that the original author gave them; the middleman has
stripped it away."
+msgstr "De eenvoudigste manier om een programma vrij te maken is door het in
de <a href= \"/philosophy/categories.nl.html#PublicDomainSoftware\">public
domain</a> te zetten, zonder auteursrechten. Dit stelt mensen in de gelegenheid
het programma met anderen te delen, inclusief eventuele verbeteringen, wanner
ze dat willen. Maar het stelt mensen die niet willen samenwerken ook in staat
het programma om te zetten naar <a
href=\"/philosophy/categories.nl.html#ProprietarySoftware\">private
software</a>. Ze kunnen -veel of weinig- veranderingen aanbrengen en het
resultaat her-verspreiden als private software. Mensen die deze versie krijgen
hebben niet dezelfde vrijheden die de originele maker hiervan gaf; de middenman
heeft die vrijheden verwijderd."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is
to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU software.
If middlemen could strip off the freedom, we might have many users, but those
users would not have freedom. So instead of putting GNU software in the public
domain, we “copyleft” it. Copyleft says that anyone who
redistributes the software, with or without changes, must pass along the
freedom to further copy and change it. Copyleft guarantees that every user has
freedom."
+msgstr "Binnen het <a href=\"/gnu/thegnuproject.nl.html\">GNU Project</a>
hebben we het doel om <em>iedereen</em> de vrijheid te geven GNU programma's te
mogen veranderen en her-uitgeven. Wanneer de middenman deze vrijheden weer zou
kunnen verwijderen hebben we misschien een hoop gebruikers maar die zouden die
vrijheden dan niet hebben. Dus in plaats van het plaatsen van de software in de
public domain, leggen we er “auteursplicht” op. De auteursplicht
zegt dat iedereen de software weer kan uitgeven, met of zonder veranderingen,
op voorwaarde dat hij dit doet op basis van weer diezelfde vrijheden en de
auteursplicht. Zo garandeert de auteursplicht iedereen dezelfde vrijheden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also provides an <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</a> for other programmers to add
to free software. Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
only because of this."
+msgstr "Auteursplicht <a href=\"/philosophy/pragmatic.nl.html\">moedigt</a>
ook andere programmeurs aan om vrije software toe te voegen. Belangrijke vrije
programma's zoals de GNU C++ Compiler bestaan alleen hierdoor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a
href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.
These programmers often work for companies or universities that would do almost
anything to get more money. A programmer may want to contribute her changes to
the community, but her employer may want to turn the changes into a proprietary
software product."
+msgstr "De auteursplicht help ook programmeurs die willen bijdragen met <a
href= \"/software/software.nl.html#HelpWriteSoftware\">verbeteringen</a> aan <a
href= \"/philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> met het verkrijgen van
toestemming. Die programmeurs werken vaak voor bedrijven en instellingen die er
veel over hebben om meer geld binnen te halen. Een programmeur zou willen
bijdragen aan de gemeenschap met zijn verbeteringen maar haar werkgever zou dit
wellicht in private software willen veranderen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
improved version except as free software, the employer usually decides to
release it as free software rather than throw it away."
+msgstr "Wanneer we de werkgever uitleggen dat het illegaal is de verbeteringen
uit te brengen als private software en dit alleen kan als vrije software,
draait de werkgever meestal wel bij en geeft het uit als vrije software in
plaats van de inspanningen weg te gooien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we
add distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the
rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any program
derived from it</em> but only if the distribution terms are unchanged. Thus,
the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr "Om auteursplicht op een programma te leggen, eisen we allereerst het
auteursrecht op; waarna we voorwaarden stellen aan de uitgifte. Dit is een
juridisch hulpmiddel die iedereen het recht geeft om het programma, <em>of
ieder programma wat daarvan is afgeleid</em>, te gebruiken, veranderen en
kopiëren, maar alleen wanneer de voorwaarden niet veranderen. Daarmee
wordt de code en het gebruiksrecht daarvan juridisch één geheel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Proprietary software developers use copyright to take away the users'
freedom; we use copyright to guarantee their freedom. That's why we reverse
the name, changing “copyright” into “copyleft”."
+msgstr "Ontwikkelaars van vrije software gebruiken het auteursrecht om de
vrijheden van de gebruiker te beperken; wij gebruiken dat recht om de vrijheid
te garanderen. Vandaar de omkering van “auteursrecht” naar
“auteursplicht”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
details. In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are
contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public
License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr "Auteursplicht is een algemeen begrip; je kunt het op diverse manieren
invullen. Binnen het GNU Project gebruiken we de distributievoorwaarden zoals
vastgelegd in de GNU General Public License, de GNU Lesser General Public
License en de GNU Free Documentation License."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
source code distribution."
+msgstr "De bijbehorende licentie zit in de meeste handleidingen en in alle
distributies van GNU broncode."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
program if you are the copyright holder. You don't have to modify the GNU GPL
to do this, just add notices to your program which refer properly to the GNU
GPL. Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.
It is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for
the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr "De GNU GPL zit zo in elkaar dat je hem eenvoudig op je eigen programma
toe kunt passen wanneer je het auteursrecht hebt. Je hoeft hiervoor de GNU GPL
niet aan te passen, alleen wat mededelingen op te nemen in je programma die op
de juiste manier verwijzen naar de GNU GPL. Let daarbij op dat je de complete
tekst van de GNU GPL moet gebruiken wanneer je hem toepast. Het is een
integraal deel daarvan en gedeeltelijke kopieën zijn niet toegestaan
(hetzelfde geldt voor de LGPL, AGPL en de FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Using the same distribution terms for many different programs makes it
easy to copy code between various different programs. Since they all have the
same distribution terms, there is no need to think about whether the terms are
compatible. The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the
distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into another
program covered by the GPL."
+msgstr "Dezelfde voorwaarden gebruiken voor meerdere programma's maakt het
mogelijk om code te kopiëren tussen diverse programma's. Doordat ze
dezelfde voorwaarden hebben hoef je daarover niet na te denken. De Lesser GPL
heeft een regeling die het mogelijk maakt je licentie op de code dusdanig te
veranderen dat je het kunt opnemen in code onder de normale GPL licentie, zodat
je LGPL-code in GPL-code kunt gebruiken."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Licenses for Other Types of Works"
msgstr "Licenties voor Andere Werkstukken"
#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
-"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>. We "
-"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
-"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
-"Documentation License</a> (GNU FDL)."
-msgstr ""
-"Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href= \"/philosophy/"
-"free-doc.nl.html\">vrije software en vrije documentatie</a> zou moeten zijn. "
-"We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties vrij zouden "
-"moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije documentatie-licenties zoals de "
-"<a href =\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a href="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple “"
-"verbatim copying only” license stated above."
-msgstr ""
-"Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger “alleen "
-"letterlijke kopiën” licentie hierboven."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
-"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://"
-"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
-msgstr ""
-"We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken vrij "
-"zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href= "
-"\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a> aan."
+msgid "We believe that published software and documentation should be <a
href=\"/philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.
We recommend making all sorts of educational and reference works free also,
using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free
Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr "Wij menen dat uitgegeven software en documentatie <a href=
\"/philosophy/free-doc.nl.html\">vrije software en vrije documentatie</a> zou
moeten zijn. We bevelen verder aan dat ook onderwijsmateriaal en referenties
vrij zouden moeten zijn, met gebruikmaking van de vrije documentatie-licenties
zoals de <a href =\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "For essays of opinion and scientific papers, we recommend either the <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the simple
“verbatim copying only” license stated above."
+msgstr "Voor artikelen en wetenschappelijk materiaal, raden we de <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a> aan, of de eenvoudiger
“alleen letterlijke kopiën” licentie hierboven."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "We don't take the position that artistic or entertainment works must be
free, but if you want to make one free, we recommend the <a
href=\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgstr "We hebben niet het standpunt dat artistieke- of vermakelijke werken
vrij zouden moeten zijn, maar wanneer je dat zou willen raden we de <a href=
\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a> aan."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -808,34 +351,17 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF."
-msgstr ""
-"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
-"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr "Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a
href=\"/contact/\">andere manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr ""
-"Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of "
-"suggesties) te sturen aan: <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Gelieve meldingen van verkeerde links en andere verbeteringen (of
suggesties) te sturen aan: <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Zie <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit "
-"artikel."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Zie <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a>
voor nadere informatie over het eventueel vertalen van dit artikel."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -843,14 +369,8 @@
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 "
-"United States Licentie</a>."
+msgid "This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr "Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons
Attribution-NoDerivs 3.0 United States Licentie</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
@@ -862,3 +382,4 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po licenses.nl.po,
Tom Uijldert <=