www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-contents.fr.po education/p...


From: Denis Barbier
Subject: www education/po/edu-contents.fr.po education/p...
Date: Sun, 04 Nov 2012 10:18:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/11/04 10:18:42

Modified files:
        education/po   : edu-contents.fr.po edu-faq.fr.po 
                         edu-resources.fr.po edu-schools.fr.po 
        encyclopedia/po: free-encyclopedia.fr.po 
        gnu/po         : byte-interview.fr.po 
        licenses/po    : licenses.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr.po?cvsroot=www&r1=1.61&r2=1.62

Patches:
Index: education/po/edu-contents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-contents.fr.po     17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.4
+++ education/po/edu-contents.fr.po     4 Nov 2012 10:18:41 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-contents.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-02 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:15+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -155,17 +156,16 @@
 "<a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why educational institutions "
 "should use and teach exclusively Free Software</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-why.html\">Pourquoi les établissements "
-"d'enseignement devraient utiliser le logiciel libre et l'enseigner, à "
-"l'exclusion de tout autre</a>"
+"<a href=\"/education/edu-why.html\">Pourquoi l'éducation doit se servir de "
+"logiciel libre et l'enseigner, à l'exclusion de tout autre</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/education/edu-schools.html\">Why Schools Should Exclusively Use "
 "Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Pourquoi les écoles devraient "
-"utiliser exclusivement des logiciels libres</a>"
+"<a href=\"/education/edu-schools.html\">Pourquoi les écoles doivent utiliser 
"
+"exclusivement du logiciel libre</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: education/po/edu-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- education/po/edu-faq.fr.po  17 Aug 2012 20:05:24 -0000      1.12
+++ education/po/edu-faq.fr.po  4 Nov 2012 10:18:41 -0000       1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 14:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:15+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -99,17 +100,17 @@
 "\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> qu'elles utilisent. "
 "Vous devez leur parler en termes de logiciel libre<a id=\"TransNote2-rev\" "
 "href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>, et non d'open source, afin de pouvoir "
-"leur expliquer les raisons philosophiques et éthiques pour lesquelles les "
-"établissements d'enseignement devraient rejeter les logiciels privateurs."
+"leur expliquer les raisons philosophiques et éthiques pour lesquelles il "
+"faut que l'éducation rejette les logiciels privateurs."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "See the <a href=\"/education/edu-why.html\">Reasons Why</a> educational "
 "institutions should use and teach exclusively Free Software."
 msgstr ""
-"Regardez <a href=\"/education/edu-why.html\">les raisons</a> pour lesquelles "
-"les établissements d'enseignement devraient utiliser et enseigner "
-"exclusivement le logiciel libre."
+"Renseignez-vous sur <a href=\"/education/edu-why.html\">les raisons</a> pour "
+"lesquelles l'éducation doit se servir de logiciel libre et l'enseigner, à "
+"l'exclusion de tout autre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -166,7 +167,7 @@
 "possible so that you can move on to freedom-respecting software."
 msgstr ""
 "Si vous êtes littéralement forcé d'enseigner des logiciels non libres, 
vous "
-"devriez dire aux étudiants que vous considérez ces logiciels comme non "
+"devez dire aux étudiants que vous considérez ces logiciels comme non "
 "éthiques, que vous faites cela juste parce que vous êtes obligé de le 
faire, "
 "et que vous en ferez le minimum afin de pouvoir passer à des logiciels "
 "respectant la liberté."

Index: education/po/edu-resources.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-resources.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-resources.fr.po    23 Sep 2012 12:13:33 -0000      1.5
+++ education/po/edu-resources.fr.po    4 Nov 2012 10:18:41 -0000       1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-resources.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:15+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Educational Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -107,12 +108,12 @@
 "liberté, pas de prix.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
 "sup></a> Il s'agit d'apporter les principes du logiciel libre à la "
 "connaissance générale et aux documents servant à l'enseignement. La "
-"connaissance devrait être à la disposition de tous et utilisable par tous "
-"sans restriction, et ne devrait pas être traitée comme une propriété. Ce "
-"n'est pas un bien de consommation qui se dégrade avec le temps ou s'use "
-"quand on s'en sert, comme une paire de chaussures. La connaissance est une "
-"ressource naturellement abondante qui s'améliore à l'usage : plus elle est 
"
-"utilisée et plus elle circule, plus elle s'accroît pour le bénéfice de 
tous. "
+"connaissance doit être à la disposition de tous et utilisable par tous sans 
"
+"restriction. Elle ne doit pas être traitée comme une propriété ; ce 
n'est "
+"pas un bien de consommation qui se dégrade avec le temps ou s'use quand on "
+"s'en sert, comme une paire de chaussures. La connaissance est une ressource "
+"naturellement abondante qui s'améliore à l'usage : plus elle est utilisée 
et "
+"plus elle circule, plus elle s'accroît pour le bénéfice de tous. "
 "L'introduction de mesures destinées à favoriser la propriété privée de 
la "
 "connaissance, conçues pour empêcher les gens d'y accéder, de l'utiliser ou 
"
 "de la partager, est une conspiration pour enrayer le progrès humain."

Index: education/po/edu-schools.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/edu-schools.fr.po      17 Aug 2012 20:05:25 -0000      1.21
+++ education/po/edu-schools.fr.po      4 Nov 2012 10:18:42 -0000       1.22
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: schools.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:14+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -19,19 +19,19 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres - "
+"Pourquoi les écoles doivent utiliser exclusivement du logiciel libre - "
 "Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr ""
-"Pourquoi les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres"
+msgstr "Pourquoi les écoles doivent utiliser exclusivement du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
@@ -65,7 +65,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
 "education/education.html#indepth\">Pour aller plus loin</a> &rarr; Pourquoi "
-"les écoles devraient utiliser exclusivement des logiciels libres"
+"les écoles doivent utiliser exclusivement du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
@@ -82,7 +82,7 @@
 "article is to state additional reasons that apply specifically to education."
 msgstr ""
 "Il existe des raisons très générales pour lesquelles tout utilisateur "
-"d'ordinateur devrait exiger des logiciels libres : ils lui donnent la "
+"d'ordinateur doit exiger des logiciels libres : ils lui donnent la "
 "possibilité de contrôler son propre ordinateur. Avec les logiciels "
 "privateurs en effet,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
 "sup></a> l'ordinateur obéit au propriétaire du logiciel – l'éditeur 
– et non "
@@ -138,11 +138,11 @@
 msgstr ""
 "Les écoles ont une mission sociale, celle de former les élèves à être 
les "
 "citoyens d'une société forte, capable, indépendante, solidaire et libre. "
-"Elles devraient promouvoir l'utilisation de logiciels libres tout comme "
-"elles promeuvent le recyclage. Si les écoles forment les élèves (et les "
-"étudiants) à l'utilisation de logiciels libres, ils continueront à s'en "
-"servir après la fin de leurs études. Cela pourra aider la société toute "
-"entière à échapper à la domination (et au racket) des multinationales."
+"Elles doivent promouvoir l'utilisation de logiciel libre tout comme elles "
+"promeuvent le recyclage. Si les écoles forment les élèves et les 
étudiants à "
+"l'utilisation de logiciel libre, ils continueront à s'en servir après la 
fin "
+"de leurs études. Cela pourra aider la société toute entière à échapper 
à la "
+"domination (et au racket) des multinationales."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -152,13 +152,13 @@
 "\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
 "they've grown up and graduated."
 msgstr ""
-"Ce que les écoles devraient refuser de faire, c'est d'enseigner la "
-"dépendance. Ces entreprises offrent des exemplaires gratuits de leurs "
-"logiciels aux écoles pour la même raison que les fabricants de cigarettes "
-"distribuent des échantillons gratuits aux mineurs : pour rendre les enfants 
"
-"dépendants <a name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de remise 
"
-"à ces élèves et étudiants une fois qu'ils auront grandi et fini leurs 
études."
-"<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>"
+"Ce que les écoles doivent refuser de faire, c'est d'enseigner la 
dépendance. "
+"Ces entreprises offrent des exemplaires gratuits de leurs logiciels aux "
+"écoles pour la même raison que les fabricants de cigarettes distribuent des 
"
+"échantillons gratuits aux mineurs : pour rendre les enfants dépendants <a "
+"name=\"top1\" href=\"#1\">(1)</a>. Ils ne feront pas de remise à ces 
élèves "
+"et étudiants une fois qu'ils auront grandi et fini leurs études.<a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,15 +170,14 @@
 "to read and understand real programs that people really use.  Only free "
 "software permits this."
 msgstr ""
-"Les logiciels libres permettent aux élèves et aux étudiants d'apprendre "
-"comment les logiciels fonctionnent. À l'adolescence, certains d'entre eux "
-"veulent tout apprendre au sujet de leur ordinateur et de ses logiciels. Ils "
-"sont extrêmement curieux de lire le code source des programmes qu'ils "
-"utilisent tous les jours. Pour bien apprendre à écrire des logiciels, les "
-"élèves et les étudiants ont besoin de lire beaucoup de code source et "
-"d'écrire beaucoup de code. Ils ont besoin de lire et de comprendre de vrais "
-"programmes que les gens utilisent réellement. Seuls les logiciels libres le "
-"permettent."
+"Le logiciel libre permet aux élèves et aux étudiants d'apprendre comment 
les "
+"programmes fonctionnent. À l'adolescence, certains d'entre eux veulent tout "
+"apprendre au sujet de leur ordinateur et de ses logiciels. Ils sont "
+"extrêmement curieux de lire le code source des programmes qu'ils utilisent "
+"tous les jours. Pour apprendre à écrire du bon code, ils ont besoin de lire 
"
+"beaucoup de code et d'en écrire beaucoup. Ils ont besoin de lire et de "
+"comprendre de vrais programmes que les gens utilisent réellement. Seul le "
+"logiciel libre leur en donne la permission."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -195,11 +194,11 @@
 "savoir que tu recherches est un secret – apprendre est interdit ! » Le "
 "logiciel libre encourage tout le monde à apprendre. La communauté du "
 "logiciel libre rejette ce « culte de la technologie » qui maintient le 
grand "
-"public dans l'ignorance du fonctionnement de la technologie ; nous "
-"encourageons les élèves et les étudiants de tous âges et de toutes 
origines "
-"à lire du code source et à apprendre autant qu'ils veulent savoir. Les "
-"écoles qui utilisent les logiciels libres encouragent cela et permettent aux 
"
-"apprentis programmeurs doués de progresser."
+"public dans l'ignorance de son fonctionnement ; nous encourageons les 
élèves "
+"et les étudiants de tous âges et de toutes origines à lire du code source 
et "
+"à apprendre autant qu'ils veulent savoir. Les écoles qui utilisent du "
+"logiciel libre encouragent cela et permettent aux apprentis programmeurs "
+"doués de progresser."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,16 +212,16 @@
 "And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
 "learn.&rdquo;"
 msgstr ""
-"La raison la plus profonde d'utiliser des logiciels libres dans les écoles "
-"concerne l'éducation morale. Nous attendons de l'École qu'elle enseigne aux 
"
+"La raison la plus profonde d'utiliser du logiciel libre dans les écoles "
+"concerne l'éducation morale. Nous attendons de l'école qu'elle enseigne aux 
"
 "élèves et étudiants des connaissances de base et des compétences utiles, "
-"mais ce n'est pas son unique mission. La mission la plus fondamentale de "
-"l'École est d'enseigner aux gens à être de bons citoyens, ce qui inclut "
-"l'habitude d'aider les autres. Dans le domaine de l'informatique, cela "
-"signifie enseigner à partager les logiciels. Les écoles, dès la 
maternelle, "
-"devraient dire à leurs élèves : « Si tu apportes un logiciel à 
l'école, tu "
-"devras le partager avec les autres enfants. Et tu dois montrer le code "
-"source à la classe, au cas où quelqu'un voudrait apprendre. » "
+"mais ce n'est pas son unique mission. Sa mission la plus fondamentale est "
+"d'enseigner la bonne citoyenneté, ce qui inclut l'habitude d'aider les "
+"autres. Dans le domaine de l'informatique, cela signifie apprendre aux "
+"élèves à partager les logiciels. Il faut qu'on leur dise dès la 
maternelle : "
+"« Si tu apportes un logiciel à l'école, tu devras le partager avec les "
+"autres enfants. Et tu dois montrer le code source à la classe, au cas où "
+"quelqu'un voudrait apprendre. » "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -231,8 +230,8 @@
 "and redistribute further."
 msgstr ""
 "Bien entendu, l'école doit pratiquer ce qu'elle prêche : tous les 
logiciels "
-"installés par l'école devront être accessibles aux élèves pour être 
copiés, "
-"emportés à la maison et redistribués par la suite."
+"qu'elle installe devront être accessibles aux élèves pour qu'ils les "
+"copient, les emportent à la maison et les redistribuent autour d'eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -245,8 +244,7 @@
 "prendre part à la communauté du logiciel libre est une forme concrète "
 "d'éducation à la citoyenneté. De plus, cela propose aux étudiants un 
modèle "
 "basé sur le service public au lieu de celui que prônent les magnats de "
-"l'économie. Les logiciels libres devraient être utilisés à tous les 
niveaux "
-"de l'École."
+"l'économie. Les écoles de tous niveaux doivent se servir de logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""

Index: encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     23 Sep 2012 12:14:03 -0000      
1.3
+++ encyclopedia/po/free-encyclopedia.fr.po     4 Nov 2012 10:18:42 -0000       
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-encyclopedia.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:47+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -225,9 +226,9 @@
 "surtout d'être persévérants. Nous devons nous garder de nous rabattre sur 
un "
 "objectif moins utile, moins idéaliste, pour la simple raison que la tâche "
 "est immense. Au lieu d'évaluer nos premières étapes à l'échelle de "
-"l'ensemble de la tâche, nous devrions y penser comme à des exemples, et "
-"avoir confiance dans leur aptitude à inciter un nombre croissant de "
-"contributeurs à nous rejoindre pour terminer le travail."
+"l'ensemble de la tâche, il faudra y penser comme à des exemples, et avoir "
+"confiance dans leur aptitude à inciter un nombre croissant de contributeurs "
+"à nous rejoindre pour terminer le travail."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Evangelize."
@@ -251,7 +252,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "What should the free encyclopedia contain?"
-msgstr "Que devrait contenir l'encyclopédie libre ?"
+msgstr "Que devra contenir l'encyclopédie libre ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -267,11 +268,11 @@
 "article on each species of bird, along with pictures and recordings of its "
 "calls."
 msgstr ""
-"L'encyclopédie libre devrait avoir pour ambition de comporter, à terme, un "
+"L'encyclopédie libre doit avoir pour ambition de comporter, à terme, un "
 "article ou plus sur tout sujet qu'on s'attendrait à trouver dans une autre "
 "encyclopédie. De plus, puisqu'il n'y a pas de limite pratique à la 
quantité "
 "d'information encyclopédique qui peut se trouver sur le web, l'encyclopédie 
"
-"devrait aussi couvrir les sujets plus complexes et spécialisés qu'on "
+"devra aussi couvrir les sujets plus complexes et spécialisés qu'on "
 "s'attendrait à trouver dans des encyclopédies spécialisées comme celles 
de "
 "physique, de médecine, de jardinage ou de cuisine. On peut même aller plus "
 "loin ; par exemple, les observateurs d'oiseaux pourraient y mettre un "
@@ -308,14 +309,14 @@
 msgstr ""
 "Les « cours » constituant les ressources pédagogiques sont une "
 "généralisation à l'hypertexte des manuels destinés à l'enseignement "
-"(scolaire ou autodidacte) d'une matière. Les ressources pédagogiques "
-"devraient à terme inclure des cours dans toutes les matières scolaires et "
+"(scolaire ou autodidacte) d'une matière. Il faut qu'à terme les ressources "
+"pédagogiques proposent des cours dans toutes les matières scolaires et "
 "universitaires allant des mathématiques à l'histoire de l'art, aussi bien "
 "que sur des sujets pratiques comme le jardinage, dans la mesure où cela se "
 "justifie (certains sujets pratiques comme le massage ou la musique "
 "d'ensemble pourraient être impossibles à étudier dans un « livre » 
sans "
 "l'aide d'un professeur humain – il n'est vraisemblablement pas très utile 
de "
-"les inclure). Les ressources pédagogiques devraient couvrir ces matières à 
"
+"les inclure). Les ressources pédagogiques devront couvrir ces matières à "
 "tous les niveaux pertinents, ce qui dans certains cas peut aller du cours "
 "préparatoire au troisième cycle universitaire."
 
@@ -331,10 +332,10 @@
 "Un article encyclopédique utile traitera un point spécifique à un niveau "
 "particulier, et la contribution de chaque auteur se focalisera "
 "essentiellement sur un domaine qu'il ou elle connaît très bien. Mais ce "
-"faisant, nous devons garder à l'esprit notre vision d'une encyclopédie 
libre "
-"qui soit de portée universelle ; donc nous devons rejeter fermement tout "
-"essai de poser des limites artificielles, que ce soit à la portée ou au "
-"statut libre de l'encyclopédie."
+"faisant, nous devrons garder à l'esprit notre vision d'une encyclopédie "
+"libre qui soit de portée universelle – pour être en mesure de rejeter "
+"fermement tout essai de poser des limites artificielles, que ce soit à la "
+"portée ou au statut libre de l'encyclopédie."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Criteria pages must meet."
@@ -396,7 +397,7 @@
 "inconsistent with the ultimate goal.  We are in no hurry, and there is no "
 "sense in getting to the wrong place a few years sooner."
 msgstr ""
-"L'encyclopédie libre devrait être ouverte en accès public à quiconque 
peut "
+"L'encyclopédie libre doit être ouverte en accès public à quiconque peut "
 "avoir accès au web. Ceux qui cherchent à prendre le contrôle de la "
 "documentation pédagogique, pour en tirer profit en restreignant son accès, "
 "nous pousseront à « faire des compromis », à accepter d'en restreindre "
@@ -513,10 +514,10 @@
 "translations."
 msgstr ""
 "Mais si cela nécessite une permission explicite, ce sera trop difficile. Par 
"
-"conséquent, nous devons adopter une règle de base disant que chacun a la "
-"permission de publier une traduction exacte de n'importe quel article ou "
+"conséquent, il faut que nous adoptions une règle de base disant que chacun 
a "
+"la permission de publier une traduction exacte de n'importe quel article ou "
 "cours, en donnant crédit à l'auteur de manière appropriée. Chaque article 
et "
-"chaque cours devrait comporter une déclaration donnant la permission de le "
+"chaque cours doit comporter une déclaration donnant la permission de le "
 "traduire. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -528,12 +529,12 @@
 "place.  After that, the translator should continue to make corrections at "
 "the author's request, whenever the author asks for them."
 msgstr ""
-"Pour garantir l'exactitude de la traduction, l'auteur de l'original devrait "
-"se réserver le droit d'exiger des corrections dans les traductions. Un "
-"traducteur devrait peut-être donner à l'auteur original un temps 
raisonnable "
+"Pour garantir l'exactitude de la traduction, il faut que l'auteur de "
+"l'original se réserve le droit d'exiger des corrections dans les "
+"traductions. Un traducteur devra peut-être lui laisser un temps raisonnable "
 "pour faire cela, peut-être trois mois, avant de publier la traduction pour "
-"la première fois. Ensuite le traducteur devrait continuer à faire les "
-"corrections requises par l'auteur, quand ce dernier les demande."
+"la première fois. Ensuite le traducteur devra continuer à faire les "
+"corrections requises par l'auteur, quand ce dernier les demandera."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -546,8 +547,8 @@
 "translators, so that each translation will be checked by someone other than "
 "the translator."
 msgstr ""
-"À terme, à mesure que le nombre de gens impliqués dans l'activité de "
-"l'encyclopédie augmentera, les contributeurs pourraient former des "
+"Plus tard, quand le nombre de gens impliqués dans l'activité de "
+"l'encyclopédie aura augmenté, les contributeurs pourraient former des "
 "« associations de vérificateurs de traductions » <cite>[Translation 
Accuracy "
 "Societies]</cite> pour diverses langues. L'auteur d'un ouvrage particulier "
 "pourrait alors désigner une de ces associations pour en vérifier et 
corriger "
@@ -566,9 +567,9 @@
 "attribution is given.  This will make it possible to build on the work "
 "others have done, without the need to completely replace it."
 msgstr ""
-"Chaque article encyclopédique et chaque cours devra autoriser n'importe qui "
-"à en citer des portions arbitraires dans un autre article de l'encyclopédie 
"
-"ou un autre cours, pourvu que la paternité en soit indiquée de manière "
+"Chaque article encyclopédique et chaque cours doit autoriser n'importe qui à
 "
+"en citer des portions arbitraires dans un autre article de l'encyclopédie ou 
"
+"un autre cours, pourvu que la paternité en soit indiquée de manière "
 "appropriée. Cela permettra de se baser sur le travail que d'autres auront "
 "fait, sans avoir besoin de le refaire complètement."
 
@@ -612,8 +613,8 @@
 "should carry a statement giving permission to publish a modified version."
 msgstr ""
 "Par conséquent, modifier un cours existant doit être autorisé ; chaque 
cours "
-"devrait comporter une déclaration donnant la permission de publier une "
-"version modifiée."
+"doit comporter une déclaration donnant la permission de publier une version "
+"modifiée."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -710,7 +711,7 @@
 "exemple pour simuler une réaction chimique à l'écran ou vous apprendre "
 "comment tourner une sauce sans qu'elle brûle. Pour garantir que "
 "l'encyclopédie sera effectivement libre, tout le logiciel contenu dans les "
-"articles et les cours devra répondre aux critères de <a href=\"/philosophy/"
+"articles et les cours doit répondre aux critères de <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">logiciel libre</a> et de <a href=\"http://www.opensource.org";
 "\">logiciel open source</a>."
 
@@ -754,7 +755,7 @@
 msgstr ""
 "La seule solution à ce problème est de nous passer de cette sorte "
 "d'organisation ; de rejeter l'idée d'un contrôle de qualité centralisé. 
À la "
-"place, nous devrions laisser chacun décider. Si une page web a un sujet "
+"place, nous devons laisser chacun décider. Si une page web a un sujet "
 "approprié et remplit les critère d'un article, alors nous pouvons la "
 "considérer comme un article. Si la page remplit les critères d'un cours, "
 "alors nous pouvons la considérer comme un cours."
@@ -810,11 +811,11 @@
 "the field for permission to cite their endorsement in the article or course."
 msgstr ""
 "Dans des domaines comme la science, l'ingénierie et l'histoire, il y a des "
-"standards formels d'évaluation par les pairs. Nous devons encourager les "
-"auteurs des articles et des cours à solliciter une telle évaluation, à la "
-"fois par les mécanismes universitaires formels existants, et par le "
-"mécanisme informel qui consiste à demander à des spécialistes respectés 
de "
-"la discipline la permission de citer leur approbation dans l'article ou le "
+"standards formels d'évaluation par les pairs. Il faut encourager les auteurs 
"
+"des articles et des cours à solliciter une telle évaluation, à la fois par 
"
+"les mécanismes universitaires formels existants, et par le mécanisme "
+"informel qui consiste à demander à des spécialistes respectés de la "
+"discipline la permission de citer leur approbation dans l'article ou le "
 "cours. "
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -847,13 +848,13 @@
 "provide the manpower to do the work."
 msgstr ""
 "Quand l'encyclopédie sera bien étoffée, les catalogues seront très "
-"importants. Mais nous ne devrions pas essayer de traiter le problème du "
-"catalogue maintenant parce que c'est prématuré. Ce dont nous avons besoin "
-"cette année et les prochaines années est d'écrire des articles. Une fois 
que "
-"nous les aurons, une fois que nous aurons un grand nombre de bénévoles qui "
-"produiront un grand nombre d'articles, il sera temps de les répertorier dans 
"
-"un catalogue. À ce moment-là, suffisamment de gens seront intéressés par "
-"l'encyclopédie pour fournir la main-d'œuvre nécessaire."
+"importants. Mais il ne faut pas essayer de traiter le problème du catalogue "
+"maintenant car c'est prématuré. Ce dont nous avons besoin cette année et 
les "
+"prochaines années est d'écrire des articles. Une fois que nous les aurons, "
+"une fois que nous aurons un grand nombre de bénévoles qui produiront un "
+"grand nombre d'articles, il sera temps de les répertorier dans un catalogue. 
"
+"À ce moment-là, suffisamment de gens seront intéressés par 
l'encyclopédie "
+"pour fournir la main-d'œuvre nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -877,9 +878,9 @@
 msgstr ""
 "Les pages de l'encyclopédie seront sûrement répertoriées dans les moteurs 
de "
 "recherche ordinaires, et peut-être que ce sera les seuls catalogues dont "
-"nous aurons besoin. Mais de vrais catalogues devraient permettre la "
+"nous aurons besoin. Mais de vrais catalogues devront permettre la "
 "redistribution, la traduction et la modification – c'est-à-dire que les "
-"critères des cours devraient s'appliquer également aux catalogues."
+"critères des cours devront s'appliquer également aux catalogues."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/byte-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- gnu/po/byte-interview.fr.po 17 Aug 2012 20:07:15 -0000      1.23
+++ gnu/po/byte-interview.fr.po 4 Nov 2012 10:18:42 -0000       1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: byte-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-07 18:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-03 11:22+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -55,13 +56,13 @@
 msgstr ""
 "Richard Stallman a entrepris ce qui est probablement le projet de "
 "développement de logiciel libre le plus ambitieux à ce jour, le système 
GNU. "
-"Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. Dobb's "
+"Dans son Manifeste GNU, publié en mars 1985 dans le <cite>Dr. Dobb's "
 "Journal</cite>, Stallman décrivait GNU comme « un système d'exploitation "
 "complet, compatible avec Unix, que je suis en train d'écrire dans le but de "
 "le distribuer librement à qui veut l'utiliser&hellip; Une fois GNU écrit, "
-"tout un chacun pourra obtenir un bon système libre, tout comme l'air qu'on "
-"respire. » GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not Unix</cite>, ou « GNU "
-"N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se prononce."
+"tout un chacun pourra se procurer un bon système libre, tout comme l'air "
+"qu'on respire. » GNU est un acronyme de <cite>GNU's Not Unix</cite>, ou "
+"« GNU N'est pas Unix » ; le <cite>g</cite> (dur) se prononce."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,13 +73,12 @@
 "implementation of EMACS.  GNU EMACS has already achieved a reputation as one "
 "of the best implementations of EMACS currently available at any price."
 msgstr ""
-"Stallman est largement connu comme l'auteur d'EMACS, un éditeur de texte "
-"puissant qu'il a développé au Laboratoire d'intelligence artificielle du "
-"<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. Ce n'est "
-"pas une coïncidence que la première pièce logicielle à faire partie du "
-"projet GNU soit une nouvelle mise en œuvre d'EMACS. GNU EMACS s'est déjà "
-"fait la réputation d'une des meilleures mises en œuvre d'EMACS actuellement 
"
-"disponibles quel qu'en soit le prix."
+"Stallman est bien connu comme auteur d'EMACS, un éditeur de texte puissant "
+"qu'il a développé au Laboratoire d'intelligence artificielle du <abbr 
title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. Ce n'est pas une "
+"coïncidence que le premier logiciel produit par le projet GNU soit une "
+"nouvelle implémentation d'EMACS. GNU EMACS s'est déjà fait la réputation "
+"d'une des meilleures actuellement disponibles, quel qu'en soit le prix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,7 +87,7 @@
 "have you progressed since then?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong> : Nous avons lu le Manifeste GNU en mars 1985, dans "
-"une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé depuis ? Est-ce 
"
+"une édition du <cite>Dr. Dobb's</cite>. Que s'est-il passé depuis ? 
Est-ce "
 "que c'était vraiment le tout début et comment avez-vous progressé depuis 
?"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -108,18 +108,18 @@
 "that you have printed out, making it tremendously easier to chase around "
 "list structures."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : La publication dans <cite>Dr Dobb's</cite> "
+"<strong>Stallman</strong> : La publication dans <cite>Dr. Dobb's</cite> "
 "n'était pas le début du projet. J'ai écrit le Manifeste GNU quand je "
-"m'apprêtais à démarrer le projet, en tant que demande de fonds à des "
+"m'apprêtais à le lancer. C'était une demande de fonds adressée aux "
 "fabricants d'ordinateurs. Ils n'ont pas voulu s'impliquer, alors j'ai 
décidé "
 "qu'au lieu de perdre mon temps à chercher des fonds, je ferais mieux de le "
 "passer à écrire du code. Le Manifeste a été publié à peu près un an et 
demi "
 "après que je l'aie écrit, au moment où je commençais à peine à 
distribuer "
 "GNU EMACS. Depuis, en plus de rendre GNU EMACS plus complet et capable de "
 "fonctionner sur plus d'ordinateurs, j'ai presque terminé l'optimisation du "
-"compilateur C et de tous les logiciels nécessaires aux programmes utilisant 
"
-"le C. Cela inclut un débogueur au niveau source qui a de nombreuses "
-"caractéristiques que les autres débogueurs au niveau source sous Unix n'ont 
"
+"compilateur C et de tous les logiciels nécessaires aux programmes en "
+"langage C. Cela comprend un débogueur de code source qui a de nombreuses "
+"caractéristiques que les autres débogueurs de code source sous Unix n'ont "
 "pas. Pour vous donner un exemple, il possède des variables prêtes à 
l'emploi "
 "qui permettent de sauvegarder des valeurs et il intègre aussi un historique "
 "de toutes les variables que vous avez listées, ce qui rend terriblement plus 
"
@@ -164,20 +164,20 @@
 "<strong>Stallman</strong> : Actuellement, je projette de commencer avec le "
 "noyau écrit au MIT et qui a été récemment rendu public avec l'idée que 
je "
 "l'utiliserais. Ce noyau s'appelle TRIX ; il est basé sur l'appel de "
-"procédure distant. Il faut que je lui ajoute les compatibilités avec de "
-"nombreuses fonctionnalités d'Unix qui lui manquent actuellement. Je n'ai pas 
"
-"encore commencé à travailler dessus. Je termine le compilateur avant de "
-"travailler sur le noyau. Il faudra aussi que je réécrive le système de "
-"fichiers. J'ai l'intention de le rendre fiable, simplement en lui faisant "
-"écrire les blocs dans le bon ordre, de façon à ce que la structure du 
disque "
-"soit toujours homogène. Ensuite, je veux ajouter des numéros de version. "
-"J'ai un schéma compliqué pour les concilier avec la façon dont on utilise "
-"habituellement Unix. Il faut à la fois la possibilité de spécifier des 
noms "
-"de fichiers sans numéro de version, et celle de les spécifier avec un 
numéro "
-"de version explicite, sachant que tout cela doit fonctionner dans un "
-"programme Unix ordinaire qui n'a été aucunement modifié pour tourner avec "
-"cette fonctionnalité. J'ai une idée directrice pour le faire ; ce n'est "
-"qu'en l'essayant que je verrai si ça marche."
+"procédure distant. Il faut que je lui ajoute des compatibilités, qu'il n'a "
+"pas actuellement, avec pas mal de fonctionnalités d'Unix. Je n'ai pas encore 
"
+"commencé à travailler dessus. Je termine le compilateur avant de travailler 
"
+"sur le noyau. Il faudra aussi que je réécrive le système de fichiers. J'ai 
"
+"l'intention de le rendre fiable, simplement en lui faisant écrire les blocs "
+"dans le bon ordre, de manière que la structure du disque soit toujours "
+"homogène. Ensuite, je veux ajouter des numéros de version. J'ai un plan "
+"compliqué pour les concilier avec la façon dont on utilise habituellement "
+"Unix. Il faut à la fois la possibilité de spécifier des noms de fichiers "
+"sans numéro de version, et celle de les spécifier avec un numéro de 
version "
+"explicite, sachant que tout cela doit fonctionner dans un programme Unix "
+"ordinaire qui n'a été aucunement modifié pour tourner avec cette "
+"fonctionnalité. J'ai une idée directrice pour le faire ; ce n'est qu'en "
+"l'essayant que je verrai si ça marche."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -213,12 +213,12 @@
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : Le compilateur C produira un meilleur code et "
 "tournera plus vite. Le débogueur est meilleur. Je peux, ou non, trouver un "
-"moyen d'améliorer chaque élément. Mais il n'y a pas qu'une réponse à 
cette "
-"question. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à plat, "
-"qui améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est parce que 
"
-"je suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur de "
-"nombreux autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le tapis. "
-"Une des raisons pour lesquelles il sera meilleur est que pratiquement tout "
+"moyen d'améliorer chaque élément. Mais cette question n'a pas de réponse "
+"unique. Dans une certaine mesure, je tire bénéfice de la remise à plat, 
qui "
+"améliore grandement beaucoup de systèmes. D'autre part, c'est parce que je "
+"suis dans le milieu depuis longtemps et que j'ai travaillé sur de nombreux "
+"autres systèmes que j'ai beaucoup d'idées à mettre sur le tapis. Une des "
+"raisons pour lesquelles celui-ci sera meilleur est que pratiquement tout "
 "dans le système s'accommodera de fichiers de n'importe quelle taille, quel "
 "que soit le nombre de lignes, quels que soient les caractères qu'ils "
 "contiennent. Le système Unix est très mauvais sur ce plan. Ce n'est pas un "
@@ -299,20 +299,20 @@
 "in memory size are happening so fast it surprises me how slow most of the "
 "people are to put in virtual memory; I think it is totally essential."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : L'Atari 1040ST n'a pas encore assez de mémoire. 
"
-"J'espère que le prochain Atari pourra le faire tourner. Je pense aussi que "
-"les prochaines machines Atari auront une manière ou une autre de mapper la "
-"mémoire. Bien entendu, je ne crée pas le logiciel pour qu'il fonctionne sur 
"
-"les types d'ordinateurs qui prédominent aujourd'hui. Quand j'ai commencé ce 
"
-"projet, je savais que cela allait prendre quelques années. C'est pour cela "
-"que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui serait pire si, 
défi "
-"supplémentaire, je voulais le faire fonctionner dans les contraintes des "
-"environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de l'écrire dans le 
sens "
-"qui semblait le plus naturel et le meilleur. Je suis convaincu que dans "
-"quelques temps, des machines de taille suffisante prédomineront. En fait, "
-"l'accroissement de la taille mémoire va à une telle vitesse que la 
réticence "
-"de la plupart des gens à ajouter de la mémoire virtuelle me surprend ; je "
-"pense que c'est vraiment essentiel."
+"<strong>Stallman</strong> : L'Atari 1040ST n'a pas encore tout à fait assez 
"
+"de mémoire. Je présume que le prochain Atari pourra le faire tourner. Je "
+"pense aussi que les prochaines machines Atari auront un moyen quelconque de "
+"mapper la mémoire. Bien entendu, je ne crée pas ces logiciels pour qu'ils "
+"fonctionnent sur les types d'ordinateurs qui prédominent aujourd'hui. Quand "
+"j'ai commencé ce projet, je savais que cela allait prendre quelques années. 
"
+"C'est pour cela que j'ai décidé que je ne voulais pas d'un système qui "
+"serait pire si, défi supplémentaire, je voulais le faire fonctionner avec "
+"les contraintes des environnements actuels. Au lieu de ça, j'ai décidé de "
+"l'écrire dans le sens qui semblait le plus naturel et le meilleur. Dans deux 
"
+"ou trois ans, j'en suis convaincu, des machines suffisamment puissantes "
+"prédomineront. En fait, l'accroissement de la taille mémoire va à une 
telle "
+"vitesse que la réticence de la plupart des gens à ajouter de la mémoire "
+"virtuelle me surprend ; je pense que c'est absolument essentiel."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -336,8 +336,8 @@
 "système de type Unix, il est important de pouvoir faire fonctionner beaucoup 
"
 "de processus différents en même temps, même s'il n'y en a qu'un qui vous "
 "concerne. Vous pourriez lancer GNU EMACS sur une machine n'ayant pas de "
-"mémoire virtuelle, mais avec assez de mémoire, mais vous ne pourriez pas "
-"lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
+"mémoire virtuelle mais suffisamment de mémoire vive, mais vous ne pourriez "
+"pas lancer correctement le reste du système GNU ni un système Unix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -370,7 +370,7 @@
 "using anything other than code that you distribute?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong> : Pourriez-vous prédire quand, vraisemblablement, 
vous "
-"seriez à même de distribuer un environnement fonctionnel qui, si nous "
+"serez à même de distribuer un environnement fonctionnel qui, si nous "
 "l'installions dans nos ordinateurs ou stations de travail, effectuerait "
 "vraiment un travail correct, et cela sans utiliser autre chose que le code "
 "que vous distribuez ?"
@@ -389,10 +389,10 @@
 "originally thought I wouldn't have to do that at all."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : C'est vraiment difficile à dire. Cela pourrait "
-"arriver dans un an, mais bien entendu, cela pourrait prendre plus de temps. "
-"Ou moins, mais ce n'est pas probable non plus. Je pense finir le compilateur "
-"dans un mois ou deux. La seule autre grosse tâche à laquelle il faut que je 
"
-"m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que GNU "
+"arriver dans un an, mais bien entendu cela pourrait prendre plus de temps ; "
+"ou moins, mais ce n'est pas probable non plus. Je pense finir le compilateur "
+"dans un mois ou deux. La seule autre tâche importante à laquelle il faut 
que "
+"je m'attelle est le noyau. J'avais prédit dans un premier temps que GNU "
 "prendrait quelque chose comme deux ans, mais cela fait maintenant deux ans "
 "et demi et je n'ai toujours pas terminé. Une des raisons qui explique ce "
 "retard est que j'ai passé beaucoup de temps à travailler sur un compilateur 
"
@@ -418,14 +418,14 @@
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : Je ne mets pas les logiciels ni les manuels dans 
"
 "le domaine public, car je veux m'assurer que tous les utilisateurs auront la "
-"liberté de partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un programme "
-"que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a id="
-"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas même 
"
-"que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations libres 
"
-"de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir toute "
-"tentation d'amélioration qui ne soit pas libre. Oui, certains d'entre eux "
-"s'abstiendront d'ajouter des perfectionnements, mais beaucoup d'autres "
-"feront les mêmes perfectionnements et ils les rendront libres."
+"liberté de les partager. Je ne veux pas voir quiconque améliorer un "
+"programme que j'aurai écrit et le distribuer comme logiciel propriétaire.<a 
"
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Je ne veux pas "
+"même que cela puisse arriver un jour. Je veux encourager les améliorations "
+"libres de ces programmes et le meilleur moyen d'y parvenir est de bannir "
+"toute tentation de rendre les améliorations non libres. Oui, certaines "
+"personnes s'abstiendront de perfectionner le système, mais beaucoup d'autres 
"
+"ajouteront ces perfectionnements et elles les rendront libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: And how do you go about guaranteeing that?"
@@ -447,9 +447,9 @@
 "qu'il soit distribué sous les mêmes termes que ceux que j'utilise. Vous "
 "n'êtes pas obligé de distribuer les changements effectués sur un de mes "
 "programmes ; vous pouvez très bien les faire pour vous seul, sans avoir à "
-"les donner ou en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les "
+"les donner ou à en parler à qui que ce soit. Mais si effectivement vous les 
"
 "donnez à quelqu'un d'autre, vous devez le faire sous des termes identiques à
 "
-"celles que j'utilise."
+"ceux que j'utilise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -457,7 +457,7 @@
 "derived from the C compiler?"
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong> : Avez-vous des droits sur le code exécutable obtenu 
à "
-"l'aide du compilateur C ?"
+"l'aide du compilateur C ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -472,9 +472,8 @@
 "copyright sur ce qui sort du compilateur, donc cela ne me permet pas de "
 "donner mon avis. Et de toute façon, je n'essaye pas. Je ne sympathise pas "
 "avec ceux qui développent des produits propriétaires quel que soit le "
-"compilateur, mais il semblerait que cela ne soit pas très utile de les "
-"arrêter de développer quelque chose avec ce compilateur, alors je ne vais "
-"pas le faire."
+"compilateur, mais il me semble futile de les empêcher de le faire avec ce "
+"compilateur-ci, alors je ne vais pas essayer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -505,10 +504,10 @@
 "thésauriseurs de logiciels utilisent pour empêcher tout le monde de faire "
 "quoi que ce soit – puis un avis complémentaire par lequel je cède une 
partie "
 "de ces droits. Ainsi, les clauses de cet avis ne concernent que les 
éléments "
-"sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que la raison pour "
-"laquelle vous devriez obéir à ces clauses soit la loi. La raison pour "
-"laquelle vous devriez leur obéir est qu'une personne droite qui distribue un 
"
-"logiciel doit encourager les autres à le partager encore plus."
+"sur lesquels le copyright s'applique. Je ne crois pas que ce soit pour "
+"rester dans la légalité que vous devez leur obéir. C'est parce que, si une 
"
+"personne honnête distribue un logiciel, cela encourage les autres à "
+"continuer de le partager."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -516,7 +515,7 @@
 "thinking by providing all of these interesting tools that they can use but "
 "only if they buy into your philosophy."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong> : Dans un sens, vous attirez les gens dans cette 
façon "
+"<strong>BYTE</strong> : Dans un sens, vous attirez les gens vers cette 
façon "
 "de penser en distribuant tous ces outils très intéressants qu'ils peuvent "
 "utiliser, mais seulement s'ils adhèrent à votre philosophie."
 
@@ -553,12 +552,12 @@
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : Je n'en ai aucune idée, mais ce n'est pas une "
 "question importante. Mon but est de permettre aux gens de rejeter les "
-"chaînes associées au logiciel propriétaire. Je sais qu'il y a des gens qui 
"
-"veulent faire cela. Maintenant, il peut y en avoir qui ne s'en soucient "
-"guère, mais je ne m'en préoccupe pas. Je me sens un peu triste pour eux et "
-"pour les personnes qu'ils influencent. De nos jours, la personne qui perçoit 
"
-"le caractère déplaisant des clauses des logiciels propriétaires se sent "
-"pieds et poings liés et n'a d'autre alternative que de ne pas utiliser "
+"chaînes associées au logiciel propriétaire. Je sais qu'il y a des gens 
dont "
+"c'est la volonté. Maintenant, il peut y en avoir qui ne s'en soucient 
guère, "
+"mais je ne m'en occupe pas. Je me sens un peu triste pour eux et pour les "
+"personnes qu'ils influencent. De nos jours, la personne qui perçoit le "
+"caractère déplaisant des clauses des logiciels propriétaires se sent pieds 
"
+"et poings liés et n'a d'autre alternative que de ne pas utiliser "
 "d'ordinateur. Eh bien, à cette personne, je vais donner une alternative "
 "confortable."
 
@@ -576,17 +575,17 @@
 "society."
 msgstr ""
 "D'autres personnes peuvent utiliser le système GNU simplement pour sa "
-"supériorité technologique. Pour prendre un exemple, mon compilateur C "
-"produit un code aussi bon que n'importe quel bon code que j'aie vu chez "
-"n'importe quel compilateur C. Et en général, GNU EMACS est considéré 
comme "
-"largement supérieur à ce qui se fait chez la concurrence commerciale. De "
-"plus, GNU EMACS n'a été financé par personne, mais tout le monde 
l'utilise. "
-"C'est ce qui me pousse à croire que beaucoup de gens utiliseront le reste du 
"
-"système GNU à cause de ses avantages techniques. Mais je ferais un système 
"
-"GNU même si je ne savais pas comment le faire techniquement meilleur, parce "
-"que je le veux socialement meilleur. Le projet GNU est vraiment un projet "
-"social. Il utilise des moyens techniques pour opérer des changements dans la 
"
-"société."
+"supériorité technique. Pour prendre un exemple, mon compilateur C produit 
un "
+"code qui soutient la comparaison avec le meilleur code ce que j'aie vu "
+"sortir d'un compilateur C, quel qu'il soit. Et en général, GNU EMACS est "
+"considéré comme largement supérieur à ce qui se fait chez la concurrence "
+"commerciale. De plus, GNU EMACS n'a été financé par personne, mais tout le 
"
+"monde l'utilise. C'est ce qui me pousse à croire que beaucoup de gens "
+"utiliseront le reste du système GNU à cause de ses avantages techniques. "
+"Mais je ferais un système GNU même si je ne savais pas comment le faire "
+"techniquement meilleur, parce que je le veux socialement meilleur. Le projet "
+"GNU est vraiment un projet social. Il utilise des moyens techniques pour "
+"opérer des changements dans la société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -662,26 +661,26 @@
 "l'appauvrissement de toute la société. Elle gagne un dollar en détruisant "
 "deux dollars de valeur. Je pense qu'une personne dotée de conscience ne "
 "ferait pas ce genre de chose, à moins peut-être d'être en danger de mort. 
Et "
-"bien entendu, ceux qui le font sont passablement riches ; ma seule "
-"conclusion est qu'ils manquent de scrupules. J'aimerais voir des gens "
+"bien entendu, les gens qui le font sont passablement riches ; ma seule "
+"conclusion est qu'ils sont sans scrupules. J'aimerais voir des gens "
 "récompensés pour avoir écrit des logiciels libres et en avoir encouragé "
 "d'autres à les utiliser. Je ne veux pas voir des gens être récompensés 
pour "
 "avoir écrit des logiciels propriétaires, parce que ce n'est vraiment pas 
une "
-"contribution à la société. Le principe du capitalisme réside dans l'idée 
que "
-"les gens peuvent faire de l'argent en produisant des choses, et de fait ils "
-"sont encouragés à faire ce qui est utile, automatiquement si l'on peut 
dire. "
-"Mais ça ne marche pas quand il s'agit de posséder la connaissance. Ils sont 
"
-"encouragés à ne pas vraiment faire ce qui est utile et ce qui est 
réellement "
-"utile n'est pas encouragé. Il me semble important de dire que l'information "
-"diffère des objets matériels, comme une voiture ou une baguette de pain, 
car "
-"nous pouvons la copier, la partager de notre propre chef, et si personne ne "
-"cherche à nous en empêcher, la modifier et la rendre meilleure pour nous-"
-"même. C'est là une chose utile que nous pouvons faire. Mais il n'en va pas "
-"de même avec la baguette de pain. Si vous en avez une et que vous en voulez "
-"une autre, impossible de la mettre dans un copieur à baguettes de pain. Vous 
"
-"ne pouvez pas en fabriquer une autre sans passer par toutes les étapes qu'il 
"
-"a fallu pour produire la première. Qu'on ait le droit de la copier ne veut "
-"rien dire – c'est impossible."
+"contribution à la société. Le principe du capitalisme réside dans l'idée 
"
+"qu'on peut gagner de l'argent en produisant des choses, et que de ce fait on "
+"est encouragé à faire ce qui est utile, automatiquement pour ainsi dire. "
+"Mais ça ne marche pas quand il s'agit de posséder la connaissance. On est "
+"encouragé à faire ce qui n'est pas vraiment utile, et ce qui est vraiment "
+"utile n'est pas encouragé. Il me semble important de souligner que "
+"l'information diffère des objets matériels, comme les voitures ou les "
+"baguettes de pain, car nous pouvons la copier, la partager de notre propre "
+"chef, et si personne ne cherche à nous en empêcher, la modifier et la 
rendre "
+"meilleure pour nous-même. C'est utile, et nous en avons la possibilité. 
Mais "
+"il n'en va pas de même avec la baguette de pain. Si l'on en a une et qu'on "
+"en veut une autre, impossible de la mettre dans un copieur à baguettes de "
+"pain. On ne peut pas en fabriquer une autre sans passer par toutes les "
+"étapes qu'il a fallu pour produire la première. Qu'on ait le droit de la "
+"copier ne veut rien dire – c'est impossible."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -694,9 +693,9 @@
 "public.  There wasn't anything that a book purchaser could do that was "
 "forbidden by copyright."
 msgstr ""
-"Jusqu'à récemment, les livres étaient imprimés uniquement grâce à des "
-"presses. Il était possible de faire soi-même une copie à la main, mais ce "
-"n'était pas pratique car cela demandait beaucoup plus de travail que "
+"Jusqu'à récemment, les livres étaient produits uniquement à l'aide de "
+"presses à imprimer. Il était possible de faire soi-même une copie à la 
main, "
+"mais ce n'était pas pratique car cela demandait beaucoup plus de travail que 
"
 "d'utiliser la presse. Et cela donnait quelque chose de si peu attrayant qu'à 
"
 "toutes fins pratiques on pouvait faire comme s'il était impossible de "
 "fabriquer un livre autrement que de manière industrielle. Du coup, le "
@@ -726,27 +725,27 @@
 "the public should be able to sue about it."
 msgstr ""
 "Mais cela n'est pas vrai des programmes informatiques. Ce n'est pas vrai non "
-"plus pour les bandes magnétiques. De nos jours, c'est faux en partie pour "
-"les livres, mais il est toujours vrai que pour la plupart des livres, cela "
-"revient plus cher et demande certainement plus de travail de les photocopier "
-"que d'en acheter une copie, pour un résultat peu probant. Nous sommes "
+"plus des cassettes. De nos jours, c'est en partie faux pour les livres, mais "
+"il est toujours vrai que, dans la plupart des cas, cela revient plus cher et "
+"demande certainement plus de travail de photocopier un livre que d'en "
+"acheter un exemplaire, pour un résultat peu probant. Nous sommes "
 "actuellement dans une période où la situation qui a rendu le copyright "
 "inoffensif et acceptable est en train de muter vers une situation où le "
-"copyright deviendra destructif et intolérable. Ainsi, ceux que l'on calomnie 
"
-"en les traitant de « pirates » sont en fait des gens qui essayent de 
faire "
-"quelque chose d'utile, quelque chose qu'on leur a interdit. Les lois sur le "
-"copyright sont entièrement destinées à aider les gens à prendre un 
contrôle "
-"total sur l'utilisation d'une information pour leur propre bénéfice. Elles "
-"ne sont pas faites pour, au contraire, aider les gens désirant s'assurer que 
"
-"l'information est accessible au public et empêcher que d'autres l'en "
-"dépossèdent. Je pense que la loi devrait reconnaître une certaine classe 
de "
-"travaux comme appartenant au public, ce qui est différent du domaine public "
-"de la même façon qu'un jardin public diffère d'un objet trouvé dans une "
-"poubelle. Ces travaux ne sont pas là pour que n'importe qui les détourne, "
-"ils sont là pour que chacun les utilise, mais sans gêner personne. Toute "
-"personne dans le public qui se retrouve dépossédée d'un travail dérivé 
de "
-"quelque chose qui est la propriété du public devrait pouvoir en demander "
-"restitution à la justice."
+"copyright deviendra destructeur et intolérable. Ainsi, ceux que l'on "
+"calomnie en les traitant de « pirates » sont en fait des gens qui 
essayent "
+"de faire quelque chose d'utile, quelque chose qu'on leur a interdit. Le "
+"droit du copyright est entièrement destiné à aider certaines personnes à "
+"prendre un contrôle total sur l'utilisation d'une information particulière "
+"pour leur propre bénéfice. Il n'est pas fait pour, au contraire, apporter 
de "
+"l'aide à ceux qui désirent s'assurer que l'information reste accessible au "
+"public et empêcher que d'autres l'en dépossèdent. À mon avis, la loi doit 
"
+"définir une classe d'œuvres qui appartiennent au public, ce qui est "
+"différent du domaine public de la même façon qu'un jardin public diffère "
+"d'un objet trouvé dans une poubelle. Ces œuvres ne sont pas là pour que "
+"n'importe qui les détourne, elles sont là pour que chacun les utilise, mais 
"
+"sans gêner les autres. Toute personne dans le public qui se retrouve "
+"dépossédée d'un travail dérivé de quelque chose qui est la propriété 
du "
+"public doit pouvoir en demander restitution à la justice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -801,27 +800,25 @@
 "names and phone numbers and what they charge to provide support."
 msgstr ""
 "<strong>Stallman</strong> : Je soupçonne ces utilisateurs d'avoir été "
-"trompés et d'avoir une pensée confuse. Il est certainement utile d'avoir un 
"
-"support technique, mais lorsqu'ils commencent à se demander ce que cela a à 
"
-"voir avec la vente de logiciel ou avec le fait que le logiciel soit "
-"propriétaire, à ce niveau-là ils s'embrouillent. Il n'y a pas de garantie "
-"qu'un logiciel propriétaire fournisse un bon support technique, tout "
-"simplement parce que ce n'est pas parce qu'un vendeur dit qu'il assure le "
-"support technique que ce dernier sera bon. Et ils peuvent aussi fermer "
-"boutique. En fait, les gens pensent que GNU EMACS a un meilleur support "
-"technique que les produits commerciaux y ressemblant. L'une des raisons est "
-"que je suis probablement un meilleur hacker que les personnes qui ont écrit "
-"les autres variétés d'EMACS, mais l'autre raison est que tout le monde a 
les "
-"sources et que tellement de gens ont envie de trouver comment faire des "
-"choses avec, qu'il n'est pas nécessaire de venir chercher du support "
-"technique chez moi. À la limite, ce qui a assuré un bon support gratuit, "
-"c'est que je corrige les bogues qu'on m'a rapportés et que je mette à jour "
-"les versions suivantes. Vous pouvez toujours payer quelqu'un pour résoudre "
-"un problème à votre place et dans le cas d'un logiciel libre, vous avez un "
-"marché compétitif en ce qui concerne le support technique. Vous pouvez "
-"engager qui bon vous semble. Je distribue une liste de services avec EMACS, "
-"contenant les noms et numéros de téléphone des personnes qui fournissent 
du "
-"support, ainsi que le prix qu'elles demandent."
+"trompés et d'avoir les idées confuses. Le support technique est 
certainement "
+"utile, mais lorsqu'ils le font dépendre de la vente du logiciel, ou du fait "
+"que le logiciel soit propriétaire, à ce niveau-là ils s'embrouillent. Il 
n'y "
+"a aucune garantie qu'un logiciel propriétaire ait un bon support technique. "
+"Ce n'est pas parce qu'un vendeur dit qu'il assure le support technique que "
+"ce dernier sera bon. Et il peut aussi fermer boutique. De fait, les gens "
+"pensent que GNU EMACS a un meilleur support technique que les produits "
+"commerciaux y ressemblant. L'une des raisons est que je suis probablement un "
+"meilleur hacker que ceux qui ont écrit les autres variétés d'EMACS, mais "
+"l'autre raison est que tout le monde a les sources et que tellement de gens "
+"ont envie de trouver comment faire des choses avec, qu'il n'est pas "
+"nécessaire de venir chercher du support technique chez moi. À la limite, ce 
"
+"qui a assuré un bon support gratuit, c'est que je corrige les bogues qu'on "
+"m'a rapportés et que je mette les corrections dans les versions 
ultérieures. "
+"Vous pouvez toujours payer quelqu'un pour résoudre un problème à votre 
place "
+"et dans le cas d'un logiciel libre, vous avez un marché compétitif en ce 
qui "
+"concerne le support technique. Vous pouvez engager qui bon vous semble. Avec "
+"EMACS, je distribue une liste de services qui donne les noms et numéros de "
+"téléphone des personnes qui fournissent du support, ainsi que leur tarif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: Do you collect their bug fixes?"
@@ -847,8 +844,8 @@
 "doesn't know."
 msgstr ""
 "<strong>BYTE</strong> : Donc, vous ne pouvez pas avoir de gens qui soient en 
"
-"concurrence pour fournir un support, sur la base qu'ils savent résoudre un "
-"problème alors que les autres, non."
+"concurrence pour fournir de l'assistance, sur la base qu'ils savent résoudre 
"
+"un problème alors que les autres, non."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -931,17 +928,17 @@
 "temps que les gens passent à se démener pour détourner la clientèle de 
leurs "
 "concurrents. Pensez à ces stylos vendus dans un grand emballage en carton "
 "qui coûte plus que le stylo lui-même – juste pour qu'on ne vole pas le "
-"stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre gratuitement des stylos à "
-"disposition à chaque carrefour ? Et puis, regardez toutes ces cabines de "
-"péage qui ralentissent le trafic. C'est un gigantesque phénomène de 
société. "
-"Il y en a qui ont trouvé le moyen de faire de l'argent en gênant la 
société. "
-"Dès qu'ils sont en mesure de faire obstruction, ils peuvent se faire payer "
-"pour laisser les gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la possession 
de "
-"l'information deviendra de plus en plus important et fera en fin de compte "
-"la différence entre un monde utopique dans lequel personne n'aurait vraiment 
"
-"besoin de travailler pour vivre, puisque les robots feraient tout le "
-"travail, et ce monde qui est le nôtre, où tout le monde passe un temps fou 
à "
-"recopier ce que fait le voisin."
+"stylo. Ce ne serait pas mieux de mettre des stylos gratuits à chaque "
+"carrefour ? Et puis, regardez toutes ces cabines de péage qui ralentissent "
+"le trafic. C'est un gigantesque phénomène de société. Il y en a qui ont "
+"trouvé le moyen de gagner de l'argent en gênant la société. Dès qu'ils 
sont "
+"en mesure de faire obstruction, ils peuvent se faire payer pour laisser les "
+"gens tranquilles. Le gaspillage inhérent à la possession de l'information "
+"deviendra de plus en plus important et fera en fin de compte la différence "
+"entre un monde utopique dans lequel personne n'aurait vraiment besoin de "
+"travailler pour vivre, puisque les robots feraient tout le travail, et ce "
+"monde qui est le nôtre, où chacun passe un temps fou à recopier ce que 
fait "
+"le voisin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -962,7 +959,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<strong>BYTE</strong>: A cynic might wonder how you earn your living."
 msgstr ""
-"<strong>BYTE</strong> : Cyniquement, on peut se demander de quoi vous vivez."
+"<strong>BYTE</strong> : Si j'étais cynique, je vous demanderais de quoi 
vous "
+"vivez."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -976,16 +974,15 @@
 "long as I can go on making a living by consulting I think that's the best "
 "way."
 msgstr ""
-"<strong>Stallman</strong> : Je suis consultant. Quand je conseille, je me "
-"réserve le droit de distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant. Il 
"
-"m'arrive aussi de gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies des "
-"logiciels libres que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup de "
-"personnes m'ont envoyé 150 $ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet argent va 
"
-"à la Fondation pour le logiciel libre que j'ai initiée. La fondation ne me "
-"verse pas de salaire, cela entraînerait un conflit d'intérêts. Par contre, 
"
-"elle paye des gens pour travailler sur GNU. Tant que je peux gagner ma vie "
-"en tant que consultant, je le ferai, car je pense que c'est le meilleur "
-"moyen."
+"<strong>Stallman</strong> : Je suis consultant, et je me réserve le droit 
de "
+"distribuer ce que j'ai écrit en tant que consultant. Il m'arrive aussi de "
+"gagner de l'argent en envoyant par la poste des copies des logiciels libres "
+"que j'ai écrits ou que d'autres ont écrits. Beaucoup de personnes m'ont "
+"envoyé 150 $ pour GNU EMACS, mais maintenant, cet argent va à la Fondation 
"
+"pour le logiciel libre que j'ai initiée. La fondation ne me verse pas de "
+"salaire, cela entraînerait un conflit d'intérêts. Par contre, elle paye 
des "
+"gens pour travailler sur GNU. Tant que je peux gagner ma vie en tant que "
+"consultant, je le ferai, car je pense que c'est le meilleur moyen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: licenses/po/licenses.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -b -r1.61 -r1.62
--- licenses/po/licenses.fr.po  29 Oct 2012 16:29:53 -0000      1.61
+++ licenses/po/licenses.fr.po  4 Nov 2012 10:18:42 -0000       1.62
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 17:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-30 09:56+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -204,10 +204,10 @@
 msgstr ""
 "Le texte de la GNU GPL est disponible aux formats <a href=\"/licenses/gpl."
 "html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">texte</a>, <a href=\"/"
-"licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> et <a "
-"href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas "
-"formatés pour être publiés isolément, et sont destinés à être inclus 
dans un "
-"autre document."
+"licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a "
+"href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> et <a href=\"/licenses/gpl.tex"
+"\">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas formatés pour être "
+"publiés isolément, et sont destinés à être inclus dans un autre 
document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
@@ -294,10 +294,10 @@
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
 "Le texte de la GNU AGPL est disponible aux formats : <a href=\"/licenses/"
-"agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">texte brut</a>,<a href="
-"\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</"
-"a> et <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) "
-"ne sont pas formatés pour être publiés séparément et sont destinés à 
être "
+"agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">texte</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> "
+"et <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne "
+"sont pas formatés pour être publiés séparément et sont destinés à 
être "
 "inclus dans un autre document."
 
 #. type: Content of: <ul><li>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]