www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.f...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po patent-reform-is-not-enough.f...
Date: Sun, 28 Oct 2012 21:56:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/10/28 21:56:00

Modified files:
        philosophy/po  : patent-reform-is-not-enough.fr.po 

Log message:
        Proofreading, by Marianne Corvellec

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25

Patches:
Index: patent-reform-is-not-enough.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- patent-reform-is-not-enough.fr.po   26 Oct 2012 22:53:08 -0000      1.24
+++ patent-reform-is-not-enough.fr.po   28 Oct 2012 21:55:59 -0000      1.25
@@ -4,13 +4,14 @@
 # ?, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: patent-reform-is-not-enough.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-24 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-26 09:54+0200\n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-27 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Marianne Corvellec <mcorvellec AT april.org>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,12 +40,12 @@
 "(called &ldquo;natural order recalculation&rdquo; in spreadsheets), and the "
 "use of exclusive-or to modify the contents of a bit-map display."
 msgstr ""
-"Lorsque les gens apprennent que les brevets logiciels posent problème, leur "
-"attention est souvent attirée sur des exemples particulièrement choquants 
: "
+"Lorsque les gens apprennent que les brevets logiciels posent problème, on "
+"attire souvent leur attention sur des exemples particulièrement choquants : 
"
 "des brevets portant sur des techniques déjà fort bien connues, par exemple "
 "le tri d'un ensemble de formules de façon qu'aucune variable ne soit "
 "utilisée avant d'être calculée (ce qu'on appelle le « recalcul en ordre "
-"naturel » dans les tableurs), et l'utilisation du « ou-exclusif » pour "
+"naturel » dans les tableurs), et l'utilisation du « OU exclusif » pour "
 "modifier le contenu d'un affichage bitmap."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -55,9 +56,9 @@
 "rules properly."
 msgstr ""
 "Lorsque les gens se focalisent sur ces exemples, ils peuvent oublier le "
-"reste du problème. Ils sont amenés à penser que le système de brevets 
repose "
-"sur un principe juste et qu'il a seulement besoin de « réformes » pour "
-"appliquer ses propres règles convenablement."
+"reste du problème. Ils sont amenés à penser que le système des brevets "
+"repose sur un principe juste et qu'il a seulement besoin de « réformes » 
"
+"pour appliquer ses propres règles convenablement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,7 +79,7 @@
 msgstr ""
 "Au début des années 90 nous avions désespérément besoin d'un nouveau "
 "programme de compression, car le vieux standard de facto, le programme "
-"<cite>compress</cite>, nous avait été retiré par les brevets. En avril 
1991, "
+"<cite>Compress</cite>, nous avait été retiré par les brevets. En avril 
1991, "
 "le développeur Ross Williams commença à publier une série de programmes 
de "
 "compression de données utilisant de nouveaux algorithmes de sa propre "
 "conception. Leur vitesse et leur qualité de compression supérieures "
@@ -94,7 +95,7 @@
 "En septembre de la même année, quand la FSF fut à une semaine de publier "
 "l'un d'entre eux comme alternative pour compresser nos fichiers de "
 "distribution, l'utilisation de ces programmes aux USA fut stoppée par un "
-"nouveau brevet, sorti sous le numéro 5 049 881."
+"brevet nouvellement émis, sorti sous le numéro 5 049 881."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -107,7 +108,7 @@
 "D'après les règles du système des brevets, le public est autorisé à 
utiliser "
 "ces programmes si le brevet est invalide, c'est-à-dire si l'idée qu'il "
 "couvre se retrouve dans « l'état antérieur de la technique » 
<cite>[prior "
-"art]</cite> ; autrement dit si l'idée de base a été publiée avant le 
dépôt "
+"art]</cite> ; autrement dit si l'idée de base a été publiée avant la 
demande "
 "de brevet, qui en l'occurrence datait du 18 juin 1990. La publication de "
 "Williams, en avril 1991, venait après cette date et n'a donc pas été 
prise "
 "en compte."
@@ -118,10 +119,10 @@
 "University of San Francisco, but the paper was not published.  So it does "
 "not count as prior art under the current rules."
 msgstr ""
-"En 1988-1989, un étudiant de l'université de San-Francisco avait décrit un 
"
-"algorithme similaire dans un mémoire, mais l'article n'avait pas été 
publié. "
-"Ainsi, il n'a pas pu être pris en compte comme état antérieur de la "
-"technique selon les règles en vigueur."
+"En 1988-1989, un étudiant de l'Université de San Francisco avait décrit un 
"
+"algorithme similaire dans un mémoire, mais ce travail n'avait pas été "
+"publié. Ainsi, il ne compte pas en tant qu'état antérieur de la technique/"
+"recherche, selon les règles en vigueur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,13 +133,13 @@
 "worldshaking nor trivial, but somewhere in between.)  The fault is in the "
 "rules themselves, not their execution."
 msgstr ""
-"Réformer le système des brevets pour le faire fonctionner correctement "
-"n'aurait pas évité ce problème. D'après les règles du système de 
brevets, "
-"celui-ci semble valide : il n'apparaît pas dans l'état antérieur de la "
-"technique, et il est loin d'être évident, au sens où le système des 
brevets "
-"interprète ce terme (comme la plupart des brevets, il n'est ni "
-"révolutionnaire ni trivial, mais quelque part entre les deux). L'anomalie se 
"
-"situe dans les règles elles-mêmes et non pas dans leur mise en application."
+"Réformer le système des brevets pour le faire fonctionner « correctement 
» "
+"n'aurait pas évité ce problème. D'après les règles en vigueur, ce brevet 
"
+"semble valide : la recherche d'antériorité n'a rien trouvé, et le brevet 
est "
+"loin d'être « évident », au sens où le système interprète ce terme 
(comme la "
+"plupart des brevets, il n'est ni révolutionnaire ni trivial, mais quelque "
+"part entre les deux). La faille se situe dans les règles elles-mêmes et non 
"
+"pas dans leur mise en application."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,8 +150,8 @@
 "technique was going to be available anyway.  It was easy enough to find that "
 "several people did so at around the same time."
 msgstr ""
-"En droit américain, les brevets sont conçus comme un marché passé entre 
la "
-"société et les individus ; la société est censée obtenir un avantage à 
"
+"En droit américain, les brevets sont prévus comme un marché passé entre 
la "
+"société et les individus ; la société est censée gagner quelque chose à
 "
 "travers la révélation de techniques qui, sinon, ne seraient jamais "
 "dévoilées. Il est clair que la société n'a rien gagné en enregistrant le 
"
 "brevet numéro 5 049 881. Cette technique allait être révélée de toute 
façon. "
@@ -164,7 +165,7 @@
 "is to say, it depends on luck.  This system is good for promoting the "
 "practice of law, but not progress in software."
 msgstr ""
-"D'après les règles en vigueur, notre capacité à utiliser les programmes 
de "
+"D'après les règles actuelles, notre capacité à utiliser les programmes de 
"
 "Williams repose sur la publication de la même idée avant le 18 juin 1990, 
ce "
 "qui revient à dire que cela dépend d'un coup de chance. Ce système est bon 
"
 "pour promouvoir la pratique du droit, mais pas pour faire progresser le "
@@ -179,9 +180,9 @@
 msgstr ""
 "Apprendre à l'Office des brevets à examiner plus soigneusement l'état "
 "antérieur de la technique permettrait d'éviter des erreurs grossières. 
Cela "
-"ne résoudra pas un problème plus grave, qui est celui du dépôt de brevet "
-"pour toute <em>nouvelle</em> petite ride à la surface de l'informatique, "
-"comme celle que Williams et d'autres ont développée indépendamment."
+"ne résoudra pas le problème majeur, qui est celui de délivrer un brevet 
pour "
+"chaque <em>nouvelle</em> petite vague à la surface de l'informatique, comme "
+"celle que Williams et d'autres avaient développée indépendamment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,14 +195,14 @@
 "software patents are simply bad for business."
 msgstr ""
 "Cela transformera le domaine du logiciel en bourbier. Même un programme "
-"innovant utilise typiquement des dizaines de techniques et de "
-"fonctionnalités qui ne sont pas vraiment nouvelles, chacune pouvant être "
-"déjà brevetée. Notre capacité à utiliser chaque petite ride va dépendre 
du "
-"hasard, et si la chance nous fait défaut la moitié du temps, peu de "
-"logiciels s'en sortiront sans enfreindre un grand nombre de brevets. "
-"Naviguer dans le dédale des brevets sera plus difficile que d'écrire des "
-"logiciels. Comme le dit <cite>The Economist</cite>, les brevets logiciels "
-"sont tout simplement mauvais pour les affaires."
+"innovant utilise typiquement des dizaines de techniques et fonctionnalités "
+"qui ne sont pas vraiment nouvelles, chacune pouvant être déjà brevetée. "
+"Notre capacité à utiliser chaque petite vague va dépendre du hasard, et si 
"
+"la chance nous fait défaut la moitié du temps, peu de logiciels s'en "
+"sortiront sans enfreindre un grand nombre de brevets. Naviguer dans le "
+"dédale des brevets sera plus difficile que d'écrire des logiciels. Comme le 
"
+"dit <cite>The Economist</cite>, les brevets logiciels sont tout simplement "
+"mauvais pour les affaires."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What you can do to help"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]