www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-faq.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/licenses/po gpl-faq.es.po
Date: Mon, 22 Oct 2012 21:56:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/10/22 21:56:27

Added files:
        licenses/po    : gpl-faq.es.po 

Log message:
        GNUNified by Javier Fdez. Retenaga.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-faq.es.po
===================================================================
RCS file: gpl-faq.es.po
diff -N gpl-faq.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-faq.es.po       22 Oct 2012 21:56:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,7452 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+# Copyright (C) 2006, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>, 2006, 2012.
+# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-16 13:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-22 23:44+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions about the GNU Licenses - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Preguntas frecuentes acerca de las licencias de GNU - Proyecto GNU - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses"
+msgstr "Preguntas frecuentes acerca de las licencias de GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page contains answers to commonly-asked questions about the <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html\">GNU licenses</a>."
+msgstr ""
+"Esta página contiene respuestas a las preguntas más comunes acerca de las 
<a "
+"href=\"/licenses/licenses.html\">licencias de GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Basic questions about the GNU Project, the Free Software Foundation, and its "
+"licenses"
+msgstr ""
+"Preguntas básicas acerca del proyecto GNU, la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite> y sus licencias"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\">¿Qué significa «GPL»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Does free software mean using "
+"the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\">Cuando se habla de software "
+"libre, ¿significa que se está empleando la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">Why should I use the GNU GPL rather than other free "
+"software licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyUseGPL\">¿Por qué deberí­a usar la GPL de GNU en lugar de 
otras "
+"licencias de software libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">Does all GNU "
+"software use the GNU GPL as its license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\">¿Todos los programas 
"
+"de GNU utilizan como licencia la GPL de GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Does using the GPL "
+"for a program make it GNU software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\">Utilizar la GPL "
+"para un programa, ¿lo convierte en software GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">Can I use the GPL for something other than "
+"software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\">¿Puedo utilizar la GPL para algo que no "
+"sea software?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">Why don't you use the GPL for manuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\">¿Por qué no utilizan la GPL para 
manuales?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">Are there translations of the GPL into other "
+"languages?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLTranslations\">¿Hay traducciones de la GPL a otras 
lenguas?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">Why are some GNU libraries released under "
+"the ordinary GPL rather than the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\">¿Por qué algunas bibliotecas GNU están "
+"publicadas bajo la GPL ordinaria en lugar de la GPL Reducida?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhoHasThePower\">Who has the power to enforce the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhoHasThePower\">¿Quién tiene la capacidad de hacer cumplir la "
+"GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">Why does the FSF require that contributors to "
+"FSF-copyrighted programs assign copyright to the FSF? If I hold copyright on "
+"a GPL'ed program, should I do this, too? If so, how?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AssignCopyright\">¿Por qué la FSF pide a quienes contribuyen al "
+"desarrollo de programas de cuyo copyright es titular la FSF, que asignen el "
+"copyright a la FSF? Si soy el titular del copyright de un programa que está "
+"bajo la GPL, ¿también yo debo hacerlo? Si es así, ¿cómo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">Can I modify the GPL and make a modified license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifyGPL\">¿Puedo modificar la GPL y hacer una licencia "
+"modificada?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 "
+"as a separate license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SeparateAffero\">¿Por qué han decidido ustedes escribir la 
Affero "
+"GPLv3 de GNU como licencia aparte?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "General understanding of the GNU licenses"
+msgstr "Nociones generales acerca de las licencias de GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">Why does "
+"the GPL permit users to publish their modified versions?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\">¿Por 
qué "
+"la GPL permite a los usuarios publicar versiones modificadas de los "
+"programas?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">Does the GPL require that source "
+"code of modified versions be posted to the public?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">¿Exige la GPL que el código 
fuente "
+"de las versiones modificadas se ponga a disposición del público?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">Can I have a GPL-covered program and "
+"an unrelated non-free program on the same computer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\">¿Puedo tener en el mismo ordenador "
+"un programa cubierto por la GPL y un programa distinto que no sea libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">If I know someone has a copy of a GPL-covered "
+"program, can I demand he give me a copy?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIDemandACopy\">Si sé de alguien que tiene copias de un "
+"programa cubierto por la GPL, ¿puedo exigirle que me proporcione una 
copia?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">What does &ldquo;written offer valid "
+"for any third party&rdquo; mean in GPLv2? Does that mean everyone in the "
+"world can get the source to any GPL'ed program no matter what?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\">¿Qué significa eso de «oferta 
escrita "
+"válida para cualquier tercera parte» en la GPLv2? ¿Significa que cualquier 
"
+"persona puede obtener el código fuente de cualquier programa publicado bajo "
+"la GPL, incondicionalmente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">The GPL says that modified versions, "
+"if released, must be &ldquo;licensed &hellip; to all third parties.&rdquo; "
+"Who are these third parties?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\">La GPL dice que las versiones "
+"modificadas, si se publican, han de ser «licenciadas a toda tercera parte». 
"
+"¿Quiénes son esas terceras partes?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">Does the GPL allow me to sell copies of "
+"the program for money?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\">¿Me permite la GPL vender copias del "
+"programa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">Does the GPL allow me to charge a "
+"fee for downloading the program from my site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowDownloadFee\">¿Me permite la GPL cobrar por bajar "
+"el programa de mi sitio?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">Does the GPL allow me to require that "
+"anyone who receives the software must pay me a fee and/or notify me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\">¿Me autoriza la GPL a exigir que "
+"cualquiera que reciba el software haya de abonarme alguna cantidad o "
+"notificármelo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">If I distribute GPL'd "
+"software for a fee, am I required to also make it available to the public "
+"without a charge?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\">Si distribuyo software "
+"con licencia GPL a cambio de dinero, ¿es necesario que lo ponga a "
+"disposición también gratuitamente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">Does the GPL allow me to distribute a copy "
+"under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\">¿Me permite la GPL distribuir copias bajo un 
"
+"acuerdo de no divulgación?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">Does the GPL allow me to distribute a "
+"modified or beta version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DoesTheGPLAllowModNDA\">¿Me permite la GPL distribuir una 
versión "
+"modificada o una versión beta bajo un acuerdo de no divulgación?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">Does the GPL allow me to develop a "
+"modified version under a nondisclosure agreement?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DevelopChangesUnderNDA\">¿Me permite la GPL desarrollar una "
+"versión modificada bajo un acuerdo de no divulgación?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">Why does the GPL require including a copy of "
+"the GPL with every copy of the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyMustIInclude\">¿Por qué exige la GPL que en toda copia del "
+"programa se incluya una copia de la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">What if the work is not very long?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhatIfWorkIsShort\">¿Y si la obra no es muy extensa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">Am I required to claim a copyright on "
+"my modifications to a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RequiredToClaimCopyright\">¿Es preciso que reclame el copyright "
+"de mis modificaciones de un programa cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">If a program combines public-domain "
+"code with GPL-covered code, can I take the public-domain part and use it as "
+"public domain code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\">Si un programa combina código de "
+"dominio público con código cubierto por la GPL, ¿puedo tomar la parte que 
es "
+"de dominio público y utilizarla como código de dominio público?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">I want to get credit for my work. I want people to "
+"know what I wrote. Can I still get credit if I use the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IWantCredit\">Quiero obtener reconocimiento por mi trabajo. "
+"Quiero que la gente conozca lo que he escrito. ¿Puedo obtener reconocimiento 
"
+"si uso la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">Can I omit the preamble of the GPL, or the "
+"instructions for how to use it on your own programs, to save space?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOmitPreamble\">¿Puedo omitir el preámbulo de la GPL, o las "
+"instrucciones acerca de la manera de utilizarla en los programas propios, "
+"para ahorrar espacio?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">What does it mean to say that two licenses are "
+"&ldquo;compatible&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIsCompatible\">¿Qué significa que dos licencias son &ldquo;"
+"compatibles&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">What does it mean to say a license is &ldquo;"
+"compatible with the GPL&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatDoesCompatMean\">¿Qué significa que una licencia es &ldquo;"
+"compatible con la GPL&rdquo;?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">Why is the original BSD license incompatible with the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OrigBSD\">¿Por qué la licencia BSD original es incompatible con "
+"la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">What is the difference between an &ldquo;"
+"aggregate&rdquo; and other kinds of &ldquo;modified versions&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MereAggregation\">¿Qué diferencia hay entre un «agregado» y 
otro "
+"tipo de «versiones modificadas»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">If I use a piece of software that has been "
+"obtained under the GNU GPL, am I allowed to modify the original code into a "
+"new program, then distribute and sell that new program commercially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCommercially\">Si utilizo un programa obtenido bajo la GPL de "
+"GNU, ¿estoy autorizado a modificar el código original para hacer un nuevo "
+"programa, y luego distribuir y vender ese nuevo programa comercialmente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">I'd like to license my code under the GPL, but I'd "
+"also like to make it clear that it can't be used for military and/or "
+"commercial uses. Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoMilitary\">Me gustaría licenciar mi código bajo la GPL, pero "
+"también quisiera dejar claro que no puede emplearse para usos militares y/o "
+"comerciales. ¿Puedo hacerlo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#GPLHardware\">Can I use the GPL to license hardware?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLHardware\">¿Puedo utilizar la GPL para licenciar hardware?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Prelinking\">Does prelinking a GPLed binary to various libraries "
+"on the system, to optimize its performance, count as modification?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Prelinking\">¿Se considera modificación el preenlazado de un "
+"binario GPL a diversas bibliotecas del sistema a fin de optimizar su "
+"rendimiento?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#LGPLJava\">How does the LGPL work with Java?</a>"
+msgstr "<a href=\"#LGPLJava\">¿Cómo funciona la LGPL con Java?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">Why did you invent the new terms &ldquo;"
+"propagate&rdquo; and &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\">¿Por qué han creado nuevos significados "
+"para los términos «<cite>propagate</cite>» (propagar) y «<cite>convey</"
+"cite>» (difundir) en la GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same "
+"thing as what GPLv2 means by &ldquo;distribute&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ConveyVsDistribute\">¿Es <cite>convey</cite> (difundir) en la "
+"GPLv3 lo mismo que en la GPLv2 se quiere significar con <cite>distribute</"
+"cite> (distribuir)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">If I only make copies of a GPL-"
+"covered program and run them, without distributing or conveying them to "
+"others, what does the license require of me?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NoDistributionRequirements\">Si únicamente hago copias de un "
+"programa bajo la GPL y las ejecuto, sin difundirlas (<cite>conveying</cite>) "
+"ni distribuirlas a terceros, ¿qué me exige la licencia?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">GPLv3 gives &ldquo;making available to the "
+"public&rdquo; as an example of propagation. What does this mean? Is making "
+"available a form of conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3MakingAvailable\">La GPLv3 menciona «poner a disposición del "
+"público» como un ejemplo de <cite>propagation</cite> (propagación). ¿Qué 
"
+"significa esto? ¿La puesta a disposición es una forma de <cite>conveying</"
+"cite> (difusión)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Since distribution and making available "
+"to the public are forms of propagation that are also conveying in GPLv3, "
+"what are some examples of propagation that do not constitute conveying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PropagationNotConveying\">Dado que la distribución y la puesta a "
+"disposición del público son formas de <cite>propagation</cite> 
(propagación) "
+"que en la GPLv3 son también <cite>conveying</cite> (difusión), ¿pueden "
+"señalar algún ejemplo de <cite>propagation</cite> que no constituya "
+"<cite>conveying</cite>?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BitTorrent\">¿Cómo facilita la GPLv3 la distribución mediante "
+"BitTorrent?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Tivoization\">What is tivoization? How does GPLv3 prevent it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Tivoization\">¿Qué es la <em>tivoización</em>? ¿Cómo la 
previene "
+"la GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#DRMProhibited\">Does GPLv3 prohibit DRM?</a>"
+msgstr "<a href=\"#DRMProhibited\">¿Prohíbe la GPLv3 el DRM?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">Does GPLv3 require that voters be able to "
+"modify the software running in a voting machine?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3VotingMachine\">¿Exige la GPLv3 que los votantes tengan la "
+"posibilidad de modificar el software que opera en una máquina de 
votación?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation "
+"clause&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3PatentRetaliation\">Tiene la GPLv3 alguna «cláusula de "
+"represalia por patentes»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when "
+"it says &ldquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Notwithstanding\">¿Qué significa en la GPLv3 y la AGPLv3 «sin 
"
+"perjuicio de cualquier otra disposición de la presente licencia» (en 
inglés: "
+"<cite>&ldquo;notwithstanding any other provision of this License&rdquo;</"
+"cite>)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">In AGPLv3, what counts as &ldquo; "
+"interacting with [the software] remotely through a computer network?&rdquo;</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\">En la AGPLv3, ¿qué se considera "
+"«interactuar con [el software] remotamente por medio de una red de "
+"computadoras» (en inglés: <cite>&ldquo;interacting with [the software] "
+"remotely through a computer network?&rdquo;</cite>)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">How does GPLv3's concept of &ldquo;you&rdquo; "
+"compare to the definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache "
+"License 2.0?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ApacheLegalEntity\">¿Cuál es la diferencia entre el concepto de "
+"«usted» en la GPLv3 y el de «Entidad Legal» en la licencia Apache 
2.0?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; "
+"refer to? Is it every program ever released under GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3TheProgram\">¿A qué se refiere la GPLv3 con «el Programa»? 
¿Se "
+"trata de cualquier programa que haya sido alguna vez publicado bajo la GPLv3?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">If some network client software is released "
+"under AGPLv3, does it have to be able to provide source to the servers it "
+"interacts with?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\">Si un software cliente de red se publica "
+"bajo la AGPLv3, ¿tiene que tener la capacidad de proporcionar el código "
+"fuente a los servidores con los que interactúa?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Using GNU licenses for your programs"
+msgstr "Cómo utilizar la GPL para sus programas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3HowToUpgrade\">¿Cómo actualizo de la (L)GPLv2 a la 
(L)GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">Could you give me step by step "
+"instructions on how to apply the GPL to my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL\">¿Podrían indicarme uno a uno los pasos a "
+"seguir para aplicar la GPL a mi programa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">How do I get a copyright on my program in "
+"order to release it under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowIGetCopyright\">¿Cómo consigo el copyright de mi programa a "
+"fin de publicarlo bajo la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">What if my school might want to make my program "
+"into its own proprietary software product?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatIfSchool\">¿Qué sucede si mi centro de enseñanza quiere "
+"incluir mi programa entre sus productos de software privativo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">I would like to release a program I wrote "
+"under the GNU GPL, but I would like to use the same code in non-free "
+"programs.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\">Me gustaría publicar bajo la GPL de GNU un 
"
+"programa que he escrito, pero quisiera usar el mismo código en programas que 
"
+"no son libres.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">Can the developer of a program who "
+"distributed it under the GPL later license it to another party for exclusive "
+"use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\">El desarrollador de un programa que en "
+"principio lo distribuyó bajo la GPL, ¿puede más adelante licenciarlo a una 
"
+"tercera parte para uso exclusivo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">Can the US Government release a program under the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGov\">¿Puede el gobierno de EE.UU. publicar un programa bajo 
"
+"la GPL de GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">Can the US Government release improvements to a GPL-"
+"covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLUSGovAdd\">¿Puede el gobierno de EE.UU. publicar mejoras de un 
"
+"programa cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">Why should programs say &ldquo;"
+"Version&nbsp;3 of the GPL or any later version&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#VersionThreeOrLater\">¿Por qué los programas deben decir 
«Versión "
+"3 de la GPL o cualquier versión posterior»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OnlyLatestVersion\">Is it a good idea to use a license saying "
+"that a certain program can be used only under the latest version of the GNU "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OnlyLatestVersion\">¿Es buena idea emplear una licencia que diga "
+"que cierto programa puede usarse sólo bajo la última versión de la GPL de "
+"GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
+"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLOutput\">¿Existe alguna manera de que yo pueda licenciar bajo "
+"la GPL los archivos que la gente obtenga mediante el uso de mi programa? Por "
+"ejemplo, si mi programa se utiliza para crear diseños de hardware, ¿puedo "
+"exigir que esos diseños tengan que ser libres?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#FontException\">How does the GPL apply to fonts?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FontException\">¿Cómo se aplica la GPL a los tipos de letra?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WMS\">What license should I use for website maintenance system "
+"templates?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WMS\">¿Qué licencia debo utilizar para las plantillas del 
sistema "
+"de mantenimiento de un sitio web?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">Can I release a program under the GPL which I "
+"developed using non-free tools?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonFreeTools\">¿Puedo publicar bajo la GPL un programa que he "
+"desarrolado utilizando herramientas que no son libres?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">I use public key cryptography to sign my code to "
+"assure its authenticity. Is it true that GPLv3 forces me to release my "
+"private signing keys?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GiveUpKeys\">Utilizo criptografía de clave pública para firmar 
mi "
+"código y garantizar así su autenticidad. ¿Es cierto que la GPLv3 me obliga 
a "
+"publicar mi clave privada?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">The warranty and liability "
+"disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. Can I add my own disclaimers "
+"to my own code?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\">Los avisos de ausencia de garantía y 
"
+"limitación de responsabilidad parecen específicos de las leyes "
+"estadounidenses. ¿Puedo añadir a mi código descargos de responsabilidad "
+"propios?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">My program has interactive user "
+"interfaces that are non-visual in nature. How can I comply with the "
+"Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NonvisualLegalNotices\">Mi programa tiene interfaces de usuario "
+"interactivas de carácter no visual. ¿Cómo puedo ajustarme al requisito de "
+"los Avisos Legales Apropiados de la GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Distribution of programs released under the GNU licenses"
+msgstr "Distribución de programas publicados bajo la GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">Can I release a modified version of a GPL-"
+"covered program in binary form only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ModifiedJustBinary\">¿Puedo publicar únicamente en forma binaria 
"
+"una versión modificada de un programa cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">I downloaded just the binary from the net.  "
+"If I distribute copies, do I have to get the source and distribute that too?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnchangedJustBinary\">Me he bajado sólo los binarios. Si "
+"distribuyo copias, ¿tengo que conseguir los archivos fuente y distribuirlos "
+"también?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">I want to distribute binaries "
+"via physical media without accompanying sources.  Can I provide source code "
+"by FTP instead of by mail order?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\">Quiero distribuir los binarios "
+"por medio de un soporte físico sin acompañarlos de los archivos fuente. "
+"¿Puedo proporcionar el código fuente por FTP en vez de por correo 
postal?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">My friend got a GPL-covered "
+"binary with an offer to supply source, and made a copy for me.  Can I use "
+"the offer to obtain the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\">Un amigo consiguió un binario "
+"cubierto por la GPL, con una oferta de facilitar el archivo fuente, e hizo "
+"una copia para mí. ¿Puedo también yo hacer uso de la oferta para obtener 
el "
+"fuente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Can I put the binaries on my "
+"Internet server and put the source on a different Internet site?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\">Puedo poner los binarios en mi "
+"servidor y los archivos fuente en un sitio diferente de Internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">I want to distribute an extended "
+"version of a GPL-covered program in binary form.  Is it enough to distribute "
+"the source for the original version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeExtendedBinary\">Quiero distribuir en forma binaria una "
+"versión extendida de un programa cubierto por la GPL. ¿Basta con distribuir 
"
+"el código fuente de la versión original?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">I want to distribute binaries, "
+"but distributing complete source is inconvenient.  Is it ok if I give users "
+"the diffs from the &ldquo;standard&rdquo; version along with the binaries?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\">Quiero distribuir los "
+"binarios, pero distribuir el código fuente completo es un engorro. ¿Vale si 
"
+"con los binarios proporciono a los usuarios los diffs de la versión "
+"«estándar»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">Can I make binaries available on a "
+"network server, but send sources only to people who order them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">¿Puedo poner los binarios a disposición "
+"en un servidor pero enviar los archivos fuente sólo a quien los 
solicite?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">How can I make sure each "
+"user who downloads the binaries also gets the source?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\">¿Cómo puedo asegurarme 
de "
+"que todo usuario que se baje los binarios obtenga también los archivos "
+"fuente?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">Can I release a program with a license which "
+"says that you can distribute modified versions of it under the GPL but you "
+"can't distribute the original itself under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReleaseNotOriginal\">¿Puedo publicar un programa con una licencia 
"
+"que diga que se pueden distribuir versiones modificadas del mismo bajo la "
+"GPL, pero que no se puede distribuir el original bajo la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">I just found out that a company has a copy "
+"of a GPL'ed program, and it costs money to get it.  Aren't they violating "
+"the GPL by not making it available on the Internet?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CompanyGPLCostsMoney\">He descubierto que una empresa tiene una "
+"copia de un programa bajo la GPL y que para conseguirla hay que pagar. ¿No "
+"están vulnerando la GPL al no ponerlo a disposición en Internet?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">A company is running a modified version of a "
+"GPL'ed program on a web site.  Does the GPL say they must release their "
+"modified sources?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#UnreleasedMods\">Una empresa está utilizando una versión "
+"modificada de un programa bajo la GPL en un sitio web. ¿Dice la GPL que "
+"deben publicar los archivos fuente modificados?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">Is use within one organization or company "
+"&ldquo;distribution&rdquo;?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InternalDistribution\">¿Es «distribución» el uso dentro de una 
"
+"organización o empresa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">If someone steals a CD containing a version of a GPL-"
+"covered program, does the GPL give him the right to redistribute that "
+"version?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#StolenCopy\">Si alguien roba un CD que contiene una versión de un 
"
+"programa cubierto por la GPL, ¿le concede la GPL el derecho de redistribuir "
+"esa versión?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">What if a company distributes a copy as a "
+"trade secret?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TradeSecretRelease\">¿Qué sucede si una empresa distribuye una "
+"copia como secreto comercial?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the "
+"source code of a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLFairUse\">¿Tengo derechos de «uso legítimo» (<cite>fair 
use</"
+"cite>) para utilizar el código fuente de un programa cubierto por la 
GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned, "
+"and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">¿Es distribución trasladar una copia a 
una "
+"empresa subsidiaria cuyo control y propiedad se tiene en mayoría?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">Can software installers ask people to click to "
+"agree to the GPL? If I get some software under the GPL, do I have to agree "
+"to anything?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ClickThrough\">¿Pueden los programas para la instalación de "
+"software pedir al usuario que pulse con el ratón para aceptar la GPL? Si "
+"obtengo un programa bajo la GPL, ¿he de manifestar mi acuerdo con alguna "
+"cosa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">I would like to bundle GPLed software with "
+"some sort of installation software.  Does that installer need to have a GPL-"
+"compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLCompatInstaller\">Me gustaría empaquetar software licenciado "
+"bajo la GPL con un programa de instalación. ¿Implica esto que el programa 
de "
+"instalación ha de tener tener una licencia compatible con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ExportWarranties\">Does a distributor violate the GPL if they "
+"require me to &ldquo;represent and warrant&rdquo; that I am located in the "
+"US, or that I intend to distribute the software in compliance with relevant "
+"export control laws?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ExportWarranties\">¿Vulnera la GPL el distribuidor que me exige "
+"que «declare y garantice» que resido en EE.UU. o que distribuiré el 
software "
+"en conformidad con la leyes de exportación pertinentes?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">The beginning of GPLv3 section 6 says that I can "
+"convey a covered work in object code form &ldquo;under the terms of sections "
+"4 and 5&rdquo; provided I also meet the conditions of section 6. What does "
+"that mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3Under4and5\">Al comienzo de la sección 6 de la GPLv3 se dice "
+"que puedo <cite>convey</cite> (difundir) una obra en forma de código objeto "
+"«en virtud de los términos de las cláusulas 4 y 5» siempre que cumpla "
+"también las condiciones de la sección 6. ¿Qué significa esto?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">My company owns a lot of patents. Over "
+"the years we've contributed code to projects under &ldquo;GPL version 2 or "
+"any later version&rdquo;, and the project itself has been distributed under "
+"the same terms. If a user decides to take the project's code (incorporating "
+"my contributions) under GPLv3, does that mean I've automatically granted "
+"GPLv3's explicit patent license to that user?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2OrLaterPatentLicense\">Mi empresa posee multitud de patentes. A "
+"lo largo de los años hemos contribuido con nuestro código en proyectos bajo 
"
+"la «Versión 2 de la GPL o cualquier versión posterior», y el propio 
proyecto "
+"se ha distribuido bajo las mismas condiciones. Si un usuario decide tomar el "
+"código del proyecto (incorporando mis contribuciones) bajo los términos de "
+"la GPLv3, ¿significa esto que yo le concedo automáticamente a dicho usuario 
"
+"una licencia de patente explícita GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">If I distribute a GPLv3-covered program, "
+"can I provide a warranty that is voided if the user modifies the program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3ConditionalWarranty\">Si distribuyo un programa cubierto por la "
+"GPLv3, ¿puedo ofrecer una garantía que quede anulada si el usuario modifica 
"
+"el programa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">If I give a copy of a GPLv3-covered program "
+"to a coworker at my company, have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v3CoworkerConveying\">Si doy una copia de un programa bajo la "
+"GPLv3 a un compañero de trabajo de mi empresa, ¿he "
+"«difundido» (<cite>conveyed</cite>) una copia?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an "
+"FTP server and sources by way of a link to a source code repository in a "
+"version control system, like CVS or Subversion?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceInCVS\">¿Estoy respetando las condiciones de la GPLv3 si "
+"ofrezco los binarios en un servidor de FTP y los archivos fuente mediante un "
+"enlace a un repositorio de código fuente dentro de un sistema de control de "
+"versiones como CVS o Subversion?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">Can someone who conveys GPLv3-covered "
+"software in a User Product use remote attestation to prevent a user from "
+"modifying that software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RemoteAttestation\">¿Puede alguien que difunde (<cite>convey</"
+"cite>) en un Producto de Usuario software bajo la GPLv3 utilizar la "
+"certificación remota a fin de evitar que los usuarios modifiquen el "
+"software? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RemoteAttestation"
+"\" >#RemoteAttestation</a>)</span></a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">What does &ldquo;rules and protocols for "
+"communication across the network&rdquo; mean in GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#RulesProtocols\">¿Qué significa en la GPLv3 «reglas y 
protocolos "
+"de comunicación en la red»?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SupportService\">Distributors that provide Installation "
+"Information under GPLv3 are not required to provide &ldquo;support "
+"service&rdquo; for the product. What kind of &ldquo;support service&rdquo; "
+"do you mean?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SupportService\">A los distribuidores que bajo la GPLv3 "
+"proporcionan Información de Instalación no se les exige que proporcionen "
+"«servicio de soporte» para el producto. ¿A qué clase de «servicio de "
+"soporte» se refieren?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"Using programs released under the GNU licenses when writing other programs"
+msgstr ""
+"Utilización de programas publicados bajo la GPL cuando se escriben otros "
+"programas"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">Can I use GPL-covered editors such as GNU "
+"Emacs to develop non-free programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC "
+"to compile them?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\">¿Puedo emplear editores de texto cubiertos 
"
+"por la GPL, tales como GNU Emacs, para crear programas que no sean libres? "
+"¿Puedo emplear herramientas tales como GCC para compilarlos?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">In what cases is the output of a GPL "
+"program covered by the GPL too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\">¿En qué casos los archivos de salida de un 
"
+"programa cubierto por la GPL están también cubiertos por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">If I port my program to GNU/Linux, does that "
+"mean I have to release it as free software under the GPL or some other free "
+"software license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#PortProgramToGL\">Si adapto mi programa para que funcione en GNU/"
+"Linux, ¿significa eso que tengo que publicarlo como software libre, bajo la "
+"GPL o alguna otra licencia de software libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">I'd like to incorporate GPL-covered "
+"software in my proprietary system.  Can I do this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLInProprietarySystem\">Me gustaría incorporar software cubierto 
"
+"por la GPL a mi sistema privativo. ¿Puedo hacerlo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">If I distribute a proprietary program "
+"that links against an LGPLv3-covered library that I've modified, what is the "
+"&ldquo;contributor version&rdquo; for purposes of determining the scope of "
+"the explicit patent license grant I'm making&mdash;is it just the library, "
+"or is it the whole combination?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\">Si distribuyo un programa privativo "
+"que enlaza con una biblioteca cubierta por la LGPLv3 y modificada por mí, "
+"¿qué constituye la «versión en colaboración» a efectos de determinar el 
"
+"alcance de mi otorgamiento de licencia de patente explícita? ¿Sólo la "
+"biblioteca o la combinación entera?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Under AGPLv3, when I modify the "
+"Program under section 13, what Corresponding Source does it have to offer?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\">Bajo la AGPLv3, cuando modifico el "
+"Programa en virtud de la sección 13, ¿qué «Fuente Correspondiente» he de 
"
+"ofrecer? </a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">Where can I learn more about the GCC Runtime "
+"Library Exception?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LibGCCException\">¿Dónde puedo obtener más información acerca 
de "
+"la excepción relativa a las bibliotecas en tiempo de ejecución de GCC?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Combining work with code released under the GNU licenses"
+msgstr "Combinación de otras obras con código publicado bajo la GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#v2v3Compatibility\">Is GPLv3 compatible with GPLv2?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#v2v3Compatibility\">¿Es compatible la GPLv3 con la GPLv2?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">How are the various GNU licenses compatible "
+"with each other?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#AllCompatibility\">¿Qué compatibilidad hay entre las diversas "
+"licencias de GNU?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">If a library is released under the GPL (not the "
+"LGPL), does that mean that any software which uses it has to be under the "
+"GPL or a GPL-compatible license?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfLibraryIsGPL\">Si una biblioteca se publica bajo la GPL (y no "
+"bajo la LGPL), ¿significa esto que cualquier programa que la utilice ha de "
+"estar bajo la GPL o una licencia compatible?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">You have a GPL'ed program that I'd like to link "
+"with my code to build a proprietary program.  Does the fact that I link with "
+"your program mean I have to GPL my program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingWithGPL\">Usted tiene un programa cubierto por la GPL que "
+"yo quisiera enlazar con mi código para construir un programa privativo. El "
+"hecho de enlazar con su programa, ¿significa que tengo que publicar mi "
+"programa bajo la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">If so, is there any chance I could get a license "
+"of your program under the Lesser GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SwitchToLGPL\">En tal caso, ¿hay alguna posibilidad de que "
+"obtenga una licencia de su programa bajo la GPL Reducida?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Using a certain GNU program under the "
+"GPL does not fit our project to make proprietary software.  Will you make an "
+"exception for us? It would mean more users of that program.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WillYouMakeAnException\">Utilizar un cierto programa de GNU "
+"cubierto por la GPL no encaja en nuestro proyecto para hacer software "
+"privativo. ¿Harían una excepción con nosotros? Eso representaría más "
+"usuarios del programa.</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">If a programming language interpreter is "
+"released under the GPL, does that mean programs written to be interpreted by "
+"it must be under GPL-compatible licenses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\">Si un intérprete de lenguajes de "
+"programación es publicado bajo la GPL, ¿significa esto que los programas "
+"escritos para ser interpretados por él han de tener licencias compatibles "
+"con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">If a programming language interpreter has a "
+"license that is incompatible with the GPL, can I run GPL-covered programs on "
+"it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#InterpreterIncompat\">Si un intérprete de lenguajes de "
+"programación tiene una licencia que es incompatible con la GPL, ¿puedo "
+"correr en él programas cubiertos por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">If I add a module to a GPL-covered program, do "
+"I have to use the GPL as the license for my module?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLModuleLicense\">Si añado un módulo a un programa cubierto por 
"
+"la GPL, ¿tengo que usar la GPL como licencia para mi módulo?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">If a program released under the GPL uses plug-"
+"ins, what are the requirements for the licenses of a plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLAndPlugins\">Si un programa publicado bajo la GPL utiliza "
+"accesorios (<cite>plug-ins</cite>), ¿cuáles son los requisitos para las "
+"licencias de los accesorios?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">Can I apply the GPL when writing a plug-in for a "
+"non-free program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLPluginsInNF\">¿Puedo utilizar la GPL si escribo un accesorio "
+"para un programa que no es libre?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">Can I release a non-free program that's "
+"designed to load a GPL-covered plug-in?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#NFUseGPLPlugins\">¿Puedo publicar un programa privativo que está 
"
+"diseñado para cargar un accesorio cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">I'd like to incorporate GPL-covered software in my "
+"proprietary system.  Can I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; "
+"module, under a GPL-compatible lax permissive license (such as the X11 "
+"license) in between the GPL-covered part and the proprietary part?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLWrapper\">Me gustaría incorporar software cubierto por la GPL "
+"a mi sistema privativo. ¿Puedo hacerlo poniendo un módulo «envoltorio», 
bajo "
+"una licencia compatible con la GPL pero más permisiva, laxa (como la "
+"licencia X11), entre la parte cubierta por la GPL y la parte privativa?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">Can I write free software that uses non-free "
+"libraries?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#FSWithNFLibs\">¿Puedo escribir software libre que utilice "
+"bibliotecas que no son libres?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">What legal issues come up if I use GPL-"
+"incompatible libraries with GPL software?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">¿Qué problemas legales pueden producirse 
si "
+"utilizo bibliotecas incompatibles con la GPL con software GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">I'm writing a Windows application with "
+"Microsoft Visual C++ and I will be releasing it under the GPL.  Is "
+"dynamically linking my program with the Visual C++ runtime library permitted "
+"under the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#WindowsRuntimeAndGPL\">Estoy escribiendo una aplicación para "
+"Windows con Microsoft Visual C++ (o Visual Basic) y voy a publicarla bajo la "
+"GPL. ¿Permite la GPL enlazar mi programa dinámicamente con la biblioteca en 
"
+"tiempo de ejecución Visual C++ (o Visual Basic)?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">I'd like to modify GPL-covered programs and "
+"link them with the portability libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot "
+"distribute the source code for these libraries, so any user who wanted to "
+"change these versions would have to obtain those libraries separately.  Why "
+"doesn't the GPL permit this?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\">Me gustaría modificar programas cubiertos por "
+"la GPL y enlazarlos con las bibliotecas de portabilidad de Money Guzzler "
+"Inc. No puedo distribuir el código fuente de esas bibliotecas, de manera que 
"
+"el usuario que quisiera cambiar esas versiones tendría que obtener dichas "
+"bibliotecas por separado. ¿Por qué la GPL no lo permite?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">If license for a module Q has a "
+"requirement that's incompatible with the GPL, but the requirement applies "
+"only when Q is distributed by itself, not when Q is included in a larger "
+"program, does that make the license GPL-compatible? Can I combine or link Q "
+"with a GPL-covered program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\">Si la licencia para un módulo Q contiene "
+"un requisito que es incompatible con la GPL, pero el requisito sólo es "
+"aplicable cuando Q se distribuye solo y no cuando Q está incluido en un "
+"programa más grande, ¿hace eso que la licencia sea compatible con la GPL? "
+"¿Puedo combinar o enlazar Q con un programa cubierto por la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#OOPLang\">In an object-oriented language such as Java, if I use a "
+"class that is GPL'ed without modifying, and subclass it, in what way does "
+"the GPL affect the larger program?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#OOPLang\">En un lenguaje orientado a objetos tal como Java, si "
+"utilizo, sin modificarla, una clase que está bajo la GPL y la convierto en "
+"una subclase, ¿en qué modo afecta la GPL al programa mayor?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">How can I allow linking of "
+"proprietary modules with my GPL-covered library under a controlled interface "
+"only?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\">¿Cómo puedo autorizar que con 
mi "
+"biblioteca, cubierta por la GPL, se enlacen módulos privativos únicamente "
+"bajo una interfaz controlada?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Consider\">Consider this situation: 1) X releases V1 of a project "
+"under the GPL.  2) Y contributes to the development of V2 with changes and "
+"new code based on V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does "
+"X need Y's permission?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Consider\">Consideren el siguiente caso: 1) X publica la versión "
+"1 de un proyecto bajo la GPL. 2) Y contribuye al desarrollo de la versión 2 "
+"con cambios y código nuevo basado en la versión 1. 3) X quiere poner la "
+"versión 2 bajo una licencia distinta de la GPL. ¿Necesita X el permiso de 
Y?"
+"</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">I have written an application that links "
+"with many different components, that have different licenses.  I am very "
+"confused as to what licensing requirements are placed on my program.  Can "
+"you please tell me what licenses I may use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ManyDifferentLicenses\">He escrito una aplicación que enlaza con "
+"muchos componentes distintos que tienen licencias diferentes. No tengo nada "
+"claro qué limitaciones afectan a la licencia de mi programa. ¿Pueden "
+"explicarme qué licencias puedo usar?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">Can I use snippets of GPL-covered "
+"source code within documentation that is licensed under some license that is "
+"incompatible with the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\">¿Puedo utilizar fragmentos de código 
"
+"fuente cubierto por la GPL dentro de una documentación licenciada bajo otra "
+"licencia que sea incompatible con la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Questions about violations of the GNU licenses"
+msgstr "Preguntas acerca de incumplimientos de las licencias de GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">What should I do if I discover a possible "
+"violation of the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#ReportingViolation\">¿Qué debo hacer si descubro un posible "
+"incumplimiento de la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">I heard that someone got a copy of a GPL'ed "
+"program under another license.  Is this possible?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#HeardOtherLicense\">He oído que alguien obtuvo una copia de un "
+"programa GPL bajo otra licencia. ¿Es esto posible?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">Is the developer of a GPL-covered program "
+"bound by the GPL? Could the developer's actions ever be a violation of the "
+"GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#DeveloperViolate\">El desarrollador de un programa cubierto por "
+"la GPL, ¿se encuentra vinculado por la GPL? ¿Podrían en algún caso los 
actos "
+"del desarrollador constituir un incumplimiento de la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">Can I use GPLed software on a device that will "
+"stop operating if customers do not continue paying a subscription fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#SubscriptionFee\">¿Puedo utilizar software cubierto por la GPL en 
"
+"un dispositivo que dejará de funcionar si los clientes no siguen pagando la "
+"cuota de suscripción?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#Cure\">What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#Cure\">¿Que significa «subsanar» un incumplimiento de la 
GPLv3?</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">If someone installs GPLed software on a laptop, and "
+"then lends that laptop to a friend without providing source code for the "
+"software, have they violated the GPL?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#LaptopLoan\">Si alguien instala software GPL en un ordenador "
+"portátil y luego se lo presta a un amigo sin proporcionarle el código 
fuente "
+"del software, ¿está vulnerando la GPL?</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Suppose that two companies try to "
+"circumvent the requirement to provide Installation Information by having one "
+"company release signed software, and the other release a User Product that "
+"only runs signed software from the first company. Is this a violation of "
+"GPLv3?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >Supongan que dos compañías tratan de "
+"eludir el requisito de proporcionar Instrucciones de Instalación haciendo "
+"que una de ellas publique software firmado y la otra publique un Producto de "
+"Usuario que sólo funciona con el software firmado de la primera. 
¿Constituye "
+"esto un incumplimiento de la GPLv3?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;GPL&rdquo; stand for? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Qué significa «GPL»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatDoesGPLStandFor\" >#WhatDoesGPLStandFor</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;GPL&rdquo; stands for &ldquo;General Public License&rdquo;.  The most "
+"widespread such license is the GNU General Public License, or GNU GPL for "
+"short.  This can be further shortened to &ldquo;GPL&rdquo;, when it is "
+"understood that the GNU GPL is the one intended."
+msgstr ""
+"«GPL» significa <cite>General Public License</cite> («Licencia Pública "
+"General»). La más difundida de tales licencias es la Licencia Pública "
+"General de GNU, o «GPL de GNU», para abreviar. Puede reducirse aún más, a 
"
+"«GPL», cuando se sobreentienda que nos estamos refiriendo a la «GPL de 
GNU»."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does free software mean using the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" "
+">#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Cuando se habla de software libre, ¿significa que se está empleando la GPL? 
"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL\" >#DoesFreeSoftwareMeanUsingTheGPL</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not at all&mdash;there are many other free software licenses.  We have an <a "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">incomplete list</a>.  Any license that "
+"provides the user <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">certain specific "
+"freedoms</a> is a free software license."
+msgstr ""
+"No, en absoluto; hay muchas otras licencias de programas libres. Disponemos "
+"de una <a href=\"/licenses/license-list.html\">lista incompleta</a>. "
+"Cualquier licencia que conceda al usuario <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">ciertas libertades específicas</a> es una licencia de software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why should I use the GNU GPL rather than other free software licenses? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" >#WhyUseGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué deberí­a usar la GPL de GNU en lugar de otras licencias de 
software "
+"libre? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyUseGPL\" "
+">#WhyUseGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GNU GPL will require that all the <a href=\"/philosophy/pragmatic."
+"html\">released improved versions be free software</a>.  This means you can "
+"avoid the risk of having to compete with a proprietary modified version of "
+"your own work.  However, in some special situations it can be better to use "
+"a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">more permissive license</a>."
+msgstr ""
+"Usar la GPL de GNU exige que todas las <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">versiones mejoradas que se publiquen sean software libre</a>. Esto "
+"significa que usted no correrá el riesgo de tener que competir con una "
+"versión modificada privativa de su propio trabajo. No obstante, en algunas "
+"situaciones particulares puede ser mejor emplear una <a href=\"/licenses/why-"
+"not-lgpl.html\">licencia más permisiva</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does all GNU software use the GNU GPL as its license? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
+">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Todos los programas de GNU utilizan como licencia la GPL de GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense\" "
+">#DoesAllGNUSoftwareUseTheGNUGPLAsItsLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most GNU software packages use the GNU GPL, but there are a few GNU programs "
+"(and parts of programs) that use looser licenses, such as the Lesser GPL.  "
+"When we do this, it is a matter of <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">strategy</a>."
+msgstr ""
+"La mayor parte de los paquetes de programas GNU utilizan la GPL de GNU, pero "
+"hay unos pocos programas (y partes de programas) que emplean licencias menos "
+"estrictas, tales como la GPL Reducida (<cite>Lesser GPL</cite>). Cuando lo "
+"hacemos así es por razones de <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">estrategia</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does using the GPL for a program make it GNU software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
+">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Utilizar la GPL para un programa, ¿lo convierte en software GNU? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware\" "
+">#DoesUsingTheGPLForAProgramMakeItGNUSoftware</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Anyone can release a program under the GNU GPL, but that does not make it a "
+"GNU package."
+msgstr ""
+"Cualquiera puede publicar un programa bajo la GPL de GNU, pero eso no lo "
+"convierte en un programa de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making the program a GNU software package means explicitly contributing to "
+"the GNU Project.  This happens when the program's developers and the GNU "
+"Project agree to do it.  If you are interested in contributing a program to "
+"the GNU Project, please write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Para que el programa sea un paquete de software de GNU ha de ser una "
+"contribución explícita al proyecto GNU. Eso sucede solo cuando los "
+"desarrolladores del programa y el Proyecto GNU se ponen de acuerdo. Si está "
+"interesado en aportar un programa al proyecto GNU, escriba por favor a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What should I do if I discover a possible violation of the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
+">#ReportingViolation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué debo hacer si descubro un posible incumplimiento de la GPL? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReportingViolation\" "
+">#ReportingViolation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You should <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">report it</a>.  First, "
+"check the facts as best you can.  Then tell the publisher or copyright "
+"holder of the specific GPL-covered program.  If that is the Free Software "
+"Foundation, write to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  Otherwise, the program's maintainer may "
+"be the copyright holder, or else could tell you how to contact the copyright "
+"holder, so report it to the maintainer."
+msgstr ""
+"Debe <a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">comunicarlo</a>.  En primer "
+"lugar, compruebe los hechos lo mejor que pueda. A continuación, "
+"comuníqueselo al publicador o titular del copyright del programa. Si es la "
+"<cite>Free Software Foundation</cite>, escriba a <a href=\"mailto:license-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También es "
+"posible que el encargado de mantener el programa sea el titular del "
+"copyright, o si no, él podría indicarle cómo ponerse en contacto con el "
+"titular del copyright, de modo que comuníqueselo al responsable del "
+"mantenimiento."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the GPL permit users to publish their modified versions? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué la GPL permite a los usuarios publicar versiones modificadas de 
los "
+"programas? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions\" "
+">#WhyDoesTheGPLPermitUsersToPublishTheirModifiedVersions</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A crucial aspect of free software is that users are free to cooperate.  It "
+"is absolutely essential to permit users who wish to help each other to share "
+"their bug fixes and improvements with other users."
+msgstr ""
+"Un aspecto crucial del software libre es que los usuarios tienen la libertad "
+"de cooperar. Es absolutamente esencial que a los usuarios que deseen "
+"ayudarse entre sí se les permita compartir sus correcciones de errores y "
+"mejoras con otros usuarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some have proposed alternatives to the GPL that require modified versions to "
+"go through the original author.  As long as the original author keeps up "
+"with the need for maintenance, this may work well in practice, but if the "
+"author stops (more or less) to do something else or does not attend to all "
+"the users' needs, this scheme falls down.  Aside from the practical "
+"problems, this scheme does not allow users to help each other."
+msgstr ""
+"Algunos han propuesto licencias alternativas a la GPL que requerirían que "
+"las versiones modificadas fueran supervisadas por el autor original. "
+"Mientras el autor original permaneciera atento a las necesidades de "
+"mantenimiento, esto podría funcionar bien en la práctica; pero si el autor "
+"deja de hacerlo (en mayor o menor medida) para dedicarse a otras tareas, el "
+"procedimiento fracasa. Dejando a un lado los problemas prácticos, este "
+"planteamiento no permite a los usuarios ayudarse entre sí."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes control over modified versions is proposed as a means of "
+"preventing confusion between various versions made by users.  In our "
+"experience, this confusion is not a major problem.  Many versions of Emacs "
+"have been made outside the GNU Project, but users can tell them apart.  The "
+"GPL requires the maker of a version to place his or her name on it, to "
+"distinguish it from other versions and to protect the reputations of other "
+"maintainers."
+msgstr ""
+"En ocasiones, el control de las versiones modificadas se propone como un "
+"medio para evitar la confusión entre las diferentes versiones hechas por los 
"
+"usuarios. A juzgar por nuestra experiencia, esta confusión no supone mayor "
+"problema. Se han hecho muchas versiones de Emacs independientes del proyecto "
+"GNU, pero los usuarios son capaces de distinguirlas. La GPL exige al autor "
+"de una versión que ponga su nombre en ella, con el objeto de distinguirla de 
"
+"otras versiones y para proteger la reputación de otros responsables del "
+"mantenimiento del programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL require that source code of modified versions be posted to the "
+"public? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Exige la GPL que el código fuente de las versiones modificadas se ponga a "
+"disposición del público? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\" >#GPLRequireSourcePostedPublic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL does not require you to release your modified version, or any part "
+"of it.  You are free to make modifications and use them privately, without "
+"ever releasing them.  This applies to organizations (including companies), "
+"too; an organization can make a modified version and use it internally "
+"without ever releasing it outside the organization."
+msgstr ""
+"La GPL no le obliga a publicar el programa modificado, ni ninguna parte del "
+"mismo. Usted es libre de hacer versiones modificadas y usarlas en privado, "
+"sin tener nunca que hacerlas públicas. Esto es aplicable también a "
+"organizaciones (empresas incluidas); una organización puede hacer una "
+"versión modificada y usarla internamente sin hacerla pública fuera de la "
+"organización."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But <em>if</em> you release the modified version to the public in some way, "
+"the GPL requires you to make the modified source code available to the "
+"program's users, under the GPL."
+msgstr ""
+"Pero <em>si</em> publica de alguna manera la versión modificada, la GPL le "
+"exige que ponga a disposición de los usuarios el código fuente modificado, "
+"bajo la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Thus, the GPL gives permission to release the modified program in certain "
+"ways, and not in other ways; but the decision of whether to release it is up "
+"to you."
+msgstr ""
+"Así pues, la GPL le autoriza a publicar el programa modificado de "
+"determinadas maneras y no de otras; pero la decisión de publicarlo o no "
+"depende de usted."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I have a GPL-covered program and an unrelated non-free program on the "
+"same computer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo tener en el mismo ordenador un programa cubierto por la GPL y un "
+"programa distinto que no sea libre? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLAndNonfreeOnSameMachine\" >#GPLAndNonfreeOnSameMachine</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes."
+msgstr "Sí."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I know someone has a copy of a GPL-covered program, can I demand he give "
+"me a copy? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIDemandACopy\" "
+">#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si sé de alguien que tiene copias de un programa cubierto por la GPL, 
¿puedo "
+"exigirle que me proporcione una copia? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#CanIDemandACopy\" >#CanIDemandACopy</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL gives him permission to make and redistribute copies of the "
+"program <em>if he chooses to do so</em>.  He also has the right not to "
+"redistribute the program, if that is what he chooses."
+msgstr ""
+"No. La GPL le autoriza a hacer y redistribuir copias del programa <em>si él "
+"decide hacerlo</em>. Tiene también derecho a no redistribuir el programa, si 
"
+"así lo decide."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;written offer valid for any third party&rdquo; mean in "
+"GPLv2? Does that mean everyone in the world can get the source to any GPL'ed "
+"program no matter what? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" >#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué significa eso de «oferta escrita válida para cualquier tercera 
parte» "
+"en la GPLv2? ¿Significa que cualquier persona puede obtener el código 
fuente "
+"de cualquier programa publicado bajo la GPL, incondicionalmente? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesWrittenOfferValid\" "
+">#WhatDoesWrittenOfferValid</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you choose to provide source through a written offer, then anybody who "
+"requests the source from you is entitled to receive it."
+msgstr ""
+"Si usted opta por hacer un ofrecimiento por escrito de facilitar el código "
+"fuente, cualquiera que se lo solicite tendrá derecho a recibirlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you commercially distribute binaries not accompanied with source code, "
+"the GPL says you must provide a written offer to distribute the source code "
+"later.  When users non-commercially redistribute the binaries they received "
+"from you, they must pass along a copy of this written offer.  This means "
+"that people who did not get the binaries directly from you can still receive "
+"copies of the source code, along with the written offer."
+msgstr ""
+"Si distribuye comercialmente los archivos binarios sin acompañarlos del "
+"código fuente, la GPL dice que usted debe hacer por escrito la oferta de "
+"facilitar el código fuente más adelante. Cuando los usuarios redistribuyan "
+"sin ánimo comercial los binarios recibidos de usted, deberán incluir una "
+"copia de esa oferta escrita. Eso significa que quienes no hayan obtenido los "
+"binarios directamente de usted tienen también la posibilidad de recibir "
+"copia del código fuente, junto a la oferta escrita."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason we require the offer to be valid for any third party is so that "
+"people who receive the binaries indirectly in that way can order the source "
+"code from you."
+msgstr ""
+"La razón por la que exigimos que la oferta sea válida para cualquier 
tercera "
+"parte es que, de este modo, quien reciba los binarios por otra vía pueda "
+"solicitarle a usted el código fuente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GPLv2 says that modified versions, if released, must be &ldquo;licensed "
+"&hellip; to all third parties.&rdquo; Who are these third parties? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" "
+">#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv2 dice que las versiones modificadas, si se publican, han de ser "
+"«licenciadas&hellip; a toda tercera parte». ¿Quiénes son esas terceras "
+"partes? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#TheGPLSaysModifiedVersions\" >#TheGPLSaysModifiedVersions</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Section 2 says that modified versions you distribute must be licensed to all "
+"third parties under the GPL.  &ldquo;All third parties&rdquo; means "
+"absolutely everyone&mdash;but this does not require you to *do* anything "
+"physically for them.  It only means they have a license from you, under the "
+"GPL, for your version."
+msgstr ""
+"La sección 2 dice que las versiones modificadas que usted distribuya han de "
+"ser licenciadas a toda tercera parte bajo la GPL. «Toda tercera parte» "
+"significa absolutamente todo el mundo, pero esto no exige que usted "
+"<em>haga</em> algo por ellos físicamente. Sólo significa que tienen una "
+"licencia de usted, bajo la GPL, para esa versión."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Am I required to claim a copyright on my modifications to a GPL-covered "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Es preciso que reclame el copyright de mis modificaciones de un programa "
+"cubierto por la GPL?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RequiredToClaimCopyright\" >#RequiredToClaimCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You are not required to claim a copyright on your changes.  In most "
+"countries, however, that happens automatically by default, so you need to "
+"place your changes explicitly in the public domain if you do not want them "
+"to be copyrighted."
+msgstr ""
+"No es preciso que reclame el copyright de sus cambios. No obstante, en la "
+"mayoría de los países esto sucede automáticamente, de manera que si quiere 
"
+"que sus cambios no queden sujetos a copyright, tendrá que declarar "
+"explícitamente que son de dominio público."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether you claim a copyright on your changes or not, either way you must "
+"release the modified version, as a whole, under the GPL (<a href="
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">if you release your modified version at "
+"all</a>)."
+msgstr ""
+"Reclame o no el copyright sobre sus cambios, en cualquier caso debe publicar "
+"la versión modificada, en su conjunto, bajo la GPL (<a href= "
+"\"#GPLRequireSourcePostedPublic\">si es que publica su versión modificada</"
+"a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a program combines public-domain code with GPL-covered code, can I take "
+"the public-domain part and use it as public domain code? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CombinePublicDomainWithGPL\" "
+">#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si un programa combina código de dominio público con código cubierto por 
la "
+"GPL, ¿puedo tomar la parte que es de dominio público y utilizarla como "
+"código de dominio público? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CombinePublicDomainWithGPL\" >#CombinePublicDomainWithGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can do that, if you can figure out which part is the public domain part "
+"and separate it from the rest.  If code was put in the public domain by its "
+"developer, it is in the public domain no matter where it has been."
+msgstr ""
+"Puede hacerlo, si acierta a saber qué parte es de dominio público y a "
+"separarla del resto. Si el desarrollador puso su código en el dominio "
+"público, es de dominio público sin importar donde haya estado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to sell copies of the program for money? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" "
+">#DoesTheGPLAllowMoney</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Me permite la GPL vender copias del programa? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowMoney\" >#DoesTheGPLAllowMoney</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, the GPL allows everyone to do this.  The <a href=\"/philosophy/selling."
+"html\">right to sell copies</a> is part of the definition of free software.  "
+"Except in one special situation, there is no limit on what price you can "
+"charge.  (The one exception is the required written offer to provide source "
+"code that must accompany binary-only release.)"
+msgstr ""
+"Sí. La GPL autoriza a cualquier persona a hacerlo. El <a href=\"/philosophy/"
+"selling.html\">derecho de vender copias</a> es parte de la definición de "
+"software libre. Excepto en una situación particular, no existe límite al "
+"precio que puede ponerles. (Esa excepción es la oferta escrita de "
+"proporcionar el código fuente, que ha de acompañar a los binarios "
+"obligatoriamente cuando estos se distribuyan sin su código fuente.)"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to charge a fee for downloading the program from my "
+"site?"
+msgstr "¿Me permite la GPL cobrar por bajar el programa de mi sitio?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  You can charge any fee you wish for distributing a copy of the "
+"program.  If you distribute binaries by download, you must provide &ldquo;"
+"equivalent access&rdquo; to download the source&mdash;therefore, the fee to "
+"download source may not be greater than the fee to download the binary."
+msgstr ""
+"Sí. Usted puede cobrar el precio que desee por distribuir copias del "
+"programa. Si distribuye binarios para descargar, ha de facilitar un «acceso "
+"equivalente» para descargar los archivos con el código fuente. Por tanto, 
la "
+"tarifa para descargar los archivos fuente no puede ser mayor que la tarifa "
+"para bajar los binarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to require that anyone who receives the software must "
+"pay me a fee and/or notify me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Me autoriza la GPL a exigir que cualquiera que reciba el software haya de "
+"abonarme alguna cantidad o notificármelo? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowRequireFee\" >#DoesTheGPLAllowRequireFee</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In fact, a requirement like that would make the program non-free.  If "
+"people have to pay when they get a copy of a program, or if they have to "
+"notify anyone in particular, then the program is not free.  See the <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\"> definition of free software</a>."
+msgstr ""
+"No. De hecho, una exigencia de ese tipo haría que el programa no sea libre. "
+"Si la gente tiene que pagar cuando obtiene una copia del programa, o si "
+"tiene que notificárselo a alguien en particular, entonces el programa no es "
+"libre. Véase la <a href= \"/philosophy/free-sw.html\">definición de 
software "
+"libre</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL is a free software license, and therefore it permits people to use "
+"and even redistribute the software without being required to pay anyone a "
+"fee for doing so."
+msgstr ""
+"La GPL es una licencia de software libre, y por tanto permite el uso e "
+"incluso la redistribución de los programas sin que para hacerlo haya que "
+"pagarle nada a nadie."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute GPL'd software for a fee, am I required to also make it "
+"available to the public without a charge? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic\" "
+">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si distribuyo software con licencia GPL a cambio de dinero, ¿es necesario "
+"que lo ponga a disposición también gratuitamente? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic"
+"\">#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  However, if someone pays your fee and gets a copy, the GPL gives them "
+"the freedom to release it to the public, with or without a fee.  For "
+"example, someone could pay your fee, and then put her copy on a web site for "
+"the general public."
+msgstr ""
+"No. No obstante, si alguien abona esa cantidad y obtiene una copia, la GPL "
+"le concede la libertad de publicarla poniéndole un precio o no. Por ejemplo, 
"
+"alguien podría pagarle el precio y después colgar una copia en su sitio web 
"
+"para el público en general."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to distribute copies under a nondisclosure agreement? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" "
+">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Me permite la GPL distribuir copias bajo un acuerdo de no divulgación? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DoesTheGPLAllowNDA\" "
+">#DoesTheGPLAllowNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that anyone who receives a copy from you has the right to "
+"redistribute copies, modified or not.  You are not allowed to distribute the "
+"work on any more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. La GPL dice que cualquiera que reciba una copia de usted tiene derecho a "
+"redistribuir copias, modificadas o no. No le está permitido distribuir la "
+"obra en condiciones más restrictivas, cualesquiera que sean."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If someone asks you to sign an NDA for receiving GPL-covered software "
+"copyrighted by the FSF, please inform us immediately by writing to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Si alguien le pide que firme un acuerdo de no divulgación como condición "
+"para recibir software de cuyo copyright es titular la FSF, infórmenos por "
+"favor inmediatamente escribiendo a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the violation involves GPL-covered code that has some other copyright "
+"holder, please inform that copyright holder, just as you would for any other "
+"kind of violation of the GPL."
+msgstr ""
+"Si el incumplimiento se refiere a un código cubierto por la GPL y el titular 
"
+"del copyright es otro, infórmele por favor a ese titular del copyright, tal "
+"como haría con cualquier otro tipo de incumplimiento de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to distribute a modified or beta version under a "
+"nondisclosure agreement? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Me permite la GPL distribuir una versión modificada o una versión beta 
bajo "
+"un acuerdo de no divulgación? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DoesTheGPLAllowModNDA\" >#DoesTheGPLAllowModNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL says that your modified versions must carry all the freedoms "
+"stated in the GPL.  Thus, anyone who receives a copy of your version from "
+"you has the right to redistribute copies (modified or not) of that version.  "
+"You may not distribute any version of the work on a more restrictive basis."
+msgstr ""
+"No. La GPL dice que sus versiones modificadas deben llevar aparejadas todas "
+"las libertades que figuran en la GPL. Así pues, cualquiera que reciba una "
+"copia de su versión tiene derecho a redistribuir copias de la misma, "
+"modificadas o no. No le está permitido distribuir ninguna versión de la 
obra "
+"en condiciones más restrictivas."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does the GPL allow me to develop a modified version under a nondisclosure "
+"agreement? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Me permite la GPL desarrollar una versión modificada bajo un acuerdo de no 
"
+"divulgación? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DevelopChangesUnderNDA\" >#DevelopChangesUnderNDA</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  For instance, you can accept a contract to develop changes and agree "
+"not to release <em>your changes</em> until the client says ok.  This is "
+"permitted because in this case no GPL-covered code is being distributed "
+"under an NDA."
+msgstr ""
+"Sí. Por ejemplo, puede aceptar un contrato para desarrollar cambios y "
+"acordar no publicar <em>sus cambios</em> hasta que el cliente dé su "
+"aprobación. Esto está permitido porque en tal caso no se está 
distribuyendo "
+"código cubierto por la GPL bajo un acuerdo de no divulgación."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can also release your changes to the client under the GPL, but agree not "
+"to release them to anyone else unless the client says ok.  In this case, "
+"too, no GPL-covered code is being distributed under an NDA, or under any "
+"additional restrictions."
+msgstr ""
+"También puede proporcionar al cliente sus cambios bajo la GPL, pero acordar "
+"no proporcionárselos a nadie más hasta que el cliente lo autorice. En este "
+"caso tampoco hay código cubierto por la GPL que esté siendo distribuido 
bajo "
+"un acuerdo de no divulgación o con restricciones adicionales."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL would give the client the right to redistribute your version.  In "
+"this scenario, the client will probably choose not to exercise that right, "
+"but does <em>have</em> the right."
+msgstr ""
+"La GPL concedería al cliente el derecho de redistribuir la versión que 
usted "
+"ha realizado. En un caso como este, el cliente probablemente optará por no "
+"ejercer ese derecho, pero <em>lo tiene</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to get credit for my work.  I want people to know what I wrote.  Can "
+"I still get credit if I use the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Quiero obtener reconocimiento por mi trabajo. Quiero que la gente conozca lo "
+"que he escrito. ¿Puedo obtener reconocimiento si uso la GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IWantCredit\" >#IWantCredit</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can certainly get credit for the work.  Part of releasing a program "
+"under the GPL is writing a copyright notice in your own name (assuming you "
+"are the copyright holder).  The GPL requires all copies to carry an "
+"appropriate copyright notice."
+msgstr ""
+"Sin duda puede obtener reconocimiento por su trabajo. Parte de la "
+"publicación de un programa bajo la GPL consiste en escribir una nota acerca "
+"del copyright en su propio nombre (suponiendo que sea usted el titular del "
+"copyright). La GPL exige que en todas las copias figure una nota apropiada "
+"sobre el copyright."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the GPL require including a copy of the GPL with every copy of the "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyMustIInclude\" "
+">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué exige la GPL que en toda copia del programa se incluya una copia 
de "
+"la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyMustIInclude\" "
+">#WhyMustIInclude</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Including a copy of the license with the work is vital so that everyone who "
+"gets a copy of the program can know what his rights are."
+msgstr ""
+"Incluir en la obra una copia de la licencia es vital, pues de este modo "
+"cualquiera que obtiene una copia del programa puede conocer cuáles son sus "
+"derechos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It might be tempting to include a URL that refers to the license, instead of "
+"the license itself.  But you cannot be sure that the URL will still be "
+"valid, five years or ten years from now.  Twenty years from now, URLs as we "
+"know them today may no longer exist."
+msgstr ""
+"Uno podría sentirse tentado de incluir una dirección de Internet que remita 
"
+"a la licencia, en lugar de la licencia misma. Pero no puede estar seguro de "
+"que esa dirección seguirá siendo válida dentro de cinco o diez años. Es "
+"posible que dentro de veinte años ni siquiera existan las direcciones de "
+"Internet tal y como hoy las conocemos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The only way to make sure that people who have copies of the program will "
+"continue to be able to see the license, despite all the changes that will "
+"happen in the network, is to include a copy of the license in the program."
+msgstr ""
+"La única forma de asegurarse de que, por muchos cambios que sufra la red, la 
"
+"gente que tiene copias del programa continuará teniendo la posibilidad de "
+"ver la licencia consiste en incluir una copia de la licencia en el programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if the work is not very long? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatIfWorkIsShort\" >#WhatIfWorkIsShort</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Y si la obra no es muy extensa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatIfWorkIsShort\" >#WhatIfWorkIsShort</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a whole software package contains very little code&mdash;less than 300 "
+"lines is the benchmark we use&mdash;you may as well use a simple lax license "
+"for it, rather than a copyleft license like the GNU GPL.  We <a href=\"/"
+"licenses/license-recommendations.html#software\">recommend the Apache "
+"License 2.0</a> for such cases."
+msgstr ""
+"Si el paquete de software en conjunto contiene poco código &mdash;tomamos un 
"
+"límite de 300 líneas como referencia&mdash; puede utilizar un licencia "
+"sencilla, menos estricta, en lugar de una licencia copyleft como la GPL de "
+"GNU. Para tales casos <a href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html#software\">recomendamos la <cite>Apache License</cite> 2.0</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I omit the preamble of the GPL, or the instructions for how to use it on "
+"your own programs, to save space? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLOmitPreamble\" >#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo omitir el preámbulo de la GPL, o las instrucciones acerca de la "
+"manera de utilizarla en los programas propios, para ahorrar espacio? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLOmitPreamble\" "
+">#GPLOmitPreamble</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions are integral parts of the GNU GPL and may not "
+"be omitted.  In fact, the GPL is copyrighted, and its license permits only "
+"verbatim copying of the entire GPL.  (You can use the legal terms to make <a "
+"href=\"#ModifyGPL\">another license</a> but it won't be the GNU GPL.)"
+msgstr ""
+"El preámbulo y las instrucciones son parte integrante de la GPL y no pueden "
+"omitirse. De hecho, la GPL tiene copyright, y su licencia permite únicamente 
"
+"la copia literal de la GPL en su integridad. (Puede utilizar los términos "
+"legales para hacer <a href=\"#ModifyGPL\">otra licencia</a>, pero no será la 
"
+"GPL de GNU)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The preamble and instructions add up to some 1000 words, less than 1/5 of "
+"the GPL's total size.  They will not make a substantial fractional change in "
+"the size of a software package unless the package itself is quite small.  In "
+"that case, you may as well use a simple all-permissive license rather than "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"El preámbulo y las instrucciones contienen unas 1.000 palabras, menos de una 
"
+"quinta parte del tamaño total de la GPL. No supondrán un cambio sustancial "
+"en el tamaño de un paquete de software, a menos que el paquete sea muy "
+"pequeño. En ese caso, puede utilizar también una licencia sencilla, "
+"totalmente permisiva, en lugar de la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to say that two licenses are &ldquo;compatible&rdquo;? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" "
+">#WhatIsCompatible</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué significa que dos licencias son «compatibles»? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhatIsCompatible\" >#WhatIsCompatible</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In order to combine two programs (or substantial parts of them) into a "
+"larger work, you need to have permission to use both programs in this way.  "
+"If the two programs' licenses permit this, they are compatible.  If there is "
+"no way to satisfy both licenses at once, they are incompatible."
+msgstr ""
+"Para poder combinar dos programas (o partes sustanciales de los mismos) con "
+"el fin de hacer una obra más amplia, es preciso tener permiso para usar "
+"ambos programas de esa manera. Si las licencias de ambos programas lo "
+"permiten, son compatibles. Si no es posible respetar a la vez las cláusulas "
+"de ambas licencias, son incompatibles."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For some licenses, the way in which the combination is made may affect "
+"whether they are compatible&mdash;for instance, they may allow linking two "
+"modules together, but not allow merging their code into one module."
+msgstr ""
+"En algunas licencias la compatibilidad puede depender de cómo se haga la "
+"combinación. Por ejemplo, podrían permitir vincular dos módulos, pero no "
+"fundir los códigos en un solo módulo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you just want to install two separate programs in the same system, it is "
+"not necessary that their licenses be compatible, because this does not "
+"combine them into a larger work."
+msgstr ""
+"Si únicamente quiere instalar dos programas independientes en el mismo "
+"sistema no es necesario que las licencias sean compatibles, ya que de este "
+"modo no se combinan para dar lugar a una obra mayor."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to say a license is &ldquo;compatible with the GPL?&rdquo; "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
+">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué significa que una licencia es «compatible con la GPL»? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatDoesCompatMean\" "
+">#WhatDoesCompatMean</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the other license and the GNU GPL are compatible; you can "
+"combine code released under the other license with code released under the "
+"GNU GPL in one larger program."
+msgstr ""
+"Significa que la otra licencia y la GPL de GNU son compatibles; usted puede "
+"combinar el código publicado bajo la otra licencia con el código publicado "
+"bajo la GPL de GNU en un programa más amplio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All GNU GPL versions permit such combinations privately; they also permit "
+"distribution of such combinations provided the combination is released under "
+"the same GNU GPL version.  The other license is compatible with the GPL if "
+"it permits this too."
+msgstr ""
+"Todas las versiones de la GPL de GNU permiten efecturar tal combinación de "
+"forma privada; también permiten la distribución de dichas combinaciones "
+"siempre que éstas se publiquen bajo la GPL de GNU. La otra licencia es "
+"compatible con la GPL si también lo permite."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 is compatible with more licenses than GPLv2: it allows you to make "
+"combinations with code that has specific kinds of additional requirements "
+"that are not in GPLv3 itself.  Section 7 has more information about this, "
+"including the list of additional requirements that are permitted."
+msgstr ""
+"La GPLv3 es compatible con más licencias que la GPLv2; le permite efectuar "
+"combinaciones con código que tenga determinados requisitos adicionales que "
+"no figuran en la propia GPLv3. La sección 7 ofrece más información acerca 
de "
+"esto e incluye la lista de requisitos adicionales permitidos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I write free software that uses non-free libraries? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" >#FSWithNFLibs</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo escribir software libre que utilice bibliotecas que no son libres? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#FSWithNFLibs\" "
+">#FSWithNFLibs</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you do this, your program won't be fully usable in a free environment. If "
+"your program depends on a non-free library to do a certain job, it cannot do "
+"that job in the Free World. If it depends on a non-free library to run at "
+"all, it cannot be part of a free operating system such as GNU; it is "
+"entirely off limits to the Free World."
+msgstr ""
+"Si hace esto, su programa no podrá utilizarse por completo en un entorno "
+"libre. Si para realizar determinada tarea su programa depende de una "
+"biblioteca que no es libre, no puede realizar esa tarea en el mundo libre. "
+"Si para funcionar depende de una biblioteca que no es libre, no puede formar "
+"parte de un sistema operativo libre como GNU: está completamente fuera del "
+"mundo libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So please consider: can you find a way to get the job done without using "
+"this library? Can you write a free replacement for that library?"
+msgstr ""
+"De modo que, por favor, plantéese lo siguiente: ¿Puede encontrar la manera "
+"de realizar esa tarea sin emplear esa biblioteca? ¿Puede escribir un "
+"sustitutivo libre para esa biblioteca?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is already written using the non-free library, perhaps it is "
+"too late to change the decision. You may as well release the program as it "
+"stands, rather than not release it. But please mention in the README that "
+"the need for the non-free library is a drawback, and suggest the task of "
+"changing the program so that it does the same job without the non-free "
+"library.  Please suggest that anyone who thinks of doing substantial further "
+"work on the program first free it from dependence on the non-free library."
+msgstr ""
+"Si el programa está ya escrito haciendo uso de la biblioteca que no es "
+"libre, quizá sea demasiado tarde para cambiar la decisión. Puede también "
+"publicar el programa tal cual está, antes que no publicarlo. Pero haga el "
+"favor de mencionar en el LÉEME que la necesidad de la biblioteca privativa "
+"es un inconveniente, y sugiera la tarea de cambiar el programa de tal modo "
+"que realice el mismo trabajo sin dicha biblioteca. Sugiera que cualquiera "
+"que se proponga desarrollar el programa a fondo, lo libere en primer lugar "
+"de su dependencia de la biblioteca en cuestión."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note that there may also be legal issues with combining certain non-free "
+"libraries with GPL-covered free software.  Please see <a href="
+"\"#GPLIncompatibleLibs\">the question on GPL software with GPL-incompatible "
+"libraries</a> for more information."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que también puede haber problemas legales en combinar "
+"algunas bibliotecas que no son libres con software libre cubierto por la "
+"GPL. Para más información, véase <a href= \"#GPLIncompatibleLibs\">la "
+"pregunta sobre software GPL con bibliotecas incompatibles con la GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What legal issues come up if I use GPL-incompatible libraries with GPL "
+"software? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué problemas legales pueden producirse si utilizo bibliotecas "
+"incompatibles con la GPL con software GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLIncompatibleLibs\" >#GPLIncompatibleLibs</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL have an exception to their copyleft, commonly "
+"called the system library exception.  If the GPL-incompatible libraries you "
+"want to use meet the criteria for a system library, then you don't have to "
+"do anything special to use them; the requirement to distribute source code "
+"for the whole program does not include those libraries, even if you "
+"distribute a linked executable containing them."
+msgstr ""
+"Las versiones 2 y 3 de la GPL contienen una excepción a su copyleft, que "
+"suele recibir el nombre de excepción de bibliotecas del sistema. Si las "
+"bibliotecas incompatibles con la GPL que desea utilizar cumplen los "
+"criterios de una biblioteca del sistema, entonces no tiene que hacer nada "
+"especial para poder usarlas; el requisito de distribuir el código fuente del 
"
+"programa en su conjunto no incluye esas bibliotecas, ni siquiera si "
+"distribuye un ejecutable enlazado que las contenga."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The criteria for what counts as a &quot;system library&quot; vary between "
+"different versions of the GPL.  GPLv3 explicitly defines &quot;System "
+"Libraries&quot; in section 1, to exclude it from the definition of &quot;"
+"Corresponding Source.&quot; GPLv2 says the following, near the end of "
+"section 3:"
+msgstr ""
+"Los criterios para determinar qué se considera «biblioteca del "
+"sistema» (<cite>system library</cite>) varían en las diferentes versiones 
de "
+"la GPL. La GPLv3 define de forma explícita «bibliotecas del sistema» en la 
"
+"sección 1, para dejarlas fuera de la definición de «Fuente "
+"Correspondiente» (<cite>Corresponding Source</cite>). La GPLv2, hacia el "
+"final de la Sección 3, dice lo siguiente:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable."
+msgstr ""
+"However, as a special exception, the source code distributed need not "
+"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
+"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
+"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
+"accompanies the executable.<a href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\">[1] "
+"Traducción no oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want your program to link against a library not covered by the system "
+"library exception, you need to provide permission to do that.  Below are two "
+"example license notices that you can use to do that; one for GPLv3, and the "
+"other for GPLv2.  In either case, you should put this text in each file to "
+"which you are granting this permission."
+msgstr ""
+"Si usted quiere enlazar su programa con una biblioteca que no entra dentro "
+"de la excepción relativa a las bibliotecas del sistema, tendrá que dar "
+"permiso para hacerlo. Más abajo tiene dos ejemplos de notas que puede "
+"utilizar para ello: una para la GPLv3 y otra para la GPLv2. En ambos casos "
+"deberá poner este texto en cada archivo para el que quiera conceder ese "
+"permiso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally release their "
+"software under these terms. If you wrote the whole program yourself, then "
+"assuming your employer or school does not claim the copyright, you are the "
+"copyright holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want "
+"to use parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, "
+"you cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of "
+"the copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Sólo los titulares del copyright del programa tienen capacidad legal para "
+"publicar su software bajo estas condiciones. Si usted ha escrito todo el "
+"programa, suponiendo que su empleador o centro de enseñanza no lo reclame, "
+"usted es el titular del copyright, de modo que puede autorizar esa "
+"excepción. Pero si quiere utilizar en su código partes de programas 
escritos "
+"por otros autores y cubiertos por la GPL, usted no puede autorizar la "
+"excepción en su lugar. Tendrá que obtener la aprobación de los titulares 
del "
+"copyright de esos programas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When other people modify the program, they do not have to make the same "
+"exception for their code&mdash;it is their choice whether to do so."
+msgstr ""
+"Si otros modifican el programa, ellos no tienen por qué hacer la misma "
+"excepción para su código; queda a su discreción hacerlo o no."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the libraries you intend to link with are non-free, please also see <a "
+"href=\"#FSWithNFLibs\">the section on writing Free Software which uses non-"
+"free libraries</a>."
+msgstr ""
+"Si las bibliotecas con las que tiene intención de enlazar no son libres, "
+"consulte la <a href=\"#FSWithNFLibs\">sección acerca de escribir software "
+"libre que utiliza bibliotecas que no son libres</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv3, you can accomplish this goal by granting an "
+"additional permission under section 7.  The following license notice will do "
+"that.  You must replace all the text in brackets with text that is "
+"appropriate for your program.  If not everybody can distribute source for "
+"the libraries you intend to link with, you should remove the text in braces; "
+"otherwise, just remove the braces themselves."
+msgstr ""
+"Si usted está utilizando la GPLv3, puede alcanzar este objetivo concediendo "
+"un permiso adicional en virtud de la sección 7. La siguiente nota le 
servirá "
+"para hacerlo. Deberá sustituir todo el texto entre corchetes por el que "
+"corresponda a su programa. Si no todo el mundo puede distribuir el código "
+"fuente de las bibliotecas con las que tiene intención de enlazar, deberá "
+"suprimir el texto entre llaves; de lo contrario, quite simplemente solo las "
+"llaves."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
+msgstr "Copyright (C) <var>[years]</var> <var>[name of copyright holder]</var>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.";
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses&gt;.";
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
+msgstr "Additional permission under GNU GPL version 3 section 7"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}"
+msgstr ""
+"If you modify this Program, or any covered work, by linking or combining it "
+"with <var>[name of library]</var> (or a modified version of that library), "
+"containing parts covered by the terms of <var>[name of library's license]</"
+"var>, the licensors of this Program grant you additional permission to "
+"convey the resulting work.  {Corresponding Source for a non-source form of "
+"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
+"of library]</var> used as well as that of the covered work.}<a href="
+"\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev\">[2] Traducción no oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you're using GPLv2, you can provide your own exception to the license's "
+"terms.  The following license notice will do that.  Again, you must replace "
+"all the text in brackets with text that is appropriate for your program.  If "
+"not everybody can distribute source for the libraries you intend to link "
+"with, you should remove the text in braces; otherwise, just remove the "
+"braces themselves."
+msgstr ""
+"Si usted está utilizando la GPLv2, puede añadir su propia excepción a los "
+"términos de la licencia. La siguiente nota le servirá para hacerlo. De 
nuevo "
+"deberá sustituir el texto entre corchetes por el que corresponda a su "
+"programa. Si no todo el mundo puede distribuir el código fuente de las "
+"bibliotecas con las que tiene intención de enlazar, deberá suprimir el 
texto "
+"entre llaves; de lo contrario, quite simplemente sólo las llaves."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)  "
+"any later version."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your program]"
+"</var>.  Thus, the terms and conditions of the GNU General Public License "
+"cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking <var>[name of your program]</var> statically or dynamically with "
+"other modules is making a combined work based on <var>[name of your program]"
+"</var>.  Thus, the terms and conditions of the GNU General Public License "
+"cover the whole combination."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>"
+"[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license).  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name "
+"of your program]</var> and the licenses of the other code concerned{, "
+"provided that you include the source code of that other code when and as the "
+"GNU GPL requires distribution of source code}."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of <var>[name of "
+"your program]</var> give you permission to combine <var>[name of your "
+"program]</var> with free software programs or libraries that are released "
+"under the GNU LGPL and with code included in the standard release of <var>"
+"[name of library]</var> under the <var>[name of library's license]</var> (or "
+"modified versions of such code, with unchanged license).  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for <var>[name "
+"of your program]</var> and the licenses of the other code concerned{, "
+"provided that you include the source code of that other code when and as the "
+"GNU GPL requires distribution of source code}."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of <var>[name of your program]</"
+"var> are not obligated to grant this special exception for their modified "
+"versions; it is their choice whether to do so.  The GNU General Public "
+"License gives permission to release a modified version without this "
+"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
+"version which carries forward this exception.<a href=\"#TransNote3\" id="
+"\"TransNote3-rev\">[3] Traducción no oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How do I get a copyright on my program in order to release it under the GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HowIGetCopyright\" "
+">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Cómo consigo el copyright de mi programa a fin de publicarlo bajo la GPL?"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#HowIGetCopyright\" "
+">#HowIGetCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, everything written is automatically copyrighted "
+"from whenever it is put in fixed form.  So you don't have to do anything to "
+"&ldquo;get&rdquo; the copyright on what you write&mdash;as long as nobody "
+"else can claim to own your work."
+msgstr ""
+"En virtud de la Convención de Berna, todo lo que se escribe queda "
+"automáticamente sujeto a copyright desde el momento en que la obra es fijada 
"
+"en un soporte material. De manera que no tiene que hacer nada para 
«obtener» "
+"el copyright de lo que usted escribe, siempre que nadie más pueda reclamar "
+"la titularidad de su obra."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, registering the copyright in the US is a very good idea.  It will "
+"give you more clout in dealing with an infringer in the US."
+msgstr ""
+"En cualquier caso, es una buena idea registrar el copyright en los EE.UU. "
+"Eso le dará más fuerza para afrontar a los posibles infractores en los 
EE.UU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The case when someone else might possibly claim the copyright is if you are "
+"an employee or student; then the employer or the school might claim you did "
+"the job for them and that the copyright belongs to them.  Whether they would "
+"have a valid claim would depend on circumstances such as the laws of the "
+"place where you live, and on your employment contract and what sort of work "
+"you do.  It is best to consult a lawyer if there is any possible doubt."
+msgstr ""
+"El caso en que existe la posibilidad de que alguien más reclame el copyright 
"
+"se da si usted es empleado o estudiante. En ese caso, el empleador o el "
+"centro de enseñanza podrían alegar que usted hizo ese trabajo para ellos y "
+"que es a ellos a quienes pertenece el copyright. La validez de esa alegación 
"
+"dependerá de diversas circunstancias tales como las leyes del lugar donde "
+"reside, su contrato de trabajo y el tipo de trabajo que hace. Si existe "
+"alguna duda, lo mejor es consultar a un abogado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you think that the employer or school might have a claim, you can resolve "
+"the problem clearly by getting a copyright disclaimer signed by a suitably "
+"authorized officer of the company or school.  (Your immediate boss or a "
+"professor is usually NOT authorized to sign such a disclaimer.)"
+msgstr ""
+"Si cree que su empleador o centro de enseñanza podrían tener algún derecho 
"
+"sobre la obra, puede resolver el problema consiguiendo una renuncia al "
+"copyright firmada por una persona convenientemente autorizada de la empresa "
+"o centro de enseñanza. (Su inmediato superior o un profesor normalmente NO "
+"están autorizados a firmar tal renuncia)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if my school might want to make my program into its own proprietary "
+"software product? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué sucede si mi centro de enseñanza quiere incluir mi programa entre sus 
"
+"productos de software privativo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#WhatIfSchool\" >#WhatIfSchool</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many universities nowadays try to raise funds by restricting the use of the "
+"knowledge and information they develop, in effect behaving little different "
+"from commercial businesses.  (See &ldquo;The Kept University&rdquo;, "
+"Atlantic Monthly, March 2000, for a general discussion of this problem and "
+"its effects.)"
+msgstr ""
+"En la actualidad muchas universidades tratan de obtener fondos restringiendo "
+"el uso del conocimiento y la información que elaboran, comportándose en la "
+"práctica de manera muy similar a la de las empresas comerciales. (Cfr. «The 
"
+"Kept University», Atlantic Monthly, marzo de 2000, para un tratamiento más "
+"amplio de este problema y sus consecuencias)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see any chance that your school might refuse to allow your program to "
+"be released as free software, it is best to raise the issue at the earliest "
+"possible stage.  The closer the program is to working usefully, the more "
+"temptation the administration might feel to take it from you and finish it "
+"without you.  At an earlier stage, you have more leverage."
+msgstr ""
+"Si ve alguna posibilidad de que su escuela rehúse el permiso para que su "
+"programa sea publicado como software libre, lo mejor es abordar el asunto en "
+"las primeras etapas de su desarrollo. Cuanto más cerca esté el programa de "
+"funcionar y ser útil, más tentada podrá sentirse la administración de "
+"arrebatárselo y terminarlo sin usted. En una etapa más temprana sus "
+"posibilidades de conseguirlo serán mayores."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we recommend that you approach them when the program is only half-done, "
+"saying, &ldquo;If you will agree to releasing this as free software, I will "
+"finish it.&rdquo; Don't think of this as a bluff.  To prevail, you must have "
+"the courage to say, &ldquo;My program will have liberty, or never be born."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Así pues, le recomendamos que se dirija a ellos cuando el programa esté "
+"todavía a medio hacer, diciendo: «Si están de acuerdo en publicar esto 
como "
+"software libre, lo termino.» No vea esto como un engaño. Para conseguir su "
+"objetivo tiene que tener el valor de decir: «Mi programa será libre o nunca 
"
+"verá la luz»."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Could you give me step by step instructions on how to apply the GPL to my "
+"program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CouldYouHelpApplyGPL"
+"\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Podrían indicarme uno a uno los pasos a seguir para aplicar la GPL a mi "
+"programa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CouldYouHelpApplyGPL\" >#CouldYouHelpApplyGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the page of <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GPL instructions</a>."
+msgstr ""
+"Consulte la página <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Instrucciones para "
+"el uso de la GPL</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I heard that someone got a copy of a GPL'ed program under another license.  "
+"Is this possible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"He oído que alguien obtuvo una copia de un programa GPL bajo otra licencia. "
+"¿Es esto posible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HeardOtherLicense\" >#HeardOtherLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU GPL does not give users permission to attach other licenses to the "
+"program.  But the copyright holder for a program can release it under "
+"several different licenses in parallel.  One of them may be the GNU GPL."
+msgstr ""
+"La GPL de GNU no autoriza a los usuarios a añadir otras licencias al "
+"programa. Pero el titular del copyright de un programa puede publicarlo bajo "
+"diversas licencias a la vez. Una de ellas puede ser la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The license that comes in your copy, assuming it was put in by the copyright "
+"holder and that you got the copy legitimately, is the license that applies "
+"to your copy."
+msgstr ""
+"La licencia incluida en la copia que usted tiene, suponiendo que haya sido "
+"puesta por el titular del copyright y que usted consiguiera la copia de "
+"forma legítima, es la licencia aplicable a su copia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would like to release a program I wrote under the GNU GPL, but I would "
+"like to use the same code in non-free programs.  <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" >#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Me gustaría publicar bajo la GPL de GNU un programa que he escrito, pero "
+"quisiera usar el mismo código en programas que no son libres.  <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ReleaseUnderGPLAndNF\" "
+">#ReleaseUnderGPLAndNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To release a non-free program is always ethically tainted, but legally there "
+"is no obstacle to your doing this.  If you are the copyright holder for the "
+"code, you can release it under various different non-exclusive licenses at "
+"various times."
+msgstr ""
+"Publicar un programa privativo es siempre censurable desde el punto de vista "
+"ético, pero legalmente no existe ningún problema para hacerlo. Si usted es "
+"el titular del copyright del código, puede publicarlo bajo diferentes "
+"licencias no exclusivas en diferentes momentos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is the developer of a GPL-covered program bound by the GPL? Could the "
+"developer's actions ever be a violation of the GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"El desarrollador de un programa cubierto por la GPL, ¿se encuentra vinculado 
"
+"por la GPL? ¿Podrían en algún caso los actos del desarrollador constituir 
un "
+"incumplimiento de la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DeveloperViolate\" >#DeveloperViolate</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Strictly speaking, the GPL is a license from the developer for others to "
+"use, distribute and change the program.  The developer itself is not bound "
+"by it, so no matter what the developer does, this is not a &ldquo;"
+"violation&rdquo; of the GPL."
+msgstr ""
+"En sentido estricto, la GPL es una licencia del desarrollador para otros, a "
+"fin de establecer lo que estos pueden hacer con el programa: uso, "
+"distribución y cambios. El desarrollador mismo no se encuentra vinculado por 
"
+"la licencia, de manera que, haga lo que haga, no puede considerarse "
+"un«incumplimiento» de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if the developer does something that would violate the GPL if done "
+"by someone else, the developer will surely lose moral standing in the "
+"community."
+msgstr ""
+"No obstante, si el desarrollador hace algo que supondría un incumplimiento "
+"de la GPL si fuera otro quien lo hiciera, sin duda perderá su credibilidad "
+"moral ante la comunidad."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the developer of a program who distributed it under the GPL later "
+"license it to another party for exclusive use? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" "
+">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
+msgstr ""
+"El desarrollador de un programa que en principio lo distribuyó bajo la GPL, "
+"¿puede más adelante licenciarlo a una tercera parte para uso exclusivo? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanDeveloperThirdParty\" "
+">#CanDeveloperThirdParty</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because the public already has the right to use the program under the "
+"GPL, and this right cannot be withdrawn."
+msgstr ""
+"No, porque el público ya tiene el derecho de usar el programa bajo la GPL, y 
"
+"este derecho no puede ser revocado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use GPL-covered editors such as GNU Emacs to develop non-free "
+"programs? Can I use GPL-covered tools such as GCC to compile them? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CanIUseGPLToolsForNF\" "
+">#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo emplear editores de texto cubiertos por la GPL, tales como GNU Emacs, 
"
+"para crear programas que no sean libres? ¿Puedo emplear herramientas tales "
+"como GCC para compilarlos? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CanIUseGPLToolsForNF\" >#CanIUseGPLToolsForNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, because the copyright on the editors and tools does not cover the code "
+"you write.  Using them does not place any restrictions, legally, on the "
+"license you use for your code."
+msgstr ""
+"Sí, puesto que el copyright de los editores y de las herramientas no cubre "
+"el código que usted escriba. El hecho de utilizarlos no impone, legalmente, "
+"ninguna restricción a la licencia que use para su código."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some programs copy parts of themselves into the output for technical "
+"reasons&mdash;for example, Bison copies a standard parser program into its "
+"output file.  In such cases, the copied text in the output is covered by the "
+"same license that covers it in the source code.  Meanwhile, the part of the "
+"output which is derived from the program's input inherits the copyright "
+"status of the input."
+msgstr ""
+"Algunos programas, por razones técnicas, copian partes de sí mismos en su "
+"salida; por ejemplo, Bison copia un analizador sintáctico estándar en el "
+"archivo de salida. En tales casos, el texto copiado en la salida está "
+"cubierto por la misma licencia que lo cubre en el código fuente. A su vez, "
+"la parte del archivo de salida que se deriva de los datos suministrados al "
+"programa hereda el copyright de dichos datos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As it happens, Bison can also be used to develop non-free programs.  This is "
+"because we decided to explicitly permit the use of the Bison standard parser "
+"program in Bison output files without restriction.  We made the decision "
+"because there were other tools comparable to Bison which already permitted "
+"use for non-free programs."
+msgstr ""
+"Como sucede de hecho, Bison puede utilizarse también para desarrollar "
+"programas que no son libres. Esto es así porque en su momento decidimos "
+"autorizar de forma explícita y sin restricciones el uso del analizador "
+"sintáctico estándar de Bison en los archivos de salida de este programa. "
+"Tomamos esta decisión porque ya existían otras herramientas análogas que "
+"permitían su uso para programas que no son libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Do I have &ldquo;fair use&rdquo; rights in using the source code of a GPL-"
+"covered program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse"
+"\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Tengo derechos de «uso legítimo» (<cite>fair use</cite>) para utilizar 
el "
+"código fuente de un programa cubierto por la GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you do.  &ldquo;Fair use&rdquo; is use that is allowed without any "
+"special permission.  Since you don't need the developers' permission for "
+"such use, you can do it regardless of what the developers said about "
+"it&mdash;in the license or elsewhere, whether that license be the GNU GPL or "
+"any other free software license."
+msgstr ""
+"Sí, lo tiene. «Uso legítimo» es el uso que está autorizado sin ningún "
+"permiso especial. Puesto que para dicho uso no necesita el permiso de los "
+"creadores, puede hacerlo independientemente de lo que los desarrolladores "
+"digan al respecto, ya sea en la licencia o en cualquier otra parte, ya sea "
+"esa licencia la GPL de GNU o cualquier otra licencia de software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that there is no world-wide principle of fair use; what kinds "
+"of use are considered &ldquo;fair&rdquo; varies from country to country."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta, no obstante, que el principio de uso legítimo no es igual "
+"en todas partes; las clases de uso que se considera «legítimo» varían de 
un "
+"país a otro."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the US Government release a program under the GNU GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puede el gobierno de EE.UU. publicar un programa bajo la GPL de GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGov\" >#GPLUSGov</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is written by US federal government employees in the course "
+"of their employment, it is in the public domain, which means it is not "
+"copyrighted.  Since the GNU GPL is based on copyright, such a program cannot "
+"be released under the GNU GPL.  (It can still be <a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a>, however; a public domain program is free.)"
+msgstr ""
+"Si el programa lo escriben empleados del gobierno federal como parte de su "
+"trabajo, está en el dominio público, lo que significa que no tiene "
+"copyright. Puesto que la GPL de GNU tiene su fundamento en el copyright, "
+"dicho programa no puede publicarse bajo la GPL de GNU. (No obstante, será <a 
"
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">software libre</a>: un programa de dominio "
+"público es libre)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when a US federal government agency uses contractors to develop "
+"software, that is a different situation.  The contract can require the "
+"contractor to release it under the GNU GPL.  (GNU Ada was developed in this "
+"way.)  Or the contract can assign the copyright to the government agency, "
+"which can then release the software under the GNU GPL."
+msgstr ""
+"No obstante, cuando una agencia del gobierno federal de los EE.UU. se sirve "
+"de contratistas para producir software, la situación es diferente. El "
+"contrato puede exigir al contratista que lo publique bajo la GPL de GNU (GNU "
+"Ada fue desarrollado de esta manera). O bien el contrato puede asignar el "
+"copyright a la agencia del gobierno, la cual puede luego publicar el "
+"software bajo la GPL de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can the US Government release improvements to a GPL-covered program? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGovAdd\" >#GPLUSGovAdd</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"¿Puede el gobierno de EE.UU. publicar mejoras de un programa cubierto por la 
"
+"GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLUSGovAdd\" "
+">#GPLUSGovAdd</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If the improvements are written by US government employees in the "
+"course of their employment, then the improvements are in the public domain.  "
+"However, the improved version, as a whole, is still covered by the GNU GPL.  "
+"There is no problem in this situation."
+msgstr ""
+"Sí. Si las mejoras son escritas por empleados del gobierno federal como "
+"parte de su trabajo, entonces las mejoras están en el dominio público. No "
+"obstante, la versión mejorada, en su conjunto, sigue estando cubierta por la 
"
+"GPL de GNU. No hay ningún problema en esta situación."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the US government uses contractors to do the job, then the improvements "
+"themselves can be GPL-covered."
+msgstr ""
+"Si el gobierno se sirve de contratistas para hacer el trabajo, entonces "
+"también las mejoras mismas pueden estar cubiertas por la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is there some way that I can GPL the output people get from use of my "
+"program? For example, if my program is used to develop hardware designs, can "
+"I require that these designs must be free? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Existe alguna manera de que yo pueda licenciar bajo la GPL los archivos que 
"
+"la gente obtenga mediante el uso de mi programa? Por ejemplo, si mi programa "
+"se utiliza para crear diseños de hardware, ¿puedo exigir que esos diseños "
+"tengan que ser libres? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLOutput\" >#GPLOutput</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general this is legally impossible; copyright law does not give you any "
+"say in the use of the output people make from their data using your "
+"program.  If the user uses your program to enter or convert his own data, "
+"the copyright on the output belongs to him, not you.  More generally, when a "
+"program translates its input into some other form, the copyright status of "
+"the output inherits that of the input it was generated from."
+msgstr ""
+"En general, esto no es legalmente posible. Las leyes de copyright no le "
+"autorizan a decir nada acerca del uso que la gente haga de los archivos que "
+"obtengan al introducir sus propios datos en el programa que usted ha "
+"desarrollado. Si el usuario utiliza el programa que usted ha desarrollado, "
+"para introducir o procesar sus propios datos, el copyright de los archivos "
+"de salida le pertenece a él, no a usted. Dicho de otro modo, cuando un "
+"programa traduce los datos introducidos y los convierte de alguna manera, el "
+"código resultante hereda los derechos de los datos a partir de los cuales se 
"
+"ha producido dicho código."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the only way you have a say in the use of the output is if substantial "
+"parts of the output are copied (more or less) from text in your program.  "
+"For instance, part of the output of Bison (see above)  would be covered by "
+"the GNU GPL, if we had not made an exception in this specific case."
+msgstr ""
+"Así pues, la única manera de que usted pudiera tener voz sobre el uso de 
los "
+"archivos de salida sería en el caso de que partes sustanciales de dichos "
+"archivos hubieran sido copiadas (más o menos) del texto de su programa. Por "
+"ejemplo, parte de los archivos de salida de Bison (V. más arriba) estarían "
+"cubiertos por la GPL de GNU si no hubiéramos hecho una excepción para este "
+"caso concreto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You could artificially make a program copy certain text into its output even "
+"if there is no technical reason to do so.  But if that copied text serves no "
+"practical purpose, the user could simply delete that text from the output "
+"and use only the rest.  Then he would not have to obey the conditions on "
+"redistribution of the copied text."
+msgstr ""
+"Usted, artificialmente, podría hacer que un programa copiara determinado "
+"texto en los archivos de salida, aun cuando no existiera ninguna razón "
+"técnica para ello. Pero si el texto copiado no sirve a ningún propósito "
+"práctico, el usuario podría sencillamente borrar del archivo de salida ese "
+"texto y utilizar sólo el resto. De esa manera no tendría que respetar las "
+"condiciones de redistribución del texto copiado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In what cases is the output of a GPL program covered by the GPL too? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" "
+">#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿En qué casos los archivos de salida de un programa cubierto por la GPL "
+"están también cubiertos por la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
+"href=\"#WhatCaseIsOutputGPL\" >#WhatCaseIsOutputGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Only when the program copies part of itself into the output."
+msgstr ""
+"Únicamente cuando el programa copia partes de sí mismo en el archivo de "
+"salida."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I add a module to a GPL-covered program, do I have to use the GPL as the "
+"license for my module? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si añado un módulo a un programa cubierto por la GPL, ¿tengo que usar la 
GPL "
+"como licencia para mi módulo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLModuleLicense\" >#GPLModuleLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL says that the whole combined program has to be released under the "
+"GPL.  So your module has to be available for use under the GPL."
+msgstr ""
+"La GPL dice que el programa combinado, en su conjunto, ha de publicarse bajo "
+"la GPL. De modo que su módulo ha de estar disponible para su uso bajo la 
GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But you can give additional permission for the use of your code.  You can, "
+"if you wish, release your program under a license which is more lax than the "
+"GPL but compatible with the GPL.  The <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">license list page</a> gives a partial list of GPL-compatible licenses."
+msgstr ""
+"Pero usted puede dar un permiso adicional para el uso de su código. Si lo "
+"desea, puede publicar su programa bajo una licencia más laxa que la GPL, "
+"pero compatible con ella. La <a href=\"/licenses/license-list.html\">página "
+"de licencias</a> le ofrece una lista parcial de licencias compatibles con la "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a library is released under the GPL (not the LGPL), does that mean that "
+"any software which uses it has to be under the GPL or a GPL-compatible "
+"license? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfLibraryIsGPL\" "
+">#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si una biblioteca se publica bajo la GPL (y no bajo la LGPL), ¿significa "
+"esto que cualquier programa que la utilice ha de estar bajo la GPL o una "
+"licencia compatible? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#IfLibraryIsGPL\" >#IfLibraryIsGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Yes, because the software as it is actually run includes the library."
+msgstr "Sí, porque el programa utiliza la biblioteca en su funcionamiento."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a programming language interpreter is released under the GPL, does that "
+"mean programs written to be interpreted by it must be under GPL-compatible "
+"licenses? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL"
+"\" >#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si un intérprete de lenguajes de programación es publicado bajo la GPL, "
+"¿significa esto que los programas escritos para ser interpretados por él 
han "
+"de tener licencias compatibles con la GPL? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#IfInterpreterIsGPL\" >#IfInterpreterIsGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is no.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; a free software "
+"license like the GPL, based on copyright law, cannot limit what data you use "
+"the interpreter on.  You can run it on any data (interpreted program), any "
+"way you like, and there are no requirements about licensing that data to "
+"anyone."
+msgstr ""
+"Cuando el intérprete no hace más que interpretar un lenguaje, la respuesta "
+"es no. El programa interpretado, para el intérprete, son sólo datos; una "
+"licencia de software libre como la GPL, basada en las leyes de copyright, no "
+"puede poner límites a los datos que usted use en el intérprete. Puede "
+"utilizarlo con datos cualesquiera (el programa interpretado), de la manera "
+"que quiera, y no hay ningún requisito con relación a la licencia de esos "
+"datos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings. So if these facilities are released under the GPL, the interpreted "
+"program that uses them must be released in a GPL-compatible way.  The JNI or "
+"Java Native Interface is an example of such a binding mechanism; libraries "
+"that are accessed in this way are linked dynamically with the Java programs "
+"that call them.  These libraries are also linked with the interpreter.  If "
+"the interpreter is linked statically with these libraries, or if it is "
+"designed to <a href=\"#GPLPluginsInNF\">link dynamically with these specific "
+"libraries</a>, then it too needs to be released in a GPL-compatible way."
+msgstr ""
+"No obstante, cuando el intérprete se amplía para proporcionar «enlaces» a 
"
+"otras utilidades (a menudo, aunque no necesariamente, bibliotecas) el "
+"programa interpretado se enlaza de hecho a las utilidades que emplea por "
+"medio de esos enlaces. Así pues, si esas utilidades están publicadas bajo 
la "
+"GPL, el programa interpretado que las emplea ha de publicarse de manera "
+"compatible con la GPL. La JNI o <cite>Java Native Interface</cite> es un "
+"ejemplo de dicho mecanismo de enlace; las bibliotecas a las que se accede de "
+"esta manera están enlazadas dinámicamente con los programas en Java que "
+"hacen llamadas a ellas. Estas bibliotecas están también enlazadas con el "
+"intérprete. Si el intérprete está enlazado estáticamente con esas "
+"bibliotecas, o si está diseñado para <a href=\"#GPLPluginsInNF\">enlazar "
+"dinámicamente con esas bibliotecas en concreto</a>, entonces tiene que "
+"publicarse también de manera compatible con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Another similar and very common case is to provide libraries with the "
+"interpreter which are themselves interpreted.  For instance, Perl comes with "
+"many Perl modules, and a Java implementation comes with many Java classes.  "
+"These libraries and the programs that call them are always dynamically "
+"linked together."
+msgstr ""
+"Otro caso parecido y muy común es el de proporcionar con el intérprete "
+"bibliotecas que son también, ellas mismas, interpretadas. Por ejemplo, Perl "
+"viene con muchos módulos en Perl, y una implementación de Java viene con "
+"muchas clases Java. Estas bibliotecas y los programas que hacen llamadas a "
+"ellas están siempre enlazados dinámicamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A consequence is that if you choose to use GPL'd Perl modules or Java "
+"classes in your program, you must release the program in a GPL-compatible "
+"way, regardless of the license used in the Perl or Java interpreter that the "
+"combined Perl or Java program will run on."
+msgstr ""
+"Una consecuencia de ello es que si decide utilizar en su programa módulos de 
"
+"Perl o clases Java con licencia GPL, deberá publicar el programa de manera "
+"compatible con la GPL, con independencia de la licencia utilizada en el "
+"intérprete de Perl o Java en el que correrá el programa combinado de Perl o 
"
+"Java."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'm writing a Windows application with Microsoft Visual C++ (or Visual "
+"Basic) and I will be releasing it under the GPL. Is dynamically linking my "
+"program with the Visual C++ (or Visual Basic) runtime library permitted "
+"under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Estoy escribiendo una aplicación para Windows con Microsoft Visual C++ (o "
+"Visual Basic) y voy a publicarla bajo la GPL. ¿Permite la GPL enlazar mi "
+"programa dinámicamente con la biblioteca en tiempo de ejecución Visual C++ "
+"(o Visual Basic)? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WindowsRuntimeAndGPL\" >#WindowsRuntimeAndGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You may link your program to these libraries, and distribute the compiled "
+"program to others. When you do this, the runtime libraries are &ldquo;System "
+"Libraries&rdquo; as GPLv3 defines them.  That means that you don't need to "
+"worry about including their source code with the program's Corresponding "
+"Source. GPLv2 provides a similar exception in section 3."
+msgstr ""
+"Usted puede enlazar su programa con esas bibliotecas y distribuir el "
+"programa compilado. Cuando lo hace de esta manera las bibliotecas en tiempo "
+"de ejecución son «Bibliotecas del Sistema» (<cite>System 
Libraries</cite>), "
+"tal como las define la GPLv3. Esto significa que no tiene que preocuparse de "
+"incluir el código fuente de las mismas con la «Fuente "
+"Correspondiente» (<cite>Corresponding Source</cite>) del programa. La GPLv2 "
+"contiene una excepción similar en la sección 3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You may not distribute these libraries in compiled DLL form with the "
+"program. To prevent unscrupulous distributors from trying to use the System "
+"Library exception as a loophole, the GPL says that libraries can only "
+"qualify as System Libraries as long as they're not distributed with the "
+"program itself. If you distribute the DLLs with the program, they won't be "
+"eligible for this exception anymore; then the only way to comply with the "
+"GPL would be to provide their source code, which you are unable to do."
+msgstr ""
+"No puede distribuir con el programa esas bibliotecas compiladas en forma "
+"DLL. Para evitar que distribuidores sin escrúpulos pudieran aprovechar 
algún "
+"agujero legal en la excepción relativa a las Bibliotecas del Sistema, la GPL 
"
+"dice que las bibliotecas sólo pueden tener la consideración de Bibliotecas "
+"del Sistema en tanto no se distribuyan con el programa mismo. Si distribuye "
+"los DLL con el programa, ya no entrarán dentro de esta excepción; en tal "
+"caso la única forma de ajustarse a la GPL consistiría en proporcionar su "
+"código fuente, lo cual a usted le resulta imposible."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to write free programs that only run on Windows, but it is "
+"not a good idea.  These programs would be &ldquo;<a href=\"/philosophy/java-"
+"trap.html\">trapped</a>&rdquo; by Windows, and therefore contribute zero to "
+"the Free World."
+msgstr ""
+"Es posible escribir programas libres que corran sólo en Windows, pero no es "
+"una buena idea. Esos programas quedarían <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html"
+"\">«atrapados»</a> por Windows, y no harían por tanto ninguna 
contribución "
+"al mundo libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the original BSD license incompatible with the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué la licencia BSD original es incompatible con la GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OrigBSD\" >#OrigBSD</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because it imposes a specific requirement that is not in the GPL; namely, "
+"the requirement on advertisements of the program.  Section 6 of GPLv2 states:"
+msgstr ""
+"Porque impone una exigencia específica que no está en la GPL; a saber, el "
+"requisito acerca de la publicidad del programa. La sección 6 de la GPLv2 "
+"estipula:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein."
+msgstr ""
+"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
+"the rights granted herein.<a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\">[4] "
+"Traducción no oficial</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 says something similar in section 10.  The advertising clause provides "
+"just such a further restriction, and thus is GPL-incompatible."
+msgstr ""
+"La GPLv3 dice algo similar en la sección 10. La cláusula de publicidad "
+"impone una nueva restricción, de modo que es incompatible con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The revised BSD license does not have the advertising clause, which "
+"eliminates the problem."
+msgstr ""
+"La licencia BSD revisada carece de dicha cláusula, lo cual elimina el "
+"problema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a program released under the GPL uses plug-ins, what are the requirements "
+"for the licenses of a plug-in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLAndPlugins\" >#GPLAndPlugins</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si un programa publicado bajo la GPL utiliza accesorios (<cite>plug-ins</"
+"cite>), ¿cuáles son los requisitos para las licencias de los accesorios? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLAndPlugins\" "
+">#GPLAndPlugins</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  If the program uses "
+"fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are separate programs, "
+"so the license for the main program makes no requirements for them."
+msgstr ""
+"Depende de la manera en que el programa invoque los accesorios. Si el "
+"programa utiliza <cite>fork</cite> y <cite>exec</cite> para invocarlos, "
+"entonces los accesorios son programas separados, de modo que la licencia del "
+"programa principal no plantea ninguna exigencia con relación a ellos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means the plug-ins must be released under the GPL or a GPL-"
+"compatible free software license, and that the terms of the GPL must be "
+"followed when those plug-ins are distributed."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios, se producen "
+"recíprocas llamadas a funciones y comparten estructuras de datos, "
+"consideramos que forman un solo programa, el cual debe ser tratado como una "
+"ampliación de ambos: programa principal y accesorios. Esto significa que los 
"
+"accesorios deben publicarse bajo la GPL u otra licencia de software libre "
+"compatible con ella, y que al distribuir los accesorios deben respetarse los "
+"términos de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, but the communication between "
+"them is limited to invoking the &lsquo;main&rsquo; function of the plug-in "
+"with some options and waiting for it to return, that is a borderline case."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios, pero la 
comunicación "
+"entre ellos se limita a invocar la función «principal» del accesorio con "
+"algunas opciones y a esperar su respuesta, estaremos ante un caso límite."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I apply the GPL when writing a plug-in for a non-free program? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" >#GPLPluginsInNF</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo utilizar la GPL si escribo un accesorio para un programa que no es "
+"libre? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLPluginsInNF\" "
+">#GPLPluginsInNF</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program uses fork and exec to invoke plug-ins, then the plug-ins are "
+"separate programs, so the license for the main program makes no requirements "
+"for them.  So you can use the GPL for a plug-in, and there are no special "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Si el programa utiliza <cite>fork</cite> y <cite>exec</cite> para invocar "
+"los accesorios, entonces los accesorios son programas separados, de modo que "
+"la licencia del programa principal no plantea ninguna exigencia con relación 
"
+"a ellos. Por tanto puede utilizar la GPL para el accesorio; no existen "
+"requisitos especiales."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  This means that combination of the GPL-covered plug-in with the non-"
+"free main program would violate the GPL.  However, you can resolve that "
+"legal problem by adding an exception to your plug-in's license, giving "
+"permission to link it with the non-free main program."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios, se producen "
+"recíprocas llamadas a funciones y comparten estructuras de datos, "
+"consideramos que forman un solo programa, el cual debe ser tratado como una "
+"ampliación de ambos: programa principal y accesorios. Esto significa que la "
+"combinación del accesorio cubierto por la GPL con el programa principal no "
+"libre vulneraría la GPL. No obstante, puede resolver ese problema legal "
+"añadiendo a la licencia de su accesorio una excepción dando permiso para "
+"enlazarlo con el programa principal que no es libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See also the question <a href=\"#FSWithNFLibs\">I am writing free software "
+"that uses a non-free library.</a>"
+msgstr ""
+"Véase también la pregunta: <a href= \"#FSWithNFLibs\">¿Puedo escribir "
+"software libre que utilice bibliotecas que no son libres?</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a non-free program that's designed to load a GPL-covered plug-"
+"in? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NFUseGPLPlugins\" "
+">#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo publicar un programa privativo que está diseñado para cargar un "
+"accesorio cubierto por la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NFUseGPLPlugins\" >#NFUseGPLPlugins</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It depends on how the program invokes its plug-ins.  For instance, if the "
+"program uses <em>only</em> simple fork and exec to invoke and communicate "
+"with plug-ins, then the plug-ins are separate programs, so the license of "
+"the plug-in makes no requirements about the main program."
+msgstr ""
+"Depende del modo en que el programa invoque su accesorio. Por ejemplo, si el "
+"programa no utiliza más que un sencillo <cite>fork</cite> y <cite>exec</"
+"cite> para invocar los accesorios, entonces los accesorios son programas "
+"separados, de modo que la licencia del accesorio no plantea ninguna "
+"exigencia con relación al programa principal."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program dynamically links plug-ins, and they make function calls to "
+"each other and share data structures, we believe they form a single program, "
+"which must be treated as an extension of both the main program and the plug-"
+"ins.  In order to use the GPL-covered plug-ins, the main program must be "
+"released under the GPL or a GPL-compatible free software license, and that "
+"the terms of the GPL must be followed when the main program is distributed "
+"for use with these plug-ins."
+msgstr ""
+"Si el programa enlaza dinámicamente con los accesorios, se producen "
+"recíprocas llamadas a funciones y comparten estructuras de datos, "
+"consideramos que forman un solo programa, el cual debe ser tratado como una "
+"ampliación de ambos: programa principal y accesorios. A fin de utilizar los "
+"accesorios cubiertos por la GPL, el programa principal debe publicarse bajo "
+"la GPL u otra licencia de software libre compatible con la GPL, y los "
+"términos de la GPL deben ser respetados cuando el programa principal se "
+"distribuya para ser utilizado con esos accesorios."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using shared memory to communicate with complex data structures is pretty "
+"much equivalent to dynamic linking."
+msgstr ""
+"Utilizar memoria compartida para la comunicación con estructuras de datos "
+"complejas es más o menos equivalente al enlazado dinámico."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"You have a GPL'ed program that I'd like to link with my code to build a "
+"proprietary program.  Does the fact that I link with your program mean I "
+"have to GPL my program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#LinkingWithGPL\" >#LinkingWithGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Usted tiene un programa cubierto por la GPL que yo quisiera enlazar con mi "
+"código para construir un programa privativo. El hecho de enlazar con su "
+"programa, ¿significa que tengo que publicar mi programa bajo la GPL? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingWithGPL\" >#LinkingWithGPL</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Not exactly.  It means you must release your program under a license "
+"compatible with the GPL (more precisely, compatible with one or more GPL "
+"versions accepted by all the rest of the code in the combination that you "
+"link).  The combination itself is then available under those GPL versions."
+msgstr ""
+"No exactamente. Significa que debe publicar su programa bajo una licencia "
+"compatible con la GPL; para ser más precisos, que sea compatible con una o "
+"más versiones de la GPL admitidas por el resto del código presente en la "
+"combinación resultante. La combinación estará entonces disponible bajo 
esas "
+"versiones de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If so, is there any chance I could get a license of your program under the "
+"Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SwitchToLGPL\" "
+">#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"En tal caso, ¿hay alguna posibilidad de que obtenga una licencia de su "
+"programa bajo la GPL Reducida? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SwitchToLGPL\" >#SwitchToLGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can ask, but most authors will stand firm and say no.  The idea of the "
+"GPL is that if you want to include our code in your program, your program "
+"must also be free software.  It is supposed to put pressure on you to "
+"release your program in a way that makes it part of our community."
+msgstr ""
+"Puede preguntarlo, pero la mayoría de los autores se mantendrán firmes y "
+"dirán que no. La idea de la GPL es que si usted quiere incluir nuestro "
+"código en su programa, su programa deberá ser también software libre. Se "
+"confía en que esto ejercerá alguna presión sobre usted para que publique 
su "
+"programa de manera que entre a formar parte de nuestra comunidad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "You always have the legal alternative of not using our code."
+msgstr "Siempre le queda la opción legal de no usar nuestro código."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can I allow linking of proprietary modules with my GPL-covered library "
+"under a controlled interface only? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LinkingOverControlledInterface\" >#LinkingOverControlledInterface</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Cómo puedo autorizar que con mi biblioteca, cubierta por la GPL, se 
enlacen "
+"módulos privativos únicamente bajo una interfaz controlada? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LinkingOverControlledInterface\" "
+">#LinkingOverControlledInterface</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Add this text to the license notice of each file in the package, at the end "
+"of the text that says the file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Añada este texto a la nota legal de cada archivo incluido en el paquete, al "
+"final del texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+msgstr ""
+"Linking ABC statically or dynamically with other modules is making a "
+"combined work based on ABC.  Thus, the terms and conditions of the GNU "
+"General Public License cover the whole combination."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+msgstr ""
+"In addition, as a special exception, the copyright holders of ABC give you "
+"permission to combine ABC program with free software programs or libraries "
+"that are released under the GNU LGPL and with independent modules that "
+"communicate with ABC solely through the ABCDEF interface.  You may copy and "
+"distribute such a system following the terms of the GNU GPL for ABC and the "
+"licenses of the other code concerned, provided that you include the source "
+"code of that other code when and as the GNU GPL requires distribution of "
+"source code."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception."
+msgstr ""
+"Note that people who make modified versions of ABC are not obligated to "
+"grant this special exception for their modified versions; it is their choice "
+"whether to do so.  The GNU General Public License gives permission to "
+"release a modified version without this exception; this exception also makes "
+"it possible to release a modified version which carries forward this "
+"exception.<a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-rev\">[5] Traducción no "
+"oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Only the copyright holders for the program can legally authorize this "
+"exception. If you wrote the whole program yourself, then assuming your "
+"employer or school does not claim the copyright, you are the copyright "
+"holder&mdash;so you can authorize the exception. But if you want to use "
+"parts of other GPL-covered programs by other authors in your code, you "
+"cannot authorize the exception for them. You have to get the approval of the "
+"copyright holders of those programs."
+msgstr ""
+"Sólo los titulares del copyright del programa tienen capacidad legal para "
+"autorizar esta excepción. Si usted escribió todo el programa, suponiendo 
que "
+"su empleador o centro de enseñanza no reclame el copyright, usted es el "
+"titular del copyright, de modo que puede autorizar la excepción. Pero si "
+"quiere utilizar en su código partes de otros programas escritos por otros "
+"autores y cubiertos por la GPL, usted no puede autorizar esta excepción en "
+"su lugar. Tendrá que obtener la aprobación de los titulares del copyright 
de "
+"esos programas."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I have written an application that links with many different components, "
+"that have different licenses.  I am very confused as to what licensing "
+"requirements are placed on my program.  Can you please tell me what licenses "
+"I may use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ManyDifferentLicenses\" >#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
+msgstr ""
+"He escrito una aplicación que enlaza con muchos componentes distintos que "
+"tienen licencias diferentes. No tengo nada claro qué limitaciones afectan a "
+"la licencia de mi programa. ¿Pueden explicarme qué licencias puedo usar? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ManyDifferentLicenses\" "
+">#ManyDifferentLicenses</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To answer this question, we would need to see a list of each component that "
+"your program uses, the license of that component, and a brief (a few "
+"sentences for each should suffice) describing how your library uses that "
+"component.  Two examples would be:"
+msgstr ""
+"Para responder a esta pregunta necesitaríamos ver la lista completa de cada "
+"uno de los componentes que utiliza su programa, la licencia de cada uno de "
+"ellos y una breve descripción (bastarían unas líneas para cada caso) de 
cómo "
+"los utiliza su biblioteca. Dos ejemplos serían:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"To make my software work, it must be linked to the FOO library, which is "
+"available under the Lesser GPL."
+msgstr ""
+"Para hacer que mi programa funcione ha de estar enlazado con la biblioteca "
+"X, disponible bajo la GPL Reducida."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"My software makes a system call (with a command line that I built) to run "
+"the BAR program, which is licensed under &ldquo;the GPL, with a special "
+"exception allowing for linking with QUUX&rdquo;."
+msgstr ""
+"Mi programa hace una llamada del sistema (mediante una línea de órdenes "
+"hecha por mí) al programa Y, que está licenciado bajo «la GPL, con una "
+"excepción especial que permite su enlace con Z»."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is the difference between an &ldquo;aggregate&rdquo; and other kinds of "
+"&ldquo;modified versions&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MereAggregation\" >#MereAggregation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué diferencia hay entre un «agregado» y otro tipo de «versiones "
+"modificadas»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#MereAggregation"
+"\" >#MereAggregation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An &ldquo;aggregate&rdquo; consists of a number of separate programs, "
+"distributed together on the same CD-ROM or other media.  The GPL permits you "
+"to create and distribute an aggregate, even when the licenses of the other "
+"software are non-free or GPL-incompatible.  The only condition is that you "
+"cannot release the aggregate under a license that prohibits users from "
+"exercising rights that each program's individual license would grant them."
+msgstr ""
+"Un «agregado» consiste en un conjunto de programas independientes "
+"distribuidos juntos en el mismo CD-ROM o en otro soporte. La GPL le permite "
+"crear y distribuir un agregado, incluso si las licencias del resto del "
+"software no son libres o son incompatibles con la GPL. La única condición 
es "
+"que no publique el agregado bajo una licencia que prohíba a los usuarios "
+"ejercer derechos que la licencia individual de cada programa les concede."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Where's the line between two separate programs, and one program with two "
+"parts? This is a legal question, which ultimately judges will decide.  We "
+"believe that a proper criterion depends both on the mechanism of "
+"communication (exec, pipes, rpc, function calls within a shared address "
+"space, etc.)  and the semantics of the communication (what kinds of "
+"information are interchanged)."
+msgstr ""
+"¿Dónde está el límite entre dos programas separados y un programa con dos 
"
+"partes? Esta es una cuestión legal que, en último término, tendrán que "
+"decidir los tribunales. A nuestro juicio, un criterio adecuado viene "
+"determinado por el mecanismo de comunicación (exec, tuberías, rpc, "
+"invocación de funciones dentro de un espacio de direcciones compartido, "
+"etc.) y por la semántica de la comunicación (qué tipo de información se "
+"intercambia)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the modules are included in the same executable file, they are definitely "
+"combined in one program.  If modules are designed to run linked together in "
+"a shared address space, that almost surely means combining them into one "
+"program."
+msgstr ""
+"Si los módulos están incluidos en el mismo archivo ejecutable, entonces no "
+"hay duda de que están combinados en un solo programa. Si los módulos están 
"
+"diseñados para su ejecución conjunta en un espacio de direcciones "
+"compartido, es casi seguro que eso significa que están combinados en un solo 
"
+"programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, pipes, sockets and command-line arguments are communication "
+"mechanisms normally used between two separate programs.  So when they are "
+"used for communication, the modules normally are separate programs.  But if "
+"the semantics of the communication are intimate enough, exchanging complex "
+"internal data structures, that too could be a basis to consider the two "
+"parts as combined into a larger program."
+msgstr ""
+"Por contra, tuberías, sockets y argumentos en la línea de órdenes son "
+"mecanismos de comunicación habitualmente utilizados entre dos programas "
+"independientes. Así pues, cuando los módulos se utilizan para su "
+"comunicación, normalmente se trata de programas independientes. Pero si la "
+"semántica de la comunicación es lo bastante íntima, teniendo lugar un "
+"intercambio de estructuras de datos internos complejos, eso podría también "
+"servir de base para considerar que las partes están combinadas formando un "
+"programa más grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why does the FSF require that contributors to FSF-copyrighted programs "
+"assign copyright to the FSF? If I hold copyright on a GPL'ed program, should "
+"I do this, too? If so, how? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AssignCopyright\" >#AssignCopyright</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué la FSF pide a quienes contribuyen al desarrollo de programas de "
+"cuyo copyright es titular la FSF, que asignen el copyright a la FSF? Si soy "
+"el titular del copyright de un programa que está bajo la GPL, ¿también yo "
+"debo hacerlo? Si es así, ¿cómo?<span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#AssignCopyright\">#AssignCopyright</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our lawyers have told us that to be in the <a href=\"/licenses/why-assign."
+"html\">best position to enforce the GPL</a> in court against violators, we "
+"should keep the copyright status of the program as simple as possible.  We "
+"do this by asking each contributor to either assign the copyright on his "
+"contribution to the FSF, or disclaim copyright on it and thus put it in the "
+"public domain."
+msgstr ""
+"Nuestros abogados nos han explicado que para estar en la <a href=\"/licenses/"
+"why-assign.html\">mejor posición para hacer respetar la GPL</a> en los "
+"tribunales contra los infractores, tenemos que mantener el copyright del "
+"programa de la manera más simple posible. Para ello pedimos a los "
+"colaboradores que o bien asignen a la FSF el copyright de sus "
+"contribuciines, o bien que renuncien al copyright y pongan de ese modo el "
+"programa en el dominio público."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also ask individual contributors to get copyright disclaimers from their "
+"employers (if any) so that we can be sure those employers won't claim to own "
+"the contributions."
+msgstr ""
+"También pedimos a los colaboradores individuales que obtengan de sus "
+"empleadores (si los hay) su renuncia al copyright, de tal modo que podamos "
+"estar seguros de que esos empleadores no van a reclamar la titularidad de "
+"las contribuciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, if all the contributors put their code in the public domain, "
+"there is no copyright with which to enforce the GPL.  So we encourage people "
+"to assign copyright on large code contributions, and only put small changes "
+"in the public domain."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si todos los colaboradores ponen su código en el dominio "
+"público, no habrá copyright con el que hacer respetar la GPL. Así, pues, "
+"animamos a la gente a que asignen el copyright de las contribuciones de "
+"códigos grandes, y que pongan en el dominio público sólo los pequeños "
+"cambios."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to make an effort to enforce the GPL on your program, it is "
+"probably a good idea for you to follow a similar policy.  Please contact <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> if you want "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si quiere hacer un esfuerzo para hacer respetar la GPL en su programa, "
+"probablemente será una buena idea que siga esas pautas. Si desea más "
+"información, escriba a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I modify the GPL and make a modified license? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo modificar la GPL y crear una licencia modificada? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifyGPL\" >#ModifyGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to make modified versions of the GPL, but it tends to have "
+"practical consequences."
+msgstr ""
+"Es posible hacer versiones modificadas de la GPL, pero tiende a tener "
+"consecuencias prácticas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can legally use the GPL terms (possibly modified) in another license "
+"provided that you call your license by another name and do not include the "
+"GPL preamble, and provided you modify the instructions-for-use at the end "
+"enough to make it clearly different in wording and not mention GNU (though "
+"the actual procedure you describe may be similar)."
+msgstr ""
+"Puede utilizar legalmente los términos de la GPL (tal vez modificados) en "
+"otra licencia, siempre que le dé a su licencia un nombre diferente y no "
+"incluya el preámbulo de la GPL, y siempre que modifique la instrucciones de "
+"uso finales lo suficiente para que su redacción sea claramente diferente y "
+"que no mencione a GNU (aunque las estipulaciones que describa puedan ser "
+"similares)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you want to use our preamble in a modified license, please write to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> for "
+"permission.  For this purpose we would want to check the actual license "
+"requirements to see if we approve of them."
+msgstr ""
+"Si quiere usar nuestro preámbulo en una licencia modificada, escriba por "
+"favor a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"para pedir permiso. A tal efecto, nos gustaría examinar los requisitos de la 
"
+"licencia para ver si estamos de acuerdo con ellos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Although we will not raise legal objections to your making a modified "
+"license in this way, we hope you will think twice and not do it.  Such a "
+"modified license is almost certainly <a href=\"#WhatIsCompatible\"> "
+"incompatible with the GNU GPL</a>, and that incompatibility blocks useful "
+"combinations of modules.  The mere proliferation of different free software "
+"licenses is a burden in and of itself."
+msgstr ""
+"Si bien nosotros no plantearemos objeciones legales a que de tal manera haga "
+"una licencia modificada, esperamos que lo piense dos veces y no lo haga. Tal "
+"licencia modificada será casi con toda seguridad <a href=\"#WhatIsCompatible"
+"\">incompatible con la GPL de GNU</a>, y esa incompatibilidad impedirá "
+"combinaciones de módulos que pueden ser muy útiles. La mera proliferación 
de "
+"diferentes licencias de software libre es de por sí un problema."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Rather than modifying the GPL, please use the exception mechanism offered by "
+"GPL version 3."
+msgstr ""
+"En lugar de modificar la GPL, por favor use el mecanismo de excepción que "
+"ofrece la versión 3 de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I use a piece of software that has been obtained under the GNU GPL, am I "
+"allowed to modify the original code into a new program, then distribute and "
+"sell that new program commercially? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si utilizo un programa obtenido bajo la GPL de GNU, ¿estoy autorizado a "
+"modificar el código original para hacer un nuevo programa, y luego "
+"distribuir y vender ese nuevo programa comercialmente? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLCommercially\" >#GPLCommercially</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You are allowed to sell copies of the modified program commercially, but "
+"only under the terms of the GNU GPL.  Thus, for instance, you must make the "
+"source code available to the users of the program as described in the GPL, "
+"and they must be allowed to redistribute and modify it as described in the "
+"GPL."
+msgstr ""
+"Usted está autorizado a vender comercialmente copias del programa "
+"modificado, pero sólo bajo los términos de la GPL de GNU. Así, por 
ejemplo, "
+"usted debe poner el código fuente a disposición de los usuarios del 
programa "
+"en la forma descrita en la GPL, y estos han de estar autorizados a "
+"redistribuirlo y modificarlo en la forma descrita en la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These requirements are the condition for including the GPL-covered code you "
+"received in a program of your own."
+msgstr ""
+"Estos requisitos son condición indispensable para que usted pueda incluir en 
"
+"su propio programa el código cubierto por la GPL que ha recibido."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use the GPL for something other than software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo utilizar la GPL para algo que no sea software? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLOtherThanSoftware\" >#GPLOtherThanSoftware</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You can apply the GPL to any kind of work, as long as it is clear what "
+"constitutes the &ldquo;source code&rdquo; for the work.  The GPL defines "
+"this as the preferred form of the work for making changes in it."
+msgstr ""
+"Puede aplicar la GPL a obras de cualquier tipo, siempre que quede claro qué "
+"constituye el «código fuente» de la obra. La GPL lo define como la forma 
de "
+"la obra más idónea para operar cambios en ella."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, for manuals and textbooks, or more generally any sort of work that "
+"is meant to teach a subject, we recommend using the GFDL rather than the GPL."
+msgstr ""
+"No obstante, para manuales y libros de texto, o en general cualquier tipo de "
+"obra pensada para instruir en cierta materia, recomendamos el uso de la GFDL "
+"antes que la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does the LGPL work with Java? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Cómo funciona la LGPL con Java? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#LGPLJava\" >#LGPLJava</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">See this article for details.</a> It "
+"works as designed, intended, and expected."
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl-java.html\">Véase este artículo para más 
detalles.</"
+"a> Funciona como se proyectó, como se pretendía y como se esperaba."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Consider this situation: 1) X releases V1 of a project under the GPL.  2) Y "
+"contributes to the development of V2 with changes and new code based on&nbsp;"
+"V1.  3) X wants to convert V2 to a non-GPL license.  Does X need Y's "
+"permission? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" "
+">#Consider</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Considere el siguiente caso: 1) X publica la versión 1 de un proyecto bajo "
+"la GPL. 2) Y contribuye al desarrollo de la versión 2 con cambios y código "
+"nuevo basado en la versión 1. 3) X quiere poner la versión 2 bajo una "
+"licencia distinta de la GPL. ¿Necesita X el permiso de Y? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Consider\" >#Consider</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Y was required to release its version under the GNU GPL, as a "
+"consequence of basing it on X's version V1.  Nothing required Y to agree to "
+"any other license for its code.  Therefore, X must get Y's permission before "
+"releasing that code under another license."
+msgstr ""
+"Sí. Se le exigió a Y que publicara su versión bajo la GPL de GNU debido "
+"precisamente a que se basó en la versión 1 de X. Nada obligaba a Y a 
aceptar "
+"ninguna otra licencia para su código. Por consiguiente, X ha de obtener el "
+"permiso de Y antes de publicar el código bajo otra licencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
+"I do this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Me gustaría incorporar software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. "
+"¿Puedo hacerlo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLInProprietarySystem\" >#GPLInProprietarySystem</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You cannot incorporate GPL-covered software in a proprietary system.  The "
+"goal of the GPL is to grant everyone the freedom to copy, redistribute, "
+"understand, and modify a program.  If you could incorporate GPL-covered "
+"software into a non-free system, it would have the effect of making the GPL-"
+"covered software non-free too."
+msgstr ""
+"Usted no puede incorporar programas cubiertos por la GPL a un sistema "
+"privativo. El objetivo de la GPL consiste en garantizar a todo el mundo la "
+"libertad de copiar, redistribuir, examinar y modificar el programa. Si le "
+"estuviera permitido incorporar software cubierto por la GPL a un sistema "
+"privativo, la consecuencia sería que el software cubierto por la GPL se "
+"convertiría también en software privativo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A system incorporating a GPL-covered program is an extended version of that "
+"program.  The GPL says that any extended version of the program must be "
+"released under the GPL if it is released at all.  This is for two reasons: "
+"to make sure that users who get the software get the freedom they should "
+"have, and to encourage people to give back improvements that they make."
+msgstr ""
+"Un sistema que incorpore un programa cubierto por la GPL es una versión "
+"extendida de ese programa. La GPL dice que toda versión extendida del "
+"programa, si llega a publicarse, ha de serlo bajo la GPL. Esto es así por "
+"dos razones: para asegurarnos de que los usuarios que obtienen el software "
+"reciban la libertad que deben tener, y para animar a la gente a contribuir "
+"con las mejoras que hagan."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, in many cases you can distribute the GPL-covered software alongside "
+"your proprietary system.  To do this validly, you must make sure that the "
+"free and non-free programs communicate at arms length, that they are not "
+"combined in a way that would make them effectively a single program."
+msgstr ""
+"No obstante, en muchos casos usted puede distribuir el software cubierto por "
+"la GPL junto a su sistema privativo. Para hacerlo de forma válida, debe "
+"asegurarse de que los programas libres y privativos se comunican a "
+"distancia, de que no estén combinados de ninguna manera que los convierta de 
"
+"hecho en un solo programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The difference between this and &ldquo;incorporating&rdquo; the GPL-covered "
+"software is partly a matter of substance and partly form.  The substantive "
+"part is this: if the two programs are combined so that they become "
+"effectively two parts of one program, then you can't treat them as two "
+"separate programs.  So the GPL has to cover the whole thing."
+msgstr ""
+"La diferencia entre esto y la «incorporación» del software cubierto por la 
"
+"GPL es en parte un cuestión material y en parte una cuestión de forma. La "
+"parte material es esta: si ambos programas se combinan de tal manera que "
+"pasan a ser de hecho dos partes de un solo programa, usted no puede "
+"tratarlos como si fueran dos programas separados. Así, pues, la GPL ha de "
+"cubrirlos en conjunto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the two programs remain well separated, like the compiler and the kernel, "
+"or like an editor and a shell, then you can treat them as two separate "
+"programs&mdash;but you have to do it properly.  The issue is simply one of "
+"form: how you describe what you are doing.  Why do we care about this? "
+"Because we want to make sure the users clearly understand the free status of "
+"the GPL-covered software in the collection."
+msgstr ""
+"Si los dos programas permanecen bien separados, como el compilador y el "
+"núcleo, o como un editor y un intérprete de comandos (<cite>shell</cite>), "
+"entonces puede tratarlos como dos programas separados; pero tiene que "
+"hacerlo adecuadamente. Se trata de una simple cuestión de forma: el modo en "
+"que se describe lo que se está haciendo. ¿Por qué nos interesa esto? 
Porque "
+"queremos asegurarnos de que los usuarios entiendan con claridad el carácter "
+"libre del software cubierto por la GPL que se halla dentro de un conjunto "
+"más amplio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people were to distribute GPL-covered software calling it &ldquo;"
+"part&nbsp;of&rdquo; a system that users know is partly proprietary, users "
+"might be uncertain of their rights regarding the GPL-covered software.  But "
+"if they know that what they have received is a free program plus another "
+"program, side by side, their rights will be clear."
+msgstr ""
+"Si la gente distribuyera software cubierto por la GPL llamándolo «parte 
de» "
+"un sistema que los usuarios saben que es parcialmente privativo, estos "
+"podrían tener dudas acerca de sus derechos en relación con el software "
+"cubierto por la GPL. Pero si saben que lo que han recibido es un programa "
+"libre más otro programa, uno junto al otro, tendrán claro cuáles son sus "
+"derechos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to incorporate GPL-covered software in my proprietary system.  Can "
+"I do this by putting a &ldquo;wrapper&rdquo; module, under a GPL-compatible "
+"lax permissive license (such as the X11 license) in between the GPL-covered "
+"part and the proprietary part? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Me gustaría incorporar software cubierto por la GPL a mi sistema privativo. "
+"¿Puedo hacerlo poniendo un módulo «envoltorio», bajo una licencia 
compatible "
+"con la GPL pero más permisiva, laxa (como la licencia X11), entre la parte "
+"cubierta por la GPL y la parte privativa? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#GPLWrapper\" >#GPLWrapper</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The X11 license is compatible with the GPL, so you can add a module to "
+"the GPL-covered program and put it under the X11 license.  But if you were "
+"to incorporate them both in a larger program, that whole would include the "
+"GPL-covered part, so it would have to be licensed <em>as a whole</em> under "
+"the GNU GPL."
+msgstr ""
+"No. La licencia X11 es compatible con la GPL, de manera que al programa "
+"cubierto por la GPL puede añadirle un módulo y ponerlo bajo la licencia 
X11. "
+"Pero si fuera a incorporar ambos dentro de un programa más grande, el "
+"conjunto incluiría la parte cubierta por la GPL, de tal modo que habría que 
"
+"licenciar el programa <em>por entero</em> bajo la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The fact that proprietary module A communicates with GPL-covered module C "
+"only through X11-licensed module B is legally irrelevant; what matters is "
+"the fact that module C is included in the whole."
+msgstr ""
+"El hecho de que el módulo privativo A se comunique con el módulo C, 
cubierto "
+"por la GPL, sólo mediante el módulo B, cubierto por la licencia X11, es "
+"irrelevante desde el punto de vista legal; lo importante es el hecho de que "
+"el módulo C está incluido en el conjunto."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Where can I learn more about the GCC Runtime Library Exception? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LibGCCException\" >#LibGCCException</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"¿Dónde puedo obtener más información acerca de la excepción relativa a 
las "
+"bibliotecas en tiempo de ejecución de GCC? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#LibGCCException\" >#LibGCCException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GCC Runtime Library Exception covers libgcc, libstdc++, libfortran, "
+"libgomp, libdecnumber, and other libraries distributed with GCC.  The "
+"exception is meant to allow people to distribute programs compiled with GCC "
+"under terms of their choice, even when parts of these libraries are included "
+"in the executable as part of the compilation process.  To learn more, please "
+"read our <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ about the GCC "
+"Runtime Library Exception</a>."
+msgstr ""
+"La excepción relativa a las bibliotecas en tiempo de ejecución de GCC "
+"comprende libgcc, libstdc++, libfortran, libgomp, libdecnumber y otras "
+"bibliotecas distribuidas con GCC. El propósito de la excepción es permitir 
a "
+"la gente distribuir programas compilados con GCC en los términos que ellos "
+"elijan, aun cuando partes de esas bibliotecas queden incluidas en el "
+"ejecutable como consecuencia del proceso de compilación. Para obtener más "
+"información, consulte las <a href=\"/licenses/gcc-exception-faq.html\">FAQ "
+"acerca de la excepción relativa a las bibliotecas en tiempo de ejecución de 
"
+"GCC</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to modify GPL-covered programs and link them with the portability "
+"libraries from Money Guzzler Inc.  I cannot distribute the source code for "
+"these libraries, so any user who wanted to change these versions would have "
+"to obtain those libraries separately.  Why doesn't the GPL permit this? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MoneyGuzzlerInc\" "
+">#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Me gustaría modificar programas cubiertos por la GPL y enlazarlos con las "
+"bibliotecas de portabilidad de Money Guzzler Inc. No puedo distribuir el "
+"código fuente de esas bibliotecas, de manera que el usuario que quisiera "
+"cambiar esas versiones tendría que obtener dichas bibliotecas por separado. "
+"¿Por qué la GPL no lo permite? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href="
+"\"#MoneyGuzzlerInc\" >#MoneyGuzzlerInc</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are two reasons for this.  First, a general one.  If we permitted "
+"company A to make a proprietary file, and company B to distribute GPL-"
+"covered software linked with that file, the effect would be to make a hole "
+"in the GPL big enough to drive a truck through.  This would be carte blanche "
+"for withholding the source code for all sorts of modifications and "
+"extensions to GPL-covered software."
+msgstr ""
+"Hay dos razones para ello. En primer lugar, una de carácter general. Si "
+"permitiéramos a la empresa A hacer un archivo privativo, y a la empresa B "
+"distribuir software cubierto por la GPL enlazado con ese archivo, la "
+"consecuencia sería un enorme agujero en la GPL por el que podría colarse "
+"cualquier cosa. Daría carta blanca para reservarse el código fuente de toda 
"
+"clase de modificaciones y extensiones del software cubierto por la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Giving all users access to the source code is one of our main goals, so this "
+"consequence is definitely something we want to avoid."
+msgstr ""
+"Que todo usuario tengan acceso al código fuente es uno de nuestros objetivos 
"
+"primordiales, de modo que eso es algo que queremos evitar a toda costa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"More concretely, the versions of the programs linked with the Money Guzzler "
+"libraries would not really be free software as we understand the term&mdash;"
+"they would not come with full source code that enables users to change and "
+"recompile the program."
+msgstr ""
+"Más en concreto, las versiones de los programas enlazados con las "
+"bibliotecas Money Guzzler no serían en realidad software libre tal y como "
+"nosotros lo entendemos: no vendrían acompañadas del código fuente completo 
"
+"que permite a los usuarios cambiar y recompilar el programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If the license for a module Q has a requirement that's incompatible with the "
+"GPL, but the requirement applies only when Q is distributed by itself, not "
+"when Q is included in a larger program, does that make the license GPL-"
+"compatible? Can I combine or link Q with a GPL-covered program? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLIncompatibleAlone\" "
+">#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si la licencia para un módulo Q contiene un requisito que es incompatible "
+"con la GPL, pero el requisito sólo es aplicable cuando Q se distribuye solo "
+"y no cuando Q está incluido en un programa más grande, ¿hace eso que la "
+"licencia sea compatible con la GPL? ¿Puedo combinar o enlazar Q con un "
+"programa cubierto por la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLIncompatibleAlone\" >#GPLIncompatibleAlone</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program P is released under the GPL that means *any and every part of "
+"it* can be used under the GPL.  If you integrate module Q, and release the "
+"combined program P+Q under the GPL, that means any part of P+Q can be used "
+"under the GPL.  One part of P+Q is Q.  So releasing P+Q under the GPL says "
+"that Q any part of it can be used under the GPL.  Putting it in other words, "
+"a user who obtains P+Q under the GPL can delete P, so that just Q remains, "
+"still under the GPL."
+msgstr ""
+"Si un programa P se publica bajo la GPL, eso significa que <em>todas y cada "
+"una de sus partes</em> pueden utilizarse bajo la GPL. Si le integra el "
+"módulo Q y publica el programa combinado P+Q bajo la GPL, eso significa que "
+"cualquier parte de P+Q puede usarse bajo la GPL. Q es una parte de P+Q. Así, 
"
+"pues, publicar P+Q bajo la GPL significa que Q o cualquier parte de él puede 
"
+"utilizarse bajo la GPL. Dicho de otro modo, un usuario que obtiene P+Q bajo "
+"la GPL puede borrar P, de manera que le quede sólo Q, todavía bajo la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license of module Q permits you to give permission for that, then it "
+"is GPL-compatible.  Otherwise, it is not GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Si la licencia del módulo Q le autoriza a dar permiso para ello, entonces es 
"
+"compatible con la GPL. En caso contrario no es compatible con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the license for Q says in no uncertain terms that you must do certain "
+"things (not compatible with the GPL) when you redistribute Q on its own, "
+"then it does not permit you to distribute Q under the GPL.  It follows that "
+"you can't release P+Q under the GPL either.  So you cannot link or combine P "
+"with Q."
+msgstr ""
+"Si la licencia de Q dice, en términos que no dejen lugar a dudas, que si "
+"usted redistribuye Q por sí solo debe hacer ciertas cosas (no compatibles "
+"con la GPL), entonces no le permite distribuir Q bajo la GPL. De ahí se "
+"deduce que tampoco puede publicar P+Q bajo la GPL. De modo que no puede "
+"enlazar ni combinar P con Q."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a modified version of a GPL-covered program in binary form "
+"only? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ModifiedJustBinary\" "
+">#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo publicar únicamente en forma binaria una versión modificada de un "
+"programa cubierto por la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ModifiedJustBinary\" >#ModifiedJustBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The whole point of the GPL is that all modified versions must be <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;which means, in "
+"particular, that the source code of the modified version is available to the "
+"users."
+msgstr ""
+"No. Lo que se pretende con la GPL es justamente que todas las versiones "
+"modificadas hayan de ser <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software "
+"libre</a>, lo que significa, en particular, que el código fuente de las "
+"versiones modificadas está a disposición de los usuarios."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I downloaded just the binary from the net.  If I distribute copies, do I "
+"have to get the source and distribute that too? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary\" >#UnchangedJustBinary</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Me he bajado sólo los binarios. Si distribuyo copias, ¿tengo que conseguir "
+"los archivos fuente y distribuirlos también? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#UnchangedJustBinary\" >#UnchangedJustBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  The general rule is, if you distribute binaries, you must distribute "
+"the complete corresponding source code too.  The exception for the case "
+"where you received a written offer for source code is quite limited."
+msgstr ""
+"Sí. La regla general es que si distribuye binarios, debe también distribuir 
"
+"el código fuente correspondiente en su totalidad. La excepción para el caso 
"
+"en que usted haya recibido una oferta escrita de proporcionarle el código "
+"fuente es bastante limitada."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute binaries via physical media without accompanying "
+"sources.  Can I provide source code by FTP? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#DistributeWithSourceOnInternet\" "
+">#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Quiero distribuir los binarios por medio de un soporte físico sin "
+"acompañarlos de los archivos fuente. ¿Puedo proporcionar el código fuente "
+"por FTP? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeWithSourceOnInternet\" >#DistributeWithSourceOnInternet</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Version 3 of the GPL allows this; see option 6(b) for the full details.  "
+"Under version 2, you're certainly free to offer source via FTP, and most "
+"users will get it from there.  However, if any of them would rather get the "
+"source on physical media by mail, you are required to provide that."
+msgstr ""
+"La versión 3 de la GPL le autoriza a ello; para más detalles, consulte el "
+"punto (b) de la sección 6. Bajo la versión 2 ciertamente usted puede hacer "
+"la oferta de facilitar los fuente por FTP, y así los obtendrá la mayor 
parte "
+"de los usuarios. No obstante, si alguno de ellos prefiere recibirlos en un "
+"medio físico, por correo, usted está obligado a proporcionárselos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you distribute binaries via FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">you "
+"should distribute source via FTP.</a>"
+msgstr ""
+"Si distribuye los binarios por FTP, <a href=\"#AnonFTPAndSendSources\">debe "
+"distribuir los archivos fuente también por FTP</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My friend got a GPL-covered binary with an offer to supply source, and made "
+"a copy for me.  Can I use the offer myself to obtain the source? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" "
+">#RedistributedBinariesGetSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Un amigo consiguió un binario cubierto por la GPL, con una oferta de "
+"facilitar el código fuente, e hizo una copia para mí. ¿Puedo también yo "
+"hacer uso de la oferta para obtener el archivo fuente? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#RedistributedBinariesGetSource\" "
+">#RedistributedBinariesGetSource</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, you can.  The offer must be open to everyone who has a copy of the "
+"binary that it accompanies.  This is why the GPL says your friend must give "
+"you a copy of the offer along with a copy of the binary&mdash;so you can "
+"take advantage of it."
+msgstr ""
+"Sí, puede. La oferta ha de estar abierta a cualquiera que tenga una copia "
+"del binario al que acompaña. Esta es la razón de que la GPL diga que su "
+"amigo, junto a la copia del binario, debe darle una copia de la oferta, de "
+"modo que usted pueda aprovecharla."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I put the binaries on my Internet server and put the source on a "
+"different Internet site? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" >#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Puedo poner los binarios en mi servidor y los archivos fuente en un sitio "
+"diferente de Internet? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceAndBinaryOnDifferentSites\" >#SourceAndBinaryOnDifferentSites</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 6(d) allows this.  However, you must provide clear "
+"instructions people can follow to obtain the source, and you must take care "
+"to make sure that the source remains available for as long as you distribute "
+"the object code."
+msgstr ""
+"Sí. El punto (d) de la sección 6 lo autoriza. No obstante, debe facilitar a 
"
+"la gente instrucciones claras para que puedan obtener los archivos fuente, y "
+"debe poner cuidado y asegurarse de que los mismos continúen disponibles "
+"durante todo el tiempo en que usted distribuye el código objeto."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute an extended version of a GPL-covered program in binary "
+"form.  Is it enough to distribute the source for the original version? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#DistributeExtendedBinary\" "
+">#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Quiero distribuir en forma binaria una versión extendida de un programa "
+"cubierto por la GPL. ¿Basta con distribuir el código fuente de la versión "
+"original? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeExtendedBinary\" >#DistributeExtendedBinary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, you must supply the source code that corresponds to the binary.  "
+"Corresponding source means the source from which users can rebuild the same "
+"binary."
+msgstr ""
+"No, debe suministrar el código fuente que corresponde al binario. «Código "
+"correspondiente» significa el código a partir del cual los usuarios pueden "
+"reconstruir ese mismo binario."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Part of the idea of free software is that users should have access to the "
+"source code for <em>the programs they use</em>.  Those using your version "
+"should have access to the source code for your version."
+msgstr ""
+"Parte de la idea del software libre consiste en que los usuarios tengan "
+"acceso al código fuente de <em>los programas que utilizan</em>. Quienes "
+"utilicen su versión deben tener acceso al código fuente de la misma."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A major goal of the GPL is to build up the Free World by making sure that "
+"improvement to a free program are themselves free.  If you release an "
+"improved version of a GPL-covered program, you must release the improved "
+"source code under the GPL."
+msgstr ""
+"Un objetivo primordial de la GPL es reforzar el mundo libre asegurándose de "
+"que las mejoras a un programa libre serán también libres. Si usted publica "
+"una versión mejorada de un programa cubierto por la GPL, también deberá "
+"publicar bajo la GPL el código fuente mejorado."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I want to distribute binaries, but distributing complete source is "
+"inconvenient.  Is it ok if I give users the diffs from the &ldquo;"
+"standard&rdquo; version along with the binaries? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#DistributingSourceIsInconvenient\" "
+">#DistributingSourceIsInconvenient</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Quiero distribuir los binarios, pero distribuir el código fuente completo es 
"
+"un engorro. ¿Vale si con los binarios proporciono a los usuarios los diffs "
+"de la versión «estándar»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributingSourceIsInconvenient\" >#DistributingSourceIsInconvenient</a>)"
+"</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is a well-meaning request, but this method of providing the source "
+"doesn't really do the job."
+msgstr ""
+"La petición es bienintencionada, pero este modo de proporcionar el código "
+"fuente no es satisfactorio."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A user that wants the source a year from now may be unable to get the proper "
+"version from another site at that time.  The standard distribution site may "
+"have a newer version, but the same diffs probably won't work with that "
+"version."
+msgstr ""
+"A un usuario que quiera el código fuente dentro de un año es posible que "
+"para entonces le resulte ya imposible obtener la versión apropiada de otro "
+"sitio. El sitio con la distribución estándar puede tener una versión más "
+"reciente, pero los mismos diffs probablemente no funcionarán con esa 
versión."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So you need to provide complete sources, not just diffs, with the binaries."
+msgstr ""
+"Así pues, con los binarios tiene que proporcionar los archivos fuente "
+"completos, no sólo los diffs."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I make binaries available on a network server, but send sources only to "
+"people who order them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo poner los binarios a disposición en un servidor pero enviar los "
+"archivos fuente sólo a quien los solicite? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#AnonFTPAndSendSources\" >#AnonFTPAndSendSources</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you make object code available on a network server, you have to provide "
+"the Corresponding Source on a network server as well.  The easiest way to do "
+"this would be to publish them on the same server, but if you'd like, you can "
+"alternatively provide instructions for getting the source from another "
+"server, or even a <a href=\"#SourceInCVS\">version control system</a>.  No "
+"matter what you do, the source should be just as easy to access as the "
+"object code, though.  This is all specified in section 6(d) of GPLv3."
+msgstr ""
+"Si quiere poner el código objeto a disposición en un servidor, también ha 
de "
+"proporcionar en un servidor el código fuente correspondiente. La manera más 
"
+"sencilla de hacerlo es publicarlos en el mismo servidor, pero si lo desea "
+"puede facilitar instrucciones para conseguir los archivos fuente en otro "
+"servidor, o incluso en un <a href=\"#SourceInCVS\">sistema de control de "
+"versiones</a>. Puede hacerlo de una manera u otra, pero ha de ser igual de "
+"sencillo acceder al código fuente que al código objeto. Esto se detalla en "
+"el punto (d) de la sección 6 de la GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The sources you provide must correspond exactly to the binaries.  In "
+"particular, you must make sure they are for the same version of the "
+"program&mdash;not an older version and not a newer version."
+msgstr ""
+"Los archivos fuente que usted proporcione deben corresponder exactamente a "
+"los binarios. Debe asegurarse especialmente de que correspondan a la misma "
+"versión del programa, no a una anterior ni a una posterior."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How can I make sure each user who downloads the binaries also gets the "
+"source? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
+">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Cómo puedo asegurarme de que todo usuario que se baje los binarios obtenga 
"
+"también los archivos fuente? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource\" "
+">#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You don't have to make sure of this.  As long as you make the source and "
+"binaries available so that the users can see what's available and take what "
+"they want, you have done what is required of you.  It is up to the user "
+"whether to download the source."
+msgstr ""
+"No tiene por qué asegurarse de esto. Mientras publique los archivos fuente y 
"
+"los binarios de manera que los usuarios puedan ver lo que hay disponible y "
+"tomen lo que deseen, usted ya ha hecho todo lo que se le pide. Que el "
+"usuario se baje o no los archivos fuente depende de él."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our requirements for redistributors are intended to make sure the users can "
+"get the source code, not to force users to download the source code even if "
+"they don't want it."
+msgstr ""
+"El propósito de nuestros requisitos para los redistribuidores es asegurarnos 
"
+"de que los usuarios puedan acceder al código fuente, no forzar a los "
+"usuarios a bajárselo aun cuando no quieran hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"A company is running a modified version of a GPL'ed program on a web site.  "
+"Does the GPL say they must release their modified sources? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods\" >#UnreleasedMods</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Una empresa está utilizando una versión modificada de un programa bajo la "
+"GPL en un sitio web. ¿Dice la GPL que deben publicar los archivos fuente "
+"modificados? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#UnreleasedMods"
+"\" >#UnreleasedMods</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL permits anyone to make a modified version and use it without ever "
+"distributing it to others.  What this company is doing is a special case of "
+"that.  Therefore, the company does not have to release the modified sources."
+msgstr ""
+"La GPL permite a cualquiera hacer una versión modificada y utilizarla sin "
+"nunca distribuirla a otros. Lo que esa empresa está haciendo es un caso "
+"particular de ello. Por tanto, la empresa no tiene por qué publicar los "
+"archivos fuente modificados."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is essential for people to have the freedom to make modifications and use "
+"them privately, without ever publishing those modifications.  However, "
+"putting the program on a server machine for the public to talk to is hardly "
+"&ldquo;private&rdquo; use, so it would be legitimate to require release of "
+"the source code in that special case.  Developers who wish to address this "
+"might want to use the <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU&nbsp;Affero&nbsp;"
+"GPL</a> for programs designed for network server use."
+msgstr ""
+"Es esencial que la gente tenga la libertad de hacer modificaciones y usarlas "
+"en privado sin nunca publicar esas modificaciones. No obstante, poner el "
+"programa en un servidor al que el público tiene acceso difícilmente puede "
+"calificarse de uso «privado»; de modo que, en este caso especial, sería "
+"legítimo pedir la publicación del código fuente. Los desarrolladores en 
esa "
+"situación quizá prefieran utilizar la <a href=\"/licenses/agpl.html\">GPL 
de "
+"Affero</a> para programas diseñados para su uso en servidores."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is making and using multiple copies within one organization or company "
+"&ldquo;distribution&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Es «distribución» hacer y usar múltiples copias dentro de una 
organización "
+"o empresa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#InternalDistribution\" >#InternalDistribution</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, in that case the organization is just making the copies for itself.  As "
+"a consequence, a company or other organization can develop a modified "
+"version and install that version through its own facilities, without giving "
+"the staff permission to release that modified version to outsiders."
+msgstr ""
+"No, en ese caso la organización está haciendo las copias sólo para sí 
misma. "
+"En consecuencia, una empresa u otra organización puede crear una versión "
+"modificada e instalar esa versión en sus equipos, sin que la dirección dé "
+"permiso para hacer pública esa versión fuera de la empresa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the organization transfers copies to other organizations or "
+"individuals, that is distribution.  In particular, providing copies to "
+"contractors for use off-site is distribution."
+msgstr ""
+"No obstante, cuando la organización facilita copias a otras organizaciones o 
"
+"individuos, eso es distribución. En particular, es distribución facilitar "
+"copias a clientes para su uso fuera de la empresa."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If someone steals a CD containing a version of a GPL-covered program, does "
+"the GPL give him the right to redistribute that version? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si alguien roba un CD que contiene una versión de un programa cubierto por "
+"la GPL, ¿le concede la GPL el derecho de redistribuir esa versión? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StolenCopy\" >#StolenCopy</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version has been released elsewhere, then the thief probably does "
+"have the right to make copies and redistribute them under the GPL, but if he "
+"is imprisoned for stealing the CD he may have to wait until his release "
+"before doing so."
+msgstr ""
+"Si la versión ha sido publicada en algún otro lugar, entonces el ladrón "
+"probablemente tiene derecho a hacer copias y redistribuirlas bajo la GPL, "
+"pero si es encarcelado por robar el CD, puede que para hacerlo tenga que "
+"esperar a que lo dejen en libertad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the version in question is unpublished and considered by a company to be "
+"its trade secret, then publishing it may be a violation of trade secret law, "
+"depending on other circumstances.  The GPL does not change that.  If the "
+"company tried to release its version and still treat it as a trade secret, "
+"that would violate the GPL, but if the company hasn't released this version, "
+"no such violation has occurred."
+msgstr ""
+"Si la versión en cuestión no está publicada y la empresa la considera un "
+"secreto comercial, entonces publicarla puede constituir una vulneración de "
+"la ley de secretos comerciales, dependiendo de otras circunstancias. La GPL "
+"no cambia esto. Si la empresa trató de publicar su versión y la sigue "
+"tratando como secreto comercial, esto vulneraría la GPL; pero si la empresa "
+"no ha publicado esa versión, no se ha producido tal vulneración."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What if a company distributes a copy as a trade secret? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" >#TradeSecretRelease</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"¿Qué sucede si una empresa distribuye una copia como secreto comercial? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TradeSecretRelease\" "
+">#TradeSecretRelease</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a company distributes a copy to you and claims it is a trade secret, the "
+"company has violated the GPL and will have to cease distribution.  Note how "
+"this differs from the theft case above; the company does not intentionally "
+"distribute a copy when a copy is stolen, so in that case the company has not "
+"violated the GPL."
+msgstr ""
+"Si una empresa le facilita a usted una copia y afirma que se trata de un "
+"secreto comercial, la empresa estaría vulnerando la GPL y tendría que dejar 
"
+"de distribuirla. Note la diferencia con el anterior caso del robo: cuando "
+"una copia es robada la empresa no distribuye intencionadamente esa copia, de "
+"modo que en tal caso la empresa no vulnera la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why are some GNU libraries released under the ordinary GPL rather than the "
+"Lesser GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué algunas bibliotecas GNU están publicadas bajo la GPL ordinaria en 
"
+"lugar de la GPL Reducida? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhySomeGPLAndNotLGPL\" >#WhySomeGPLAndNotLGPL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the Lesser GPL for any particular library constitutes a retreat for "
+"free software.  It means we partially abandon the attempt to defend the "
+"users' freedom, and some of the requirements to share what is built on top "
+"of GPL-covered software.  In themselves, those are changes for the worse."
+msgstr ""
+"La utilización de la GPL Reducida para una biblioteca concreta representa "
+"una renuncia para el software libre. Significa que abandonamos parcialmente "
+"el intento de defender la libertad del usuario y algunos de los requisitos "
+"de distribución de lo que se crea sobre software cubierto por la GPL. En sí 
"
+"mismos, estos son cambios a peor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sometimes a localized retreat is a good strategy.  Sometimes, using the LGPL "
+"for a library might lead to wider use of that library, and thus to more "
+"improvement for it, wider support for free software, and so on.  This could "
+"be good for free software if it happens to a large extent.  But how much "
+"will this happen? We can only speculate."
+msgstr ""
+"A veces una retirada parcial es una buena estrategia. En ocasiones, la "
+"utilización de la GPL reducida para una biblioteca podría llevar a un mayor 
"
+"uso de esa biblioteca, y así, a su mejora, a un mayor apoyo al software "
+"libre, etc. Esto podría ser bueno para el software libre si sucede en gran "
+"medida. ¿Pero en qué medida sucederá? Sólo podemos hacer suposiciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be nice to try out the LGPL on each library for a while, see "
+"whether it helps, and change back to the GPL if the LGPL didn't help.  But "
+"this is not feasible.  Once we use the LGPL for a particular library, "
+"changing back would be difficult."
+msgstr ""
+"Estaría bien hacer la prueba con la LGPL en cada biblioteca por algún "
+"tiempo, ver si ayuda y cambiar a la GPL si no ayudó. Pero esto no es "
+"factible. Una vez que en una biblioteca concreta utilizamos la LGPL, cambiar "
+"de licencia sería complicado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So we decide which license to use for each library on a case-by-case basis.  "
+"There is a <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">long explanation</a> of "
+"how we judge the question."
+msgstr ""
+"De modo que decidimos qué licencia emplear en las bibliotecas examinando "
+"cada caso uno por uno. Hay una <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
+"\">extensa explicación</a> de nuestra opinión en este tema."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Using a certain GNU program under the GPL does not fit our project to make "
+"proprietary software.  Will you make an exception for us? It would mean more "
+"users of that program.  <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WillYouMakeAnException\" >#WillYouMakeAnException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Utilizar un cierto programa de GNU cubierto por la GPL no encaja en nuestro "
+"proyecto para hacer software privativo. ¿Harían una excepción con 
nosotros? "
+"Eso representaría más usuarios del programa. <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#WillYouMakeAnException\" >#WillYouMakeAnException</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Sorry, we don't make such exceptions.  It would not be right."
+msgstr "Lo sentimos, pero no hacemos tales excepciones. No sería correcto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Maximizing the number of users is not our aim.  Rather, we are trying to "
+"give the crucial freedoms to as many users as possible.  In general, "
+"proprietary software projects hinder rather than help the cause of freedom."
+msgstr ""
+"Nuestro objetivo no es alcanzar el mayor número de usuarios. Lo que "
+"intentamos es más bien proporcionar las libertades fundamentales a tantos "
+"usuarios como sea posible. En general, los proyectos de software privativo "
+"son un obstáculo en lugar de una contribución a la causa de la libertad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We do occasionally make license exceptions to assist a project which is "
+"producing free software under a license other than the GPL.  However, we "
+"have to see a good reason why this will advance the cause of free software."
+msgstr ""
+"En ocasiones hacemos excepciones en la licencia para apoyar proyectos que "
+"están produciendo software libre bajo una licencia distinta de la GPL. En "
+"cualquier caso, tenemos que encontrar un buen argumento en el sentido de que "
+"esto servirá para hacer avanzar la causa del software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We also do sometimes change the distribution terms of a package, when that "
+"seems clearly the right way to serve the cause of free software; but we are "
+"very cautious about this, so you will have to show us very convincing "
+"reasons."
+msgstr ""
+"A veces cambiamos también las condiciones de distribución de un paquete, "
+"cuando vemos claro que ese es el camino correcto para servir a la causa del "
+"software libre; pero en este terreno somos muy cautelosos y se nos tienen "
+"que ofrecer razones muy convincentes."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why should programs say &ldquo;Version&nbsp;3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué los programas deben decir «Versión 3 de la GPL o cualquier 
versión "
+"posterior»? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#VersionThreeOrLater\" >#VersionThreeOrLater</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"From time to time, at intervals of years, we change the GPL&mdash;sometimes "
+"to clarify it, sometimes to permit certain kinds of use not previously "
+"permitted, and sometimes to tighten up a requirement.  (The last two changes "
+"were in 2007 and 1991.)  Using this &ldquo;indirect pointer&rdquo; in each "
+"program makes it possible for us to change the distribution terms on the "
+"entire collection of GNU software, when we update the GPL."
+msgstr ""
+"De cuando en cuando, en un intervalo de años, modificamos la GPL: a veces "
+"para clarificarla, a veces para autorizar ciertos tipos de uso antes no "
+"permitidos, y a veces para hacer más estricto algún requisito (los dos "
+"últimos cambios se hicieron en 2007 y en 1991). Utilizar esta «referencia "
+"indirecta» en cada programa nos permite cambiar las condiciones de "
+"distribución para todo el software GNU en su conjunto cuando actualizamos la 
"
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If each program lacked the indirect pointer, we would be forced to discuss "
+"the change at length with numerous copyright holders, which would be a "
+"virtual impossibility.  In practice, the chance of having uniform "
+"distribution terms for GNU software would be nil."
+msgstr ""
+"Si en los programas faltara esta referencia indirecta, nos veríamos "
+"obligados a discutir el cambio pormenorizadamente con numerosos titulares "
+"del copyright, lo que sería materialmente imposible. En la práctica, ya no "
+"sería posible que el software GNU tuviera unas condiciones de distribución "
+"uniformes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later "
+"version&rdquo; and a new version of the GPL is released.  If the new GPL "
+"version gives additional permission, that permission will be available "
+"immediately to all the users of the program.  But if the new GPL version has "
+"a tighter requirement, it will not restrict use of the current version of "
+"the program, because it can still be used under GPL version&nbsp;3.  When a "
+"program says &ldquo;Version 3 of the GPL or any later version&rdquo;, users "
+"will always be permitted to use it, and even change it, according to the "
+"terms of GPL version&nbsp;3&mdash;even after later versions of the GPL are "
+"available."
+msgstr ""
+"Suponga que un programa dice «Versión 3 de la GPL o cualquier versión "
+"posterior», y que se publica una nueva versión de la GPL. Si la nueva "
+"versión da un permiso adicional, ese permiso alcanzaría de inmediato a 
todos "
+"los usuarios del programa. Pero si la nueva versión de la GPL plantea "
+"exigencias más estrictas, el uso de la versión actual del programa no "
+"sufriría ninguna restricción ya que se podría seguir utilizando bajo la "
+"versión 3 de la GPL. Cuando un programa dice «Versión 3 de la GPL o "
+"cualquier versión posterior», a los usuarios siempre les estará permitido "
+"utilizarlo de acuerdo con las condiciones de la versión 3 de la GPL, aun "
+"cuando existan nuevas versiones de esta licencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a tighter requirement in a new version of the GPL need not be obeyed for "
+"existing software, how is it useful? Once GPL version&nbsp;4 is available, "
+"the developers of most GPL-covered programs will release subsequent versions "
+"of their programs specifying &ldquo;Version&nbsp;4 of the GPL or any later "
+"version&rdquo;.  Then users will have to follow the tighter requirements in "
+"GPL version&nbsp;4, for subsequent versions of the program."
+msgstr ""
+"Si un requisito más estricto en una nueva versión de la GPL no tiene por 
qué "
+"ser respetado en el software ya existente, ¿cuál es su utilidad? Una vez 
que "
+"se disponga de la versión 4 de la GPL, los desarrolladores de la mayor parte 
"
+"de los programas cubiertos por la GPL publicarán las siguientes versiones de 
"
+"sus programas indicando «Versión 4 de la GPL o cualquier versión 
posterior». "
+"Entonces los usuarios tendrán que seguir los requisitos, más estrictos, de "
+"la versión 4 de la GPL en toda versión posterior del programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, developers are not obligated to do this; developers can continue "
+"allowing use of the previous version of the GPL, if that is their preference."
+msgstr ""
+"No obstante, los desarrolladores no están obligados a hacerlo así; si lo "
+"desean pueden seguir autorizando el uso de la versión anterior de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is it a good idea to use a license saying that a certain program can be used "
+"only under the latest version of the GNU GPL? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#OnlyLatestVersion\" >#OnlyLatestVersion</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Es buena idea emplear una licencia que diga que cierto programa puede "
+"usarse sólo bajo la última versión de la GPL de GNU? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#OnlyLatestVersion\" >#OnlyLatestVersion</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason you shouldn't do that is that it could result some day in "
+"withdrawing automatically some permissions that the users previously had."
+msgstr ""
+"La razón de que no deba hacerlo es que eso podría dar lugar a que un día 
los "
+"usuarios perdieran automáticamente algunos permisos que antes tenían."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose a program was released in 2000 under &ldquo;the latest GPL "
+"version&rdquo;.  At that time, people could have used it under GPLv2.  The "
+"day we published GPLv3 in 2007, everyone would have been suddenly compelled "
+"to use it under GPLv3 instead."
+msgstr ""
+"Suponga que un programa haya sido publicado en 2000 bajo «la versión más "
+"reciente de la GPL». En ese momento la gente lo habría utilizado bajo la "
+"GPLv2. Pero el día que publicamos la GPLv3, en 2007, todo el mundo se 
habría "
+"visto de repente obligado a utilizarlo bajo la GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some users may not even have known about GPL version 3&mdash;but they would "
+"have been required to use it.  They could have violated the program's "
+"license unintentionally just because they did not get the news.  That's a "
+"bad way to treat people."
+msgstr ""
+"Algunos usuarios podrían no conocer siquiera la existencia de la versión 3 "
+"de la GPL, pero se les estaría exigiendo que la utilizaran. Podrían estar "
+"vulnerando la licencia del programa inadvertidamente, simplemente por no "
+"haber tenido conocimiento de esa noticia. Esta no es manera de tratar a la "
+"gente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We think it is wrong to take back permissions already granted, except due to "
+"a violation.  If your freedom could be revoked, then it isn't really "
+"freedom.  Thus, if you get a copy of a program version under one version of "
+"a license, you should <em>always</em> have the rights granted by that "
+"version of the license.  Releasing under &ldquo;GPL version&nbsp;N or any "
+"later version&rdquo; upholds that principle."
+msgstr ""
+"Creemos que es un error revocar permisos ya concedidos, a menos que se deba "
+"a alguna vulneración. Si su libertad pudiera ser revocada, no sería una "
+"auténtica libertad.  Así pues, si obtiene una copia de una versión de un "
+"programa bajo determinada versión de una licencia, <em>siempre</em> debe "
+"disfrutar de los derechos que concede dicha versión. Publicarla bajo la "
+"«versión N de la GPL o cualquier versión posterior» se atiene a este "
+"principio."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why don't you use the GPL for manuals? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué no utilizan la GPL para manuales? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#WhyNotGPLForManuals\" >#WhyNotGPLForManuals</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is possible to use the GPL for a manual, but the GNU Free Documentation "
+"License (GFDL) is much better for manuals."
+msgstr ""
+"Se puede utilizar la GPL para un manual, pero es mucho mejor emplear la GNU "
+"Free Documentation License (GFDL)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GPL was designed for programs; it contains lots of complex clauses that "
+"are crucial for programs, but that would be cumbersome and unnecessary for a "
+"book or manual.  For instance, anyone publishing the book on paper would "
+"have to either include machine-readable &ldquo;source code&rdquo; of the "
+"book along with each printed copy, or provide a written offer to send the "
+"&ldquo;source code&rdquo; later."
+msgstr ""
+"La GPL se diseñó para programas; contiene muchas cláusulas complejas que 
son "
+"cruciales para los programas, pero que no tienen ningún sentido para un "
+"libro o manual. Por ejemplo, cualquiera que publicara el libro en papel "
+"tendría que incluir el «código fuente» del libro en formato electrónico "
+"junto a cada copia impresa, o acompañarlo de una oferta por escrito de "
+"proporcionar el «código fuente» más adelante."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Meanwhile, the GFDL has clauses that help publishers of free manuals make a "
+"profit from selling copies&mdash;cover texts, for instance.  The special "
+"rules for Endorsements sections make it possible to use the GFDL for an "
+"official standard.  This would permit modified versions, but they could not "
+"be labeled as &ldquo;the standard&rdquo;."
+msgstr ""
+"Por contra, la GFDL tiene cláusulas que permiten a los editores de manuales "
+"libres obtener un beneficio vendiendo copias: textos de cubierta, por "
+"ejemplo. Las reglas especiales para las secciones de Aprobaciones hacen "
+"posible utilizar la GFDL para un estándar oficial. Esto permitiría 
versiones "
+"modificadas, pero no podrían ser etiquetadas como «la estándar»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Using the GFDL, we permit changes in the text of a manual that covers its "
+"technical topic.  It is important to be able to change the technical parts, "
+"because people who change a program ought to change the documentation to "
+"correspond.  The freedom to do this is an ethical imperative."
+msgstr ""
+"Al utilizar la GFDL permitimos cambios en el texto de un manual que trata un "
+"asunto técnico. Es importante poder modificar las partes técnicas, pues "
+"quien modifica un programa debe modificar también la documentación "
+"correspondiente. La libertad de hacer esto es un imperativo ético."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Our manuals also include sections that state our political position about "
+"free software.  We mark these as &ldquo;invariant&rdquo;, so that they "
+"cannot be changed or removed.  The GFDL makes provisions for these &ldquo;"
+"invariant sections&rdquo;."
+msgstr ""
+"Nuestros manuales incluyen también secciones en las que se expone nuestra "
+"posición política con respecto al software libre. Las marcamos como "
+"«invariables», de modo que no puedan ser modificadas o eliminadas. La GFDL "
+"prevé estas «secciones invariables»."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does the GPL apply to fonts? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Cómo se aplica la GPL a los tipos de letra? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#FontException\" >#FontException</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Font licensing is a complex issue which needs serious consideration.  The "
+"following license exception is experimental but approved for general use.  "
+"We welcome suggestions on this subject&mdash;please see this this <a href="
+"\"http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050425novalis\";>explanatory essay</a> "
+"and write to <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Adjudicar una licencia a los tipos de letra es un asunto complejo que "
+"precisa un estudio serio. La siguiente excepción es experimental, pero está 
"
+"aprobada para uso general. Agradeceremos las sugerencias en torno a este "
+"asunto: lea por favor este  <a href=\"http://www.fsf.org/blogs/";
+"licensing/20050425novalis\">artículo aclaratorio</a> y escriba a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To use this exception, add this text to the license notice of each file in "
+"the package (to the extent possible), at the end of the text that says the "
+"file is distributed under the GNU GPL:"
+msgstr ""
+"Para utilizar esta excepción, añada el siguiente texto al aviso acerca de 
la "
+"licencia de cada archivo del paquete (hasta donde sea posible), al final del "
+"texto que dice que el archivo se distribuye bajo la GPL de GNU:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version."
+msgstr ""
+"As a special exception, if you create a document which uses this font, and "
+"embed this font or unaltered portions of this font into the document, this "
+"font does not by itself cause the resulting document to be covered by the "
+"GNU General Public License.  This exception does not however invalidate any "
+"other reasons why the document might be covered by the GNU General Public "
+"License.  If you modify this font, you may extend this exception to your "
+"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
+"to do so, delete this exception statement from your version.<a href="
+"\"#TransNote6\" id=\"TransNote6-rev\">[6] Traducción no oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am writing a website maintenance system (called a &ldquo;<a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#Content\">content management system</"
+"a>&rdquo; by some), or some other application which generates web pages from "
+"templates.  What license should I use for those templates? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Estoy escribiendo un sistema de mantenimiento para un sitio web (llamado por "
+"algunos <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Content\">«sistema de "
+"gestión de contenidos»</a>), o alguna otra aplicación que genera páginas 
web "
+"a partir de plantillas. ¿Qué licencia debería utilizar para esas 
plantillas? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WMS\" >#WMS</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Templates are minor enough that it is not worth using copyleft to protect "
+"them.  It is normally harmless to use copyleft on minor works, but templates "
+"are a special case, because they are combined with data provided by users of "
+"the application and the combination is distributed.  So, we recommend that "
+"you license your templates under simple permissive terms."
+msgstr ""
+"Las plantillas no son tan relevantes como para que haga falta emplear el "
+"copyleft para protegerlas. Normalmente no hay problema en utilizar el "
+"copyleft para obras menores, pero las plantillas son un caso especial, ya "
+"que se combinan con datos proporcionados por los usuarios de la aplicación y 
"
+"esa combinación se distribuye. Así pues, le recomendamos que licencie sus "
+"plantillas bajo condiciones sencillas y permisivas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some templates make calls into JavaScript functions.  Since Javascript is "
+"often non-trivial, it is worth copylefting.  Because the templates will be "
+"combined with user data, it's possible that template+user data+JavaScript "
+"would be considered one work under copyright law.  A line needs to be drawn "
+"between the JavaScript (copylefted), and the user code (usually under "
+"incompatible terms)."
+msgstr ""
+"Algunas plantillas hacen llamadas a funciones de JavaScript. Puesto que el "
+"JavaScript a menudo no es trivial, merece la pena ponerlo bajo copyleft. "
+"Dado que las plantillas se combinarán con datos del usuario, es posible que "
+"el conjunto plantilla+datos-del-usuario+JavaScript se considere una obra "
+"sujeta a las leyes de copyright. Por tanto, debe trazarse una línea "
+"divisoria entre el JavaScript (bajo copyleft) y el código del usuario "
+"(normalmente bajo condiciones incompatibles)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p><a>
+msgid "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+msgstr "<a href=\"/licenses/template-diagram.png\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <dl><dd><p><a><img>
+msgid "A diagram of the above content"
+msgstr "Un diagrama del contenido arriba mencionado"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Here's an exception for JavaScript code that does this:"
+msgstr "Así lo hace esta excepción para el código JavaScript:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><blockquote><p>
+msgid ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version."
+msgstr ""
+"As a special exception to the GPL, any HTML file which merely makes function "
+"calls to this code, and for that purpose includes it by reference shall be "
+"deemed a separate work for copyright law purposes.  In addition, the "
+"copyright holders of this code give you permission to combine this code with "
+"free software libraries that are released under the GNU LGPL.  You may copy "
+"and distribute such a system following the terms of the GNU GPL for this "
+"code and the LGPL for the libraries.  If you modify this code, you may "
+"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
+"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
+"your version.<a href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\">[7] Traducción no 
"
+"oficial</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a program under the GPL which I developed using non-free "
+"tools? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonFreeTools\" "
+">#NonFreeTools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo publicar bajo la GPL un programa que he desarrollado utilizando "
+"herramientas que no son libres? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NonFreeTools\" >#NonFreeTools</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Which programs you used to edit the source code, or to compile it, or study "
+"it, or record it, usually makes no difference for issues concerning the "
+"licensing of that source code."
+msgstr ""
+"Qué programas haya utilizado para editar el código fuente, compilarlo, "
+"estudiarlo o grabarlo es habitualmente irrelevante por lo que se refiere a "
+"la licencia de dicho código fuente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you link non-free libraries with the source code, that would be "
+"an issue you need to deal with.  It does not preclude releasing the source "
+"code under the GPL, but if the libraries don't fit under the &ldquo;system "
+"library&rdquo; exception, you should affix an explicit notice giving "
+"permission to link your program with them.  <a href=\"#GPLIncompatibleLibs"
+"\">The FAQ entry about using GPL-incompatible libraries</a> provides more "
+"information about how to do that."
+msgstr ""
+"No obstante, si con el código fuente enlaza bibliotecas que no son libres, "
+"deberá tenerlo en cuenta. Esto no le impide publicar el código bajo la GPL, 
"
+"pero si las bibliotecas no se ajustan a la excepción de la GPL relativa a "
+"las «bibliotecas del sistema» deberá añadir una nota dando permiso para "
+"enlazar su programa con ellas. <a href=\"#GPLIncompatibleLibs\">El punto de "
+"las FAQ acerca de la utilización de bibliotecas incompatibles con la GPL</a> 
"
+"le proporciona más información acerca del modo de hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Are there translations of the GPL into other languages? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Hay traducciones de la GPL a otras lenguas? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#GPLTranslations\" >#GPLTranslations</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would be useful to have translations of the GPL into languages other than "
+"English.  People have even written translations and sent them to us.  But we "
+"have not dared to approve them as officially valid.  That carries a risk so "
+"great we do not dare accept it."
+msgstr ""
+"Sería útil disponer de traducciones de la GPL en lenguas distintas del "
+"inglés. Hay personas que han hecho traducciones y nos las han enviado. Pero "
+"no nos hemos atrevido a darles validez oficial. Eso entraña un riesgo tan "
+"grande que no nos atrevemos a asumirlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A legal document is in some ways like a program.  Translating it is like "
+"translating a program from one language and operating system to another.  "
+"Only a lawyer skilled in both languages can do it&mdash;and even then, there "
+"is a risk of introducing a bug."
+msgstr ""
+"Un documento legal es en cierto modo como un programa. Traducirlo es como "
+"trasladar un programa de un lenguaje y sistema operativo a otro. Sólo un "
+"jurista que conozca bien ambas lenguas puede hacerlo, e incluso así existen "
+"riesgos de cometer algún error."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to approve, officially, a translation of the GPL, we would be "
+"giving everyone permission to do whatever the translation says they can do.  "
+"If it is a completely accurate translation, that is fine.  But if there is "
+"an error in the translation, the results could be a disaster which we could "
+"not fix."
+msgstr ""
+"Si diéramos nuestra aprobación oficial a una traducción de la GPL 
estaríamos "
+"permitiendo a todo el mundo hacer todo lo que la traducción diga que pueden "
+"hacer. Si la traducción es absolutamente precisa, perfecto. Pero si la "
+"traducción contiene algún error, los resultados podrían ser desastrosos e "
+"irreparables."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program has a bug, we can release a new version, and eventually the old "
+"version will more or less disappear.  But once we have given everyone "
+"permission to act according to a particular translation, we have no way of "
+"taking back that permission if we find, later on, that it had a bug."
+msgstr ""
+"Si un programa contiene un fallo podemos publicar una nueva versión, y "
+"probablemente la versión antigua irá poco a poco desapareciendo. Pero una "
+"vez que hemos autorizado a todo el mundo a actuar conforme a una traducción "
+"concreta, si más adelante descubrimos que contenía un error ya no hay forma 
"
+"de revocar esa autorización."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Helpful people sometimes offer to do the work of translation for us.  If the "
+"problem were a matter of finding someone to do the work, this would solve "
+"it.  But the actual problem is the risk of error, and offering to do the "
+"work does not avoid the risk.  We could not possibly authorize a translation "
+"written by a non-lawyer."
+msgstr ""
+"En ocasiones hay gente que se ofrece a hacer la traducción por nosotros. Si "
+"el problema radicara en encontrar a alguien que hiciera ese trabajo, ya se "
+"habría resuelto. Pero el verdadero problema es el riesgo de errores, y los "
+"ofrecimientos para hacer el trabajo no evitan el riesgo. En ningún caso "
+"podríamos autorizar una traducción realizada por alguien que no fuera "
+"jurista."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore, for the time being, we are not approving translations of the GPL "
+"as globally valid and binding.  Instead, we are doing two things:"
+msgstr ""
+"En consecuencia, por el momento no aprobamos traducciones de la GPL como "
+"universalmente válidas y vinculantes. En vez de eso, hacemos dos cosas:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"Referring people to unofficial translations.  This means that we permit "
+"people to write translations of the GPL, but we don't approve them as "
+"legally valid and binding."
+msgstr ""
+"Remitir a la gente a traducciones no oficiales. Esto significa que "
+"permitimos que se hagan traducciones de la GPL, pero no las aprobamos como "
+"legalmente válidas y vinculantes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"An unapproved translation has no legal force, and it should say so "
+"explicitly.  It should be marked as follows:"
+msgstr ""
+"Una traducción no aprobada no tiene fuerza legal, y así debería decirlo de 
"
+"forma explícita. Debería indicarlo como sigue:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><blockquote><p>
+msgid ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English)."
+msgstr ""
+"This translation of the GPL is informal, and not officially approved by the "
+"Free Software Foundation as valid.  To be completely sure of what is "
+"permitted, refer to the original GPL (in English).<a href=\"#TransNote8\" id="
+"\"TransNote8-rev\">[8]</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"But the unapproved translation can serve as a hint for how to understand the "
+"English GPL.  For many users, that is sufficient."
+msgstr ""
+"Sin embargo, la traducción no aprobada puede servir de pista para comprender 
"
+"la GPL en inglés. Para muchos usuarios eso es suficiente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"However, businesses using GNU software in commercial activity, and people "
+"doing public ftp distribution, should need to check the real English GPL to "
+"make sure of what it permits."
+msgstr ""
+"No obstante, las empresas que utilicen software GNU en actividades "
+"comerciales y la gente que lo distribuya públicamente a través de FTP, "
+"tendría que consultar la auténtica GPL, en inglés, para cerciorarse de lo "
+"que permite."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid "Publishing translations valid for a single country only."
+msgstr "Publicación de traducciones válidas únicamente para un solo país."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"We are considering the idea of publishing translations which are officially "
+"valid only for one country.  This way, if there is a mistake, it will be "
+"limited to that country, and the damage will not be too great."
+msgstr ""
+"Estamos considerando la idea de publicar traducciones que sean oficialmente "
+"válidas para un solo país. De este modo, si hay algún error quedaría "
+"limitado a ese país y el daño no sería demasiado grande."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
+msgid ""
+"It will still take considerable expertise and effort from a sympathetic and "
+"capable lawyer to make a translation, so we cannot promise any such "
+"translations soon."
+msgstr ""
+"Así y todo, la traducción exigiría un considerable esfuerzo por parte de "
+"algún jurista voluntarioso y experto, por lo que no podemos prometer que "
+"vayamos a poder ofrecerlas en breve."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If a programming language interpreter has a license that is incompatible "
+"with the GPL, can I run GPL-covered programs on it? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#InterpreterIncompat\" >#InterpreterIncompat</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Si un intérprete de lenguajes de programación tiene una licencia que es "
+"incompatible con la GPL, ¿puedo correr en él programas cubiertos por la 
GPL? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#InterpreterIncompat\" "
+">#InterpreterIncompat</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the interpreter just interprets a language, the answer is yes.  The "
+"interpreted program, to the interpreter, is just data; the GPL doesn't "
+"restrict what tools you process the program with."
+msgstr ""
+"Cuando el intérprete no hace más que interpretar un lenguaje, la respuesta "
+"es sí. El programa interpretado, para el intérprete, son sólo datos; la 
GPL "
+"no pone límites a las herramientas que se utilicen para procesar el 
programa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, when the interpreter is extended to provide &ldquo;bindings&rdquo; "
+"to other facilities (often, but not necessarily, libraries), the interpreted "
+"program is effectively linked to the facilities it uses through these "
+"bindings.  The JNI or Java Native Interface is an example of such a "
+"facility; libraries that are accessed in this way are linked dynamically "
+"with the Java programs that call them."
+msgstr ""
+"No obstante, cuando el intérprete se amplía para proporcionar «enlaces» a 
"
+"otras utilidades (a menudo, aunque no necesariamente, bibliotecas) el "
+"programa interpretado se enlaza de hecho a las utilidades que emplea por "
+"medio de esos enlaces. La JNI (Java Native Interface) es un ejemplo de dicho "
+"mecanismo de enlace; las bibliotecas a las que se accede de esta manera "
+"están enlazadas dinámicamente con los programas en Java que hacen llamadas 
a "
+"ellas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if these facilities are released under a GPL-incompatible license, the "
+"situation is like linking in any other way with a GPL-incompatible library.  "
+"Which implies that:"
+msgstr ""
+"Así pues, si estas utilidades se han publicado bajo una licencia "
+"incompatible con la GPL, la situación es la misma que si se enlaza de "
+"cualquier otra forma con una biblioteca incompatible con la GPL. Y esto "
+"implica que:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you are writing code and releasing it under the GPL, you can state an "
+"explicit exception giving permission to link it with those GPL-incompatible "
+"facilities."
+msgstr ""
+"Si está usted escribiendo código y publicándolo bajo la GPL, puede "
+"establecer una excepción especial dando permiso para enlazarlo con esas "
+"utilidades incompatibles con la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"If you wrote and released the program under the GPL, and you designed it "
+"specifically to work with those facilities, people can take that as an "
+"implicit exception permitting them to link it with those facilities.  But if "
+"that is what you intend, it is better to say so explicitly."
+msgstr ""
+"Si usted escribió el programa, lo publicó bajo la GPL y lo diseñó "
+"específicamente para trabajar con esas utilidades, la gente puede tomarlo "
+"como una excepción implícita que les permite enlazarlo con dichas "
+"utilidades. Pero si es eso lo que pretendía, es mejor indicarlo "
+"explícitamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ol><li>
+msgid ""
+"You can't take someone else's GPL-covered code and use it that way, or add "
+"such exceptions to it.  Only the copyright holders of that code can add the "
+"exception."
+msgstr ""
+"Usted no puede tomar código ajeno cubierto por la GPL y utilizarlo de esa "
+"manera o añadirle tales excepciones. Sólo los titulares del copyright de 
ese "
+"código pueden añadir la excepción."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Who has the power to enforce the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Quién tiene la capacidad de hacer cumplir la GPL? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#WhoHasThePower\" >#WhoHasThePower</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since the GPL is a copyright license, the copyright holders of the software "
+"are the ones who have the power to enforce the GPL.  If you see a violation "
+"of the GPL, you should inform the developers of the GPL-covered software "
+"involved.  They either are the copyright holders, or are connected with the "
+"copyright holders.  <a href=\"#ReportingViolation\">Learn more about "
+"reporting GPL violations.</a>"
+msgstr ""
+"Puesto que la GPL es una licencia con copyright, los titulares del copyright "
+"del software son quienes tienen la facultad de hacer cumplir la GPL. Si "
+"observa un incumplimiento de la GPL debe informar a los desarrolladores del "
+"software afectado cubierto por la GPL. O bien son ellos los titulares del "
+"copyright, o bien están en contacto con los titulares del copyright. <a 
href="
+"\"#ReportingViolation\"> Más información acerca de cómo notificar "
+"incumplimientos de la GPL.</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In an object-oriented language such as Java, if I use a class that is GPL'ed "
+"without modifying, and subclass it, in what way does the GPL affect the "
+"larger program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#OOPLang\" "
+">#OOPLang</a>)</span>"
+msgstr ""
+"En un lenguaje orientado a objetos tal como Java, si utilizo, sin "
+"modificarla, una clase que está bajo la GPL y la convierto en una subclase, "
+"¿en qué modo afecta la GPL al programa mayor? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#OOPLang\" >#OOPLang</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Subclassing is creating a derivative work.  Therefore, the terms of the GPL "
+"affect the whole program where you create a subclass of a GPL'ed class."
+msgstr ""
+"Subclasificar es crear una obra derivada. Por tanto, los términos de la GPL "
+"afectan al programa completo donde creó una subclase a partir de una clase "
+"cubierta por la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I port my program to GNU/Linux, does that mean I have to release it as "
+"free software under the GPL or some other Free Software license? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Si adapto mi programa para que funcione en GNU/Linux, ¿significa eso que "
+"tengo que publicarlo como software libre, bajo la GPL o alguna otra licencia "
+"de software libre? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#PortProgramToGL\" >#PortProgramToGL</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general, the answer is no&mdash;this is not a legal requirement.  In "
+"specific, the answer depends on which libraries you want to use and what "
+"their licenses are.  Most system libraries either use the <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.html\">GNU Lesser GPL</a>, or use the GNU GPL plus an "
+"exception permitting linking the library with anything.  These libraries can "
+"be used in non-free programs; but in the case of the Lesser GPL, it does "
+"have some requirements you must follow."
+msgstr ""
+"En general, la respuesta es no: ese no es un requisito legal. En concreto, "
+"la respuesta depende de qué bibliotecas quiere usar y cuáles son sus "
+"licencias. La mayor parte de las bibliotecas del sistema utilizan la <a href="
+"\"/licenses/lgpl.html\">GPL de GNU Reducida</a> o la GPL de GNU más una "
+"excepción que permite enlazar la biblioteca con cualquier cosa. Estas "
+"bibliotecas pueden utilizarse en programas que no son libres; pero en el "
+"caso de la GPL Reducida hay algunos requisitos que debe respetar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some libraries are released under the GNU GPL alone; you must use a GPL-"
+"compatible license to use those libraries.  But these are normally the more "
+"specialized libraries, and you would not have had anything much like them on "
+"another platform, so you probably won't find yourself wanting to use these "
+"libraries for simple porting."
+msgstr ""
+"Algunas bibliotecas están publicadas bajo la GPL de GNU, sin más; para usar 
"
+"estas bibliotecas debe utilizar una licencia compatible con la GPL. Pero "
+"normalmente se trata de las bibliotecas más especializadas, y en otras "
+"plataformas no habrá tenido nada parecido, de modo que probablemente no se "
+"dará el caso de que quiera usarlas para portar simplemente su programa de un 
"
+"sistema a otro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, your software is not a contribution to our community if it is not "
+"free, and people who value their freedom will refuse to use it.  Only people "
+"willing to give up their freedom will use your software, which means that it "
+"will effectively function as an inducement for people to lose their freedom."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si no es libre, su programa no es una contribución a nuestra "
+"comunidad, y la gente que valora su libertad rehusará usarlo. Sólo la gente 
"
+"dispuesta a renunciar a su libertad hará uso de su software, lo que "
+"significa que de hecho actuará como inductor para que la gente pierda su "
+"libertad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you hope some day to look back on your career and feel that it has "
+"contributed to the growth of a good and free society, you need to make your "
+"software free."
+msgstr ""
+"Si espera poder algún día echar la vista atrás en su carrera y sentir que 
ha "
+"contribuido al crecimiento de una sociedad buena y libre, es preciso que "
+"haga su software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I just found out that a company has a copy of a GPL'ed program, and it costs "
+"money to get it.  Aren't they violating the GPL by not making it available "
+"on the Internet? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+msgstr ""
+"He descubierto que una empresa tiene una copia de un programa bajo la GPL y "
+"que para conseguirla hay que pagar. ¿No están vulnerando la GPL al no "
+"ponerlo a disposición en Internet? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#CompanyGPLCostsMoney\" >#CompanyGPLCostsMoney</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The GPL does not require anyone to use the Internet for distribution.  "
+"It also does not require anyone in particular to redistribute the program.  "
+"And (outside of one special case), even if someone does decide to "
+"redistribute the program sometimes, the GPL doesn't say he has to distribute "
+"a copy to you in particular, or any other person in particular."
+msgstr ""
+"No. La GPL no exige a nadie usar Internet para la distribución. Tampoco "
+"exige a nadie en particular que redistribuya el programa. Y (aparte de un "
+"caso especial), aun cuando alguien decida a veces redistribuir el programa, "
+"la GPL no dice que tenga que facilitarle una copia a usted o a cualquier "
+"otra persona en particular."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What the GPL requires is that he must have the freedom to distribute a copy "
+"to you <em>if he wishes to</em>.  Once the copyright holder does distribute "
+"a copy of the program to someone, that someone can then redistribute the "
+"program to you, or to anyone else, as he sees fit."
+msgstr ""
+"Lo que exige la GPL es que ha de tener la libertad de facilitarle a usted "
+"una copia, <em>si así lo desea</em>. Una vez el titular del copyright "
+"distribuye una copia del programa a alguien, ese alguien puede luego "
+"redistribuir el programa a usted o a cualquier otra persona, como crea "
+"conveniente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I release a program with a license which says that you can distribute "
+"modified versions of it under the GPL but you can't distribute the original "
+"itself under the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo publicar un programa con una licencia que diga que se pueden "
+"distribuir versiones modificadas del mismo bajo la GPL, pero que no se puede "
+"distribuir el original bajo la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#ReleaseNotOriginal\" >#ReleaseNotOriginal</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Such a license would be self-contradictory.  Let's look at its "
+"implications for me as a user."
+msgstr ""
+"No. Tal licencia sería contradictoria. Veamos sus implicaciones para mí en "
+"como usuario."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Suppose I start with the original version (call it version A), add some code "
+"(let's imagine it is 1000 lines), and release that modified version (call it "
+"B) under the GPL.  The GPL says anyone can change version B again and "
+"release the result under the GPL.  So I (or someone else) can delete those "
+"1000 lines, producing version C which has the same code as version A but is "
+"under the GPL."
+msgstr ""
+"Suponga que empiezo con la versión original (llamémosla versión A), le 
añado "
+"algún código (digamos 1000 líneas), y que publico esa versión modificada "
+"(llamémosla B) bajo la GPL. La GPL dice que cualquiera puede cambiar de "
+"nuevo la versión B y publicar la versión resultante bajo la GPL. De este "
+"modo, yo (u otra persona) puede borrar esas 1000 líneas, produciendo la "
+"versión C, que tiene el mismo código que la versión A, pero bajo la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you try to block that path, by saying explicitly in the license that I'm "
+"not allowed to reproduce something identical to version A under the GPL by "
+"deleting those lines from version B, in effect the license now says that I "
+"can't fully use version B in all the ways that the GPL permits.  In other "
+"words, the license does not in fact allow a user to release a modified "
+"version such as B under the GPL."
+msgstr ""
+"Si trata de impedir ese proceso diciendo de manera explícita en la licencia "
+"que no estoy autorizado a reproducir algo idéntico a la versión A bajo la "
+"GPL borrando esas líneas de la versión B, la licencia estará de hecho "
+"diciendo que no puedo usar por completo la versión B de todas las maneras "
+"permitidas por la GPL. En otras palabras, la licencia no permite de hecho al "
+"usuario publicar una versión modificada tal como B bajo la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does moving a copy to a majority-owned, and controlled, subsidiary "
+"constitute distribution? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Es distribución trasladar una copia a una empresa subsidiaria cuyo control 
"
+"y propiedad se tiene en mayoría? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#DistributeSubsidiary\" >#DistributeSubsidiary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Whether moving a copy to or from this subsidiary constitutes &ldquo;"
+"distribution&rdquo; is a matter to be decided in each case under the "
+"copyright law of the appropriate jurisdiction.  The GPL does not and cannot "
+"override local laws.  US copyright law is not entirely clear on the point, "
+"but appears not to consider this distribution."
+msgstr ""
+"Si trasladar una copia a &mdash;o desde&mdash; una empresa subsidiaria "
+"constituye «distribución» es un asunto que ha de decidirse en cada caso en 
"
+"función de las leyes de copyright de la jurisdicción correspondiente. La 
GPL "
+"no anula (ni puede hacerlo) las leyes locales. La ley de copyright de los EE."
+"UU. no es muy clara al respecto, pero parece que no lo considera "
+"distribución."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If, in some country, this is considered distribution, and the subsidiary "
+"must receive the right to redistribute the program, that will not make a "
+"practical difference.  The subsidiary is controlled by the parent company; "
+"rights or no rights, it won't redistribute the program unless the parent "
+"company decides to do so."
+msgstr ""
+"Si en algún país esto se considera distribución y la empresa subsidiaria 
ha "
+"de obtener el derecho de redistribuir el programa, en la práctica esto no "
+"representará diferencia alguna. La empresa subsidiaria está controlada por "
+"la empresa matriz; derechos aparte, no redistribuirá el programa a menos que 
"
+"la empresa matriz decida hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can software installers ask people to click to agree to the GPL? If I get "
+"some software under the GPL, do I have to agree to anything? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Pueden los programas para la instalación de software pedir al usuario que "
+"pulse con el ratón para aceptar la GPL? Si obtengo un programa bajo la GPL, "
+"¿he de manifestar mi acuerdo con alguna cosa? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#ClickThrough\" >#ClickThrough</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some software packaging systems have a place which requires you to click "
+"through or otherwise indicate assent to the terms of the GPL.  This is "
+"neither required nor forbidden.  With or without a click through, the GPL's "
+"rules remain the same."
+msgstr ""
+"Algunos sistemas de empaquetamiento de programas, en cierto momento de la "
+"instalación piden al usuario que pulse con el ratón o indique de alguna 
otra "
+"manera su acuerdo con las condiciones de la GPL. Esto ni es obligatorio ni "
+"está prohibido. Se pulse o no se pulse, las condiciones de la GPL siguen "
+"siendo las mismas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Merely agreeing to the GPL doesn't place any obligations on you.  You are "
+"not required to agree to anything to merely use software which is licensed "
+"under the GPL. You only have obligations if you modify or distribute the "
+"software.  If it really bothers you to click through the GPL, nothing stops "
+"you from hacking the GPLed software to bypass this."
+msgstr ""
+"Por el mero hecho de manifestar su acuerdo con la GPL usted no adquiere "
+"compromiso alguno. Para sólo usar software con licencia GPL usted no está "
+"obligado a manifestar su acuerdo con nada. Contraerá obligaciones 
únicamente "
+"si modifica o distribuye el software. Si de verdad le molesta pulsar el "
+"ratón para aceptar la GPL, nada le impide modificar el software para "
+"saltarse ese paso."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would like to bundle GPLed software with some sort of installation "
+"software.  Does that installer need to have a GPL-compatible license? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLCompatInstaller\" "
+">#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Me gustaría empaquetar software licenciado bajo la GPL con un programa de "
+"instalación. ¿Implica esto que el programa de instalación ha de tener una "
+"licencia compatible con la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLCompatInstaller\" >#GPLCompatInstaller</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The installer and the files it installs are separate works.  As a "
+"result, the terms of the GPL do not apply to the installation software."
+msgstr ""
+"No. El instalador y los archivos que instala son obras diferentes. Como "
+"consecuencia, los términos de la GPL no se aplican al software de "
+"instalación."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Some distributors of GPL'd software require me in their umbrella EULAs or as "
+"part of their downloading process to &ldquo;represent and warrant&rdquo; "
+"that I am located in the US or that I intend to distribute the software in "
+"compliance with relevant export control laws.  Why are they doing this and "
+"is it a violation of those distributors' obligations under GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" >#ExportWarranties</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Algunos distribuidores de software cubierto por la GPL me exigen en su "
+"licencia o como condición para bajármelo que «declare y garantice» que "
+"resido en EE.UU. o que distribuiré el software en conformidad con la leyes "
+"de exportación pertinentes. ¿Por qué lo hacen? ¿Es esto una vulneración 
de "
+"las obligaciones de los distribuidores establecidas en la GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ExportWarranties\" >#ExportWarranties</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is not a violation of the GPL.  Those distributors (almost all of whom "
+"are commercial businesses selling free software distributions and related "
+"services) are trying to reduce their own legal risks, not to control your "
+"behavior.  Export control law in the United States <em>might</em> make them "
+"liable if they knowingly export software into certain countries, or if they "
+"give software to parties they know will make such exports.  By asking for "
+"these statements from their customers and others to whom they distribute "
+"software, they protect themselves in the event they are later asked by "
+"regulatory authorities what they knew about where software they distributed "
+"was going to wind up.  They are not restricting what you can do with the "
+"software, only preventing themselves from being blamed with respect to "
+"anything you do.  Because they are not placing additional restrictions on "
+"the software, they do not violate section 10 of GPLv3 or section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"Esto no es un incumplimiento de la GPL. Esos distribuidores (casi todos los "
+"cuales son negocios comerciales que venden distribuciones de software libre "
+"y servicios relacionados) están tratando de minimizar sus riesgos legales, "
+"no de controlar lo que usted haga. La ley de control de las exportaciones "
+"estadounidense <em>podría</em> exigirles responsabilidades si con "
+"conocimiento exportan software a determinados países o proporcionan el "
+"software a terceras partes a sabiendas de que harán tales exportaciones. Al "
+"pedir esas declaraciones a sus clientes y a otros destinatarios del "
+"software, se protegen de la posibilidad de que más adelante las autoridades "
+"reguladoras les pidan explicaciones acerca de su conocimiento de adónde 
iría "
+"a parar el software que distribuyen. No están poniendo restricciones a lo "
+"que usted haga con el software, sino sólo precaviéndose de ser culpados de "
+"lo que usted pueda hacer. Puesto que no están imponiendo restricciones "
+"adicionales sobre el software, no vulneran la sección 10 de la GPLv3 ni la "
+"sección 6 de la GPLv2."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FSF opposes the application of US export control laws to free software.  "
+"Not only are such laws incompatible with the general objective of software "
+"freedom, they achieve no reasonable governmental purpose, because free "
+"software is currently and should always be available from parties in almost "
+"every country, including countries that have no export control laws and "
+"which do not participate in US-led trade embargoes.  Therefore, no country's "
+"government is actually deprived of free software by US export control laws, "
+"while no country's citizens <em>should</em> be deprived of free software, "
+"regardless of their governments' policies, as far as we are concerned.  "
+"Copies of all GPL-licensed software published by the FSF can be obtained "
+"from us without making any representation about where you live or what you "
+"intend to do.  At the same time, the FSF understands the desire of "
+"commercial distributors located in the US to comply with US laws.  They have "
+"a right to choose to whom they distribute particular copies of free "
+"software; exercise of that right does not violate the GPL unless they add "
+"contractual restrictions beyond those permitted by the GPL."
+msgstr ""
+"La FSF se opone a que las leyes estadounidenses de control de las "
+"exportaciones se apliquen al software libre. Esas leyes no sólo son "
+"incompatibles con el objetivo general de libertad del software, sino que no "
+"sirven a ningún  propósito gubernamental razonable, ya que el software 
libre "
+"está en la actualidad y debería siempre estar disponible para gente de casi 
"
+"todos los países, incluidos países sin leyes de control de las 
exportaciones "
+"y que no participan en los embargos comerciales promovidos por EE.UU. Por "
+"tanto, las leyes estadounidenses de control de las exportaciones no hacen "
+"que el sofware libre quede fuera del alcance de ningún gobierno, y los "
+"ciudadanos de ningún país <em>deben</em> ser privados del software libre, "
+"independientemente de las políticas de sus gobiernos, en lo que a nosotros "
+"respecta. Nosotros facilitamos copias de todo el software con licencia GPL "
+"publicado por la FSF, sin necesidad de que se nos den explicaciones del "
+"lugar de residencia o del uso que se le pretende dar. Al mismo tiempo, la "
+"FSF comprende el deseo de los distribuidores comerciales con sede en EE.UU. "
+"de ajustarse a la leyes estadounidenses.  Tienen derecho a elegir a quién "
+"facilitan copias de software libre; el ejercicio de este derecho no vulnera "
+"la GPL siempre que no añadan restricciones contractuales más allá de las "
+"permitidas por la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use GPLed software on a device that will stop operating if customers "
+"do not continue paying a subscription fee? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" >#SubscriptionFee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo utilizar software cubierto por la GPL en un dispositivo que dejará 
de "
+"funcionar si los clientes no siguen pagando la cuota de suscripción? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SubscriptionFee\" "
+">#SubscriptionFee</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In this scenario, the requirement to keep paying a fee limits the "
+"user's ability to run the program.  This is an additional requirement on top "
+"of the GPL, and the license prohibits it."
+msgstr ""
+"No.  En este caso el requisito de continuar pagando una cuota limita la "
+"capacidad del usuario de correr el programa. Este es un requisito adicional "
+"sobre la GPL, y la licencia lo prohíbe."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How do I upgrade from (L)GPLv2 to (L)GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Cómo actualizo de la (L)GPLv2 a la (L)GPLv3? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#v3HowToUpgrade\" >#v3HowToUpgrade</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, include the new version of the license in your package.  If you're "
+"using LGPLv3 in your project, be sure to include copies of both GPLv3 and "
+"LGPLv3, since LGPLv3 is now written as a set of additional permissions on "
+"top of GPLv3."
+msgstr ""
+"En primer lugar, incluya la nueva versión de la licencia en su paquete. Si "
+"en su proyecto está utilizando la LGPLv3, asegúrese de incluir copia tanto "
+"de la GPLv3 como de la LGPLv3, puesto que la LGPLv3 está ahora escrita como "
+"un conjunto de permisos adicionales a la GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, replace all your existing v2 license notices (usually at the top of "
+"each file) with the new recommended text available on <a href=\"/licenses/"
+"gpl-howto.html\">the GNU licenses howto</a>.  It's more future-proof because "
+"it no longer includes the FSF's postal mailing address."
+msgstr ""
+"En segundo lugar, sustituya todas las notas de licencia v2 (normalmente en "
+"la cabecera de cada archivo) por el nuevo texto recomendado, disponible en "
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Cómo usar licencias de GNU para su "
+"propio software</a>.  Soportará mejor el paso del tiempo, pues ya no incluye 
"
+"la dirección postal de la FSF."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Of course, any descriptive text (such as in a README) which talks about the "
+"package's license should also be updated appropriately."
+msgstr ""
+"Por supuesto, cualquier texto descriptivo (como el LÉAME) que se refiera a "
+"la licencia del paquete deberá también actualizarse adecuadamente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does GPLv3 make BitTorrent distribution easier? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Cómo facilita la GPLv3 la distribución mediante BitTorrent? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#BitTorrent\" >#BitTorrent</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because GPLv2 was written before peer-to-peer distribution of software was "
+"common, it is difficult to meet its requirements when you share code this "
+"way.  The best way to make sure you are in compliance when distributing "
+"GPLv2 object code on BitTorrent would be to include all the corresponding "
+"source in the same torrent, which is prohibitively expensive."
+msgstr ""
+"Dado que la GPLv2 se escribió antes de que la distribución 
<em>peer-to-peer</"
+"em> se popularizara, es difícil cumplir con sus requisitos cuando se "
+"comparte código por esta vía. El mejor modo de asegurarse de cumplir con la 
"
+"licencia cuando distribuye código objeto bajo la GPLv2 consistiría en "
+"incluir todo el código correspondiente en el mismo torrent, lo cual es muy "
+"costoso."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GPLv3 addresses this problem in two ways.  First, people who download this "
+"torrent and send the data to others as part of that process are not required "
+"to do anything.  That's because section 9 says &ldquo;Ancillary propagation "
+"of a covered work occurring solely as a consequence of using peer-to-peer "
+"transmission to receive a copy likewise does not require acceptance [of the "
+"license].&rdquo;"
+msgstr ""
+"La GPLv3 aborda este problema de dos maneras. En primer lugar, a quienes se "
+"bajen el torrent y envíen datos a otros como parte de ese proceso no se les "
+"exige que hagan nada especial. Esto es así porque la sección 9 dice que 
«La "
+"propagación de un trabajo amparado surgida simplemente como consecuencia de "
+"la transmisión entre usuarios para obtener una copia tampoco requiere "
+"aceptación. [de la licencia].» (En inglés: <cite>&ldquo;Ancillary "
+"propagation of a covered work occurring solely as a consequence of using "
+"peer-to-peer transmission to receive a copy likewise does not require "
+"acceptance [of the license].&rdquo;</cite>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Second, section 6(e) of GPLv3 is designed to give distributors&mdash;people "
+"who initially seed torrents&mdash;a clear and straightforward way to provide "
+"the source, by telling recipients where it is available on a public network "
+"server.  This ensures that everyone who wants to get the source can do so, "
+"and it's almost no hassle for the distributor."
+msgstr ""
+"En segundo lugar, el punto (e) de la sección 6 de la GPLv3 está pensado 
para "
+"proporcionar a los distribuidores &mdash;quienes siembran incialmente los "
+"torrent&mdash; un medio claro y directo de entregar el código fuente, "
+"indicando a los destinatarios un servidor público donde se encuentre "
+"disponible. Esto garantiza que cualquiera que quiera obtener el código "
+"fuente pueda hacerlo, y apenas supone molestias para el distribuidor."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What is tivoization? How does GPLv3 prevent it? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué es la <em>tivoización</em>? ¿Cómo la previene la GPLv3? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Tivoization\" >#Tivoization</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Some devices utilize free software that can be upgraded, but are designed so "
+"that users are not allowed to modify that software.  There are lots of "
+"different ways to do this; for example, sometimes the hardware checksums the "
+"software that is installed, and shuts down if it doesn't match an expected "
+"signature.  The manufacturers comply with GPLv2 by giving you the source "
+"code, but you still don't have the freedom to modify the software you're "
+"using.  We call this practice tivoization."
+msgstr ""
+"Algunos dispositivos usan software libre que puede ser actualizado, pero "
+"están diseñados de tal manera que los usuarios no puedan modificar ese "
+"software. Hay diferentes formas de hacerlo; por ejemplo, a veces el hardware "
+"hace una suma de verificación (<em>cheksum</em>) del software instalado y se 
"
+"apaga si no coincide con la firma esperada. Los fabricantes, al "
+"proporcionarle el código fuente, cumplen con la GPLv2, pero usted ya no es "
+"libre de modificar el software que utiliza. Llamamos a esta práctica "
+"<em>tivoización</em>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people distribute User Products that include software under GPLv3, "
+"section 6 requires that they provide you with information necessary to "
+"modify that software.  User Products is a term specially defined in the "
+"license; examples of User Products include portable music players, digital "
+"video recorders, and home security systems."
+msgstr ""
+"Cuando la gente distribuye Productos de Usuario que incluyen software bajo "
+"la GPLv3, la sección 6 exige que le proporcionen la información necesaria "
+"para modificar ese software. «Producto de Usuario» es una expresión que "
+"viene definida de forma particular en la licencia; ejemplos de Productos de "
+"Usuario son los reproductores de música portátiles, las grabadoras de 
vídeo "
+"digital y los sistemas de seguridad domésticos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 prohibit DRM? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Prohíbe la GPLv3 el DRM? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#DRMProhibited\" >#DRMProhibited</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It does not; you can use code released under GPLv3 to develop any kind of "
+"DRM technology you like.  However, if you do this, section 3 says that the "
+"system will not count as an effective technological &ldquo;protection&rdquo; "
+"measure, which means that if someone breaks the DRM, he will be free to "
+"distribute his software too, unhindered by the DMCA and similar laws."
+msgstr ""
+"No, usted puede utilizar software publicado bajo la GPLv3 para desarrollar "
+"tecnología DRM del tipo que desee. No obstante, si lo hace, la sección 3 "
+"dice ese sistema no podrá considerarse como una medida de «protección» "
+"tecnológica efectiva, lo que significa que si alguien elimina el DRM, será "
+"libre de distribuir también su software, sin que la DCMA o leyes similares "
+"supongan ningún obstáculo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software, it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Como de costumbre, la GPL de GNU no limita lo que el usuario pueda hacer con "
+"el software, sólo les impide que impongan restricciones a otros."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use the GPL to license hardware? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo utilizar la GPL para licenciar hardware? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#GPLHardware\" >#GPLHardware</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Any material that can be copyrighted can be licensed under the GPL.  GPLv3 "
+"can also be used to license materials covered by other copyright-like laws, "
+"such as semiconductor masks.  So, as an example, you can release a drawing "
+"of a physical object or circuit under the GPL."
+msgstr ""
+"Cualquier bien material susceptible de quedar cubierto por copyright puede "
+"ser licenciado bajo la GPL. La GPLv3 puede utilizarse también para licenciar 
"
+"materiales cubiertos por otras leyes similares al copyright; por ejemplo, "
+"las máscaras de semiconductores. Así, por ejemplo, puede publicar bajo la "
+"GPL el diseño gráfico de un objeto físico o de un circuito."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In many situations, copyright does not cover making physical hardware from a "
+"drawing.  In these situations, your license for the drawing simply can't "
+"exert any control over making or selling physical hardware, regardless of "
+"the license you use.  When copyright does cover making hardware, for "
+"instance with IC masks, the GPL handles that case in a useful way."
+msgstr ""
+"En muchas situaciones el copyright no cubre la realización de objetos "
+"físicos de hardware a partir de un diseño gráfico. En tales situaciones, 
su "
+"licencia del diseño gráfico no ejerce ningún control sobre la "
+"manufacturación o la venta del hardware, sea cual fuere la licencia que use. 
"
+"En aquellos casos en que el copyright sí cubre la manufacturación de "
+"hardware, por ejempo las máscaras IC, la GPL sirve de manera útil."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I use public key cryptography to sign my code to assure its authenticity. Is "
+"it true that GPLv3 forces me to release my private signing keys? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GiveUpKeys\" >#GiveUpKeys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Utilizo criptografía de clave pública para firmar mi código y garantizar 
así "
+"su autenticidad. ¿Es cierto que la GPLv3 me obliga a publicar mi clave "
+"privada? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GiveUpKeys\" "
+">#GiveUpKeys</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The only time you would be required to release signing keys is if you "
+"conveyed GPLed software inside a User Product, and its hardware checked the "
+"software for a valid cryptographic signature before it would function. In "
+"that specific case, you would be required to provide anyone who owned the "
+"device, on demand, with the key to sign and install modified software on his "
+"device so that it will run.  If each instance of the device uses a different "
+"key, then you need only give each purchaser the key for his instance."
+msgstr ""
+"No.  El único caso en que se le exigiría publicar sus claves sería si "
+"difundiera (<cite>conveyed</cite>) sofware bajo la GPL en un Producto de "
+"Usuario y el hardware analizara el sofware en busca de una firma "
+"criptográfica válida para empezar a funcionar. En este caso concreto, se le 
"
+"exigiría que le proporcionara las claves a cualquier poseedor del "
+"dispositivo que se lo solicitara, a fin de que este pudiera instalar "
+"software modificado en el dispositivo y hacerlo funcionar.  Si cada unidad "
+"del dispositivo utiliza una clave diferente, entonces tendría que "
+"porpocionar a cada comprador únicamente la clave correspondiente a su "
+"dispositivo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 require that voters be able to modify the software running in a "
+"voting machine? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Exige la GPLv3 que los votantes tengan la posibilidad de modificar el "
+"software que opera en una máquina de votación? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3VotingMachine\" >#v3VotingMachine</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Companies distributing devices that include software under GPLv3 are at "
+"most required to provide the source and Installation Information for the "
+"software to people who possess a copy of the object code.  The voter who "
+"uses a voting machine (like any other kiosk) doesn't get possession of it, "
+"not even temporarily, so the voter also does not get possession of the "
+"binary software in it."
+msgstr ""
+"No. A las compañías que distribuyen dispositivos que incluyen software bajo 
"
+"la GPLv3 se les requiere a lo más que proporcionen el código fuente y la "
+"información necesaria para la instalación del software a aquellos que 
poseen "
+"una copia del código objeto. El votante que utiliza una máquina de 
votación "
+"(al igual que cualquier otra cabina) no toma posesión de ella, ni siquiera "
+"temporalmente, de manera que el votante no toma posesión del software "
+"binario presente en ella."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Note, however, that voting is a very special case.  Just because the "
+"software in a computer is free does not mean you can trust the computer for "
+"voting.  We believe that computers cannot be trusted for voting. Voting "
+"should be done on paper."
+msgstr ""
+"Advierta, no obstante, que votar es un caso muy especial. Sólo por que el "
+"sofware que opera en una computadora sea libre, eso no quiere decir que "
+"puede confiar en la máquina de votar. Nosotros creemos que las computadoras "
+"no son fiables para votar. El voto debería emitirse en papel."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does GPLv3 have a &ldquo;patent retaliation clause&rdquo;? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" "
+">#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Tiene la GPLv3 alguna «cláusula de represalia por patentes»? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3PatentRetaliation\" "
+">#v3PatentRetaliation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In effect, yes.  Section 10 prohibits people who convey the software from "
+"filing patent suits against other licensees.  If someone did so anyway, "
+"section 8 explains how they would lose their license and any patent licenses "
+"that accompanied it."
+msgstr ""
+"En efecto, la tiene.  La sección 10 prohíbe a quienes distribuyan el "
+"software plantear demandas sobre patentes a otros licenciatarios. Si de "
+"todos modos alguien lo hiciera, la sección 8 explica que perderían su "
+"licencia y cualquier licencia de patente que la acompañara."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can I use snippets of GPL-covered source code within documentation that is "
+"licensed under some license that is incompatible with the GPL? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceCodeInDocumentation\" "
+">#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puedo utilizar fragmentos de código fuente cubierto por la GPL dentro de "
+"una documentación licenciada bajo otra licencia que sea incompatible con la "
+"GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceCodeInDocumentation\" >#SourceCodeInDocumentation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the snippets are small enough that you can incorporate them under fair "
+"use or similar laws, then yes.  Otherwise, no."
+msgstr ""
+"Si los fragmentos son lo bastante pequeños que pueda incorporarlos "
+"ateniéndose a la doctrina del uso legítimo (<cite>fair use</cite>) o "
+"similar, entonces sí. En caso contrario, no."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The beginning of GPLv3 section 6 says that I can convey a covered work in "
+"object code form &ldquo;under the terms of sections 4 and 5&rdquo; provided "
+"I also meet the conditions of section 6.  What does that mean? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Al comienzo de la sección 6 de la GPLv3 se dice que puedo <cite>convey</"
+"cite> (difundir) una obra en forma de código objeto «en virtud de los "
+"términos de las cláusulas 4 y 5» siempre que cumpla también las 
condiciones "
+"de la sección 6. ¿Qué significa esto? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#v3Under4and5\" >#v3Under4and5</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that all the permissions and conditions you have to convey source "
+"code also apply when you convey object code: you may charge a fee, you must "
+"keep copyright notices intact, and so on."
+msgstr ""
+"Significa que todos los permisos y condiciones para difundir código fuente "
+"son también de aplicación cuando difunde código objeto: puede aplicarle 
una "
+"tarifa, debe mantener las notas de copyright intactas, etc."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My company owns a lot of patents.  Over the years we've contributed code to "
+"projects under &ldquo;GPL version&nbsp;2 or any later version&rdquo;, and "
+"the project itself has been distributed under the same terms. If a user "
+"decides to take the project's code (incorporating my contributions) under "
+"GPLv3, does that mean I've automatically granted GPLv3's explicit patent "
+"license to that user? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2OrLaterPatentLicense\" >#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mi empresa posee multitud de patentes. A lo largo de los años hemos "
+"contribuido con nuestro código en proyectos bajo la «Versión 2 de la GPL o 
"
+"cualquier versión posterior», y el propio proyecto se ha distribuido bajo "
+"las mismas condiciones. Si un usuario decide tomar el código del proyecto "
+"(incorporando mis contribuciones) bajo los términos de la GPLv3, ¿significa 
"
+"esto que yo le concedo automáticamente a dicho usuario una licencia de "
+"patente explícita GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2OrLaterPatentLicense\" >#v2OrLaterPatentLicense</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  When you convey GPLed software, you must follow the terms and "
+"conditions of one particular version of the license.  When you do so, that "
+"version defines the obligations you have.  If users may also elect to use "
+"later versions of the GPL, that's merely an additional permission they "
+"have&mdash;it does not require you to fulfill the terms of the later version "
+"of the GPL as well."
+msgstr ""
+"No. Cuando difunde (<cite>convey</cite>) código bajo la GPL, debe respetar "
+"los términos y condiciones de una versión concreta de la licencia. Al "
+"hacerlo, esa versión determina las obligaciones que usted tiene. Si los "
+"usuarios también pueden elegir utilizar versiones posteriores, esto es "
+"meramente un permiso adicional del que disfrutan, pero no le exige a usted "
+"que cumpla también con los términos de la versión posterior de la GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Do not take this to mean that you can threaten the community with your "
+"patents.  In many countries, distributing software under GPLv2 provides "
+"recipients with an implicit patent license to exercise their rights under "
+"the GPL.  Even if it didn't, anyone considering enforcing their patents "
+"aggressively is an enemy of the community, and we will defend ourselves "
+"against such an attack."
+msgstr ""
+"No interprete esto como que usted puede amenazar a la comunidad con sus "
+"patentes. En muchos países, distribuir software bajo la GPLv2 proporciona a "
+"los destinatarios una licencia de patente explícita para ejercer sus "
+"derechos bajo la GPL. Aun cuando no lo hiciera, cualquiera que se plantee "
+"hacer valer sus patentes de forma agresiva es un enemigo de la comunidad, y "
+"nos defenderemos de tales ataques."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute a proprietary program that links against an LGPLv3-covered "
+"library that I've modified, what is the &ldquo;contributor version&rdquo; "
+"for purposes of determining the scope of the explicit patent license grant "
+"I'm making&mdash;is it just the library, or is it the whole combination? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\" "
+">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si distribuyo un programa privativo que enlaza con una biblioteca cubierta "
+"por la LGPLv3 y modificada por mí, ¿qué constituye la «versión en "
+"colaboración» a efectos de determinar el alcance de mi otorgamiento de "
+"licencia de patente explícita? ¿Sólo la biblioteca o la combinación 
entera? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LGPLv3ContributorVersion\" "
+">#LGPLv3ContributorVersion</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The &ldquo;contributor version&rdquo; is only your version of the library."
+msgstr ""
+"La «versión en colaboración» es únicamente su versión de la biblioteca."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is GPLv3 compatible with GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Es compatible la GPLv3 con la GPLv2? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#v2v3Compatibility\" >#v2v3Compatibility</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Some of the requirements in GPLv3, such as the requirement to provide "
+"Installation Information, do not exist in GPLv2.  As a result, the licenses "
+"are not compatible: if you tried to combine code released under both these "
+"licenses, you would violate section 6 of GPLv2."
+msgstr ""
+"No.  Algunos de los requisitos de la GPLv3, tales como el de proporcionar "
+"Instrucciones de Instalación, no existen en la GPLv2. En consecuencia, las "
+"licencias no son compatibles: si trata de combinar código publicado bajo "
+"ambas licencias estaría vulnerando la sección 6 de la GPLv2."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if code is released under GPL &ldquo;version 2 or later,&rdquo; "
+"that is compatible with GPLv3 because GPLv3 is one of the options it permits."
+msgstr ""
+"No obstante, si el código está publicado bajo la «versión 2 o posterior» 
de "
+"la GPL, es compatible con la GPLv3, puesto que la GPLv3 es una de las "
+"opciones que admite."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does it mean to &ldquo;cure&rdquo; a violation of GPLv3? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Que significa «subsanar» un incumplimiento de la GPLv3? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Cure\" >#Cure</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To cure a violation means to adjust your practices to comply with the "
+"requirements of the license."
+msgstr ""
+"Subsanar un incumplimiento significa ajustar sus prácticas para que sean "
+"conformes a los requisitos de la licencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"The warranty and liability disclaimers in GPLv3 seem specific to U.S. law. "
+"Can I add my own disclaimers to my own code? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Los avisos de ausencia de garantía y limitación de responsabilidad parecen "
+"específicos de las leyes estadounidenses. ¿Puedo añadir a mi código "
+"descargos de responsabilidad propios? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#v3InternationalDisclaimers\" >#v3InternationalDisclaimers</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Section 7 gives you permission to add your own disclaimers, "
+"specifically 7(a)."
+msgstr ""
+"Sí. La sección 7 le concede permiso para añadir sus propios descargos de "
+"responsabilidad, concretamente en su punto (a)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"My program has interactive user interfaces that are non-visual in nature. "
+"How can I comply with the Appropriate Legal Notices requirement in GPLv3? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonvisualLegalNotices\" "
+">#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Mi programa tiene interfaces de usuario interactivas de carácter no visual. "
+"¿Cómo puedo ajustarme al requisito de los Avisos Legales Apropiados de la "
+"GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NonvisualLegalNotices"
+"\" >#NonvisualLegalNotices</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"All you need to do is ensure that the Appropriate Legal Notices are readily "
+"available to the user in your interface.  For example, if you have written "
+"an audio interface, you could include a command that reads the notices aloud."
+msgstr ""
+"Todo lo que tiene que hacer es asegurarse de que los Avisos Legales "
+"Apropiados sean fácilmente accesibles al usuario en su interfaz. Por "
+"ejemplo, si usted ha escrito una interfaz de audio, podría incluir una orden 
"
+"que reprodujera los avisos en voz alta."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I give a copy of a GPLv3-covered program to a coworker at my company, "
+"have I &ldquo;conveyed&rdquo; the copy to him? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" >#v3CoworkerConveying</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Si doy una copia de un programa bajo la GPLv3 a un compañero de trabajo de "
+"mi empresa, ¿he «difundido» (<cite>conveyed</cite>) una copia? <span 
class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3CoworkerConveying\" "
+">#v3CoworkerConveying</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As long as you're both using the software in your work at the company, "
+"rather than personally, then the answer is no.  The copies belong to the "
+"company, not to you or the coworker.  This copying is propagation, not "
+"conveying, because the company is not making copies available to others."
+msgstr ""
+"Mientras ambos estén utilizando el sofware en su trabajo en la empresa, en "
+"lugar de hacer un uso personal del mismo, la respuesta es no. Las copias "
+"pertenecen a la empresa, no a usted ni a su compañero. Esta forma de copia "
+"es <cite>propagation</cite> (propagación), no <cite>conveying</cite> "
+"(difusión), puesto que la empresa no está poniendo copias a disposición de 
"
+"terceros."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I distribute a GPLv3-covered program, can I provide a warranty that is "
+"voided if the user modifies the program? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si distribuyo un programa cubierto por la GPLv3, ¿puedo ofrecer una 
garantía "
+"que quede anulada si el usuario modifica el programa? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#v3ConditionalWarranty\" >#v3ConditionalWarranty</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  Just as devices do not need to be warranted if users modify the "
+"software inside them, you are not required to provide a warranty that covers "
+"all possible activities someone could undertake with GPLv3-covered software."
+msgstr ""
+"Sí. Al igual que los aparatos no tienen por qué seguir bajo garantía si el 
"
+"usuario modifica el software, a usted no se le exige que proporcione una "
+"garantía que cubra todas las actividades que el usuario pueda realizar con "
+"software cubierto por la GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you decide to write the GNU Affero GPLv3 as a separate license? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" "
+">#SeparateAffero</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué han decidido ustedes escribir la Affero GPLv3 de GNU como licencia 
"
+"aparte? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SeparateAffero\" "
+">#SeparateAffero</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Early drafts of GPLv3 allowed licensors to add an Affero-like requirement to "
+"publish source in section 7.  However, some companies that develop and rely "
+"upon free software consider this requirement to be too burdensome.  They "
+"want to avoid code with this requirement, and expressed concern about the "
+"administrative costs of checking code for this additional requirement.  By "
+"publishing the GNU Affero GPLv3 as a separate license, with provisions in it "
+"and GPLv3 to allow code under these licenses to link to each other, we "
+"accomplish all of our original goals while making it easier to determine "
+"which code has the source publication requirement."
+msgstr ""
+"Los primeros borradores de la GPLv3, en la sección 7, permitían a los "
+"licenciantes añadir un requisito tipo Affero para publicar el código 
fuente. "
+"Sin embargo, algunas compañias que producen y se apoyan en el software libre 
"
+"consideran que este requisito es demasiado gravoso. Quieren evitar código "
+"con este requisito y expresaron su preocupación por los costes "
+"administrativos que conlleva verificar si el código contiene dicho "
+"requisito. Al publicar la Affero GPLv3 de GNU como licencia aparte, con "
+"disposiciones en ella y en la GPLv3 para permitir enlazar entre sí código "
+"con esas licencias, alcanzamos todos nuestros objetivos originales a la vez "
+"que hacemos más sencillo determinar qué código contiene el requisito de "
+"publicar el código fuente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why did you invent the new terms &ldquo;propagate&rdquo; and &ldquo;"
+"convey&rdquo; in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#WhyPropagateAndConvey\" >#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Por qué han creado nuevos significados para los términos 
«<cite>propagate</"
+"cite>» (propagar) y «<cite>convey</cite>» (difundir) en la GPLv3? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WhyPropagateAndConvey\" "
+">#WhyPropagateAndConvey</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;distribute&rdquo; used in GPLv2 was borrowed from United "
+"States copyright law.  Over the years, we learned that some jurisdictions "
+"used this same word in their own copyright laws, but gave it different "
+"meanings. We invented these new terms to make our intent as clear as "
+"possible no matter where the license is interpreted.  They are not used in "
+"any copyright law in the world, and we provide their definitions directly in "
+"the license."
+msgstr ""
+"El término «<cite>distribute</cite>» empleado en la GPLv2 fue tomado de "
+"legislación de copyright estadounidense. Con los años hemos aprendido que "
+"algunos ordenamientos jurídicos empleaban ese mismo término en sus leyes de 
"
+"copyright, pero dándole un significado diferente. Hemos creado estos nuevos "
+"términos para que nuestros propósitos sean lo más claros posibles sea cual 
"
+"sea el lugar en el que se interprete la licencia. Son términos que no emplea 
"
+"ninguna ley de copyright en ninguna parte del mundo, y proporcionamos sus "
+"definiciones directamente en la licencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I'd like to license my code under the GPL, but I'd also like to make it "
+"clear that it can't be used for military and/or commercial uses. Can I do "
+"this? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoMilitary\" "
+">#NoMilitary</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Me gustaría licenciar mi código bajo la GPL, pero también quisiera dejar "
+"claro que no puede emplearse para usos militares y/o comerciales. ¿Puedo "
+"hacerlo? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NoMilitary\" "
+">#NoMilitary</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No, because those two goals contradict each other.  The GNU GPL is designed "
+"specifically to prevent the addition of further restrictions.  GPLv3 allows "
+"a very limited set of them, in section 7, but any other added restriction "
+"can be removed by the user."
+msgstr ""
+"No, puesto que esos objetivos son contradictorios. La GPL de GNU está "
+"diseñada específicamente para evitar que se añadan restricciones "
+"adicionales. La GPLv3, en la sección 7, permite un conjunto muy limitado de "
+"ellas, pero cualquier otra restricción puede ser eliminada por el usuario."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Is &ldquo;convey&rdquo; in GPLv3 the same thing as what GPLv2 means by "
+"&ldquo;distribute&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Es «<cite>convey</cite>» (difundir) en la GPLv3 lo mismo que en la GPLv2 
se "
+"quiere significar con «<cite>distribute</cite>»? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ConveyVsDistribute\" >#ConveyVsDistribute</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes, more or less.  During the course of enforcing GPLv2, we learned that "
+"some jurisdictions used the word &ldquo;distribute&rdquo; in their own "
+"copyright laws, but gave it different meanings.  We invented a new term to "
+"make our intent clear and avoid any problems that could be caused by these "
+"differences."
+msgstr ""
+"Sí, más o menos. En el curso de la aplicación de la GPLv2 hemos visto que 
en "
+"las leyes de copyright de algunos ordenamientos jurídicos se empleaba el "
+"término «<cite>distribute</cite>», pero con diferentes significados. "
+"Inventamos un término nuevo para dejar claros nuestros propósitos y evitar "
+"cualquier problema que pudiera producirse debido a esas diferencias."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"GPLv3 gives &ldquo;making available to the public&rdquo; as an example of "
+"propagation.  What does this mean? Is making available a form of conveying? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3MakingAvailable\" "
+">#v3MakingAvailable</a>)</span>"
+msgstr ""
+"La GPLv3 menciona «poner a disposición del público» como un ejemplo de "
+"<cite>propagation</cite> (propagación). ¿Qué significa esto? ¿La puesta a 
"
+"disposición es una forma de <cite>conveying</cite> (difusión)? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3MakingAvailable\" >#v3MakingAvailable</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One example of &ldquo;making available to the public&rdquo; is putting the "
+"software on a public web or FTP server.  After you do this, some time may "
+"pass before anybody actually obtains the software from you&mdash;but because "
+"it could happen right away, you need to fulfill the GPL's obligations right "
+"away as well.  Hence, we defined conveying to include this activity."
+msgstr ""
+"Un ejemplo de «poner a disposición del público» es poner el software en 
una "
+"web o servidor de FTP públicos. Una vez que lo haya hecho es posible que "
+"pase algún tiempo antes de que alguien se baje el software, pero como eso "
+"podría suceder inmediatamente, usted ha de cumplir con las obligaciones de "
+"la GPL de forma también inmediata. De ahí que hayamos definido "
+"<cite>conveying</cite> (difusión) de manera que incluya esta acción."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Since distribution and making available to the public are forms of "
+"propagation that are also conveying in GPLv3, what are some examples of "
+"propagation that do not constitute conveying? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" >#PropagationNotConveying</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Dado que la distribución y la puesta a disposición del público son formas 
de "
+"<cite>propagation</cite> (propagación) que en la GPLv3 son también "
+"<cite>conveying</cite> (difusión), ¿pueden señalar algún ejemplo de "
+"<cite>propagation</cite> que no constituya <cite>conveying</cite>? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#PropagationNotConveying\" "
+">#PropagationNotConveying</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Making copies of the software for yourself is the main form of propagation "
+"that is not conveying.  You might do this to install the software on "
+"multiple computers, or to make backups."
+msgstr ""
+"Hacer copias de software para usted mismo es la principal forma de "
+"<cite>propagation</cite> que no es <cite>conveying</cite>. Podría hacer esto 
"
+"para instalar software en múltiples equipos o para hacer copias de 
seguridad."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does prelinking a GPLed binary to various libraries on the system, to "
+"optimize its performance, count as modification? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Se considera modificación el preenlazado de un binario GPL a diversas "
+"bibliotecas del sistema a fin de optimizar su rendimiento? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Prelinking\" >#Prelinking</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  Prelinking is part of a compilation process; it doesn't introduce any "
+"license requirements above and beyond what other aspects of compilation "
+"would.  If you're allowed to link the program to the libraries at all, then "
+"it's fine to prelink with them as well.  If you distribute prelinked object "
+"code, you need to follow the terms of section&nbsp;6."
+msgstr ""
+"No. El preenlazado es parte del proceso de compilación; no implica ningún "
+"requisito adicional más allá de lo que lo haría cualquier otro aspecto de 
la "
+"compilación. Si enlazar el programa con las bibliotecas está permitido, "
+"entonces tampoco hay problema en preenlazar con ellas. Si distribuye código "
+"objeto preenlazado, tendrá que respetar las condiciones de la sección 6."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If someone installs GPLed software on a laptop, and then lends that laptop "
+"to a friend without providing source code for the software, have they "
+"violated the GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan"
+"\" >#LaptopLoan</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si alguien instala software GPL en un ordenador portátil y luego se lo "
+"presta a un amigo sin proporcionarle el código fuente del software, ¿está "
+"vulnerando la GPL? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#LaptopLoan"
+"\" >#LaptopLoan</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  In the jurisdictions where we have investigated this issue, this sort "
+"of loan would not count as conveying.  The laptop's owner would not have any "
+"obligations under the GPL."
+msgstr ""
+"No. En los ordenamientos jurídicos en que hemos investigado el asunto, esta "
+"clase de préstamo no se consideraría difusión (<cite>conveying</cite>). La 
"
+"GPL no impone ninguna obligación al propietario del portátil."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Suppose that two companies try to circumvent the requirement to provide "
+"Installation Information by having one company release signed software, and "
+"the other release a User Product that only runs signed software from the "
+"first company. Is this a violation of GPLv3? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization\" >#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Supongan que dos compañías tratan de eludir el requisito de proporcionar "
+"información acerca de la instalación haciendo que una de ellas publique "
+"software firmado y la otra publique un Producto de Usuario que sólo funciona 
"
+"con el software firmado de la primera. ¿Constituye esto un incumplimiento de 
"
+"la GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#TwoPartyTivoization"
+"\" >#TwoPartyTivoization</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Yes.  If two parties try to work together to get around the requirements of "
+"the GPL, they can both be pursued for copyright infringement.  This is "
+"especially true since the definition of convey explicitly includes "
+"activities that would make someone responsible for secondary infringement."
+msgstr ""
+"Sí. Si dos compañías se proponen colaborar para sortear los requisitos de 
la "
+"GPL, ambas pueden ser denunciadas por infracción del copyright. Esto es así 
"
+"en especial porque la definición de <cite>convey</cite> (difundir) incluye "
+"de forma explícita las actividades que harían a alguien responsable de "
+"infracción secundaria."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Am I complying with GPLv3 if I offer binaries on an FTP server and sources "
+"by way of a link to a source code repository in a version control system, "
+"like CVS or Subversion? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#SourceInCVS\" >#SourceInCVS</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Estoy respetando las condiciones de la GPLv3 si ofrezco los binarios en un "
+"servidor de FTP y los archivos fuente mediante un enlace a un repositorio de "
+"código fuente dentro de un sistema de control de versiones como CVS o "
+"Subversion? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SourceInCVS\" "
+">#SourceInCVS</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is acceptable as long as the source checkout process does not become "
+"burdensome or otherwise restrictive.  Anybody who can download your object "
+"code should also be able to check out source from your version control "
+"system, using a publicly available free software client.  Users should be "
+"provided with clear and convenient instructions for how to get the source "
+"for the exact object code they downloaded&mdash;they may not necessarily "
+"want the latest development code, after all."
+msgstr ""
+"Esto es admisible siempre que el proceso de descarga del código fuente no se 
"
+"vuelva demasiado engorroso o resulte de alguna otra manera restrictivo. "
+"Cualquiera que pueda bajarse su código objeto ha de tener también la "
+"posibilidad de descargarse el código fuente desde su sistema de control de "
+"versiones empleando un cliente de software libre públicamente disponible. Se 
"
+"debe proporcionar a los usuarios instrucciones claras y fáciles sobre cómo "
+"obtener el código fuente que corresponde exactamente al código objeto que 
se "
+"han bajado; después de todo, es probable que no estén interesados en el "
+"código de desarrollo más reciente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can someone who conveys GPLv3-covered software in a User Product use remote "
+"attestation to prevent a user from modifying that software? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Puede alguien que difunde (<cite>convey</cite>) en un Producto de Usuario "
+"software bajo la GPLv3 utilizar la certificación remota a fin de evitar que "
+"los usuarios modifiquen el software? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#RemoteAttestation\" >#RemoteAttestation</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No.  The definition of Installation Information, which must be provided with "
+"source when the software is conveyed inside a User Product, explicitly says: "
+"&ldquo;The information must suffice to ensure that the continued functioning "
+"of the modified object code is in no case prevented or interfered with "
+"solely because modification has been made.&rdquo; If the device uses remote "
+"attestation in some way, the Installation Information must provide you some "
+"means for your modified software to report itself as legitimate."
+msgstr ""
+"No. La definición de Instrucciones de Instalación, que ha de facilitarse 
con "
+"el código fuente cuando el software se difunde dentro de un Producto de "
+"Usuario, dice explícitamente: «Las instrucciones deben ser suficientes para 
"
+"asegurar el funcionamiento continuo del código objeto modificado sin ningún 
"
+"tipo de condicionamiento o intromisión por el simple hecho de haber sido "
+"modificado» (en inglés: <cite>&ldquo;The information must suffice to ensure 
"
+"that the continued functioning of the modified object code is in no case "
+"prevented or interfered with solely because modification has been made."
+"&rdquo;</cite>). Si el dispositivo utiliza alguna forma de certificación "
+"remota, las Instrucciones de Instalación deben proporcionarle algún medio 
de "
+"hacer que su software modificado se presente como legítimo."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"What does &ldquo;rules and protocols for communication across the "
+"network&rdquo; mean in GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#RulesProtocols\" >#RulesProtocols</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué significa en la GPLv3 «reglas y protocolos de comunicación en la 
red»? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#RulesProtocols\" "
+">#RulesProtocols</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This refers to rules about traffic you can send over the network.  For "
+"example, if there is a limit on the number of requests you can send to a "
+"server per day, or the size of a file you can upload somewhere, your access "
+"to those resources may be denied if you do not respect those limits."
+msgstr ""
+"Esto se refiere a la reglas relativas al tráfico de datos que usted envíe "
+"por la red. Por ejemplo, si existe un límite para el número de peticiones "
+"que puede enviar diariamente a un servidor, o del tamaño de los archivos que 
"
+"puede subir a alguna parte, su acceso a esos recursos puede ser denegado en "
+"caso de no respetar dichos límites."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"These rules do not include anything that does not pertain directly to data "
+"traveling across the network.  For instance, if a server on the network sent "
+"messages for users to your device, your access to the network could not be "
+"denied merely because you modified the software so that it did not display "
+"the messages."
+msgstr ""
+"Estas reglas no incluyen nada que no concierna directamente a los datos que "
+"se transmiten por la red. Por ejemplo, si un servidor de la red envía a su "
+"dispositivo mensajes dirigidos a los usuarios, no se le podría denegar el "
+"acceso a la red simplemente por que usted haya modificado el software a fin "
+"de que no se muestren los mensajes."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Distributors that provide Installation Information under GPLv3 are not "
+"required to provide &ldquo;support service&rdquo; for the product. What kind "
+"of &ldquo;support service&rdquo;do you mean? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</span>"
+msgstr ""
+"A los distribuidores que bajo la GPLv3 proporcionan Información de "
+"Instalación no se les exige que proporcionen «servicio de soporte» para el 
"
+"producto. ¿A qué clase de «servicio de soporte» se refieren? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SupportService\" >#SupportService</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This includes the kind of service many device manufacturers provide to help "
+"you install, use, or troubleshoot the product.  If a device relies on access "
+"to web services or similar technology to function properly, those should "
+"normally still be available to modified versions, subject to the terms in "
+"section 6 regarding access to a network."
+msgstr ""
+"Esto incluye la clase de servicios que muchos fabricantes de dispositivos "
+"proporcionan para ayudarle a instalar, utilizar o resolver los problemas que "
+"encuentre al utilizar el aparato. Si para funcionar correctamente un "
+"dispositivo tiene que acceder a servicios web o depende de tecnologías "
+"similares, normalmente éstas deberían seguir siendo accesibles para las "
+"versiones modificadas, de conformidad con los términos de la sección 6 "
+"relativos al acceso a una red."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In GPLv3 and AGPLv3, what does it mean when it says &ldquo;notwithstanding "
+"any other provision of this License&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" >#v3Notwithstanding</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué significa en la GPLv3 y la AGPLv3 «sin perjuicio de cualquier otra "
+"disposición de la presente licencia» (en inglés: <cite>&ldquo;"
+"notwithstanding any other provision of this License&rdquo;</cite>)? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3Notwithstanding\" "
+">#v3Notwithstanding</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This simply means that the following terms prevail over anything else in the "
+"license that may conflict with them.  For example, without this text, some "
+"people might have claimed that you could not combine code under GPLv3 with "
+"code under AGPLv3, because the AGPL's additional requirements would be "
+"classified as &ldquo;further restrictions&rdquo; under section 7 of GPLv3.  "
+"This text makes clear that our intended interpretation is the correct one, "
+"and you can make the combination."
+msgstr ""
+"Esto significa simplemente que las condiciones que se especifican a "
+"continuación prevalecen sobre cualquier otra condición de la licencia que "
+"pueda entrar en conflicto con ellas. Por ejemplo, sin este texto alguien "
+"podría pretender que usted no puede combinar código bajo la GPLv3 con 
código "
+"bajo la AGPLv3, puesto que los requisitos adicionales de la AGPL quedarían "
+"clasificados como «restricciones adicionales» en virtud de la sección 7 de 
"
+"la GPLv3. Este texto deja claro que la interpretación que pretendemos es la "
+"correcta y que usted puede hacer esa combinación."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This text only resolves conflicts between different terms of the license.  "
+"When there is no conflict between two conditions, then you must meet them "
+"both.  These paragraphs don't grant you carte blanche to ignore the rest of "
+"the license&mdash;instead they're carving out very limited exceptions."
+msgstr ""
+"Este texto no hace más que resolver posibles conflictos entre las diferentes 
"
+"condiciones de la licencia. Cuando no existe conflicto entre dos "
+"condiciones, usted puede satisfacer ambas. Pero estas líneas no le conceden "
+"carta blanca para ignorar el resto de la licencia; lo que hacen es señalar "
+"muy limitadas excepciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Under AGPLv3, when I modify the Program under section 13, what Corresponding "
+"Source does it have to offer? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Bajo la AGPLv3, cuando modifico el Programa en virtud de la sección 13, 
¿qué "
+"«Fuente Correspondiente» he de ofrecer? <span 
class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#AGPLv3CorrespondingSource\" >#AGPLv3CorrespondingSource</a>)</"
+"span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Corresponding Source&rdquo; is defined in section 1 of the license, "
+"and you should provide what it lists.  So, if your modified version depends "
+"on libraries under other licenses, such as the Expat license or GPLv3, the "
+"Corresponding Source should include those libraries (unless they are System "
+"Libraries).  If you have modified those libraries, you must provide your "
+"modified source code for them."
+msgstr ""
+"La definición de «Fuente Correspondiente» aparece en la sección 1 de la "
+"licencia y usted debe proporcionar todo lo que ahí se menciona. De este "
+"modo, si su versión modificada depende de bibliotecas bajo otras licencias, "
+"tales como la licencia Expat o la GPLv3, la Fuente Correspondiente debe "
+"incluir estas bibliotecas (a menos que se trate de Bibliotecas del Sistema). "
+"Si usted ha modificado esas bibliotecas, ha de proporcionar el código fuente 
"
+"modificado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The last sentence of the first paragraph of section 13 is only meant to "
+"reinforce what most people would have naturally assumed: even though "
+"combinations with code under GPLv3 are handled through a special exception "
+"in section 13, the Corresponding Source should still include the code that "
+"is combined with the Program this way.  This sentence does not mean that you "
+"<em>only</em> have to provide the source that's covered under GPLv3; instead "
+"it means that such code is <em>not</em> excluded from the definition of "
+"Corresponding Source."
+msgstr ""
+"El único propósito de la última frase del primer párrafo de la sección 
13 es "
+"reafirmar lo que de todos modos la mayoría de la gente habría dado por "
+"sentado: aun cuando a las combinaciones con código bajo la GPLv3 se les "
+"aplica una excepción especial (sección 13), el Código Correspondiente "
+"comprende el código así combinado con el Programa. Esta frase no significa "
+"que usted <em>sólo</em> ha de proporcionar el código fuente que está bajo 
la "
+"GPLv3; antes al contrario, significa que dicho código <em>no</em> queda "
+"excluido de la definición de Código Correspondiente."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In AGPLv3, what counts as &ldquo;interacting with [the software] remotely "
+"through a computer network?&rdquo; <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" >#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
+msgstr ""
+"En la AGPLv3, ¿qué se considera «interactuar con [el software] remotamente 
"
+"por medio de una red de computadoras» (en inglés: <cite>&ldquo;interacting "
+"with [the software] remotely through a computer network?&rdquo;</cite>)? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3InteractingRemotely\" "
+">#AGPLv3InteractingRemotely</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program is expressly designed to accept user requests and send "
+"responses over a network, then it meets these criteria.  Common examples of "
+"programs that would fall into this category include web and mail servers, "
+"interactive web-based applications, and servers for games that are played "
+"online."
+msgstr ""
+"Si el programa está diseñado ex profeso para aceptar peticiones de los "
+"usuarios y enviar respuestas a través de una red, entonces cumple esta "
+"condición. Entre los ejemplos corrientes de programas que entran dentro de "
+"esta categoría se cuentan los servidores de páginas web y correo, las "
+"aplicaciones web interactivas y los servidores para juegos en línea."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If a program is not expressly designed to interact with a user through a "
+"network, but is being run in an environment where it happens to do so, then "
+"it does not fall into this category.  For example, an application is not "
+"required to provide source merely because the user is running it over SSH, "
+"or a remote X session."
+msgstr ""
+"Si un programa no está diseñado ex profeso para interactuar con el usuarios 
"
+"a través de una red pero se ejecuta en un entorno en el que eso sucede, "
+"entonces no entra dentro de esta categoría. Por ejemplo, no se exige la "
+"publicación del código fuente de una aplicación por el mero hecho de que 
el "
+"usuario la esté ejecutando a través de SSH o de una sesión X remota."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How does GPLv3's concept of &ldquo;you&rdquo; compare to the definition of "
+"&ldquo;Legal Entity&rdquo; in the Apache License 2.0? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"¿Cuál es la diferencia entre el concepto de «usted» en la GPLv3 y el de "
+"«Entidad Legal» en la licencia Apache 2.0? <span 
class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#ApacheLegalEntity\" >#ApacheLegalEntity</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They're effectively identical.  The definition of &ldquo;Legal Entity&rdquo; "
+"in the Apache License 2.0 is very standard in various kinds of legal "
+"agreements&mdash;so much so that it would be very surprising if a court did "
+"not interpret the term in the same way in the absence of an explicit "
+"definition.  We fully expect them to do the same when they look at GPLv3 and "
+"consider who qualifies as a licensee."
+msgstr ""
+"Son de hecho idénticas. La definición de «Entidad Legal» de la licencia "
+"Apache 2.0 es la norma en diversos tipos de acuerdos legales, tan es así que 
"
+"sería muy sorprendente que, a falta de una definición explícita, un 
tribunal "
+"interpretara esa expresión de manera diferente. Estamos convencidos de que "
+"harán lo mismo cuando examinen la GPLv3 e interpreten a quién se considera "
+"licenciatario."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"In GPLv3, what does &ldquo;the Program&rdquo; refer to? Is it every program "
+"ever released under GPLv3? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿A qué se refiere la GPLv3 con «el Programa»? ¿Se trata de cualquier "
+"programa que haya sido alguna vez publicado bajo la GPLv3? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#v3TheProgram\" >#v3TheProgram</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;the Program&rdquo; means one particular work that is "
+"licensed under GPLv3 and is received by a particular licensee from an "
+"upstream licensor or distributor.  The Program is the particular work of "
+"software that you received in a given instance of GPLv3 licensing, as you "
+"received it."
+msgstr ""
+"La expresión «el Programa» significa una obra concreta con licencia GPLv3 
y "
+"obtenida por un licenciatario particular de un previo licenciante o "
+"distribuidor. El Programa es la obra concreta de software que usted ha "
+"recibido bajo licencia GPLv3, tal y como lo recibió."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;The Program&rdquo; cannot mean &ldquo;all the works ever licensed "
+"under GPLv3&rdquo;; that interpretation makes no sense for a number of "
+"reasons.  We've published an <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">analysis of the term &ldquo;the Program&rdquo;</a> for those who would "
+"like to learn more about this."
+msgstr ""
+"«El Programa» no significa «todas las obras que hayan sido alguna vez "
+"publicadas bajo la GPLv3»; tal interpretación carece de sentido por 
diversas "
+"razones. Hemos publicado un <a href=\"/licenses/gplv3-the-program.html"
+"\">análisis de la expresión «el Programa»</a> para aquellos que quieran "
+"tener más información acerca de esto."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If I only make copies of a GPL-covered program and run them, without "
+"distributing or conveying them to others, what does the license require of "
+"me? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si únicamente hago copias de un programa bajo la GPL y las ejecuto, sin "
+"difundirlas (<cite>conveying</cite>) ni distribuirlas a terceros, ¿qué me "
+"exige la licencia? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#NoDistributionRequirements\" >#NoDistributionRequirements</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "Nothing.  The GPL does not place any conditions on this activity."
+msgstr "Nada. La GPL no impone ninguna condición al respecto."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"If some network client software is released under AGPLv3, does it have to be "
+"able to provide source to the servers it interacts with? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AGPLv3ServerAsUser\" "
+">#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Si un software cliente de red se publica bajo la AGPLv3, ¿tiene que tener la 
"
+"capacidad de proporcionar el código fuente a los servidores con los que "
+"interactúa? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#AGPLv3ServerAsUser\" >#AGPLv3ServerAsUser</a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This should not be required in any typical server-client relationship.  "
+"AGPLv3 requires a program to offer source code to &ldquo;all users "
+"interacting with it remotely through a computer network.&rdquo; In most "
+"server-client architectures, it simply wouldn't be reasonable to argue that "
+"the server operator is a &ldquo;user&rdquo; interacting with the client in "
+"any meaningful sense."
+msgstr ""
+"Esto no debería exigirse en ninguna relación típica servidor-cliente. La "
+"APLv3 exige que un programa ofrezca el código fuente a «todos los usuarios "
+"que interactúen con él remotamente por medio de una red de computadoras». 
En "
+"la mayoría de arquitecturas cliente-servidor, sencillamente no sería "
+"razonable aducir que el operador del servidor es un «usuario» que 
interactúa "
+"con el cliente en algún sentido significativo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Consider HTTP as an example.  All HTTP clients expect servers to provide "
+"certain functionality: they should send specified responses to well-formed "
+"requests.  The reverse is not true: servers cannot assume that the client "
+"will do anything in particular with the data they send.  The client may be a "
+"web browser, an RSS reader, a spider, a network monitoring tool, or some "
+"special-purpose program.  The server can make absolutely no assumptions "
+"about what the client will do&mdash;so there's no meaningful way for the "
+"server operator to be considered a user of that software."
+msgstr ""
+"Tomemos como ejemplo el HTTP. Todos los clientes HTTP esperan que los "
+"servidores proporcionen cierta funcionalidad: deben enviar respuestas "
+"específicas a peticiones bien formadas. Lo inverso no es cierto: los "
+"servidores no pueden dar por supuesto que los clientes harán algo en "
+"particular con los datos que envían. El cliente puede ser un navegador web, "
+"un lector de RSS, un <cite>spider</cite>, una herramienta de monotorización "
+"de red o algún programa con una finalidad particular. El servidor no puede "
+"hacer ninguna presunción acerca de lo que vaya a hacer el cliente, de modo "
+"que no tiene sentido considerar al operador del servidor como usuario de ese "
+"software."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"How are the various GNU licenses compatible with each other? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" >#AllCompatibility</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"¿Qué compatibilidad hay entre las diversas licencias de GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#AllCompatibility\" >#AllCompatibility</"
+"a>)</span>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The various GNU licenses enjoy broad compatibility between each other.  The "
+"only time you may not be able to combine code under two of these licenses is "
+"when you want to use code that's <em>only</em> under an older version of a "
+"license with code that's under a newer version."
+msgstr ""
+"Las diversas licencias de GNU poseen una amplia compatibilidad entre sí. El "
+"único caso en el que puede no ser posible combinar código bajo dos de tales 
"
+"licencias se da cuando pretende utilizar código que está bajo una versión "
+"antigua de una licencia <em>únicamente</em>, con código que está bajo una "
+"versión más reciente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Below is a detailed compatibility matrix for various combinations of the GNU "
+"licenses, to provide an easy-to-use reference for specific cases.  It "
+"assumes that someone else has written some software under one of these "
+"licenses, and you want to somehow incorporate code from that into a project "
+"that you're releasing (either your own original work, or a modified version "
+"of someone else's software). Find the license for your project in a column "
+"at the top of the table, and the license for the other code in a row on the "
+"left. The cell where they meet will tell you whether or not this combination "
+"is permitted."
+msgstr ""
+"A fin de proporcionarle una guía de consulta rápida para casos 
específicos, "
+"más abajo incluimos un cuadro detallado de compatibilidad para varias "
+"combinaciones de licencias de GNU. Se parte de la base de que alguna otra "
+"persona ha escrito software bajo una de esas licencias y usted quiere "
+"incorporar parte de ese código en un proyecto propio para su publicación "
+"(una obra suya original o una versión modificada del software de otros). "
+"Busque la licencia de su proyecto en una de las columnas de la parte "
+"superior de la tabla y la licencia del otro código en una de las filas de la 
"
+"izquierda. La celda de intersección le dirá si tal combinación está "
+"permitida o no."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we say &ldquo;copy code,&rdquo; we mean just that: you're taking a "
+"section of code from one source, with or without modification, and inserting "
+"it into your own program, thus forming a work based on the first section of "
+"code.  &ldquo;Use a library&rdquo; means that you're not copying any source "
+"directly, but instead interacting with it through linking, importing, or "
+"other typical mechanisms that bind the sources together when you compile or "
+"run the code."
+msgstr ""
+"Cuando decimos «copiar código», eso es exactamente lo queremos decir: 
usted "
+"toma un fragmento del código de un archivo fuente, con o sin modificar, y lo 
"
+"inserta en su propio programa formando así una obra basada en la anterior "
+"sección de código. «Utilizar una biblioteca» significa que usted no copia 
"
+"ningún código fuente directamente, sino que interactúa con él mediante "
+"enlace, importación u otro de los mecanismos típicos que ligan las diversas 
"
+"fuentes cuando compila o ejecuta el código."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip compatibility matrix</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Saltar cuadro de compatibilidad</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to release a project under:"
+msgstr "Quiero publicar un proyecto bajo la:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 only"
+msgstr "GPLv2 únicamente"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv2 or later"
+msgstr "GPLv2<br/> o posterior"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3 or later"
+msgstr "GPLv3<br/> o posterior"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 only"
+msgstr "LGPLv2.1 únicamente"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv2.1 or later"
+msgstr "LGPLv2.1<br/> o posterior"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3 or later"
+msgstr "LGPLv3<br/> o posterior"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to copy code under:"
+msgstr "Quiero copiar código que está bajo la:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "NO"
+msgstr "NO"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la GPLv2 únicamente &nbsp;<a href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv2 only&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la GPLv2 únicamente &nbsp;<a href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-2\">[2]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la GPLv2 o posterior&nbsp;<a href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "GPLv3"
+msgstr "GPLv3"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-3\">[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el código bajo la GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv2 or later&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el código bajo la GPLv2 o posterior&nbsp;<a href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el código bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-6\">[6]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el código bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-7\">[7]</"
+"a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el código bajo la GPLv2&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+msgstr "OK&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-5\">[5]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "LGPLv3"
+msgstr "LGPLv3"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project and code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto y el código bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-8\">[8]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-3\">[3]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</"
+"a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el código bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project and code under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto y el código bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-"
+"matrix-footnote-7\">[7]</a><a href=\"#compat-matrix-footnote-8\">[8]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-4\">"
+"[4]</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la LGPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-4\">[4]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><th>
+msgid "I want to use a library under:"
+msgstr "Quiero utilizar una biblioteca que está bajo la"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><table><tbody><tr><td>
+msgid ""
+"OK: Convey project under GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-footnote-9\">[9]"
+"</a>"
+msgstr ""
+"OK: Difundir el proyecto bajo la GPLv3&nbsp;<a href=\"#compat-matrix-"
+"footnote-9\">[9]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "<a href=\"#matrix-skip-target\">Skip footnotes</a>"
+msgstr "<a href=\"#matrix-skip-target\">Saltar las notas</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"1: You must follow the terms of GPLv2 when incorporating the code in this "
+"case. You cannot take advantage of terms in later versions of the GPL."
+msgstr ""
+"1: Cuando incorpore el código en este caso, ha de respetar los términos de "
+"la GPLv2. No puede acogerse a las condiciones de versiones posteriores de la "
+"GPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"2: While you may release your project (either your original work and/or work "
+"that you received and modified)  under GPLv2-or-later in this case, note "
+"that the other code you're using must remain under GPLv2 only.  As long as "
+"your project depends on that code, you won't be able to upgrade the license "
+"of your project to GPLv3-or-later, and the work as a whole (any combination "
+"of both your project and the other code) can only be conveyed under the "
+"terms of GPLv2."
+msgstr ""
+"2: Si bien en este caso puede publicar su proyecto (su obra original o una "
+"obra que obtuvo y ha modificado) bajo la GPLv2-o-posterior, tenga en cuenta "
+"que el otro código que está utilizando ha de permanecer bajo la GPLv2 "
+"únicamente. En la medida en que su proyecto dependa de ese código, no 
podrá "
+"actualizar la licencia de su proyecto a la GPLv3-o-posterior, y la obra en "
+"conjunto (cualquier combinación de su proyecto con el otro código) sólo "
+"puede difundirse bajo las condiciones estipuladas en la GPLv2."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"3: If you have the ability to release the project under GPLv2 or any later "
+"version, you can choose to release it under GPLv3 or any later version&mdash;"
+"and once you do that, you'll be able to incorporate the code released under "
+"GPLv3."
+msgstr ""
+"3: Si puede publicar el proyecto bajo la GPLv2 o cualquier versión "
+"posterior, puede optar por publicarla bajo la GPLv3 o cualquier versión "
+"posterior y, una vez que lo haya hecho, podrá incorporar el código 
publicado "
+"bajo la GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"4: If you have the ability to release the project under LGPLv2.1 or any "
+"later version, you can choose to release it under LGPLv3 or any later "
+"version&mdash;and once you do that, you'll be able to incorporate the code "
+"released under LGPLv3."
+msgstr ""
+"4: Si puede publicar el proyecto bajo la LGPLv2.1 o cualquier versión "
+"posterior, puede optar por publicarla bajo la LGPLv3 o cualquier versión "
+"posterior y, una vez que lo haya hecho, podrá incorporar el código 
publicado "
+"bajo la LGPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"5: You must follow the terms of LGPLv2.1 when incorporating the code in this "
+"case. You cannot take advantage of terms in later versions of the LGPL."
+msgstr ""
+"5: En este caso, cuando incorpore el código ha de respetar los términos de "
+"la LGPLv2.1. No puede acogerse a las condiciones de versiones posteriores de "
+"la LGPL."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"6: If you do this, as long as the project contains the code released under "
+"LGPLv2.1 only, you will not be able to upgrade the project's license to "
+"LGPLv3 or later."
+msgstr ""
+"6: Si hace esto, en la medida en que su proyecto contenga el código "
+"publicado bajo la LGPLv2.1 únicamente, no podrá actualizar la licencia del "
+"proyecto a la LGPLv3 o posterior."
+
+# Ver duda. No me queda clara la nota 7.
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"7: LGPLv2.1 gives you permission to relicense the code under any version of "
+"the GPL since GPLv2.  If you can switch the LGPLed code in this case to "
+"using an appropriate version of the GPL instead (as noted in the table), you "
+"can make this combination."
+msgstr ""
+"7: La LGPLv2.1 le autoriza a relicenciar el código y ponerlo bajo cualquier "
+"versión de la GPL a partir de la GPLv2. En este caso, si puede tomar el "
+"código que está bajo la LGPL y ponerlo bajo una versión apropiada de la 
GPL "
+"(como se indica en la tabla), puede hacer esta combinación."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"8: LGPLv3 gives you permission to relicense the code under GPLv3.  In these "
+"cases, you can combine the code if you convert the LGPLed code to GPLv3."
+msgstr ""
+"8: La LGPLv3 le autoriza a relicenciar el código y ponerlo bajo la GPLv3. En 
"
+"estos casos, puede combinar el código si convierte el código que está bajo 
"
+"la LGPL a la GPLv3."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"9: Because GPLv2 does not permit combinations with LGPLv3, you must convey "
+"the project under GPLv3's terms in this case, since it will allow that "
+"combination."
+msgstr ""
+"9: Puesto que la GPLv2 no permite combinaciones con la LGPLv3, en este caso "
+"ha de difundir (<cite>convey</cite>) el proyecto bajo las condiciones "
+"estipuladas en la GPLv3, puesto que ésta sí le permite dicha combinación."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong><br/><br/><strong>IMPORTANTE: Las "
+"siguientes traducciones tienen carácter meramente informativo y carecen de "
+"validez legal.</strong><ol><li id=\"TransNote1\">No obstante, como excepción 
"
+"especial, no es necesario que el código fuente distribuido incluya nada de "
+"lo que normalmente se distribuye (bien como fuente, bien en forma binaria) "
+"con los componentes principales (compilador, kernel y similares) del sistema "
+"operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser que el propio "
+"componente acompañe al ejecutable.<a 
href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a><br/"
+"><br/></li><li id=\"TransNote2\">Copyright (C) <var>[años]</var> <var>"
+"[nombre del titular del copyright]</var><br/><br/>Este programa es software "
+"libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia 
"
+"Pública General de GNU tal como está publicada por la Fundación para el "
+"Software Libre, bien de la versión 3 de dicha Licencia o bien (según su "
+"elección) de cualquier versión posterior.<br/><br/>Este programa se "
+"distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, "
+"incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la 
CONVENIENCIA "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de GNU 
para "
+"más detalles.<br/><br/>Usted debería haber recibido una copia de la 
Licencia "
+"Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, consulte &lt;"
+"http://www.gnu.org/licenses&gt;. <br/><br/>Permiso adicional bajo la GPL de "
+"GNU versión 3, seccción 7<br/><br/>Si usted modifica este programa, o "
+"cualquier obra incluida en él, enlazándolo o combinándolo con <var>[nombre 
"
+"de la biblioteca]</var> (o una versión modificada de esta biblioteca), "
+"conteniendo así partes cubiertas por los términos de la licencia <var>"
+"[nombre de la licencia de la biblioteca]</var>, los licenciadores de este "
+"programa le conceden permiso adicional para distribuir la obra resultante. "
+"{La Fuente Correspondiente de una forma no fuente de tal combinación "
+"incluirá el código fuente de las partes de <var>[nombre de la biblioteca]</"
+"var> utilizadas así como de la obra cubierta.}<a href=\"#TransNote2-rev"
+"\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id=\"TransNote3\">Este programa es software "
+"libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia 
"
+"Pública General de GNU tal como está publicada por la Fundación para el "
+"Software Libre, bien de la versión 2 de dicha Licencia o bien (según su "
+"elección) de cualquier versión posterior.<br/><br/>Este programa se "
+"distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, "
+"incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la 
CONVENIENCIA "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de GNU 
para "
+"más detalles.<br/><br/>Usted debería haber recibido una copia de la 
Licencia "
+"Pública General junto con este programa. Si no ha sido así, consulte &lt;"
+"http://www.gnu.org/licenses&gt;. <br/><br/>Enlazar <var>[nombre de su "
+"programa]</var> estática o dinámicamente con otros módulos es hacer una 
obra "
+"combinada basada en <var>[nombre de su programa]</var>. De este modo, los "
+"términos y condiciones de la Licencia Pública General de GNU cubren la "
+"combinación en conjunto.<br/><br/>Además, como excepción especial, los "
+"titulares del copyright de <var>[nombre de su programa]</var> le conceden "
+"permiso para combinar <var>[nombre de su programa]</var> con programas de "
+"software libre o bibliotecas publicadas bajo la LGPL de GNU y con código "
+"incluido en la edición estándar de <var>[nombre de la biblioteca]</var> 
bajo "
+"la licencia <var>[nombre de la licencia de la biblioteca]</var> (o versiones "
+"modificadas de dicho código, siempre que la licencia no haya cambiado). "
+"Puede copiar y distribuir el sistema así construido, según los términos de 
"
+"la GPL de GNU para <var>[nombre de su programa]</var> y las licencias del "
+"resto del código implicado{, siempre que incluya el código fuente de ese "
+"otro código cuando y de la manera en que la GPL de GNU exija la 
distribución "
+"del código fuente}.<br/><br/>Tenga en cuenta que quien haga versiones "
+"modificadas de <var>[nombre de su programa]</var> no está obligado a "
+"garantizar esta excepción especial en sus versiones modificadas; queda a su "
+"discreción hacerlo o no. La Licencia Pública General de GNU concede permiso 
"
+"para publicar una versión modificada sin esta excepción; esta excepción 
hace "
+"también posible publicar una versión modificada que contenga dicha 
excepción."
+"<a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id="
+"\"TransNote4\">No puede imponer al receptor ninguna restricción más sobre 
el "
+"ejercicio de los derechos aquí concedidos.<a 
href=\"#TransNote4-rev\">&#8593;"
+"</a><br/><br/></li><li id=\"TransNote5\">Al enlazar ABC estática o "
+"dinámicamente con otros módulos se está haciendo una obra combinada basada 
"
+"en ABC. Así, pues, los términos y condiciones de la Licencia Pública 
General "
+"de GNU cubren la combinación en conjunto.<br/><br/>Además, como excepción "
+"especial, los titulares del copyright de ABC le conceden permiso para "
+"combinar el programa ABC con programas de software libre o bibliotecas "
+"publicadas bajo la LGPL de GNU y con módulos independientes que se "
+"comuniquen con ABC únicamente a través de la interfaz ABCDEF. Puede copiar 
y "
+"distribuir el sistema así construido, según los términos de la GPL de GNU "
+"para ABC, y las licencias del resto del código implicado, siempre que "
+"incluya el código fuente de ese otro código, en el momento y de la manera "
+"que la GPL de GNU exija la distribución del código 
fuente.<br/><br/>Advierta "
+"que quien haga modificaciones de ABC no está obligado a mantener esta "
+"excepción especial en sus versiones modificadas; queda a su discreción "
+"hacerlo o no. La Licencia Pública General de GNU concede permiso para "
+"publicar una versión modificada sin esta excepción; esta excepción hace "
+"también posible publicar una versión modificada que contenga dicha 
excepción."
+"<a href=\"#TransNote5-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id="
+"\"TransNote6\">Como excepción especial, si crea un documento que utiliza "
+"este tipo de letra, e inserta en el documento este tipo de letra o partes "
+"inalteradas del mismo, este tipo de letra por sí mismo no hace que el "
+"documento resultante esté cubierto por la Licencia Pública General de GNU. "
+"No obstante, esta excepción no invalida ninguna otra razón por la cual el "
+"documento podría estar cubierto por la Licencia Pública General de GNU. Si "
+"modifica este tipo de letra puede hacer extensiva esta excepción a su "
+"versión del tipo de letra, pero no está obligado a hacerlo. Si no desea "
+"hacerlo, borre esta nota de excepción de su versión.<a href=\"#TransNote-"
+"rev6\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id=\"TransNote7\">Como excepción "
+"especial a la GPL, cualquier archivo HTML que simplemente haga llamadas a "
+"funciones de este código y que a tal fin lo incluya por referencia, a "
+"efectos de las leyes de copyright habrá de considerarse como una obra "
+"separada. Además, los titulares del copyright de este código le conceden "
+"permiso para combinar este programa con bibliotecas libres publicadas bajo "
+"la LGPL de GNU. Puede copiar y distribuir el sistema así construido, según "
+"los términos de la GPL de GNU para este código y según los de la LGPL para 
"
+"las bibliotecas. Si modifica este código puede hacer extensiva esta "
+"excepción a su versión del código, pero no está obligado a hacerlo. Si no 
"
+"desea hacerlo, borre esta nota de excepción de su versión.<a href="
+"\"#TransNote7-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li><li id=\"TransNote8\">Esta "
+"traducción de la GPL es informal y no ha sido aprobada oficialmente por la "
+"Fundación para el Software Libre como válida. Para estar completamente "
+"seguro de lo que está permitido, consulte la GPL original (en inglés).<a "
+"href=\"#TransNote8-rev\">&#8593;</a><br/><br/></li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus consultas sobre la FSF y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+#
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción, actualización y formatación: Javier Fdez. Retenaga.</"
+"strong> 2006, 2012."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]