www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po optionally-free-not-enough.fr.po


From: Denis Barbier
Subject: www/distros/po optionally-free-not-enough.fr.po
Date: Mon, 08 Oct 2012 18:00:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/10/08 18:00:44

Added files:
        distros/po     : optionally-free-not-enough.fr.po 

Log message:
        New French translation, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: optionally-free-not-enough.fr.po
===================================================================
RCS file: optionally-free-not-enough.fr.po
diff -N optionally-free-not-enough.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ optionally-free-not-enough.fr.po    8 Oct 2012 18:00:40 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+# French translation of 
http://www.gnu.org/distros/optionally-free-not-enough.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: optionally-free-not-enough.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-08 12:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-08 18:56+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"La liberté en option, ce n'est pas assez - Projet GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Optionally Free Is Not Enough"
+msgstr "La liberté en option, ce n'est pas assez"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are distros we decline to recommend that offer the user the option of "
+"installing only free software.  Given that option, a user who values freedom "
+"strongly enough, and thinks about the issue, can make those distros respect "
+"her freedom."
+msgstr ""
+"Parmi les distributions que nous ne souhaitons pas recommander, certaines "
+"offrent à l'utilisateur l'option d'installer uniquement des logiciels "
+"libres. Avec cette option, un utilisateur qui donne suffisamment de valeur à 
"
+"la liberté, et réfléchit à la question, peut faire en sorte que ces "
+"distributions respectent sa liberté."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A distro that offers that option is clearly better than one that fails to "
+"offer that option.  But that option does not make the distro ok to recommend "
+"in general.  After all, most people in our community are not conscious of "
+"this issue.  We cannot expect most of them to reject nonfree software just "
+"because the distro offers a way to do so."
+msgstr ""
+"Les distributions qui proposent cette option sont clairement meilleures que "
+"celles qui ne la proposent pas. Mais cette option ne suffit pas à les rendre 
"
+"recommandables d'une manière générale. Après tout, la plupart des gens de 
"
+"notre communauté ne sont pas conscients du problème. Nous ne pouvons pas "
+"nous attendre à ce qu'ils rejettent en masse le logiciel non libre pour la "
+"simple raison qu'une distribution propose un moyen de le faire."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if we are considering whether to recommend a distro, we need to consider "
+"who we would recommend it to.  For instance, it could be:"
+msgstr ""
+"Par conséquent, lorsque nous envisageons de recommander une distribution, "
+"nous devons nous demander à qui. Ce pourrait être par exemple :"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Specific committed free software supporters that we know will make an effort "
+"to avoid nonfree software."
+msgstr ""
+"Des partisans engagés du logiciel libre, triés sur le volet, dont nous "
+"savons qu'ils feront un effort pour éviter le logiciel non libre."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid "A large group such as perhaps the general public."
+msgstr "Un groupe nombreux comme par exemple le grand public."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the first case, we could recommend the distro if the distro provides a "
+"clear and reliable way to reject nonfree software."
+msgstr ""
+"Dans le premier cas, nous pourrions recommander la distribution si elle "
+"proposait un moyen clair et fiable de rejeter le logiciel non libre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, for recommending a distro to the general public, we need to insist "
+"on the criteria we actually use: an explicit commitment not to offer or "
+"suggest any nonfree programs.  That way, we know the distro won't lead the "
+"public to install any of those."
+msgstr ""
+"Toutefois, pour recommander une distribution au grand public, il nous faut "
+"rester intransigeants sur notre critère effectif : un engagement explicite 
à "
+"ne pas proposer ni suggérer de programme non libre, quel qu'il soit. De "
+"cette façon, nous savons que la distribution n'amènera pas le public à en "
+"installer."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les liens "
+"orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte "
+"original, adressez-vous à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction : Thérèse Godefroy<br /> Révision : <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\"><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]