www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/education.it.po education/po/e...


From: Andrea Pescetti
Subject: www education/po/education.it.po education/po/e...
Date: Thu, 04 Oct 2012 21:11:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      12/10/04 21:11:28

Modified files:
        education/po   : education.it.po edu-cases-india-irimpanam.it.po 
        po             : planetfeeds.it.po 
        philosophy/po  : words-to-avoid.it.po 
                         government-free-software.it.po 

Log message:
        Translations updated, plus some fixes by Dora.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.it.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.it.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: education/po/education.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.it.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- education/po/education.it.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.23
+++ education/po/education.it.po        4 Oct 2012 21:11:27 -0000       1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-15 08:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 23:04+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -126,9 +126,6 @@
 "#rms\">Richard Stallman</a> spiega in modo breve e puntuale i principi del "
 "software libero e come si connettono all'istruzione."
 
-#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
-#.      place, followed by a comma. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | Transcriptions of this video are available in <a
 # | 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
 # | <a
@@ -136,7 +133,9 @@
 # | and <a [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other-]
 # | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
 # | other+} languages</a>.
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#. place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #| msgid ""
 #| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
 #| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
@@ -152,18 +151,18 @@
 "rms-education-es-transcription.it.txt\">italiano</a>, <a href=\"/education/"
 "misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">inglese</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">spagnolo</a> e <a href="
-"\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">altre lingue</a>."
+"\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">altre lingue</"
+"a>."
 
-#.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
-#.      place, followed by a comma. 
-#. type: Content of: <div><div><p>
 # | SubRip subtitle files are also available for download in <a
 # | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
 # | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
 # | [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other-]
 # | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other+}
 # | languages</a>.
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first
+#. place, followed by a comma.
+#. type: Content of: <div><div><p>
 #| msgid ""
 #| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 #| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
@@ -179,7 +178,7 @@
 "misc/rms-education-es-sub.it.srt\">italiano</a>,<a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-sub.en.srt\">inglese</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-sub.es.srt\">spagnolo</a> e <a href=\"/education/misc/edu-misc."
-"html#subtitles\">altre lingue</a>."
+"html#subtitles-rms-education\">altre lingue</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
 #.      English with a link to the video with subtitles in your language, 
@@ -297,22 +296,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
-#~ "server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. "
-#~ "Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana "
-#~ "delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.";
-#~ "org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po        3 Oct 2012 16:29:36 
-0000       1.21
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po        4 Oct 2012 21:11:27 
-0000       1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-19 00:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -331,7 +331,6 @@
 "edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a> in Malayalam, la nostra lingua "
 "madre."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | {+Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native
 # | flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade
 # | students using the image editing program GIMP.+} The resulting images were
@@ -344,7 +343,7 @@
 # | [-download-] {+how+} the [-video</a> and <a
 # | href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip subtitles</a>.-]
 # | {+activity was done.+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <div><p>
 #| msgid ""
 #| "The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of "
 #| "the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their "
@@ -363,12 +362,15 @@
 "name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
 "works and how the activity was done."
 msgstr ""
-"Le immagini ricavate sono state integrate in TuxPaint con il nome dei fiori "
-"scritto in Malayam. In più, gli studenti hanno registrato con le loro voci i 
"
-"nomi dei fiori, così che quando un utente seleziona uno dei timbri, sentirà 
"
-"il nome del fiore in Malayalam.  <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/";
-"irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Guardate e scaricate il video</a> e <a href=\"/"
-"education/misc/irimpanam.en.srt\">i sottotitoli in formato SubRip</a>."
+"Un altro contributo è stata l'aggiunta di nuovi timbri in TuxPaint. Sono "
+"stati fotografati dei fiori autoctoni e le immagini sono state modificate "
+"dagli studenti del sesto e settimo grado usando il programma di "
+"manipolazione immagini GIMP. Le immagini ricavate sono state integrate in "
+"TuxPaint con il nome dei fiori scritto in Malayam. In più, gli studenti "
+"hanno registrato con le loro voci i nomi dei fiori, così che quando un "
+"utente seleziona uno dei timbri, sentirà il nome del fiore in Malayalam. "
+"&Egrave; stato registrato un video per mostrare in pratica questi contributi "
+"e come sono stati realizzati."
 
 #.  TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with 
 #.  a link to the video with subtitles in your language, if it exists. 
Likewise, 
@@ -380,6 +382,9 @@
 "and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
 "\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";
+"\">Guardate e scaricate il video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en."
+"srt\">Leggete e scaricate i sottotitoli in inglese (formato SubRip)</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -529,22 +534,3 @@
 #~ "stati fotografati dei fiori autoctoni e le immagini sono state modificate "
 #~ "dagli studenti del sesto e settimo grado usando il programma di "
 #~ "manipolazione immagini GIMP."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
-#~ "server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. "
-#~ "Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana "
-#~ "delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.";
-#~ "org/projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."

Index: po/planetfeeds.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.it.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/planetfeeds.it.po        1 Oct 2012 13:08:09 -0000       1.32
+++ po/planetfeeds.it.po        4 Oct 2012 21:11:27 -0000       1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-10-01 09:07-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 08:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 23:10+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -25,6 +25,10 @@
 "href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/save-the-web-from-software-";
 "patents'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/save-the-web-from-software-";
+"patents'>Salvate il Web dai brevetti software</a>: Gli attacchi di "
+"PersonalWeb... <a href='http://www.fsf.org/blogs/licensing/save-the-web-from-";
+"software-patents'>leggi tutto</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -35,6 +39,12 @@
 "help fellow stu... <a href='http://www.fsf.org/blogs/community/hampshire-";
 "college-distributes-free-software-bundle-to-all-incoming-students'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/hampshire-college-distributes-";
+"free-software-bundle-to-all-incoming-students'>L'Hampshire College "
+"distribuisce software libero a tutti i nuovi studenti</a>: Kira, studente "
+"dell'Hampshire College... <a href='http://www.fsf.org/blogs/community/";
+"hampshire-college-distributes-free-software-bundle-to-all-incoming-"
+"students'>leggi tutto</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -44,6 +54,11 @@
 "2012: alive-2.0.1, gnutrition-0.32... <a href='http://www.fsf.org/blogs/";
 "community/gnu-spotlight-with-karl-berry-september-2012'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/gnu-spotlight-with-karl-berry-";
+"september-2012'>GNU Spotlight con Karl Berry (Settembre 2012)</a>: Ci sono "
+"state 12 nuove versioni di programmi GNU questo mese! <a href='http://www.";
+"fsf.org/blogs/community/gnu-spotlight-with-karl-berry-september-2012'>leggi "
+"tutto</a>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href='http://www.fsf.org/blogs/community/stop-software-patents-from-";

Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po  26 Sep 2012 00:28:11 -0000      1.35
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po  4 Oct 2012 21:11:28 -0000       1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 23:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:53+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -1189,9 +1189,9 @@
 "term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say, &ldquo;"
 "Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Per essere neutrali sul diritto d'autore piuttosto che sostenerlo,  basta "
+"Per criticare il diritto d'autore piuttosto che essere neutrali, basta "
 "ricorrere all'espressione \"le restrizioni del copyright\".  Così potrete "
-"dire, \"Le restrizioni del copyright durano molto a  lungo\"."
+"dire, \"Le restrizioni del diritto d'autore durano molto a  lungo\"."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/government-free-software.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/government-free-software.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/government-free-software.it.po        21 Sep 2012 00:28:39 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/government-free-software.it.po        4 Oct 2012 21:11:28 
-0000       1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: government-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:54+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: \n"
@@ -208,7 +208,7 @@
 "should be to reduce the number of exceptions to zero."
 msgstr ""
 "Le entità statali devono migrare al Software Libero, e non devono "
-"installare, o continuare a utilizzare, alcune programma non libero, tranne "
+"installare, o continuare a utilizzare, alcun programma non libero, tranne "
 "che per un'eccezione temporanea. Solo un'agenzia può avere l'autorità di "
 "garantire queste eccezioni temporanee, e solo quando vi sono evidenti "
 "ragioni urgenti. Lo scopo dovrebbe essere quello di ridurre il numero di "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]