www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/misc/po/edu-misc.de.po education/...


From: GNUN
Subject: www education/misc/po/edu-misc.de.po education/...
Date: Wed, 03 Oct 2012 16:29:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/10/03 16:29:38

Modified files:
        education/misc/po: edu-misc.de.po edu-misc.fr.po edu-misc.pot 
        education/po   : edu-cases-india-irimpanam.de.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.es.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.fr.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.it.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.ja.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.pot education.ca.po 
                         education.de.po education.el-diff.html 
                         education.el.po education.es.po education.fr.po 
                         education.it.po education.ja.po education.pl.po 
                         education.pot education.pt-br.po 
                         education.ru.po education.sq.po 
        philosophy/po  : digital-inclusion-in-freedom.fr.po 
                         digital-inclusion-in-freedom.pot 
                         dmarti-patent.fr.po dmarti-patent.pot 
                         new-monopoly.fr.po new-monopoly.pot rieti.fr.po 
                         rieti.pot rms-hack.fr.po rms-hack.pot 
                         rms-kol.fr.po rms-kol.pot 
                         wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po 
                         wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.pot?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ca.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.el-diff.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.el.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.es.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.fr.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.it.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ja.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pl.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pot?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ru.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.sq.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dmarti-patent.pot?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rieti.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-kol.pot?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: education/misc/po/edu-misc.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- education/misc/po/edu-misc.de.po    31 Jul 2012 16:27:50 -0000      1.36
+++ education/misc/po/edu-misc.de.po    3 Oct 2012 16:29:35 -0000       1.37
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-misc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-19 12:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-31 17:30+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -336,9 +337,37 @@
 msgstr "&rarr; <em>Freiheit in der Praxis an der VHHS Irimpanam</em>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+#| "Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
 msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
-"Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Original "
+"version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
+msgstr ""
+"auf Malayalam (englische Untertitel): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
+"video/rms-education-es-sub-en.ogv\">40 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+#| "Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+msgid ""
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";
+"\">109 MB</a>"
+msgstr ""
+"auf Malayalam (englische Untertitel): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
+"video/rms-education-es-sub-en.ogv\">40 MB</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+#| "Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";
+"\">110 MB</a>"
 msgstr ""
 "auf Malayalam (englische Untertitel): <a href=\"http://audio-video.gnu.org/";
 "video/rms-education-es-sub-en.ogv\">40 MB</a>"
@@ -421,9 +450,13 @@
 
 #.  Add languages in alphabetical order 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/"
+#| "education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a>"
+"education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
 msgstr ""
 "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Englisch</a> | <a href=\"/"
 "education/misc/irimpanam.fr.srt\">Französisch</a> |"

Index: education/misc/po/edu-misc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.fr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/misc/po/edu-misc.fr.po    17 Aug 2012 20:05:01 -0000      1.4
+++ education/misc/po/edu-misc.fr.po    3 Oct 2012 16:29:35 -0000       1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-misc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-19 12:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-19 19:11+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -335,9 +336,52 @@
 msgstr "&rarr; Vidéo « La liberté en pratique à l'école d'Irimpanam » 
:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a
+# | [-href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>-]
+# | {+href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";>+} Original
+# | version in Malayalam [-with English-] {+without+} subtitles</a>, [-40-]
+# | {+107+} MB.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+#| "Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
 msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Original "
+"version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
+msgstr ""
 "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
-"Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+"Version originale en malayalam sous-titrée en anglais</a>, 40 Mo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | {+English:+} <a
+# | [-href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>
+# | Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB.-]
+# | {+href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109
+# | MB</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+#| "Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+msgid ""
+"English: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv";
+"\">109 MB</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+"Version originale en malayalam sous-titrée en anglais</a>, 40 Mo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | {+French:+} <a
+# | [-href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>
+# | Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB.-]
+# | {+href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110
+# | MB</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
+#| "Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+msgid ""
+"French: <a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv";
+"\">110 MB</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
 "Version originale en malayalam sous-titrée en anglais</a>, 40 Mo."
@@ -422,9 +466,15 @@
 
 #.  Add languages in alphabetical order 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
+# | <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a
+# | href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> {+|+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/"
+#| "education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a href=\"/"
-"education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a>"
+"education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
 msgstr ""
 "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">anglais</a> | <a href=\"/"
 "education/misc/irimpanam.fr.srt\">français</a>"

Index: education/misc/po/edu-misc.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.pot,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- education/misc/po/edu-misc.pot      16 Sep 2012 05:19:33 -0000      1.18
+++ education/misc/po/edu-misc.pot      3 Oct 2012 16:29:35 -0000       1.19
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-misc.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-19 12:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -205,6 +205,7 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
+#:  
 msgid "&nbsp; Other versions with embedded subtitles in the following 
languages:"
 msgstr ""
 
@@ -275,8 +276,22 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> "
-"Original version in Malayalam with English subtitles</a>, 40 MB."
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high.ogv\";> Original "
+"version in Malayalam without subtitles</a>, 107 MB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"English: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>109 "
+"MB</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"French: <a "
+"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.fr.ogv\";>110 "
+"MB</a>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -347,7 +362,7 @@
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid ""
 "<a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">English</a> | <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a>"
+"href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">French</a> |"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <h3>

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po        3 Jul 2012 16:39:26 
-0000       1.26
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.de.po        3 Oct 2012 16:29:36 
-0000       1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-21 18:54+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -332,24 +333,24 @@
 "Muttersprache."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of "
+#| "the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their "
+#| "own voices the name of the flowers, so when the user selects one of the "
+#| "stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href="
+#| "\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> Watch and "
+#| "download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+#| "\">the SubRip subtitles</a>."
 msgid ""
 "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
 "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
-"students using the image editing program GIMP."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Beitrag war die Aufnahme neuer Stempel in TuxPaint. "
-"Einheimische Blumen wurden fotografiert und von SchülerInnen der 6. und 7. "
-"Klasse mit dem Bildbearbeitungsprogramm GIMP bearbeitet."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
-"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own "
-"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, "
-"she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch and download the "
-"video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip "
-"subtitles</a>."
+"students using the image editing program GIMP. The resulting images were "
+"then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in "
+"Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of "
+"the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the "
+"name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
+"works and how the activity was done."
 msgstr ""
 "Die dabei entstandenen Bilder wurden dann mit dem Namen der Blumen auf "
 "Malayalam in TuxPaint integriert. Darüber hinaus haben SchülerInnen mit "
@@ -360,6 +361,17 @@
 "href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\" type='text/plain'>SubRip-"
 "Untertitel (auf Englisch)</a>)."
 
+#.  TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with 
+#.  a link to the video with subtitles in your language, if it exists. 
Likewise, 
+#.  modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word 
"English" 
+#.  with the name of your language. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Watch "
+"and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+"\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
@@ -501,3 +513,12 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
+#~ "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
+#~ "students using the image editing program GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein weiterer Beitrag war die Aufnahme neuer Stempel in TuxPaint. "
+#~ "Einheimische Blumen wurden fotografiert und von SchülerInnen der 6. und "
+#~ "7. Klasse mit dem Bildbearbeitungsprogramm GIMP bearbeitet."

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.es.po        13 Aug 2012 09:44:34 
-0000      1.6
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.es.po        3 Oct 2012 16:29:36 
-0000       1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 09:03+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -336,25 +337,36 @@
 "tuxpaint.html\">Tux Paint</a> en malabar, nuestra lengua materna."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | {+Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native
+# | flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade
+# | students using the image editing program GIMP.+} The resulting images were
+# | then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in
+# | Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of
+# | the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the
+# | name of the flower in Malayalam.  [-<a
+# | href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>
+# | Watch-] {+A video was recorded to illustrate how it works+} and
+# | [-download-] {+how+} the [-video</a> and <a
+# | href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip subtitles</a>.-]
+# | {+activity was done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of "
+#| "the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their "
+#| "own voices the name of the flowers, so when the user selects one of the "
+#| "stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href="
+#| "\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> Watch and "
+#| "download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+#| "\">the SubRip subtitles</a>."
 msgid ""
 "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
 "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
-"students using the image editing program GIMP."
-msgstr ""
-"Otra contribución ha sido el agregado de nuevos sellos a Tux Paint. Los "
-"alunmos de 6&ordm; y 7&ordm; grado tomaron fotografías de algunas flores "
-"autóctonas y luego las editaron con GIMP, el programa libre para la "
-"manipulación de imágenes."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
-"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own "
-"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, "
-"she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch and download the "
-"video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip "
-"subtitles</a>."
+"students using the image editing program GIMP. The resulting images were "
+"then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in "
+"Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of "
+"the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the "
+"name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
+"works and how the activity was done."
 msgstr ""
 "Las fotografías editadas se integraron después a Tux Paint con el nombre de 
"
 "las flores escrito en malabar. Además, los alumnos grabaron con sus propias "
@@ -364,6 +376,17 @@
 "descargue el vídeo</a> y los <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
 "\">subtítulos en formato SubRip</a> [en inglés]."
 
+#.  TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with 
+#.  a link to the video with subtitles in your language, if it exists. 
Likewise, 
+#.  modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word 
"English" 
+#.  with the name of your language. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Watch "
+"and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+"\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
@@ -506,3 +529,13 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
+#~ "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
+#~ "students using the image editing program GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otra contribución ha sido el agregado de nuevos sellos a Tux Paint. Los "
+#~ "alunmos de 6&ordm; y 7&ordm; grado tomaron fotografías de algunas flores "
+#~ "autóctonas y luego las editaron con GIMP, el programa libre para la "
+#~ "manipulación de imágenes."

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        9 Sep 2012 07:12:58 
-0000       1.23
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.fr.po        3 Oct 2012 16:29:36 
-0000       1.24
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:33+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -338,24 +339,36 @@
 "langue maternelle."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | {+Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native
+# | flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade
+# | students using the image editing program GIMP.+} The resulting images were
+# | then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in
+# | Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of
+# | the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the
+# | name of the flower in Malayalam.  [-<a
+# | href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>
+# | Watch-] {+A video was recorded to illustrate how it works+} and
+# | [-download-] {+how+} the [-video</a> and <a
+# | href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip subtitles</a>.-]
+# | {+activity was done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of "
+#| "the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their "
+#| "own voices the name of the flowers, so when the user selects one of the "
+#| "stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href="
+#| "\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> Watch and "
+#| "download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+#| "\">the SubRip subtitles</a>."
 msgid ""
 "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
 "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
-"students using the image editing program GIMP."
-msgstr ""
-"Une autre de nos contributions a été l'ajout de nouveaux tampons à ce 
même "
-"logiciel. Nos fleurs ont été photographiées, puis éditées par nos jeunes 
"
-"élèves (grades 6 et 7) en utilisant le logiciel d'édition d'image GIMP."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
-"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own "
-"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, "
-"she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch and download the "
-"video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip "
-"subtitles</a>."
+"students using the image editing program GIMP. The resulting images were "
+"then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in "
+"Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of "
+"the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the "
+"name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
+"works and how the activity was done."
 msgstr ""
 "Les images ainsi obtenues ont été intégrées à TuxPaint, avec le nom des "
 "fleurs en malayalam. De plus, les élèves se sont enregistrés en 
prononçant "
@@ -365,6 +378,17 @@
 "vidéo</a> et <a href=\"/education/misc/irimpanam.fr.srt\">les sous-titres "
 "SubRip</a>.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a>"
 
+#.  TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with 
+#.  a link to the video with subtitles in your language, if it exists. 
Likewise, 
+#.  modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word 
"English" 
+#.  with the name of your language. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Watch "
+"and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+"\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
@@ -523,3 +547,13 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
+#~ "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
+#~ "students using the image editing program GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une autre de nos contributions a été l'ajout de nouveaux tampons à ce "
+#~ "même logiciel. Nos fleurs ont été photographiées, puis éditées par 
nos "
+#~ "jeunes élèves (grades 6 et 7) en utilisant le logiciel d'édition 
d'image "
+#~ "GIMP."

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po        10 Jun 2012 09:08:24 
-0000      1.20
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.it.po        3 Oct 2012 16:29:36 
-0000       1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-19 00:32+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -331,25 +332,36 @@
 "madre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | {+Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint. Native
+# | flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade
+# | students using the image editing program GIMP.+} The resulting images were
+# | then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in
+# | Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of
+# | the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the
+# | name of the flower in Malayalam.  [-<a
+# | href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>
+# | Watch-] {+A video was recorded to illustrate how it works+} and
+# | [-download-] {+how+} the [-video</a> and <a
+# | href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip subtitles</a>.-]
+# | {+activity was done.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of "
+#| "the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their "
+#| "own voices the name of the flowers, so when the user selects one of the "
+#| "stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href="
+#| "\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> Watch and "
+#| "download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+#| "\">the SubRip subtitles</a>."
 msgid ""
 "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
 "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
-"students using the image editing program GIMP."
-msgstr ""
-"Un altro contributo è stata l'aggiunta di nuovi timbri in TuxPaint. Sono "
-"stati fotografati dei fiori autoctoni e le immagini sono state modificate "
-"dagli studenti del sesto e settimo grado usando il programma di "
-"manipolazione immagini GIMP."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
-"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own "
-"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, "
-"she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch and download the "
-"video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip "
-"subtitles</a>."
+"students using the image editing program GIMP. The resulting images were "
+"then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in "
+"Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of "
+"the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the "
+"name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
+"works and how the activity was done."
 msgstr ""
 "Le immagini ricavate sono state integrate in TuxPaint con il nome dei fiori "
 "scritto in Malayam. In più, gli studenti hanno registrato con le loro voci i 
"
@@ -358,6 +370,17 @@
 "irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Guardate e scaricate il video</a> e <a href=\"/"
 "education/misc/irimpanam.en.srt\">i sottotitoli in formato SubRip</a>."
 
+#.  TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with 
+#.  a link to the video with subtitles in your language, if it exists. 
Likewise, 
+#.  modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word 
"English" 
+#.  with the name of your language. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Watch "
+"and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+"\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
@@ -497,6 +520,16 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
+#~ "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
+#~ "students using the image editing program GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un altro contributo è stata l'aggiunta di nuovi timbri in TuxPaint. Sono "
+#~ "stati fotografati dei fiori autoctoni e le immagini sono state modificate "
+#~ "dagli studenti del sesto e settimo grado usando il programma di "
+#~ "manipolazione immagini GIMP."
+
 #
 #
 #

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po        12 Jun 2012 08:33:42 
-0000      1.7
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.ja.po        3 Oct 2012 16:29:36 
-0000       1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:01+0900\n"
 "Last-Translator: Katsuya TANAKA <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -312,24 +313,24 @@
 "が挙げられます。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of "
+#| "the flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their "
+#| "own voices the name of the flowers, so when the user selects one of the "
+#| "stamps, she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href="
+#| "\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> Watch and "
+#| "download the video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+#| "\">the SubRip subtitles</a>."
 msgid ""
 "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
 "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
-"students using the image editing program GIMP."
-msgstr ""
-"他の成果としては、TuxPaintの新しいマークを作ったことが挙げられます。6、7年生"
-"の生徒が地域の花を写真に撮り、画像編集プログラム
であるGIMPを使って加工しまし"
-"た。"
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
-"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own "
-"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, "
-"she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a href=\"http://audio-";
-"video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\"> Watch and download the "
-"video</a> and <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip "
-"subtitles</a>."
+"students using the image editing program GIMP. The resulting images were "
+"then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in "
+"Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of "
+"the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the "
+"name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
+"works and how the activity was done."
 msgstr ""
 "作成した画像をマラヤーラム
語で書かれた花の名前と合成しました。さらに、生徒た"
 
"ちが自分たちの声で花の名前を録音し、ユーザがマークのひとつを選択したら、マラ"
@@ -338,6 +339,17 @@
 "<a 
href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">SubRipの字幕subtitles</a>をご覧"
 "ください。"
 
+#.  TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with 
+#.  a link to the video with subtitles in your language, if it exists. 
Likewise, 
+#.  modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word 
"English" 
+#.  with the name of your language. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Watch "
+"and download the video</a>. <a href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt"
+"\">Read and download the English subtitles in SubRip format</a>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Both activities were promoted by Swathanthra Software Koottayma of VHSS "
@@ -470,6 +482,15 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "最終更新:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
+#~ "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
+#~ "students using the image editing program GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ 
"他の成果としては、TuxPaintの新しいマークを作ったことが挙げられます。6、7年"
+#~ "生の生徒が地域の花を写真に撮り、画像編集プログラム
であるGIMPを使って加工し"
+#~ "ました。"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For information on coordinating and submitting translations of this "

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.pot  16 Sep 2012 05:19:57 -0000      
1.10
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.pot  3 Oct 2012 16:29:36 -0000       
1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-cases-india-irimpanam.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -255,18 +255,24 @@
 msgid ""
 "Another contribution was the addition of new stamps in TuxPaint.  Native "
 "flowers were photographed and the pictures edited by 6th and 7th grade "
-"students using the image editing program GIMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The resulting images were then integrated in TuxPaint with the name of the "
-"flowers written in Malayalam. As a plus, students recorded with their own "
-"voices the name of the flowers, so when the user selects one of the stamps, "
-"she will hear the name of the flower in Malayalam.  <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";> Watch "
-"and download the video</a> and <a "
-"href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">the SubRip subtitles</a>."
+"students using the image editing program GIMP. The resulting images were "
+"then integrated in TuxPaint with the name of the flowers written in "
+"Malayalam. As a plus, students recorded with their own voices the name of "
+"the flowers, so when the user selects one of the stamps, she will hear the "
+"name of the flower in Malayalam. A video was recorded to illustrate how it "
+"works and how the activity was done."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Replace the link to the video with subtitles in English with 
+#.  a link to the video with subtitles in your language, if it exists. 
Likewise, 
+#.  modify the link to SubRip subtitles accordingly, and replace the word 
"English" 
+#.  with the name of your language. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/video/irimpanam-high-sub.en.ogv\";>Watch "
+"and download the video</a>. <a "
+"href=\"/education/misc/irimpanam.en.srt\">Read and download the English "
+"subtitles in SubRip format</a>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/education.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ca.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- education/po/education.ca.po        12 Jul 2012 16:27:21 -0000      1.43
+++ education/po/education.ca.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.44
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-12 11:44+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -131,11 +132,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Hi ha transcripcions d'aquest vídeo en <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">anglès</a>, <a href=\"/education/misc/"
@@ -145,11 +152,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Es poden descarregar els subtítols en <a href=\"/education/misc//rms-"
 "education-es-sub-en.srt\">anglès</a>, <a href=\"/education/misc//rms-"

Index: education/po/education.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- education/po/education.de.po        3 Jul 2012 16:39:28 -0000       1.28
+++ education/po/education.de.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 22:20+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -128,11 +129,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Transkriptionen dieses Videos sind auf <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-transcription.de.txt\">Deutsch</a>, <a href=\"/education/misc/"
@@ -143,11 +150,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Untertitel (SubRip) sind ebenfalls auf <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-sub.de.srt\">Deutsch</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"

Index: education/po/education.el-diff.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.el-diff.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/education.el-diff.html 27 Sep 2012 16:52:38 -0000      1.6
+++ education/po/education.el-diff.html 3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.7
@@ -89,7 +89,8 @@
 
 &lt;a 
href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt"&gt;English&lt;/a&gt;,
 
 &lt;a 
href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt"&gt;Spanish&lt;/a&gt;, 
and 
-&lt;a href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions"&gt;other 
languages&lt;/a&gt;. 
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/education/misc/edu-misc.html#transcriptions"&gt;other</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education"&gt;
+   other</em></ins></span> languages&lt;/a&gt;. 
 &lt;/p&gt;
 
 &lt;p&gt; <span class="removed"><del><strong>SubRip subtitle files are also 
available for download in</strong></del></span> 
@@ -99,7 +100,8 @@
 <span class="inserted"><ins><em>SubRip subtitle files are also available for 
download in</em></ins></span>
 &lt;a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt"&gt;English&lt;/a&gt;, 
 &lt;a href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt"&gt;Spanish&lt;/a&gt;, 
and
-&lt;a href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles"&gt;other 
languages&lt;/a&gt;. 
+&lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles"&gt;other</strong></del></span>
 <span 
class="inserted"><ins><em>href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education"&gt;other</em></ins></span>
 
+   languages&lt;/a&gt;. 
 &lt;/p&gt;
 
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;!-- GNUN: localize URL 
/education/rms-education-es.ogv --&gt;</em></ins></span>
@@ -114,8 +116,8 @@
 <span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Download</strong></del></span>
                                
 <span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;
-&lt;!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the</em></ins></span> video 
<span class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>with subtitles in
-     English with a link to the video with subtitles in your language, 
+&lt;!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
+     English with a link to the</em></ins></span> video <span 
class="removed"><del><strong>as</strong></del></span> <span 
class="inserted"><ins><em>with subtitles in your language, 
      if it exists. --&gt;</em></ins></span> 
 
 &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-sub-en.ogv"&gt;</strong></del></span>
 
@@ -181,7 +183,7 @@
 
 &lt;p&gt;Updated:
 &lt;!-- timestamp start --&gt;
-$Date: 2012/09/27 16:52:38 $
+$Date: 2012/10/03 16:29:36 $
 &lt;!-- timestamp end --&gt;
 &lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;

Index: education/po/education.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.el.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- education/po/education.el.po        10 Jun 2012 09:08:36 -0000      1.6
+++ education/po/education.el.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-23 12:00+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -134,11 +134,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Η καταγραφή σε κείμενο αυτού του βίντεο 
είναι διαθέσιμη στα <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">Αγγλικά</a>, 
<a href="
@@ -148,11 +154,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Είναι επίσης διαθέσιμα αρχεία υποτίτλων 
SubRip στα <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-sub.en.srt\">Αγγλικά</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"

Index: education/po/education.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.es.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- education/po/education.es.po        10 Jun 2012 09:08:36 -0000      1.32
+++ education/po/education.es.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.33
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 18:04+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -131,11 +132,24 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Transcriptions of this video are available in <a
+# | 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
+# | <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>,
+# | and <a [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
+# | other+} languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "La transcripción del vídeo está disponible en <a 
href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-transcription.txt\">español</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
@@ -145,11 +159,23 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | SubRip subtitle files are also available for download in <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
+# | [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other+}
+# | languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "También están disponibles para la descarga los archivos de los subtítulos 
en "
 "formato SubRip en <a href=\"/education/misc//rms-education-es-sub.es.srt"

Index: education/po/education.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.fr.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- education/po/education.fr.po        9 Sep 2012 07:12:58 -0000       1.60
+++ education/po/education.fr.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.61
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: France\n"
 "Plural-Forms:  \n"
@@ -133,11 +134,24 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Transcriptions of this video are available in <a
+# | 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
+# | <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>,
+# | and <a [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
+# | other+} languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Des transcriptions de cette vidéo sont disponibles en \n"
 "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.fr.txt\">français</"
@@ -150,11 +164,23 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | SubRip subtitle files are also available for download in <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
+# | [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other+}
+# | languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Des fichiers de sous-titres SubRip sont aussi disponibles en \n"
 "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.fr.srt\">français</a>, \n"

Index: education/po/education.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- education/po/education.it.po        10 Jun 2012 09:08:36 -0000      1.22
+++ education/po/education.it.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 08:51+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -128,11 +129,24 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Transcriptions of this video are available in <a
+# | 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
+# | <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>,
+# | and <a [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
+# | other+} languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Trascrizioni di questo video sono disponibili in <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.it.txt\">italiano</a>, <a href=\"/education/"
@@ -143,11 +157,23 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | SubRip subtitle files are also available for download in <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
+# | [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other+}
+# | languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Sono disponibili anche i file SubRip coi sottotitoli in <a href=\"/education/"
 "misc/rms-education-es-sub.it.srt\">italiano</a>,<a href=\"/education/misc/"

Index: education/po/education.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ja.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- education/po/education.ja.po        12 Jun 2012 08:33:53 -0000      1.9
+++ education/po/education.ja.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.10
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 09:21+0900\n"
 "Last-Translator: Katsuya TANAKA <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -125,11 +126,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "このビデオの音声テキストは、<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
 "translation-to-en.txt\">英語</a>、<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-"
@@ -139,11 +146,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "SubRipの字幕ファイルを<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt"
 "\">英語</a>、<a 
href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">スペイン"

Index: education/po/education.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- education/po/education.pl.po        10 Jun 2012 09:08:36 -0000      1.20
+++ education/po/education.pl.po        3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-13 09:44-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -134,11 +135,24 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Transcriptions of this video are available in <a
+# | 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
+# | <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>,
+# | and <a [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
+# | other+} languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Transkrypcje do&nbsp;tego filmu są dostępne w&nbsp;języku <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">angielskim</a>, <a "
@@ -149,11 +163,23 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | SubRip subtitle files are also available for download in <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
+# | [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other+}
+# | languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Pliki napisów SubRip są również dostępne w&nbsp;wersji do&nbsp;pobrania "
 "w&nbsp;języku <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt"

Index: education/po/education.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pot,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- education/po/education.pot  16 Sep 2012 05:19:58 -0000      1.32
+++ education/po/education.pot  3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -107,8 +107,8 @@
 "Transcriptions of this video are available in <a "
 "href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, "
 "<a href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, "
-"and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other "
-"languages</a>."
+"and <a href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> "
+"other languages</a>."
 msgstr ""
 
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
@@ -118,7 +118,8 @@
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a "
 "href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a "
 "href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a "
-"href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other "
+"languages</a>."
 msgstr ""
 
 #.  TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in

Index: education/po/education.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/education.pt-br.po     10 Jun 2012 09:08:37 -0000      1.7
+++ education/po/education.pt-br.po     3 Oct 2012 16:29:36 -0000       1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.pt-br.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-05 16:09-0300\n"
 "Last-Translator: Leandro Toledo <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -126,11 +127,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Transcrições desse vídeo estão disponíveis em <a 
href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-pt-br.txt\">português</a>, <a href=\"/education/"
@@ -141,11 +148,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Também estão disponíveis para download arquivos de legendas no formato "
 "SubRip em <a href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.pt-br.srt"

Index: education/po/education.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/education.ru.po        13 Jun 2012 16:32:34 -0000      1.10
+++ education/po/education.ru.po        3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 17:34+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -129,11 +130,24 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | Transcriptions of this video are available in <a
+# | 
href=\"/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>,
+# | <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>,
+# | and <a [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\">
+# | other+} languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Текст этой видеозаписи доступен на <a 
href=\"/education/misc/rms-education-"
 "es-translation-to-en.txt\">английском</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"
@@ -143,11 +157,23 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+# | SubRip subtitle files are also available for download in <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a
+# | href=\"/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a
+# | [-href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other-]
+# | {+href=\"/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other+}
+# | languages</a>.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Файлы субтитров в формате SubRip также 
доступны на <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-sub.en.srt\">английском</a>, <a 
href=\"/education/misc/rms-"

Index: education/po/education.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.sq.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- education/po/education.sq.po        10 Jun 2012 09:08:37 -0000      1.10
+++ education/po/education.sq.po        3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -126,11 +127,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/"
+#| "rms-education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a "
+#| "href=\"/education/misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
 msgid ""
 "Transcriptions of this video are available in <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-translation-to-en.txt\">English</a>, <a href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-transcription.txt\">Spanish</a>, and <a href=\"/education/"
-"misc/edu-misc.html#transcriptions\">other languages</a>."
+"misc/edu-misc.html#transcription-rms-education\"> other languages</a>."
 msgstr ""
 "Transkriptime të kësaj videoje mund të gjeni në <a 
href=\"/education/misc/"
 "rms-education-es-translation-to-en.txt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/"
@@ -140,11 +147,17 @@
 #.  TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
 #.      place, followed by a comma. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
+#| "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
+#| "education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
 msgid ""
 "SubRip subtitle files are also available for download in <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.en.srt\">English</a>, <a href=\"/"
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
-"education/misc/edu-misc.html#subtitles\">other languages</a>."
+"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
 "Ka edhe kartela titrash SubRip që mund t'i shkarkoni në <a 
href=\"/education/"
 "misc/rms-education-es-sub.en.srt\">Anglisht</a>, <a href=\"/education/misc/"

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    2 Oct 2012 18:35:51 
-0000       1.28
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.fr.po    3 Oct 2012 16:29:37 
-0000       1.29
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:43+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -867,6 +868,48 @@
 "l'ont rendu plus strict que jamais, au point d'interdire le partage."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | The publishers and their friendly governments would like to go to any
+# | length they can get away with to wage the War on Sharing.  In the US, the
+# | record companies' legal arm (the RIAA) regularly sues teenagers for
+# | hundreds of thousands of dollars, and one sharer was fined almost two
+# | million.<a name=\"tex2html56\" href=\"#foot125\"><sup>28</sup></a> The
+# | French government recently passed a law (HADOPI) to abolish the principle
+# | of due process of law, by punishing Internet users with disconnection on
+# | the mere accusation of copying.  Only certain selected,
+# | government-approved organizations were empowered to make such accusations;
+# | thus, this law meant to abolish Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and
+# | Fraternit&eacute; with one blow.  [-The law was rejected as
+# | unconstitutional by the Constitutional Council.<a name=\"tex2html58\"
+# | href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was subsequently changed,
+# | introducing a sham trial, to make it acceptable.)  A similar law in New
+# | Zealand was withdrawn this year after public protests.  The European
+# | Parliament recently voted against imposing similar injustice on the whole
+# | European Union, but the EU's weak form of democracy does not give
+# | Parliament the final decision.  Some would like to go even further: a UK
+# | member of parliament proposed ten years' imprisonment for noncommercial
+# | sharing.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The publishers and their friendly governments would like to go to any "
+#| "length they can get away with to wage the War on Sharing.  In the US, the "
+#| "record companies' legal arm (the RIAA) regularly sues teenagers for "
+#| "hundreds of thousands of dollars, and one sharer was fined almost two "
+#| "million.<a name=\"tex2html56\" href=\"#foot125\"><sup>28</sup></a> The "
+#| "French government recently passed a law (HADOPI) to abolish the principle "
+#| "of due process of law, by punishing Internet users with disconnection on "
+#| "the mere accusation of copying.  Only certain selected, government-"
+#| "approved organizations were empowered to make such accusations; thus, "
+#| "this law meant to abolish Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and "
+#| "Fraternit&eacute; with one blow.  The law was rejected as "
+#| "unconstitutional by the Constitutional Council.<a name=\"tex2html58\" "
+#| "href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was subsequently changed, "
+#| "introducing a sham trial, to make it acceptable.)  A similar law in New "
+#| "Zealand was withdrawn this year after public protests.  The European "
+#| "Parliament recently voted against imposing similar injustice on the whole "
+#| "European Union, but the EU's weak form of democracy does not give "
+#| "Parliament the final decision.  Some would like to go even further: a UK "
+#| "member of parliament proposed ten years' imprisonment for noncommercial "
+#| "sharing."
 msgid ""
 "The publishers and their friendly governments would like to go to any length "
 "they can get away with to wage the War on Sharing.  In the US, the record "
@@ -877,9 +920,78 @@
 "law, by punishing Internet users with disconnection on the mere accusation "
 "of copying.  Only certain selected, government-approved organizations were "
 "empowered to make such accusations; thus, this law meant to abolish "
-"Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and Fraternit&eacute; with one blow.  The "
-"law was rejected as unconstitutional by the Constitutional Council.<a name="
-"\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was subsequently "
+"Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and Fraternit&eacute; with one blow."
+msgstr ""
+"Les éditeurs et leurs gouvernements amis voudraient aller aussi loin qu'ils "
+"pourront se le permettre pour mener la guerre contre le partage. Aux États-"
+"Unis, le bras armé de l'industrie du disque (la <acronym title=\"Recording "
+"Industry Association of America\">RIAA</acronym>)<a href=\"#TransNote8\" id="
+"\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a> poursuit régulièrement des ados pour 
des "
+"centaines de milliers de dollars, et l'un des partageurs a reçu une amende "
+"de presque deux millions.<a name=\"tex2html56\" href=\"#foot125\"><sup>28</"
+"sup></a> Le gouvernement français a récemment fait passer une loi (HADOPI) "
+"qui abolissait le droit à un procès équitable en punissant les usagers "
+"d'Internet de déconnexion sur la simple accusation de copier. Seules "
+"certaines organisations sélectionnées, agréées par le gouvernement, 
étaient "
+"habilitées à porter ces accusations : ainsi, cette loi aboutissait à 
abolir "
+"Liberté, Égalité, et Fraternité d'un seul coup. La loi a été rejetée 
comme "
+"inconstitutionnelle par le Conseil constitutionnel.<a name=\"tex2html58\" "
+"href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (Elle a été ensuite modifiée par "
+"l'introduction d'un simulacre de procès pour la rendre acceptable.) En "
+"Nouvelle-Zélande, une loi similaire a été retirée cette année sous les "
+"protestations du public. Le parlement européen a récemment voté contre "
+"l'application d'une injustice similaire à toute l'Union européenne, mais la 
"
+"forme fragile de démocratie qui a cours dans l'Union européenne ne donne 
pas "
+"au parlement le pouvoir de décision finale. Certains voudraient aller encore 
"
+"plus loin : un membre du parlement du Royaume-Uni a proposé une peine de "
+"10 ans de prison pour partage sans but lucratif."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | The [-publishers and their friendly governments would like to go to any
+# | length they can get away with to wage the War on Sharing.  In the US, the
+# | record companies' legal arm (the RIAA) regularly sues teenagers for
+# | hundreds of thousands of dollars, and one sharer was fined almost two
+# | million.<a name=\"tex2html56\" href=\"#foot125\"><sup>28</sup></a> The
+# | French government recently passed a law (HADOPI) to abolish the principle
+# | of due process of law, by punishing Internet users with disconnection on
+# | the mere accusation of copying.  Only certain selected,
+# | government-approved organizations were empowered to make such accusations;
+# | thus, this law meant to abolish Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and
+# | Fraternit&eacute; with one blow.  The-] law was rejected as
+# | unconstitutional by the Constitutional Council.<a name=\"tex2html58\"
+# | href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was subsequently changed,
+# | introducing a sham trial, to make it acceptable.)  A similar law in New
+# | Zealand was withdrawn this year after public protests.  The European
+# | Parliament recently voted against imposing similar injustice on the whole
+# | European Union, but the EU's weak form of democracy does not give
+# | Parliament the final decision.  Some would like to go even further: a UK
+# | member of parliament proposed ten years' imprisonment for noncommercial
+# | sharing.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The publishers and their friendly governments would like to go to any "
+#| "length they can get away with to wage the War on Sharing.  In the US, the "
+#| "record companies' legal arm (the RIAA) regularly sues teenagers for "
+#| "hundreds of thousands of dollars, and one sharer was fined almost two "
+#| "million.<a name=\"tex2html56\" href=\"#foot125\"><sup>28</sup></a> The "
+#| "French government recently passed a law (HADOPI) to abolish the principle "
+#| "of due process of law, by punishing Internet users with disconnection on "
+#| "the mere accusation of copying.  Only certain selected, government-"
+#| "approved organizations were empowered to make such accusations; thus, "
+#| "this law meant to abolish Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and "
+#| "Fraternit&eacute; with one blow.  The law was rejected as "
+#| "unconstitutional by the Constitutional Council.<a name=\"tex2html58\" "
+#| "href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was subsequently changed, "
+#| "introducing a sham trial, to make it acceptable.)  A similar law in New "
+#| "Zealand was withdrawn this year after public protests.  The European "
+#| "Parliament recently voted against imposing similar injustice on the whole "
+#| "European Union, but the EU's weak form of democracy does not give "
+#| "Parliament the final decision.  Some would like to go even further: a UK "
+#| "member of parliament proposed ten years' imprisonment for noncommercial "
+#| "sharing."
+msgid ""
+"The law was rejected as unconstitutional by the Constitutional Council.<a "
+"name=\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was subsequently "
 "changed, introducing a sham trial, to make it acceptable.)  A similar law in "
 "New Zealand was withdrawn this year after public protests.  The European "
 "Parliament recently voted against imposing similar injustice on the whole "

Index: philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.pot      18 Sep 2012 16:28:04 
-0000      1.14
+++ philosophy/po/digital-inclusion-in-freedom.pot      3 Oct 2012 16:29:37 
-0000       1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: digital-inclusion-in-freedom.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -540,15 +540,19 @@
 "accusation of copying.  Only certain selected, government-approved "
 "organizations were empowered to make such accusations; thus, this law meant "
 "to abolish Libert&eacute;, Egalit&eacute;, and Fraternit&eacute; with one "
-"blow.  The law was rejected as unconstitutional by the Constitutional "
-"Council.<a name=\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was "
-"subsequently changed, introducing a sham trial, to make it acceptable.)  A "
-"similar law in New Zealand was withdrawn this year after public protests.  "
-"The European Parliament recently voted against imposing similar injustice on "
-"the whole European Union, but the EU's weak form of democracy does not give "
-"Parliament the final decision.  Some would like to go even further: a UK "
-"member of parliament proposed ten years' imprisonment for noncommercial "
-"sharing."
+"blow."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The law was rejected as unconstitutional by the Constitutional Council.<a "
+"name=\"tex2html58\" href=\"#foot126\"><sup>29</sup></a> (It was subsequently "
+"changed, introducing a sham trial, to make it acceptable.)  A similar law in "
+"New Zealand was withdrawn this year after public protests.  The European "
+"Parliament recently voted against imposing similar injustice on the whole "
+"European Union, but the EU's weak form of democracy does not give Parliament "
+"the final decision.  Some would like to go even further: a UK member of "
+"parliament proposed ten years' imprisonment for noncommercial sharing."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/dmarti-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/dmarti-patent.fr.po   2 Sep 2012 07:56:08 -0000       1.21
+++ philosophy/po/dmarti-patent.fr.po   3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dmarti-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-01 23:13+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -328,6 +329,46 @@
 "les brevets et les marques</b>"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Each newly appointed member of the Patent and Trademark Public Advisory
+# | Committees will serve for a term of three years. Members appointed in the
+# | current fiscal year shall serve from July 13, 2001, to July 12, 2004. As
+# | required by the Act, members of the Patent and Trademark Public Advisory
+# | Committees will receive compensation for each day, including travel time,
+# | while the member is attending meetings or engaged in the business of that
+# | Advisory Committee. The rate of compensation is the daily equivalent of
+# | the annual rate of basic pay in effect for level III of the Executive
+# | Schedule under section 5314 of title 5, United States Code. [-While away
+# | from home or regular place of business, each member will be allowed travel
+# | expenses, including per diem in lieu of subsistence, as authorized by
+# | Section 5703 of Title 5, United States Code. The USPTO will provide the
+# | necessary administrative support, including technical assistance, for the
+# | Committees. Applicability of Certain Ethics Laws Members of each Public
+# | Advisory Committee shall be special Government employees within the
+# | meaning of Section 202 of Title 18, United States Code. The following
+# | additional information assumes that members are not engaged in Public
+# | Advisory Committee business more than sixty days during each calendar
+# | year:-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each newly appointed member of the Patent and Trademark Public Advisory "
+#| "Committees will serve for a term of three years. Members appointed in the "
+#| "current fiscal year shall serve from July 13, 2001, to July 12, 2004. As "
+#| "required by the Act, members of the Patent and Trademark Public Advisory "
+#| "Committees will receive compensation for each day, including travel time, "
+#| "while the member is attending meetings or engaged in the business of that "
+#| "Advisory Committee. The rate of compensation is the daily equivalent of "
+#| "the annual rate of basic pay in effect for level III of the Executive "
+#| "Schedule under section 5314 of title 5, United States Code. While away "
+#| "from home or regular place of business, each member will be allowed "
+#| "travel expenses, including per diem in lieu of subsistence, as authorized "
+#| "by Section 5703 of Title 5, United States Code. The USPTO will provide "
+#| "the necessary administrative support, including technical assistance, for "
+#| "the Committees. Applicability of Certain Ethics Laws Members of each "
+#| "Public Advisory Committee shall be special Government employees within "
+#| "the meaning of Section 202 of Title 18, United States Code. The following "
+#| "additional information assumes that members are not engaged in Public "
+#| "Advisory Committee business more than sixty days during each calendar "
+#| "year:"
 msgid ""
 "Each newly appointed member of the Patent and Trademark Public Advisory "
 "Committees will serve for a term of three years. Members appointed in the "
@@ -337,16 +378,78 @@
 "while the member is attending meetings or engaged in the business of that "
 "Advisory Committee. The rate of compensation is the daily equivalent of the "
 "annual rate of basic pay in effect for level III of the Executive Schedule "
-"under section 5314 of title 5, United States Code. While away from home or "
-"regular place of business, each member will be allowed travel expenses, "
-"including per diem in lieu of subsistence, as authorized by Section 5703 of "
-"Title 5, United States Code. The USPTO will provide the necessary "
-"administrative support, including technical assistance, for the Committees. "
-"Applicability of Certain Ethics Laws Members of each Public Advisory "
-"Committee shall be special Government employees within the meaning of "
-"Section 202 of Title 18, United States Code. The following additional "
-"information assumes that members are not engaged in Public Advisory "
-"Committee business more than sixty days during each calendar year:"
+"under section 5314 of title 5, United States Code."
+msgstr ""
+"Chaque nouveau membre de ces comités est nommé pour un mandat de trois ans. 
"
+"Les membres nommés au cours de la présente année fiscale serviront du "
+"13 juillet 2001 au 12 juillet 2004. Comme l'exige la Loi, les membres de 
ces "
+"comités recevront une indemnité pour chaque jour où ils participeront à 
des "
+"réunions ou se livreront à des activités en rapport avec leur comité, y "
+"compris leurs déplacements. Le montant de l'indemnité journalière 
correspond "
+"au prorata journalier du salaire annuel de base en vigueur pour les postes "
+"de niveau III tels que définis dans l'article 5314 du titre 5 du Code des "
+"États-Unis <cite>[United States Code]</cite>. Lors des déplacements et de "
+"l'activité habituelle, chaque membre aura droit au remboursement de ses "
+"notes de frais, comme l'y autorise l'article 5703 du titre 5 du Code des "
+"États-Unis. L'USPTO fournira le soutien administratif nécessaire au "
+"fonctionnement des comités, y compris l'assistance technique. Au sens de "
+"l'article 202 du titre 18 du Code des États-Unis, les membres sont soumis 
à "
+"certaines lois sur l'éthique en tant qu'« agents spéciaux de l'État » 
<cite>"
+"[Special Government Agent]</cite>. Les points suivants supposent que les "
+"membres ne sont pas impliqués dans les comités consultatifs publics plus de 
"
+"soixante jours par année civile :"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Each newly appointed member of the Patent and Trademark Public Advisory
+# | Committees will serve for a term of three years. Members appointed in the
+# | current fiscal year shall serve from July 13, 2001, to July 12, 2004. As
+# | required by the Act, members of the Patent and Trademark Public Advisory
+# | Committees will receive compensation for each day, including travel time,
+# | while the member is attending meetings or engaged in the business of that
+# | Advisory Committee. The rate of compensation is the daily equivalent of
+# | the annual rate of basic pay in effect for level III of the Executive
+# | Schedule under section 5314 of title 5, United States Code.-]While away
+# | from home or regular place of business, each member will be allowed travel
+# | expenses, including per diem in lieu of subsistence, as authorized by
+# | Section 5703 of Title 5, United States Code. The USPTO will provide the
+# | necessary administrative support, including technical assistance, for the
+# | Committees. Applicability of Certain Ethics Laws Members of each Public
+# | Advisory Committee shall be special Government employees within the
+# | meaning of Section 202 of Title 18, United States Code. The following
+# | additional information assumes that members are not engaged in Public
+# | Advisory Committee business more than sixty days during each calendar year:
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each newly appointed member of the Patent and Trademark Public Advisory "
+#| "Committees will serve for a term of three years. Members appointed in the "
+#| "current fiscal year shall serve from July 13, 2001, to July 12, 2004. As "
+#| "required by the Act, members of the Patent and Trademark Public Advisory "
+#| "Committees will receive compensation for each day, including travel time, "
+#| "while the member is attending meetings or engaged in the business of that "
+#| "Advisory Committee. The rate of compensation is the daily equivalent of "
+#| "the annual rate of basic pay in effect for level III of the Executive "
+#| "Schedule under section 5314 of title 5, United States Code. While away "
+#| "from home or regular place of business, each member will be allowed "
+#| "travel expenses, including per diem in lieu of subsistence, as authorized "
+#| "by Section 5703 of Title 5, United States Code. The USPTO will provide "
+#| "the necessary administrative support, including technical assistance, for "
+#| "the Committees. Applicability of Certain Ethics Laws Members of each "
+#| "Public Advisory Committee shall be special Government employees within "
+#| "the meaning of Section 202 of Title 18, United States Code. The following "
+#| "additional information assumes that members are not engaged in Public "
+#| "Advisory Committee business more than sixty days during each calendar "
+#| "year:"
+msgid ""
+"While away from home or regular place of business, each member will be "
+"allowed travel expenses, including per diem in lieu of subsistence, as "
+"authorized by Section 5703 of Title 5, United States Code. The USPTO will "
+"provide the necessary administrative support, including technical "
+"assistance, for the Committees. Applicability of Certain Ethics Laws Members "
+"of each Public Advisory Committee shall be special Government employees "
+"within the meaning of Section 202 of Title 18, United States Code. The "
+"following additional information assumes that members are not engaged in "
+"Public Advisory Committee business more than sixty days during each calendar "
+"year:"
 msgstr ""
 "Chaque nouveau membre de ces comités est nommé pour un mandat de trois ans. 
"
 "Les membres nommés au cours de la présente année fiscale serviront du "

Index: philosophy/po/dmarti-patent.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dmarti-patent.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/dmarti-patent.pot     16 Sep 2012 05:29:24 -0000      1.8
+++ philosophy/po/dmarti-patent.pot     3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dmarti-patent.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -230,16 +230,21 @@
 "while the member is attending meetings or engaged in the business of that "
 "Advisory Committee. The rate of compensation is the daily equivalent of the "
 "annual rate of basic pay in effect for level III of the Executive Schedule "
-"under section 5314 of title 5, United States Code. While away from home or "
-"regular place of business, each member will be allowed travel expenses, "
-"including per diem in lieu of subsistence, as authorized by Section 5703 of "
-"Title 5, United States Code. The USPTO will provide the necessary "
-"administrative support, including technical assistance, for the "
-"Committees. Applicability of Certain Ethics Laws Members of each Public "
-"Advisory Committee shall be special Government employees within the meaning "
-"of Section 202 of Title 18, United States Code. The following additional "
-"information assumes that members are not engaged in Public Advisory "
-"Committee business more than sixty days during each calendar year:"
+"under section 5314 of title 5, United States Code."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While away from home or regular place of business, each member will be "
+"allowed travel expenses, including per diem in lieu of subsistence, as "
+"authorized by Section 5703 of Title 5, United States Code. The USPTO will "
+"provide the necessary administrative support, including technical "
+"assistance, for the Committees. Applicability of Certain Ethics Laws Members "
+"of each Public Advisory Committee shall be special Government employees "
+"within the meaning of Section 202 of Title 18, United States Code. The "
+"following additional information assumes that members are not engaged in "
+"Public Advisory Committee business more than sixty days during each calendar "
+"year:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/new-monopoly.fr.po    23 Sep 2012 12:18:51 -0000      1.21
+++ philosophy/po/new-monopoly.fr.po    3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 09:27+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -422,7 +423,42 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <pre>
-#, no-wrap
+# | Dear Representative So-and-so\n\n\nCongress is considering laws to
+# | establish a new kind of monopoly on\nelectronic data bases.  I am against
+# | the whole idea of this, because\nit would restrict the freedom of computer
+# | users.  Private interests\nshould not be allowed control over
+# | dissemination of facts that are\npublic knowledge.  As a measure to
+# | promote business, this is\npremature; the Internet is changing very fast,
+# | and passing any law\nabout this issue in 1999 would be
+# | [-foolish.\n\n\nMultiple alternatives are being considered for this bill;
+# | HR 354 is\nespecially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so.  If
+# | you\nhave a chance to vote on the choice between them, please choose
+# | HR\n1858.  But when the data base monopoly bill ultimately comes up for
+# | a\nvote, I ask you to vote against it, regardless of the
+# | details.\n\n\nSincerely,\nJane Q. Public\n-] {+foolish.\n\n+}
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Dear Representative So-and-so\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Congress is considering laws to establish a new kind of monopoly on\n"
+#| "electronic data bases.  I am against the whole idea of this, because\n"
+#| "it would restrict the freedom of computer users.  Private interests\n"
+#| "should not be allowed control over dissemination of facts that are\n"
+#| "public knowledge.  As a measure to promote business, this is\n"
+#| "premature; the Internet is changing very fast, and passing any law\n"
+#| "about this issue in 1999 would be foolish.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"
+#| "especially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so.  If you\n"
+#| "have a chance to vote on the choice between them, please choose HR\n"
+#| "1858.  But when the data base monopoly bill ultimately comes up for a\n"
+#| "vote, I ask you to vote against it, regardless of the details.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Sincerely,\n"
+#| "Jane Q. Public\n"
 msgid ""
 "Dear Representative So-and-so\n"
 "\n"
@@ -435,7 +471,66 @@
 "premature; the Internet is changing very fast, and passing any law\n"
 "about this issue in 1999 would be foolish.\n"
 "\n"
+msgstr ""
+"Cher Représentant Untel,\n"
+"\n"
+"Le Congrès examine un projet de loi pour établir une nouvelle sorte de\n"
+"monopole sur les bases de données électroniques. Je suis contre l'idée\n"
+"de base elle-même, car cela diminuerait la liberté des utilisateurs\n"
+"de l'informatique. Aucun intérêt privé ne devrait être à même de\n"
+"contrôler la divulgation d'informations qui sont du domaine public.\n"
+"En tant que mesure pour promouvoir les affaires, c'est prématuré :\n"
+"Internet change très rapidement, et passer une loi à ce sujet en 1999,\n"
+"quelle qu'elle soit, serait dangereux.\n"
 "\n"
+"Deux propositions de loi sont envisagées ; HR 354 est particulièrement\n"
+"drastique et dangereuse, alors que HR 1858 l'est moins. Si vous avez\n"
+"l'occasion de choisir entre les deux par votre vote, je vous prie de\n"
+"choisir HR 1858. Mais quand la proposition de loi sur le monopole des 
bases\n"
+"de données parviendra au vote final, je vous demande de voter contre elle,\n"
+"quels qu'en soient les détails.\n"
+"\n"
+"Sincèrement,\n"
+"Jane Q. Public\n"
+
+#. type: Content of: <pre>
+# | [-Dear Representative So-and-so\n\n\nCongress is considering laws to
+# | establish a new kind of monopoly on\nelectronic data bases.  I am against
+# | the whole idea of this, because\nit would restrict the freedom of computer
+# | users.  Private interests\nshould not be allowed control over
+# | dissemination of facts that are\npublic knowledge.  As a measure to
+# | promote business, this is\npremature; the Internet is changing very fast,
+# | and passing any law\nabout this issue in 1999 would be
+# | foolish.\n\n\nMultiple-]{+Multiple+} alternatives are being considered for
+# | this bill; HR 354 is\nespecially drastic and dangerous, while HR 1858 is
+# | less so.  If you\nhave a chance to vote on the choice between them, please
+# | choose HR\n1858.  But when the data base monopoly bill ultimately comes up
+# | for a\nvote, I ask you to vote against it, regardless of the
+# | details.\n\n\nSincerely,\nJane Q. Public\n
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Dear Representative So-and-so\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Congress is considering laws to establish a new kind of monopoly on\n"
+#| "electronic data bases.  I am against the whole idea of this, because\n"
+#| "it would restrict the freedom of computer users.  Private interests\n"
+#| "should not be allowed control over dissemination of facts that are\n"
+#| "public knowledge.  As a measure to promote business, this is\n"
+#| "premature; the Internet is changing very fast, and passing any law\n"
+#| "about this issue in 1999 would be foolish.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"
+#| "especially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so.  If you\n"
+#| "have a chance to vote on the choice between them, please choose HR\n"
+#| "1858.  But when the data base monopoly bill ultimately comes up for a\n"
+#| "vote, I ask you to vote against it, regardless of the details.\n"
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Sincerely,\n"
+#| "Jane Q. Public\n"
+msgid ""
 "Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"
 "especially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so.  If you\n"
 "have a chance to vote on the choice between them, please choose HR\n"

Index: philosophy/po/new-monopoly.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/new-monopoly.pot      16 Sep 2012 05:29:32 -0000      1.9
+++ philosophy/po/new-monopoly.pot      3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: new-monopoly.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -277,7 +277,11 @@
 "premature; the Internet is changing very fast, and passing any law\n"
 "about this issue in 1999 would be foolish.\n"
 "\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
 "Multiple alternatives are being considered for this bill; HR 354 is\n"
 "especially drastic and dangerous, while HR 1858 is less so.  If you\n"
 "have a chance to vote on the choice between them, please choose HR\n"

Index: philosophy/po/rieti.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/rieti.fr.po   2 Oct 2012 18:35:52 -0000       1.21
+++ philosophy/po/rieti.fr.po   3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rieti.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:47+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -197,6 +198,38 @@
 "liberté 1, vous êtes bloqués ; vous êtes prisonnier de votre logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then
+# | programmers could change the software to do what they want. But if each
+# | programmer had to make his changes personally, we would not really have
+# | much control. We would be limited to what each of us, individually, could
+# | do. Non-programmers would get no benefit at all. That is why freedom three
+# | and two are crucial, because freedoms two and three allow a group of users
+# | to work together and make the software do what they jointly want. So you
+# | are not limited to changing it individually, personally. [-You and 50
+# | other people who want the same thing, you can get together. If two or
+# | three of you are programmers, they can make the changes, and then they can
+# | distribute it to all the rest of you. You could all put money in and pay a
+# | programmer to make the changes you want. Your company could pay a
+# | programmer to make the changes your company wants. Then if you publish the
+# | improved version, everybody can use it. Thus, all of society gets control
+# | over what its software does.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then "
+#| "programmers could change the software to do what they want. But if each "
+#| "programmer had to make his changes personally, we would not really have "
+#| "much control. We would be limited to what each of us, individually, could "
+#| "do. Non-programmers would get no benefit at all. That is why freedom "
+#| "three and two are crucial, because freedoms two and three allow a group "
+#| "of users to work together and make the software do what they jointly "
+#| "want. So you are not limited to changing it individually, personally. You "
+#| "and 50 other people who want the same thing, you can get together. If two "
+#| "or three of you are programmers, they can make the changes, and then they "
+#| "can distribute it to all the rest of you. You could all put money in and "
+#| "pay a programmer to make the changes you want. Your company could pay a "
+#| "programmer to make the changes your company wants. Then if you publish "
+#| "the improved version, everybody can use it. Thus, all of society gets "
+#| "control over what its software does."
 msgid ""
 "But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then "
 "programmers could change the software to do what they want. But if each "
@@ -205,14 +238,68 @@
 "programmers would get no benefit at all. That is why freedom three and two "
 "are crucial, because freedoms two and three allow a group of users to work "
 "together and make the software do what they jointly want. So you are not "
-"limited to changing it individually, personally. You and 50 other people who "
-"want the same thing, you can get together. If two or three of you are "
-"programmers, they can make the changes, and then they can distribute it to "
-"all the rest of you. You could all put money in and pay a programmer to make "
-"the changes you want. Your company could pay a programmer to make the "
-"changes your company wants. Then if you publish the improved version, "
-"everybody can use it. Thus, all of society gets control over what its "
-"software does."
+"limited to changing it individually, personally."
+msgstr ""
+"Mais tout le monde n'est pas programmeur. Si nous avions seulement la "
+"liberté 1, alors les programmeurs pourraient modifier le logiciel pour 
faire "
+"ce qu'ils veulent. Mais si chaque programmeur devait faire ces changements "
+"pour lui-même, nous n'aurions pas vraiment de contrôle. Nous serions 
limités "
+"à ce que chacun de nous, individuellement, peut faire. Les non-programmeurs "
+"n'en tireraient aucun bénéfice. C'est pourquoi les libertés 3 et 2 sont "
+"cruciales, parce qu'elles permettent à un groupe d'utilisateurs de "
+"travailler ensemble et de faire faire au logiciel ce que, conjointement, ils "
+"veulent qu'il fasse. Ainsi, vos possibilités ne se limitent pas à le 
changer "
+"vous-même, individuellement. Vous et cinquante autres personnes qui voulez "
+"la même chose, vous pouvez l'obtenir ensemble. Si deux ou trois d'entre vous 
"
+"sont des programmeurs, ils peuvent faire les modifications, et ils peuvent "
+"les distribuer à tous les autres. Vous pouvez tous donner de l'argent et "
+"payer un programmeur pour faire les changements que vous voulez. Votre "
+"entreprise peut payer un programmeur pour faire les changements qu'elle "
+"souhaite. Ensuite, si vous publiez la version améliorée, tout le monde "
+"pourra l'utiliser. Par conséquent, l'ensemble de la société a le contrôle 
"
+"sur ce que fait son logiciel."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then
+# | programmers could change the software to do what they want. But if each
+# | programmer had to make his changes personally, we would not really have
+# | much control. We would be limited to what each of us, individually, could
+# | do. Non-programmers would get no benefit at all. That is why freedom three
+# | and two are crucial, because freedoms two and three allow a group of users
+# | to work together and make the software do what they jointly want. So you
+# | are not limited to changing it individually, personally.-]You and 50 other
+# | people who want the same thing, you can get together. If two or three of
+# | you are programmers, they can make the changes, and then they can
+# | distribute it to all the rest of you. You could all put money in and pay a
+# | programmer to make the changes you want. Your company could pay a
+# | programmer to make the changes your company wants. Then if you publish the
+# | improved version, everybody can use it. Thus, all of society gets control
+# | over what its software does.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But not everybody is a programmer. If we had just freedom one, then "
+#| "programmers could change the software to do what they want. But if each "
+#| "programmer had to make his changes personally, we would not really have "
+#| "much control. We would be limited to what each of us, individually, could "
+#| "do. Non-programmers would get no benefit at all. That is why freedom "
+#| "three and two are crucial, because freedoms two and three allow a group "
+#| "of users to work together and make the software do what they jointly "
+#| "want. So you are not limited to changing it individually, personally. You "
+#| "and 50 other people who want the same thing, you can get together. If two "
+#| "or three of you are programmers, they can make the changes, and then they "
+#| "can distribute it to all the rest of you. You could all put money in and "
+#| "pay a programmer to make the changes you want. Your company could pay a "
+#| "programmer to make the changes your company wants. Then if you publish "
+#| "the improved version, everybody can use it. Thus, all of society gets "
+#| "control over what its software does."
+msgid ""
+"You and 50 other people who want the same thing, you can get together. If "
+"two or three of you are programmers, they can make the changes, and then "
+"they can distribute it to all the rest of you. You could all put money in "
+"and pay a programmer to make the changes you want. Your company could pay a "
+"programmer to make the changes your company wants. Then if you publish the "
+"improved version, everybody can use it. Thus, all of society gets control "
+"over what its software does."
 msgstr ""
 "Mais tout le monde n'est pas programmeur. Si nous avions seulement la "
 "liberté 1, alors les programmeurs pourraient modifier le logiciel pour 
faire "
@@ -277,6 +364,38 @@
 "plutôt que ce que les veulent développeurs."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | People often ask, &ldquo;If everybody is free to change the software, what
+# | does that do for compatibility?&rdquo; Well the fact is, users like
+# | compatibility. It is not the only thing they like. Sometimes, certain
+# | users want an incompatible change because it has other benefits, and if so
+# | they can do it. But most users want compatibility. The result is most free
+# | software developers try very hard to be compatible. Guess what would
+# | happen if I made an incompatible difference in my program and the users
+# | did not like it. [-Some user would change the program and make it
+# | compatible, and then most users would prefer his version. So his version
+# | would become popular and mine would be forgotten. Now, I do not want that
+# | to happen, of course. I want people to like and use my version, so I am
+# | going to recognize this in advance and I am going to make my version
+# | compatible from the beginning because I want people to like it. So in our
+# | community, the developers cannot resist what the users want. We have to go
+# | along or the users will go where they want and leave us behind.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People often ask, &ldquo;If everybody is free to change the software, "
+#| "what does that do for compatibility?&rdquo; Well the fact is, users like "
+#| "compatibility. It is not the only thing they like. Sometimes, certain "
+#| "users want an incompatible change because it has other benefits, and if "
+#| "so they can do it. But most users want compatibility. The result is most "
+#| "free software developers try very hard to be compatible. Guess what would "
+#| "happen if I made an incompatible difference in my program and the users "
+#| "did not like it. Some user would change the program and make it "
+#| "compatible, and then most users would prefer his version. So his version "
+#| "would become popular and mine would be forgotten. Now, I do not want that "
+#| "to happen, of course. I want people to like and use my version, so I am "
+#| "going to recognize this in advance and I am going to make my version "
+#| "compatible from the beginning because I want people to like it. So in our "
+#| "community, the developers cannot resist what the users want. We have to "
+#| "go along or the users will go where they want and leave us behind."
 msgid ""
 "People often ask, &ldquo;If everybody is free to change the software, what "
 "does that do for compatibility?&rdquo; Well the fact is, users like "
@@ -285,10 +404,65 @@
 "can do it. But most users want compatibility. The result is most free "
 "software developers try very hard to be compatible. Guess what would happen "
 "if I made an incompatible difference in my program and the users did not "
-"like it. Some user would change the program and make it compatible, and then "
-"most users would prefer his version. So his version would become popular and "
-"mine would be forgotten. Now, I do not want that to happen, of course. I "
-"want people to like and use my version, so I am going to recognize this in "
+"like it."
+msgstr ""
+"Les gens demandent souvent : « Si tout le monde est libre de modifier le "
+"logiciel, qu'advient-il de la compatibilité ? » En fait, les utilisateurs 
"
+"aiment la compatibilité. Ce n'est pas la seule chose qu'ils apprécient. "
+"Quelquefois, certains utilisateurs veulent un changement incompatible car il "
+"apporte d'autres bénéfices, et si c'est le cas, ils peuvent le faire. Mais "
+"la plupart des utilisateurs veulent la compatibilité. Il en résulte que la "
+"plupart des développeurs de logiciel libre essaient de toutes leurs forces "
+"d'être compatibles. Imaginez ce qui arriverait si je créais une 
modification "
+"incompatible dans mon programme et que les utilisateurs ne l'aiment pas. Un "
+"utilisateur modifierait le programme et le rendrait compatible, et alors la "
+"plupart des utilisateurs préféreraient sa version. Donc sa version "
+"deviendrait populaire et la mienne serait oubliée. Je ne veux pas que cela "
+"arrive, bien sûr. Je veux que les gens apprécient et utilisent ma version, "
+"alors je vais prendre les devants ; je rendrai ma version compatible dès le 
"
+"début, car je veux que les gens la préfèrent. C'est pourquoi, dans notre "
+"communauté, les développeurs ne peuvent pas résister à ce que veulent les 
"
+"utilisateurs. Nous devons les suivre, ou les utilisateurs iront où ils "
+"veulent et nous laisseront derrière."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-People often ask, &ldquo;If everybody is free to change the software,
+# | what does that do for compatibility?&rdquo; Well the fact is, users like
+# | compatibility. It is not the only thing they like. Sometimes, certain
+# | users want an incompatible change because it has other benefits, and if so
+# | they can do it. But most users want compatibility. The result is most free
+# | software developers try very hard to be compatible. Guess what would
+# | happen if I made an incompatible difference in my program and the users
+# | did not like it.-]Some user would change the program and make it
+# | compatible, and then most users would prefer his version. So his version
+# | would become popular and mine would be forgotten. Now, I do not want that
+# | to happen, of course. I want people to like and use my version, so I am
+# | going to recognize this in advance and I am going to make my version
+# | compatible from the beginning because I want people to like it. So in our
+# | community, the developers cannot resist what the users want. We have to go
+# | along or the users will go where they want and leave us behind.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "People often ask, &ldquo;If everybody is free to change the software, "
+#| "what does that do for compatibility?&rdquo; Well the fact is, users like "
+#| "compatibility. It is not the only thing they like. Sometimes, certain "
+#| "users want an incompatible change because it has other benefits, and if "
+#| "so they can do it. But most users want compatibility. The result is most "
+#| "free software developers try very hard to be compatible. Guess what would "
+#| "happen if I made an incompatible difference in my program and the users "
+#| "did not like it. Some user would change the program and make it "
+#| "compatible, and then most users would prefer his version. So his version "
+#| "would become popular and mine would be forgotten. Now, I do not want that "
+#| "to happen, of course. I want people to like and use my version, so I am "
+#| "going to recognize this in advance and I am going to make my version "
+#| "compatible from the beginning because I want people to like it. So in our "
+#| "community, the developers cannot resist what the users want. We have to "
+#| "go along or the users will go where they want and leave us behind."
+msgid ""
+"Some user would change the program and make it compatible, and then most "
+"users would prefer his version. So his version would become popular and mine "
+"would be forgotten. Now, I do not want that to happen, of course. I want "
+"people to like and use my version, so I am going to recognize this in "
 "advance and I am going to make my version compatible from the beginning "
 "because I want people to like it. So in our community, the developers cannot "
 "resist what the users want. We have to go along or the users will go where "
@@ -701,6 +875,44 @@
 "autre manière de faire des économies. C'est évident, mais c'est 
superficiel."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | A more important reason for schools to use free software is for the sake
+# | of learning. You see, in the teenage years, some students are going to
+# | want to learn everything there is to know about the inside of the computer
+# | system. These are the people who can become good programmers. If you want
+# | to develop a strong programming capacity, people prepared not just to work
+# | as part of a big team in a rather mechanical way, but people who will take
+# | the initiative, do big things, develop powerful, exciting programs, then
+# | you need to encourage the impulse to do that, whenever a kid has that
+# | impulse. So it is important to provide facilities and a social milieu that
+# | encourages this kind of learning to develop. [-The way to do this is the
+# | schools should run free software, and whenever a kid starts wondering,
+# | &ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher can say,
+# | &ldquo;This is done by the Fubar program. You can find the source code of
+# | the Fubar program there. Go read it and figure it out, see for yourself
+# | how this works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, I have got an
+# | idea for how this could be better,&rdquo; the teacher could say,
+# | &ldquo;Why not give it a try? Try writing it. Make the change in the Fubar
+# | program to change this one feature.&rdquo;-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A more important reason for schools to use free software is for the sake "
+#| "of learning. You see, in the teenage years, some students are going to "
+#| "want to learn everything there is to know about the inside of the "
+#| "computer system. These are the people who can become good programmers. If "
+#| "you want to develop a strong programming capacity, people prepared not "
+#| "just to work as part of a big team in a rather mechanical way, but people "
+#| "who will take the initiative, do big things, develop powerful, exciting "
+#| "programs, then you need to encourage the impulse to do that, whenever a "
+#| "kid has that impulse. So it is important to provide facilities and a "
+#| "social milieu that encourages this kind of learning to develop. The way "
+#| "to do this is the schools should run free software, and whenever a kid "
+#| "starts wondering, &ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher "
+#| "can say, &ldquo;This is done by the Fubar program. You can find the "
+#| "source code of the Fubar program there. Go read it and figure it out, see "
+#| "for yourself how this works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, "
+#| "I have got an idea for how this could be better,&rdquo; the teacher could "
+#| "say, &ldquo;Why not give it a try? Try writing it. Make the change in the "
+#| "Fubar program to change this one feature.&rdquo;"
 msgid ""
 "A more important reason for schools to use free software is for the sake of "
 "learning. You see, in the teenage years, some students are going to want to "
@@ -711,14 +923,76 @@
 "initiative, do big things, develop powerful, exciting programs, then you "
 "need to encourage the impulse to do that, whenever a kid has that impulse. "
 "So it is important to provide facilities and a social milieu that encourages "
-"this kind of learning to develop. The way to do this is the schools should "
-"run free software, and whenever a kid starts wondering, &ldquo;How does this "
-"actually work?&rdquo; the teacher can say, &ldquo;This is done by the Fubar "
-"program. You can find the source code of the Fubar program there. Go read it "
-"and figure it out, see for yourself how this works.&rdquo; Then if a kid "
-"says, &ldquo;You know, I have got an idea for how this could be better,"
-"&rdquo; the teacher could say, &ldquo;Why not give it a try? Try writing it. "
-"Make the change in the Fubar program to change this one feature.&rdquo;"
+"this kind of learning to develop."
+msgstr ""
+"Une raison plus importante pour les écoles d'utiliser du logiciel libre est "
+"que c'est dans l'intérêt de l'enseignement. Vous voyez, pendant leurs 
années "
+"d'adolescence, certains élèves vont vouloir apprendre tout ce qu'il y a à "
+"savoir sur ce qui se trouve à l'intérieur d'un système informatique. Ces "
+"personnes peuvent devenir de bon programmeurs. Si vous voulez développer un "
+"fort potentiel de programmation, pas seulement des gens formés pour "
+"travailler dans une grosse équipe de manière plutôt mécanique, mais des 
gens "
+"qui prendront des initiatives, feront de grandes choses, développeront des "
+"programmes puissants et passionnants, alors vous avez besoin d'encourager "
+"cet élan chaque fois qu'un enfant le possède. Donc il est important de "
+"fournir des installations et un environnement social qui favorise ce type "
+"d'enseignement. Le moyen d'y arriver, c'est que les écoles utilisent du "
+"logiciel libre ; quand un élève commence à poser la question « Comment 
est-"
+"ce que cela fonctionne en fait ? » le professeur peut dire « C'est fait 
par "
+"le programme Fubar. Tu peux trouver le code source du programme Fubar ici. "
+"Lis-le et vois par toi-même comment il fonctionne. » Puis, si un élève 
dit "
+"« Vous savez, j'ai une idée pour l'améliorer » le professeur peut dire 
«  "
+"Pourquoi ne pas essayer ? Essaie de l'écrire. Fais le changement dans le "
+"programme Fubar pour modifier cette fonctionnalité. »"
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-A more important reason for schools to use free software is for the sake
+# | of learning. You see, in the teenage years, some students are going to
+# | want to learn everything there is to know about the inside of the computer
+# | system. These are the people who can become good programmers. If you want
+# | to develop a strong programming capacity, people prepared not just to work
+# | as part of a big team in a rather mechanical way, but people who will take
+# | the initiative, do big things, develop powerful, exciting programs, then
+# | you need to encourage the impulse to do that, whenever a kid has that
+# | impulse. So it is important to provide facilities and a social milieu that
+# | encourages this kind of learning to develop.-]The way to do this is the
+# | schools should run free software, and whenever a kid starts wondering,
+# | &ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher can say,
+# | &ldquo;This is done by the Fubar program. You can find the source code of
+# | the Fubar program there. Go read it and figure it out, see for yourself
+# | how this works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, I have got an
+# | idea for how this could be better,&rdquo; the teacher could say,
+# | &ldquo;Why not give it a try? Try writing it. Make the change in the Fubar
+# | program to change this one feature.&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A more important reason for schools to use free software is for the sake "
+#| "of learning. You see, in the teenage years, some students are going to "
+#| "want to learn everything there is to know about the inside of the "
+#| "computer system. These are the people who can become good programmers. If "
+#| "you want to develop a strong programming capacity, people prepared not "
+#| "just to work as part of a big team in a rather mechanical way, but people "
+#| "who will take the initiative, do big things, develop powerful, exciting "
+#| "programs, then you need to encourage the impulse to do that, whenever a "
+#| "kid has that impulse. So it is important to provide facilities and a "
+#| "social milieu that encourages this kind of learning to develop. The way "
+#| "to do this is the schools should run free software, and whenever a kid "
+#| "starts wondering, &ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher "
+#| "can say, &ldquo;This is done by the Fubar program. You can find the "
+#| "source code of the Fubar program there. Go read it and figure it out, see "
+#| "for yourself how this works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, "
+#| "I have got an idea for how this could be better,&rdquo; the teacher could "
+#| "say, &ldquo;Why not give it a try? Try writing it. Make the change in the "
+#| "Fubar program to change this one feature.&rdquo;"
+msgid ""
+"The way to do this is the schools should run free software, and whenever a "
+"kid starts wondering, &ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher "
+"can say, &ldquo;This is done by the Fubar program. You can find the source "
+"code of the Fubar program there. Go read it and figure it out, see for "
+"yourself how this works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, I have "
+"got an idea for how this could be better,&rdquo; the teacher could say, "
+"&ldquo;Why not give it a try? Try writing it. Make the change in the Fubar "
+"program to change this one feature.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Une raison plus importante pour les écoles d'utiliser du logiciel libre est "
 "que c'est dans l'intérêt de l'enseignement. Vous voyez, pendant leurs 
années "
@@ -764,6 +1038,39 @@
 "vous pouvez écrire une petite amélioration dans un gros programme."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | That is how I learned to be a good programmer. I had a special opportunity
+# | at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab where they
+# | had written their own operating system, and then they used it. I went
+# | there and they said, &ldquo;We would like to hire you.&rdquo; They hired
+# | me to improve the programs in this operating system. It was my second year
+# | of college. At the time, I could not have written an operating system
+# | myself. I could not have written those programs from zero, but I could
+# | read them and add a feature and then add another feature and another and
+# | another. [-Every week I would add another feature to some program. By
+# | doing this many, many times, I developed my skill. In the 1970s, the only
+# | way you could get that opportunity was to be in a very special place. But
+# | today, we can give that opportunity to everyone. All you need is a PC
+# | running the GNU/Linux system with the source code, and you have this
+# | opportunity. So you can easily encourage Japanese teenagers, those of them
+# | who are fascinated by computers, to become good programmers.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That is how I learned to be a good programmer. I had a special "
+#| "opportunity at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab "
+#| "where they had written their own operating system, and then they used it. "
+#| "I went there and they said, &ldquo;We would like to hire you.&rdquo; They "
+#| "hired me to improve the programs in this operating system. It was my "
+#| "second year of college. At the time, I could not have written an "
+#| "operating system myself. I could not have written those programs from "
+#| "zero, but I could read them and add a feature and then add another "
+#| "feature and another and another. Every week I would add another feature "
+#| "to some program. By doing this many, many times, I developed my skill. In "
+#| "the 1970s, the only way you could get that opportunity was to be in a "
+#| "very special place. But today, we can give that opportunity to everyone. "
+#| "All you need is a PC running the GNU/Linux system with the source code, "
+#| "and you have this opportunity. So you can easily encourage Japanese "
+#| "teenagers, those of them who are fascinated by computers, to become good "
+#| "programmers."
 msgid ""
 "That is how I learned to be a good programmer. I had a special opportunity "
 "at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab where they had "
@@ -772,14 +1079,68 @@
 "the programs in this operating system. It was my second year of college. At "
 "the time, I could not have written an operating system myself. I could not "
 "have written those programs from zero, but I could read them and add a "
-"feature and then add another feature and another and another. Every week I "
-"would add another feature to some program. By doing this many, many times, I "
-"developed my skill. In the 1970s, the only way you could get that "
-"opportunity was to be in a very special place. But today, we can give that "
-"opportunity to everyone. All you need is a PC running the GNU/Linux system "
-"with the source code, and you have this opportunity. So you can easily "
-"encourage Japanese teenagers, those of them who are fascinated by computers, "
-"to become good programmers."
+"feature and then add another feature and another and another."
+msgstr ""
+"C'est ainsi que j'ai appris à être un bon programmeur. J'avais une "
+"opportunité particulière à l'Institut de technologie du Massachusetts 
(MIT). "
+"Il y avait un laboratoire où ils avaient écrit leur propre système "
+"d'exploitation et l'utilisaient. J'y suis allé et ils me dirent : « Nous "
+"voudrions vous embaucher. » Ils m'embauchèrent pour améliorer les 
programmes "
+"dans ce système d'exploitation. C'était ma deuxième année d'université. 
À "
+"l'époque, je n'aurais pas pu écrire tout un système d'exploitation 
moi-même. "
+"Je n'aurais pas pu écrire ces programmes à partir de zéro, mais je pouvais 
"
+"les lire et leur ajouter une fonctionnalité, puis une autre, et une autre, "
+"et encore une autre. Chaque semaine, j'ajoutais une fonctionnalité nouvelle "
+"à un programme. En faisant cela de nombreuses fois, j'ai développé mes "
+"compétences. Dans les années 70, on n'avait cette d'opportunité que dans 
un "
+"endroit très particulier. Mais aujourd'hui, on peut donner cette 
opportunité "
+"à chacun. Tout ce dont on a besoin, c'est d'un PC exécutant le système 
GNU/"
+"Linux avec le code source. Ainsi vous pouvez facilement encourager les "
+"adolescents japonais, ceux d'entre eux qui sont fascinés par les "
+"ordinateurs, à devenir de bons programmeurs."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-That is how I learned to be a good programmer. I had a special
+# | opportunity at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab
+# | where they had written their own operating system, and then they used it.
+# | I went there and they said, &ldquo;We would like to hire you.&rdquo; They
+# | hired me to improve the programs in this operating system. It was my
+# | second year of college. At the time, I could not have written an operating
+# | system myself. I could not have written those programs from zero, but I
+# | could read them and add a feature and then add another feature and another
+# | and another.-]Every week I would add another feature to some program. By
+# | doing this many, many times, I developed my skill. In the 1970s, the only
+# | way you could get that opportunity was to be in a very special place. But
+# | today, we can give that opportunity to everyone. All you need is a PC
+# | running the GNU/Linux system with the source code, and you have this
+# | opportunity. So you can easily encourage Japanese teenagers, those of them
+# | who are fascinated by computers, to become good programmers.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "That is how I learned to be a good programmer. I had a special "
+#| "opportunity at the Massachusetts Institute of Technology. There was a lab "
+#| "where they had written their own operating system, and then they used it. "
+#| "I went there and they said, &ldquo;We would like to hire you.&rdquo; They "
+#| "hired me to improve the programs in this operating system. It was my "
+#| "second year of college. At the time, I could not have written an "
+#| "operating system myself. I could not have written those programs from "
+#| "zero, but I could read them and add a feature and then add another "
+#| "feature and another and another. Every week I would add another feature "
+#| "to some program. By doing this many, many times, I developed my skill. In "
+#| "the 1970s, the only way you could get that opportunity was to be in a "
+#| "very special place. But today, we can give that opportunity to everyone. "
+#| "All you need is a PC running the GNU/Linux system with the source code, "
+#| "and you have this opportunity. So you can easily encourage Japanese "
+#| "teenagers, those of them who are fascinated by computers, to become good "
+#| "programmers."
+msgid ""
+"Every week I would add another feature to some program. By doing this many, "
+"many times, I developed my skill. In the 1970s, the only way you could get "
+"that opportunity was to be in a very special place. But today, we can give "
+"that opportunity to everyone. All you need is a PC running the GNU/Linux "
+"system with the source code, and you have this opportunity. So you can "
+"easily encourage Japanese teenagers, those of them who are fascinated by "
+"computers, to become good programmers."
 msgstr ""
 "C'est ainsi que j'ai appris à être un bon programmeur. J'avais une "
 "opportunité particulière à l'Institut de technologie du Massachusetts 
(MIT). "
@@ -870,16 +1231,53 @@
 "said, &ldquo;This is an educational institution, and we are here for people "
 "to learn about computer science. So we will have a rule: any time software "
 "is installed on a system, the source code must be on display so people can "
-"read it and learn how this software works.&rdquo; One of the employees wrote "
-"a utility program and he started selling it as non-free software. He was not "
-"just selling copies the way I was doing; he was restricting the users. But "
-"he offered the school a copy at no charge, and the people in charge of the "
-"computer facility said, &ldquo;No, we will not install this here because our "
-"rule is the source code must be on display. If you will not let us put the "
-"source code of this program on display, we just will not run your program."
-"&rdquo; This inspired me because it was a willingness to renounce a "
-"practical convenience for the sake of something more important which is the "
-"mission of the school: education."
+"read it and learn how this software works.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-When I was in my first year of college, I got to see a moral example
+# | that impressed me. I was using a computer facility, and at this facility
+# | they said, &ldquo;This is an educational institution, and we are here for
+# | people to learn about computer science. So we will have a rule: any time
+# | software is installed on a system, the source code must be on display so
+# | people can read it and learn how this software works.&rdquo;-]One of the
+# | employees wrote a utility program and he started selling it as non-free
+# | software. He was not just selling copies the way I was doing; he was
+# | restricting the users. But he offered the school a copy at no charge, and
+# | the people in charge of the computer facility said, &ldquo;No, we will not
+# | install this here because our rule is the source code must be on display.
+# | If you will not let us put the source code of this program on display, we
+# | just will not run your program.&rdquo; This inspired me because it was a
+# | willingness to renounce a practical convenience for the sake of something
+# | more important which is the mission of the school: education.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When I was in my first year of college, I got to see a moral example that "
+#| "impressed me. I was using a computer facility, and at this facility they "
+#| "said, &ldquo;This is an educational institution, and we are here for "
+#| "people to learn about computer science. So we will have a rule: any time "
+#| "software is installed on a system, the source code must be on display so "
+#| "people can read it and learn how this software works.&rdquo; One of the "
+#| "employees wrote a utility program and he started selling it as non-free "
+#| "software. He was not just selling copies the way I was doing; he was "
+#| "restricting the users. But he offered the school a copy at no charge, and "
+#| "the people in charge of the computer facility said, &ldquo;No, we will "
+#| "not install this here because our rule is the source code must be on "
+#| "display. If you will not let us put the source code of this program on "
+#| "display, we just will not run your program.&rdquo; This inspired me "
+#| "because it was a willingness to renounce a practical convenience for the "
+#| "sake of something more important which is the mission of the school: "
+#| "education."
+msgid ""
+"One of the employees wrote a utility program and he started selling it as "
+"non-free software. He was not just selling copies the way I was doing; he "
+"was restricting the users. But he offered the school a copy at no charge, "
+"and the people in charge of the computer facility said, &ldquo;No, we will "
+"not install this here because our rule is the source code must be on "
+"display. If you will not let us put the source code of this program on "
+"display, we just will not run your program.&rdquo; This inspired me because "
+"it was a willingness to renounce a practical convenience for the sake of "
+"something more important which is the mission of the school: education."
 msgstr ""
 "Quand j'étais en première année d'université, il m'a été donné de voir 
un "
 "exemple moral qui m'a impressionné. J'utilisais les ordinateurs d'une salle "

Index: philosophy/po/rieti.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rieti.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/rieti.pot     16 Sep 2012 05:29:34 -0000      1.9
+++ philosophy/po/rieti.pot     3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rieti.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -133,14 +133,18 @@
 "do. Non-programmers would get no benefit at all. That is why freedom three "
 "and two are crucial, because freedoms two and three allow a group of users "
 "to work together and make the software do what they jointly want. So you are "
-"not limited to changing it individually, personally. You and 50 other people "
-"who want the same thing, you can get together. If two or three of you are "
-"programmers, they can make the changes, and then they can distribute it to "
-"all the rest of you. You could all put money in and pay a programmer to make "
-"the changes you want. Your company could pay a programmer to make the "
-"changes your company wants. Then if you publish the improved version, "
-"everybody can use it. Thus, all of society gets control over what its "
-"software does."
+"not limited to changing it individually, personally."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You and 50 other people who want the same thing, you can get together. If "
+"two or three of you are programmers, they can make the changes, and then "
+"they can distribute it to all the rest of you. You could all put money in "
+"and pay a programmer to make the changes you want. Your company could pay a "
+"programmer to make the changes your company wants. Then if you publish the "
+"improved version, everybody can use it. Thus, all of society gets control "
+"over what its software does."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -176,10 +180,15 @@
 "can do it. But most users want compatibility. The result is most free "
 "software developers try very hard to be compatible. Guess what would happen "
 "if I made an incompatible difference in my program and the users did not "
-"like it. Some user would change the program and make it compatible, and then "
-"most users would prefer his version. So his version would become popular and "
-"mine would be forgotten. Now, I do not want that to happen, of course. I "
-"want people to like and use my version, so I am going to recognize this in "
+"like it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some user would change the program and make it compatible, and then most "
+"users would prefer his version. So his version would become popular and mine "
+"would be forgotten. Now, I do not want that to happen, of course. I want "
+"people to like and use my version, so I am going to recognize this in "
 "advance and I am going to make my version compatible from the beginning "
 "because I want people to like it. So in our community, the developers cannot "
 "resist what the users want. We have to go along or the users will go where "
@@ -412,15 +421,19 @@
 "initiative, do big things, develop powerful, exciting programs, then you "
 "need to encourage the impulse to do that, whenever a kid has that "
 "impulse. So it is important to provide facilities and a social milieu that "
-"encourages this kind of learning to develop. The way to do this is the "
-"schools should run free software, and whenever a kid starts wondering, "
-"&ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher can say, &ldquo;This "
-"is done by the Fubar program. You can find the source code of the Fubar "
-"program there. Go read it and figure it out, see for yourself how this "
-"works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, I have got an idea for "
-"how this could be better,&rdquo; the teacher could say, &ldquo;Why not give "
-"it a try? Try writing it. Make the change in the Fubar program to change "
-"this one feature.&rdquo;"
+"encourages this kind of learning to develop."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The way to do this is the schools should run free software, and whenever a "
+"kid starts wondering, &ldquo;How does this actually work?&rdquo; the teacher "
+"can say, &ldquo;This is done by the Fubar program. You can find the source "
+"code of the Fubar program there. Go read it and figure it out, see for "
+"yourself how this works.&rdquo; Then if a kid says, &ldquo;You know, I have "
+"got an idea for how this could be better,&rdquo; the teacher could say, "
+"&ldquo;Why not give it a try? Try writing it. Make the change in the Fubar "
+"program to change this one feature.&rdquo;"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -445,14 +458,18 @@
 "the programs in this operating system. It was my second year of college. At "
 "the time, I could not have written an operating system myself. I could not "
 "have written those programs from zero, but I could read them and add a "
-"feature and then add another feature and another and another. Every week I "
-"would add another feature to some program. By doing this many, many times, I "
-"developed my skill. In the 1970s, the only way you could get that "
-"opportunity was to be in a very special place. But today, we can give that "
-"opportunity to everyone. All you need is a PC running the GNU/Linux system "
-"with the source code, and you have this opportunity. So you can easily "
-"encourage Japanese teenagers, those of them who are fascinated by computers, "
-"to become good programmers."
+"feature and then add another feature and another and another."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every week I would add another feature to some program. By doing this many, "
+"many times, I developed my skill. In the 1970s, the only way you could get "
+"that opportunity was to be in a very special place. But today, we can give "
+"that opportunity to everyone. All you need is a PC running the GNU/Linux "
+"system with the source code, and you have this opportunity. So you can "
+"easily encourage Japanese teenagers, those of them who are fascinated by "
+"computers, to become good programmers."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -499,16 +516,20 @@
 "said, &ldquo;This is an educational institution, and we are here for people "
 "to learn about computer science. So we will have a rule: any time software "
 "is installed on a system, the source code must be on display so people can "
-"read it and learn how this software works.&rdquo; One of the employees wrote "
-"a utility program and he started selling it as non-free software. He was not "
-"just selling copies the way I was doing; he was restricting the users. But "
-"he offered the school a copy at no charge, and the people in charge of the "
-"computer facility said, &ldquo;No, we will not install this here because our "
-"rule is the source code must be on display. If you will not let us put the "
-"source code of this program on display, we just will not run your "
-"program.&rdquo; This inspired me because it was a willingness to renounce a "
-"practical convenience for the sake of something more important which is the "
-"mission of the school: education."
+"read it and learn how this software works.&rdquo;"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the employees wrote a utility program and he started selling it as "
+"non-free software. He was not just selling copies the way I was doing; he "
+"was restricting the users. But he offered the school a copy at no charge, "
+"and the people in charge of the computer facility said, &ldquo;No, we will "
+"not install this here because our rule is the source code must be on "
+"display. If you will not let us put the source code of this program on "
+"display, we just will not run your program.&rdquo; This inspired me because "
+"it was a willingness to renounce a practical convenience for the sake of "
+"something more important which is the mission of the school: education."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/rms-hack.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/rms-hack.fr.po        9 Sep 2012 07:12:34 -0000       1.26
+++ philosophy/po/rms-hack.fr.po        3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.27
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -797,7 +798,49 @@
 "interests of business. Laws to protect the environment, public health, "
 "workers' rights, and the general standard of living, are regularly swept "
 "aside. The result is a major transfer of wealth from most people to business "
-"owners. Paradoxically, it seems to be accompanied by reduced growth as well. "
+"owners. Paradoxically, it seems to be accompanied by reduced growth as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-<b>RMS:</b> There is nothing wrong with globalization in the abstract.
+# | What makes today's form of globalization so bad is not really the global
+# | aspect of it. It is that the WTO/IMF system subordinates all other
+# | interests to the interests of business. Laws to protect the environment,
+# | public health, workers' rights, and the general standard of living, are
+# | regularly swept aside. The result is a major transfer of wealth from most
+# | people to business owners. Paradoxically, it seems to be accompanied by
+# | reduced growth as well.-]The best way to understand today's
+# | &ldquo;globalization&rdquo; is as a system to transfer power from
+# | democratic governments to business, which only incidentally happens to be
+# | global. Elimination of trade barriers could be a good thing if accompanied
+# | by global labor standards, global environmental standards, global health
+# | care, a global minimum wage (even if not uniform), and global income
+# | taxes. If these were enforced world-wide with the same energy that the US
+# | pressures countries to use for copyright enforcement, we could have global
+# | trade, clean factories, and high wages. The world-wide free software
+# | community is an example of beneficial globalization: people share
+# | knowledge with the whole world.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<b>RMS:</b> There is nothing wrong with globalization in the abstract. "
+#| "What makes today's form of globalization so bad is not really the global "
+#| "aspect of it. It is that the WTO/IMF system subordinates all other "
+#| "interests to the interests of business. Laws to protect the environment, "
+#| "public health, workers' rights, and the general standard of living, are "
+#| "regularly swept aside. The result is a major transfer of wealth from most "
+#| "people to business owners. Paradoxically, it seems to be accompanied by "
+#| "reduced growth as well. The best way to understand today's &ldquo;"
+#| "globalization&rdquo; is as a system to transfer power from democratic "
+#| "governments to business, which only incidentally happens to be global. "
+#| "Elimination of trade barriers could be a good thing if accompanied by "
+#| "global labor standards, global environmental standards, global health "
+#| "care, a global minimum wage (even if not uniform), and global income "
+#| "taxes. If these were enforced world-wide with the same energy that the US "
+#| "pressures countries to use for copyright enforcement, we could have "
+#| "global trade, clean factories, and high wages. The world-wide free "
+#| "software community is an example of beneficial globalization: people "
+#| "share knowledge with the whole world."
+msgid ""
 "The best way to understand today's &ldquo;globalization&rdquo; is as a "
 "system to transfer power from democratic governments to business, which only "
 "incidentally happens to be global. Elimination of trade barriers could be a "

Index: philosophy/po/rms-hack.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/rms-hack.pot  16 Sep 2012 05:29:34 -0000      1.10
+++ philosophy/po/rms-hack.pot  3 Oct 2012 16:29:37 -0000       1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-hack.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -523,8 +523,12 @@
 "interests of business. Laws to protect the environment, public health, "
 "workers' rights, and the general standard of living, are regularly swept "
 "aside. The result is a major transfer of wealth from most people to business "
-"owners. Paradoxically, it seems to be accompanied by reduced growth as "
-"well. The best way to understand today's &ldquo;globalization&rdquo; is as a "
+"owners. Paradoxically, it seems to be accompanied by reduced growth as well."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The best way to understand today's &ldquo;globalization&rdquo; is as a "
 "system to transfer power from democratic governments to business, which only "
 "incidentally happens to be global. Elimination of trade barriers could be a "
 "good thing if accompanied by global labor standards, global environmental "

Index: philosophy/po/rms-kol.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-kol.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/po/rms-kol.fr.po 23 Sep 2012 12:18:52 -0000      1.21
+++ philosophy/po/rms-kol.fr.po 3 Oct 2012 16:29:38 -0000       1.22
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-kol.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 09:54+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -145,6 +146,43 @@
 "c'est un prix modique."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | By globalisation, people usually mean globalisation of the power of
+# | business. Business should not have political power. Otherwise democracy
+# | becomes sick. And with globalisation of business power, this political
+# | power is enhanced. Free trade treaties are designed to attack democracy.
+# | For instance, it explicitly allows any business to sue government if a law
+# | makes its profit less than it has been.  Companies have to be paid for the
+# | permission to do anything of social or environmental importance. Not all
+# | free trade treaties do this explicitly. They do it implicitly. Companies
+# | can threaten to move away elsewhere. And they do use this threat. [-This
+# | actually happened some years ago, with the EU software patents. The govt
+# | of Denmark was threatened that if they did not support this the company
+# | would move the business elsewhere. This tiny threat was sufficient to
+# | blackmail the govt of Denmark. If you allow a foreign mega-corporation to
+# | buy a domestic corporation, you are allowing it to buy a weapon pointed
+# | against your country. The environment, public health, general standards of
+# | living&mdash;are all important, and free trade treaties should be
+# | abolished. They are harmful to freedom, health and the lives of people.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By globalisation, people usually mean globalisation of the power of "
+#| "business. Business should not have political power. Otherwise democracy "
+#| "becomes sick. And with globalisation of business power, this political "
+#| "power is enhanced. Free trade treaties are designed to attack democracy. "
+#| "For instance, it explicitly allows any business to sue government if a "
+#| "law makes its profit less than it has been.  Companies have to be paid "
+#| "for the permission to do anything of social or environmental importance. "
+#| "Not all free trade treaties do this explicitly. They do it implicitly. "
+#| "Companies can threaten to move away elsewhere. And they do use this "
+#| "threat. This actually happened some years ago, with the EU software "
+#| "patents. The govt of Denmark was threatened that if they did not support "
+#| "this the company would move the business elsewhere. This tiny threat was "
+#| "sufficient to blackmail the govt of Denmark. If you allow a foreign mega-"
+#| "corporation to buy a domestic corporation, you are allowing it to buy a "
+#| "weapon pointed against your country. The environment, public health, "
+#| "general standards of living&mdash;are all important, and free trade "
+#| "treaties should be abolished. They are harmful to freedom, health and the "
+#| "lives of people."
 msgid ""
 "By globalisation, people usually mean globalisation of the power of "
 "business. Business should not have political power. Otherwise democracy "
@@ -154,15 +192,7 @@
 "its profit less than it has been.  Companies have to be paid for the "
 "permission to do anything of social or environmental importance. Not all "
 "free trade treaties do this explicitly. They do it implicitly. Companies can "
-"threaten to move away elsewhere. And they do use this threat. This actually "
-"happened some years ago, with the EU software patents. The govt of Denmark "
-"was threatened that if they did not support this the company would move the "
-"business elsewhere. This tiny threat was sufficient to blackmail the govt of "
-"Denmark. If you allow a foreign mega-corporation to buy a domestic "
-"corporation, you are allowing it to buy a weapon pointed against your "
-"country. The environment, public health, general standards of living&mdash;"
-"are all important, and free trade treaties should be abolished. They are "
-"harmful to freedom, health and the lives of people."
+"threaten to move away elsewhere. And they do use this threat."
 msgstr ""
 "Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du "
 "pouvoir des entreprises. Les entreprises ne devraient pas avoir de pouvoir "
@@ -186,6 +216,115 @@
 "liberté, pour la santé et pour la vie des gens."
 
 #. type: Content of: <p>
+# | [-By globalisation, people usually mean globalisation of the power of
+# | business. Business should not have political power. Otherwise democracy
+# | becomes sick. And with globalisation of business power, this political
+# | power is enhanced. Free trade treaties are designed to attack democracy.
+# | For instance, it explicitly allows any business to sue government if a law
+# | makes its profit less than it has been.  Companies have to be paid for the
+# | permission to do anything of social or environmental importance. Not all
+# | free trade treaties do this explicitly. They do it implicitly. Companies
+# | can threaten to move away elsewhere. And they do use this threat.-]This
+# | actually happened some years ago, with the EU software patents. The govt
+# | of Denmark was threatened that if they did not support this the company
+# | would move the business elsewhere. This tiny threat was sufficient to
+# | blackmail the govt of Denmark. If you allow a foreign mega-corporation to
+# | buy a domestic corporation, you are allowing it to buy a weapon pointed
+# | against your country. The environment, public health, general standards of
+# | living&mdash;are all important, and free trade treaties should be
+# | abolished. They are harmful to freedom, health and the lives of people.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By globalisation, people usually mean globalisation of the power of "
+#| "business. Business should not have political power. Otherwise democracy "
+#| "becomes sick. And with globalisation of business power, this political "
+#| "power is enhanced. Free trade treaties are designed to attack democracy. "
+#| "For instance, it explicitly allows any business to sue government if a "
+#| "law makes its profit less than it has been.  Companies have to be paid "
+#| "for the permission to do anything of social or environmental importance. "
+#| "Not all free trade treaties do this explicitly. They do it implicitly. "
+#| "Companies can threaten to move away elsewhere. And they do use this "
+#| "threat. This actually happened some years ago, with the EU software "
+#| "patents. The govt of Denmark was threatened that if they did not support "
+#| "this the company would move the business elsewhere. This tiny threat was "
+#| "sufficient to blackmail the govt of Denmark. If you allow a foreign mega-"
+#| "corporation to buy a domestic corporation, you are allowing it to buy a "
+#| "weapon pointed against your country. The environment, public health, "
+#| "general standards of living&mdash;are all important, and free trade "
+#| "treaties should be abolished. They are harmful to freedom, health and the "
+#| "lives of people."
+msgid ""
+"This actually happened some years ago, with the EU software patents. The "
+"govt of Denmark was threatened that if they did not support this the company "
+"would move the business elsewhere. This tiny threat was sufficient to "
+"blackmail the govt of Denmark. If you allow a foreign mega-corporation to "
+"buy a domestic corporation, you are allowing it to buy a weapon pointed "
+"against your country. The environment, public health, general standards of "
+"living&mdash;are all important, and free trade treaties should be abolished. "
+"They are harmful to freedom, health and the lives of people."
+msgstr ""
+"Par mondialisation, les gens veulent dire habituellement mondialisation du "
+"pouvoir des entreprises. Les entreprises ne devraient pas avoir de pouvoir "
+"politique, sinon la démocratie tombe malade. Et avec la mondialisation du "
+"pouvoir des entreprises, ce pouvoir politique s'accroît. Les traités de "
+"libre-échange sont conçus pour attaquer la démocratie. Par exemple, ils "
+"permettent à toute entreprise de poursuivre en justice un gouvernement si "
+"une loi diminue ses bénéfices. On doit payer les grosses entreprises pour "
+"qu'elles donnent l'autorisation de faire quoi que ce soit d'importance "
+"sociale ou environnementale. Tous les traités de libre-échange ne font pas "
+"cela explicitement ; ils le font implicitement. Les entreprises peuvent "
+"menacer de déménager ailleurs, et elles utilisent effectivement cette "
+"menace. C'est arrivé il y a quelques années en Union européenne avec les "
+"brevets logiciels. Une entreprise a menacé le gouvernement du Danemark, s'il 
"
+"ne les soutenait pas, de déménager ailleurs. Cette minuscule menace fut "
+"suffisante pour faire chanter le gouvernement du Danemark. Si vous autorisez "
+"une mégacorporation étrangère à acquérir une société locale, vous "
+"l'autorisez à acheter une arme pointée sur votre pays. L'environnement, la "
+"santé publique, le niveau de vie de la population, sont tous importants. Les 
"
+"traités de libre-échange devraient être abolis ; ils sont dangereux pour 
la "
+"liberté, pour la santé et pour la vie des gens."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | I do not accept the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. The very
+# | term is biased and confusing. It talks about useful techniques and works.
+# | It presumes they are &ldquo;property&rdquo;. It prejudges such questions.
+# | There's also a more subtle problem. It lumps together all the diverse
+# | things and makes it look like you can talk about all of them together.
+# | Copyright, patents, trade laws&mdash;are all very different. It takes the
+# | geatest efforts of the best scholars to overcome the confusion caused by
+# | the term &ldquo;intellectual property&rdquo; and to discuss the details of
+# | these individual items. [-The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs
+# | and Trade\"> GATT</abbr> Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related
+# | Aspects of Intellectual Property Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it
+# | should be called Trade-related Impediments to Education and Science. Free
+# | trade and enhancement of world trade harms democracy. When you globalise
+# | something evil, it becomes a greater evil. And when you globalise
+# | something good, it becomes a greater good. Human knowledge and cooperation
+# | are such &ldquo;goods&rdquo;. The Free Software Movement is a part of
+# | that. It is the globalisation of one area of human knowledge, namely
+# | software. Through global cooperation like this, you get freedom and
+# | independence for every region and every country.-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I do not accept the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. The very "
+#| "term is biased and confusing. It talks about useful techniques and works. "
+#| "It presumes they are &ldquo;property&rdquo;. It prejudges such questions. "
+#| "There's also a more subtle problem. It lumps together all the diverse "
+#| "things and makes it look like you can talk about all of them together. "
+#| "Copyright, patents, trade laws&mdash;are all very different. It takes the "
+#| "geatest efforts of the best scholars to overcome the confusion caused by "
+#| "the term &ldquo;intellectual property&rdquo; and to discuss the details "
+#| "of these individual items. The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs "
+#| "and Trade\"> GATT</abbr> Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related "
+#| "Aspects of Intellectual Property Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it "
+#| "should be called Trade-related Impediments to Education and Science. Free "
+#| "trade and enhancement of world trade harms democracy. When you globalise "
+#| "something evil, it becomes a greater evil. And when you globalise "
+#| "something good, it becomes a greater good. Human knowledge and "
+#| "cooperation are such &ldquo;goods&rdquo;. The Free Software Movement is a "
+#| "part of that. It is the globalisation of one area of human knowledge, "
+#| "namely software. Through global cooperation like this, you get freedom "
+#| "and independence for every region and every country."
 msgid ""
 "I do not accept the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. The very term "
 "is biased and confusing. It talks about useful techniques and works. It "
@@ -195,17 +334,83 @@
 "patents, trade laws&mdash;are all very different. It takes the geatest "
 "efforts of the best scholars to overcome the confusion caused by the term "
 "&ldquo;intellectual property&rdquo; and to discuss the details of these "
-"individual items. The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs and Trade"
-"\"> GATT</abbr> Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related Aspects of "
-"Intellectual Property Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it should be "
-"called Trade-related Impediments to Education and Science. Free trade and "
-"enhancement of world trade harms democracy. When you globalise something "
-"evil, it becomes a greater evil. And when you globalise something good, it "
-"becomes a greater good. Human knowledge and cooperation are such &ldquo;"
-"goods&rdquo;. The Free Software Movement is a part of that. It is the "
-"globalisation of one area of human knowledge, namely software. Through "
-"global cooperation like this, you get freedom and independence for every "
-"region and every country."
+"individual items."
+msgstr ""
+"Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Sa formulation 
même "
+"est trompeuse et prête à confusion. Ce terme parle de techniques et 
d'œuvres "
+"utiles et présuppose qu'elles sont une « propriété » ; il préjuge de 
telles "
+"questions. Il y a également un problème plus subtil : il met dans le même 
"
+"sac des choses différentes, ce qui donne l'impression qu'on peut en parler "
+"globalement. Le droit du copyright, celui des brevets et celui des marques "
+"sont très différents. Cela demande de très gros efforts aux meilleurs "
+"universitaires pour surmonter la confusion causée par le terme « 
propriété "
+"intellectuelle » et examiner individuellement les détails de chaque sujet. 
"
+"Le traité du <abbr title=\"General Agreement on Tariffs and Trade\">GATT</"
+"abbr><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et "
+"l'<abbr title=\"Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent 
"
+"au commerce\">ADPIC</abbr> devraient être en fait appelés  « Obstacles "
+"d'origine commerciale à l'enseignement et à la science ». Le 
libre-échange "
+"et l'accroissement du commerce mondial mettent en danger la démocratie. "
+"Quand vous mondialisez une chose néfaste, elle devient encore plus néfaste. 
"
+"Et quand vous mondialisez une chose bénéfique, elle devient encore plus "
+"bénéfique ; la connaissance et la coopération font partie de ces « 
biens ». "
+"Le mouvement pour le logiciel libre en fait partie. C'est la mondialisation "
+"d'un domaine de la connaissance, à savoir le logiciel. Par l'intermédiaire "
+"d'une telle coopération mondiale, vous obtenez la liberté et 
l'indépendance "
+"pour chaque région et chaque pays."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-I do not accept the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. The very
+# | term is biased and confusing. It talks about useful techniques and works.
+# | It presumes they are &ldquo;property&rdquo;. It prejudges such questions.
+# | There's also a more subtle problem. It lumps together all the diverse
+# | things and makes it look like you can talk about all of them together.
+# | Copyright, patents, trade laws&mdash;are all very different. It takes the
+# | geatest efforts of the best scholars to overcome the confusion caused by
+# | the term &ldquo;intellectual property&rdquo; and to discuss the details of
+# | these individual items.-]The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs
+# | and Trade\"> GATT</abbr> Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related
+# | Aspects of Intellectual Property Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it
+# | should be called Trade-related Impediments to Education and Science. Free
+# | trade and enhancement of world trade harms democracy. When you globalise
+# | something evil, it becomes a greater evil. And when you globalise
+# | something good, it becomes a greater good. Human knowledge and cooperation
+# | are such &ldquo;goods&rdquo;. The Free Software Movement is a part of
+# | that. It is the globalisation of one area of human knowledge, namely
+# | software. Through global cooperation like this, you get freedom and
+# | independence for every region and every country.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I do not accept the term &ldquo;intellectual property&rdquo;. The very "
+#| "term is biased and confusing. It talks about useful techniques and works. "
+#| "It presumes they are &ldquo;property&rdquo;. It prejudges such questions. "
+#| "There's also a more subtle problem. It lumps together all the diverse "
+#| "things and makes it look like you can talk about all of them together. "
+#| "Copyright, patents, trade laws&mdash;are all very different. It takes the "
+#| "geatest efforts of the best scholars to overcome the confusion caused by "
+#| "the term &ldquo;intellectual property&rdquo; and to discuss the details "
+#| "of these individual items. The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs "
+#| "and Trade\"> GATT</abbr> Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related "
+#| "Aspects of Intellectual Property Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it "
+#| "should be called Trade-related Impediments to Education and Science. Free "
+#| "trade and enhancement of world trade harms democracy. When you globalise "
+#| "something evil, it becomes a greater evil. And when you globalise "
+#| "something good, it becomes a greater good. Human knowledge and "
+#| "cooperation are such &ldquo;goods&rdquo;. The Free Software Movement is a "
+#| "part of that. It is the globalisation of one area of human knowledge, "
+#| "namely software. Through global cooperation like this, you get freedom "
+#| "and independence for every region and every country."
+msgid ""
+"The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs and Trade\"> GATT</abbr> "
+"Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related Aspects of Intellectual Property "
+"Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it should be called Trade-related "
+"Impediments to Education and Science. Free trade and enhancement of world "
+"trade harms democracy. When you globalise something evil, it becomes a "
+"greater evil. And when you globalise something good, it becomes a greater "
+"good. Human knowledge and cooperation are such &ldquo;goods&rdquo;. The Free "
+"Software Movement is a part of that. It is the globalisation of one area of "
+"human knowledge, namely software. Through global cooperation like this, you "
+"get freedom and independence for every region and every country."
 msgstr ""
 "Je n'accepte pas le terme « propriété intellectuelle ». Sa formulation 
même "
 "est trompeuse et prête à confusion. Ce terme parle de techniques et 
d'œuvres "
@@ -310,16 +515,55 @@
 "software, the teacher says &ldquo;I don't know&rdquo;, &ldquo;You are not "
 "allowed to know, it's a secret.&rdquo; So the alternative is to give him the "
 "source codes and let him read it all. They will then learn to be really good "
-"programmers. But the most crucial reason is for the sake of moral education. "
-"Teaching them to be good corporations and benevolent, helpful citizens. This "
-"has to be taught. School has to teach by example. If you bring software to "
-"class, you must share this with other kids. Or don't bring it. Schools must "
-"follow their own rule, by bringing Free Software to class.  Schools should "
-"use 100% Free Software. No proprietary software should be used in schools. "
-"Public agencies, after a migration period, should use Free Software. All "
-"software development must run on Free Software platforms. And if its "
-"released to the public, it must be Free Software. (Free: as in free speech, "
-"not free beer.)"
+"programmers."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+# | [-Free Software is good for computer science education, to maximise the
+# | potential of natural programmers. It gives students the opportunity to
+# | really learn. Its good for the natural programmers. If you have
+# | proprietary software, the teacher says &ldquo;I don't know&rdquo;,
+# | &ldquo;You are not allowed to know, it's a secret.&rdquo; So the
+# | alternative is to give him the source codes and let him read it all. They
+# | will then learn to be really good programmers.-]But the most crucial
+# | reason is for the sake of moral education. Teaching them to be good
+# | corporations and benevolent, helpful citizens. This has to be taught.
+# | School has to teach by example. If you bring software to class, you must
+# | share this with other kids. Or don't bring it. Schools must follow their
+# | own rule, by bringing Free Software to class.  Schools should use 100%
+# | Free Software. No proprietary software should be used in schools. Public
+# | agencies, after a migration period, should use Free Software. All software
+# | development must run on Free Software platforms. And if its released to
+# | the public, it must be Free Software. (Free: as in free speech, not free
+# | beer.)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free Software is good for computer science education, to maximise the "
+#| "potential of natural programmers. It gives students the opportunity to "
+#| "really learn. Its good for the natural programmers. If you have "
+#| "proprietary software, the teacher says &ldquo;I don't know&rdquo;, &ldquo;"
+#| "You are not allowed to know, it's a secret.&rdquo; So the alternative is "
+#| "to give him the source codes and let him read it all. They will then "
+#| "learn to be really good programmers. But the most crucial reason is for "
+#| "the sake of moral education. Teaching them to be good corporations and "
+#| "benevolent, helpful citizens. This has to be taught. School has to teach "
+#| "by example. If you bring software to class, you must share this with "
+#| "other kids. Or don't bring it. Schools must follow their own rule, by "
+#| "bringing Free Software to class.  Schools should use 100% Free Software. "
+#| "No proprietary software should be used in schools. Public agencies, after "
+#| "a migration period, should use Free Software. All software development "
+#| "must run on Free Software platforms. And if its released to the public, "
+#| "it must be Free Software. (Free: as in free speech, not free beer.)"
+msgid ""
+"But the most crucial reason is for the sake of moral education. Teaching "
+"them to be good corporations and benevolent, helpful citizens. This has to "
+"be taught. School has to teach by example. If you bring software to class, "
+"you must share this with other kids. Or don't bring it. Schools must follow "
+"their own rule, by bringing Free Software to class.  Schools should use 100% "
+"Free Software. No proprietary software should be used in schools. Public "
+"agencies, after a migration period, should use Free Software. All software "
+"development must run on Free Software platforms. And if its released to the "
+"public, it must be Free Software. (Free: as in free speech, not free beer.)"
 msgstr ""
 "Le logiciel libre est bénéfique pour l'enseignement de l'informatique, pour 
"
 "optimiser le potentiel des programmeurs-nés. Il donne aux étudiants "

Index: philosophy/po/rms-kol.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-kol.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/rms-kol.pot   16 Sep 2012 05:29:34 -0000      1.9
+++ philosophy/po/rms-kol.pot   3 Oct 2012 16:29:38 -0000       1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-kol.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -108,13 +108,17 @@
 "its profit less than it has been.  Companies have to be paid for the "
 "permission to do anything of social or environmental importance. Not all "
 "free trade treaties do this explicitly. They do it implicitly. Companies can "
-"threaten to move away elsewhere. And they do use this threat. This actually "
-"happened some years ago, with the EU software patents. The govt of Denmark "
-"was threatened that if they did not support this the company would move the "
-"business elsewhere. This tiny threat was sufficient to blackmail the govt of "
-"Denmark. If you allow a foreign mega-corporation to buy a domestic "
-"corporation, you are allowing it to buy a weapon pointed against your "
-"country. The environment, public health, general standards of "
+"threaten to move away elsewhere. And they do use this threat."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This actually happened some years ago, with the EU software patents. The "
+"govt of Denmark was threatened that if they did not support this the company "
+"would move the business elsewhere. This tiny threat was sufficient to "
+"blackmail the govt of Denmark. If you allow a foreign mega-corporation to "
+"buy a domestic corporation, you are allowing it to buy a weapon pointed "
+"against your country. The environment, public health, general standards of "
 "living&mdash;are all important, and free trade treaties should be "
 "abolished. They are harmful to freedom, health and the lives of people."
 msgstr ""
@@ -129,17 +133,21 @@
 "together. Copyright, patents, trade laws&mdash;are all very different. It "
 "takes the geatest efforts of the best scholars to overcome the confusion "
 "caused by the term &ldquo;intellectual property&rdquo; and to discuss the "
-"details of these individual items. The <abbr title=\"General Agreement on "
-"Tariffs and Trade\"> GATT</abbr> Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related "
-"Aspects of Intellectual Property Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it "
-"should be called Trade-related Impediments to Education and Science. Free "
-"trade and enhancement of world trade harms democracy. When you globalise "
-"something evil, it becomes a greater evil. And when you globalise something "
-"good, it becomes a greater good. Human knowledge and cooperation are such "
-"&ldquo;goods&rdquo;. The Free Software Movement is a part of that. It is the "
-"globalisation of one area of human knowledge, namely software. Through "
-"global cooperation like this, you get freedom and independence for every "
-"region and every country."
+"details of these individual items."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <abbr title=\"General Agreement on Tariffs and Trade\"> GATT</abbr> "
+"Treaty and the <abbr title=\"Trade-Related Aspects of Intellectual Property "
+"Rights\">TRIPS</abbr>&mdash;actually it should be called Trade-related "
+"Impediments to Education and Science. Free trade and enhancement of world "
+"trade harms democracy. When you globalise something evil, it becomes a "
+"greater evil. And when you globalise something good, it becomes a greater "
+"good. Human knowledge and cooperation are such &ldquo;goods&rdquo;. The Free "
+"Software Movement is a part of that. It is the globalisation of one area of "
+"human knowledge, namely software. Through global cooperation like this, you "
+"get freedom and independence for every region and every country."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -186,16 +194,20 @@
 "software, the teacher says &ldquo;I don't know&rdquo;, &ldquo;You are not "
 "allowed to know, it's a secret.&rdquo; So the alternative is to give him the "
 "source codes and let him read it all. They will then learn to be really good "
-"programmers. But the most crucial reason is for the sake of moral "
-"education. Teaching them to be good corporations and benevolent, helpful "
-"citizens. This has to be taught. School has to teach by example. If you "
-"bring software to class, you must share this with other kids. Or don't bring "
-"it. Schools must follow their own rule, by bringing Free Software to class.  "
-"Schools should use 100% Free Software. No proprietary software should be "
-"used in schools. Public agencies, after a migration period, should use Free "
-"Software. All software development must run on Free Software platforms. And "
-"if its released to the public, it must be Free Software. (Free: as in free "
-"speech, not free beer.)"
+"programmers."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the most crucial reason is for the sake of moral education. Teaching "
+"them to be good corporations and benevolent, helpful citizens. This has to "
+"be taught. School has to teach by example. If you bring software to class, "
+"you must share this with other kids. Or don't bring it. Schools must follow "
+"their own rule, by bringing Free Software to class.  Schools should use 100% "
+"Free Software. No proprietary software should be used in schools. Public "
+"agencies, after a migration period, should use Free Software. All software "
+"development must run on Free Software platforms. And if its released to the "
+"public, it must be Free Software. (Free: as in free speech, not free beer.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po    9 Sep 2012 
07:12:35 -0000       1.22
+++ philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.fr.po    3 Oct 2012 
16:29:38 -0000       1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:29+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -74,6 +75,42 @@
 "Nous devrions prendre exemple sur eux."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
+# | Within the copyright community such as we are today in this room, it is
+# | fine to refer to artists, composers, performers and enterprises as
+# | &lsquo;rights holders&rsquo;.  But it is poor public relations to employ
+# | the same terms when speaking to politicians, consumers users and the
+# | public.  With them, we must use the terms devoid of legal jargon, terms,
+# | which are at least as neutral or better still, inclusive,conveying
+# | meanings with which the public can identify.  So &lsquo;rights
+# | holders&rsquo; should become painters, writers, sculptors, musicians. 
+# | [-What goes down well today with general audiences are terms like
+# | &lsquo;culture&rsquo;, &lsquo;creativity&rsquo;, &lsquo;information&rsquo;
+# | , &lsquo;entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural diversity&rsquo;,
+# | &lsquo;cultural heritage&rsquo;, &lsquo;reward for creativity&rsquo;,
+# | &lsquo;cultural enrichment&rsquo;.  And when we talk to youngsters, terms
+# | like &lsquo;fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and &lsquo;cool&rsquo; will
+# | find an echo.  We must find the right slogans too.  At WIPO we coined a
+# | slogan for a Geneva cultural festival that we sponsored which went
+# | &ldquo;Soutenons les artistes et respectons leurs creations.&rdquo;-]
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Within the copyright community such as we are today in this room, it is "
+#| "fine to refer to artists, composers, performers and enterprises as &lsquo;"
+#| "rights holders&rsquo;.  But it is poor public relations to employ the "
+#| "same terms when speaking to politicians, consumers users and the public.  "
+#| "With them, we must use the terms devoid of legal jargon, terms, which are "
+#| "at least as neutral or better still, inclusive,conveying meanings with "
+#| "which the public can identify.  So &lsquo;rights holders&rsquo; should "
+#| "become painters, writers, sculptors, musicians.  What goes down well "
+#| "today with general audiences are terms like &lsquo;culture&rsquo;, &lsquo;"
+#| "creativity&rsquo;, &lsquo;information&rsquo; , &lsquo;"
+#| "entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural diversity&rsquo;, &lsquo;cultural "
+#| "heritage&rsquo;, &lsquo;reward for creativity&rsquo;, &lsquo;cultural "
+#| "enrichment&rsquo;.  And when we talk to youngsters, terms like &lsquo;"
+#| "fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and &lsquo;cool&rsquo; will find an echo.  "
+#| "We must find the right slogans too.  At WIPO we coined a slogan for a "
+#| "Geneva cultural festival that we sponsored which went &ldquo;Soutenons "
+#| "les artistes et respectons leurs creations.&rdquo;"
 msgid ""
 "Within the copyright community such as we are today in this room, it is fine "
 "to refer to artists, composers, performers and enterprises as &lsquo;rights "
@@ -82,15 +119,76 @@
 "must use the terms devoid of legal jargon, terms, which are at least as "
 "neutral or better still, inclusive,conveying meanings with which the public "
 "can identify.  So &lsquo;rights holders&rsquo; should become painters, "
-"writers, sculptors, musicians.  What goes down well today with general "
-"audiences are terms like &lsquo;culture&rsquo;, &lsquo;creativity&rsquo;, "
-"&lsquo;information&rsquo; , &lsquo;entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural "
-"diversity&rsquo;, &lsquo;cultural heritage&rsquo;, &lsquo;reward for "
-"creativity&rsquo;, &lsquo;cultural enrichment&rsquo;.  And when we talk to "
-"youngsters, terms like &lsquo;fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and &lsquo;"
-"cool&rsquo; will find an echo.  We must find the right slogans too.  At WIPO "
-"we coined a slogan for a Geneva cultural festival that we sponsored which "
-"went &ldquo;Soutenons les artistes et respectons leurs creations.&rdquo;"
+"writers, sculptors, musicians."
+msgstr ""
+"Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée "
+"aujourd'hui dans cette salle, c'est parfait de se référer aux artistes, "
+"compositeurs, interprètes et entreprises comme à des « détenteurs de "
+"droits ». Mais c'est une mauvaise pratique de relations publiques que "
+"d'employer les mêmes termes lorsque l'on s'adresse à des politiciens, à 
des "
+"consommateurs ou au public. Avec eux, nous devons utiliser des termes 
dénués "
+"de jargon juridique, qui soient au minimum neutres, ou mieux, porteurs de "
+"significations que le public puisse identifier. Ainsi les « détenteurs de "
+"droits » doivent devenir des peintres, des écrivains, des sculpteurs, des "
+"musiciens. Ce qui fonctionne bien aujourd'hui avec des publics non "
+"spécialisés, ce sont des termes comme « culture », « créativité 
», "
+"« information », « divertissement », « diversité culturelle », 
« héritage "
+"culturel », « récompense à la créativité », « enrichissement 
culturel ». Et "
+"quand nous parlons à des jeunes, des termes tels que « fun », « 
branché » et "
+"« cool » trouveront un écho. Nous devons aussi trouver les bons slogans. 
À "
+"l'OMPI, nous avons inventé un slogan pour un festival culturel que nous "
+"avons sponsorisé à Genève. C'était : « Soutenons les artistes et 
respectons "
+"leurs créations. »<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
+"sup></a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+# | [-Within the copyright community such as we are today in this room, it is
+# | fine to refer to artists, composers, performers and enterprises as
+# | &lsquo;rights holders&rsquo;.  But it is poor public relations to employ
+# | the same terms when speaking to politicians, consumers users and the
+# | public.  With them, we must use the terms devoid of legal jargon, terms,
+# | which are at least as neutral or better still, inclusive,conveying
+# | meanings with which the public can identify.  So &lsquo;rights
+# | holders&rsquo; should become painters, writers, sculptors,
+# | musicians.-]What goes down well today with general audiences are terms
+# | like &lsquo;culture&rsquo;, &lsquo;creativity&rsquo;,
+# | &lsquo;information&rsquo; , &lsquo;entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural
+# | diversity&rsquo;, &lsquo;cultural heritage&rsquo;, &lsquo;reward for
+# | creativity&rsquo;, &lsquo;cultural enrichment&rsquo;.  And when we talk to
+# | youngsters, terms like &lsquo;fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and
+# | &lsquo;cool&rsquo; will find an echo.  We must find the right slogans too.
+# |  At WIPO we coined a slogan for a Geneva cultural festival that we
+# | sponsored which went &ldquo;Soutenons les artistes et respectons leurs
+# | creations.&rdquo;
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Within the copyright community such as we are today in this room, it is "
+#| "fine to refer to artists, composers, performers and enterprises as &lsquo;"
+#| "rights holders&rsquo;.  But it is poor public relations to employ the "
+#| "same terms when speaking to politicians, consumers users and the public.  "
+#| "With them, we must use the terms devoid of legal jargon, terms, which are "
+#| "at least as neutral or better still, inclusive,conveying meanings with "
+#| "which the public can identify.  So &lsquo;rights holders&rsquo; should "
+#| "become painters, writers, sculptors, musicians.  What goes down well "
+#| "today with general audiences are terms like &lsquo;culture&rsquo;, &lsquo;"
+#| "creativity&rsquo;, &lsquo;information&rsquo; , &lsquo;"
+#| "entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural diversity&rsquo;, &lsquo;cultural "
+#| "heritage&rsquo;, &lsquo;reward for creativity&rsquo;, &lsquo;cultural "
+#| "enrichment&rsquo;.  And when we talk to youngsters, terms like &lsquo;"
+#| "fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and &lsquo;cool&rsquo; will find an echo.  "
+#| "We must find the right slogans too.  At WIPO we coined a slogan for a "
+#| "Geneva cultural festival that we sponsored which went &ldquo;Soutenons "
+#| "les artistes et respectons leurs creations.&rdquo;"
+msgid ""
+"What goes down well today with general audiences are terms like &lsquo;"
+"culture&rsquo;, &lsquo;creativity&rsquo;, &lsquo;information&rsquo; , &lsquo;"
+"entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural diversity&rsquo;, &lsquo;cultural "
+"heritage&rsquo;, &lsquo;reward for creativity&rsquo;, &lsquo;cultural "
+"enrichment&rsquo;.  And when we talk to youngsters, terms like &lsquo;"
+"fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and &lsquo;cool&rsquo; will find an echo.  We "
+"must find the right slogans too.  At WIPO we coined a slogan for a Geneva "
+"cultural festival that we sponsored which went &ldquo;Soutenons les artistes "
+"et respectons leurs creations.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Au sein de la communauté du droit d'auteur telle qu'elle est représentée "
 "aujourd'hui dans cette salle, c'est parfait de se référer aux artistes, "

Index: philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.pot      16 Sep 2012 
05:29:38 -0000      1.10
+++ philosophy/po/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.pot      3 Oct 2012 
16:29:38 -0000       1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-03 12:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -61,16 +61,20 @@
 "must use the terms devoid of legal jargon, terms, which are at least as "
 "neutral or better still, inclusive,conveying meanings with which the public "
 "can identify.  So &lsquo;rights holders&rsquo; should become painters, "
-"writers, sculptors, musicians.  What goes down well today with general "
-"audiences are terms like &lsquo;culture&rsquo;, &lsquo;creativity&rsquo;, "
-"&lsquo;information&rsquo; , &lsquo;entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural "
-"diversity&rsquo;, &lsquo;cultural heritage&rsquo;, &lsquo;reward for "
-"creativity&rsquo;, &lsquo;cultural enrichment&rsquo;.  And when we talk to "
-"youngsters, terms like &lsquo;fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and "
-"&lsquo;cool&rsquo; will find an echo.  We must find the right slogans too.  "
-"At WIPO we coined a slogan for a Geneva cultural festival that we sponsored "
-"which went &ldquo;Soutenons les artistes et respectons leurs "
-"creations.&rdquo;"
+"writers, sculptors, musicians."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"What goes down well today with general audiences are terms like "
+"&lsquo;culture&rsquo;, &lsquo;creativity&rsquo;, &lsquo;information&rsquo; , "
+"&lsquo;entertainment&rsquo;, &lsquo;cultural diversity&rsquo;, "
+"&lsquo;cultural heritage&rsquo;, &lsquo;reward for creativity&rsquo;, "
+"&lsquo;cultural enrichment&rsquo;.  And when we talk to youngsters, terms "
+"like &lsquo;fun&rsquo;, &lsquo;hip&rsquo;, and &lsquo;cool&rsquo; will find "
+"an echo.  We must find the right slogans too.  At WIPO we coined a slogan "
+"for a Geneva cultural festival that we sponsored which went &ldquo;Soutenons "
+"les artistes et respectons leurs creations.&rdquo;"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]