www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/license-list.fr.po philosophy/p...


From: Denis Barbier
Subject: www licenses/po/license-list.fr.po philosophy/p...
Date: Tue, 02 Oct 2012 18:31:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/10/02 18:31:05

Modified files:
        licenses/po    : license-list.fr.po 
        philosophy/po  : free-world-notes.fr.po words-to-avoid.fr.po 
        music/po       : free-software-song.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world-notes.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- licenses/po/license-list.fr.po      27 Sep 2012 08:28:09 -0000      1.154
+++ licenses/po/license-list.fr.po      2 Oct 2012 18:31:03 -0000       1.155
@@ -10,14 +10,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 17:22+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-26 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -525,17 +524,6 @@
 
 #.  misspelled id, leave for compatibility 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\"
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Sleepycat[-l-]\";> Berkeley
-# | Database License</a> (a.k.a. the Sleepycat Software Product License) 
-# | <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
-#| "org/wiki/License:Sleepycatl\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
-#| "Sleepycat Software Product License)  <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-#| "(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
 "org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
@@ -543,32 +531,23 @@
 "(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf.";
-"org/wiki/License:Sleepycatl\"> Berkeley Database License</a> (aussi appelée 
"
-"<em>Sleepycat Software Product License</em>) <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (aussi appelée "
+"<cite>Sleepycat Software Product License</cite>) <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
 msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"boost\" [-href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";>+} Boost
-# | Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#boost\">#boost</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost\";> "
-#| "Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#boost\">#boost</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
 "Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#boost\">#boost</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost\";> Boost "
-"Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#boost"
-"\">#boost</a>)</span>"
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\";> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1228,25 +1207,14 @@
 "en tant que copyleft."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"newOpenLDAP\"
-# | [-href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.7\";>+} OpenLDAP
-# | License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-#| "license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/";
-"license.html\"> Open<acronym title=\"Lightweight Directory Access Protocol"
-"\">LDAP</acronym> License, version 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"OpenLDAPv2.7\"> Licence d'OpenLDAP, version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1336,23 +1304,14 @@
 "les cas où ce n'est pas légalement possible."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Python\" [-href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python2.0.1\";>+}
-# | License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> "
-#| "License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span class="
-#| "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
 "Python2.0.1\"> License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\";> Licence "
-"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python2.0.1\"> Licence de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1366,24 +1325,14 @@
 "a>)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"Python1.6a2\"></a>-] {+id=\"Python1.6a2\"
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python1.6a2\";>+}
-# | License of Python 1.6a2 and earlier [-versions-] {+versions</a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Python1.6a2\"></a> License of Python 1.6a2 and earlier versions "
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-#| "\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
 "Python1.6a2\"> License of Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Python1.6a2\"> Licence de Python jusqu'à la version 1.6a2</a> <span 
"
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:";
+"Python1.6a2\">Licence de Python jusqu'à la version 1.6a2</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1396,24 +1345,14 @@
 "différente (voir ci-dessus et plus loin)."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";>-]
-# | {+id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";>+}
-# | License of [-imlib2</a>-] {+Ruby</a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> "
-#| "License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> License "
 "of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\";> "
-"Licence de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
-"\">#imlib</a>)</span>"
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\";> Licence "
+"de Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1424,23 +1363,14 @@
 "clause explicite de double licence."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"SGIFreeB\" [-href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SGIFreeBv2\";>+} SGI Free
-# | Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
-# | (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\";> SGI Free "
-#| "Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-#| "(<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\";> SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1468,49 +1398,26 @@
 "pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"StandardMLofNJ\"
-# | [-href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:StandardMLofNJ\";>+}
-# | Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
-#| "license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
-#| "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ"
-#| "\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
 "StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
 "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/";
-"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Unicode\"
-# | [-href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";>+} Unicode, Inc.
-# | License Agreement for Data Files and Software</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.";
-#| "html#Exhibit1\"> Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and "
-#| "Software</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode"
-#| "\">#Unicode</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
 "Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
 "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\";> "
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\";> "
 "Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1577,22 +1484,14 @@
 "logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Unlicense\" [-href=\"http://unlicense.org/\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense\";>+} The
-# | Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";> The Unlicense</a> "
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</"
-#| "a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
 "\"> The Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\";> Unlicense</a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense";
+"\"> Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unlicense"
+"\">#Unlicense</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1622,21 +1521,12 @@
 "l'Unlicense."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Vim\" [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";>+} License of Vim,
-# | Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";> "
-#| "License of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-#| "\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";> License "
 "of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\";>Licence "
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\";>Licence "
 "de Vim, version 6.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
"
 "href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
 
@@ -1649,43 +1539,24 @@
 "compatible avec la GNU GPL grâce à une clause explicite de conversion."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC-]
-# | {+id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";>
-# | W3C Software Notice and+} License</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC "
-#| "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</"
-#| "a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
 "W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> Licence de "
-"l'<acronym title=\"Internet Systems Consortium\">ISC</acronym></a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\";> "
+"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"WebM\" [-href=\"http://www.webmproject.org/license/\";>-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";>+} License of
-# | WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\";> License of "
-#| "WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
-#| "</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> License "
 "of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\";> Licence de "
-"WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\";> Licence "
+"de WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
+"</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1743,24 +1614,14 @@
 "protège l'utilisateur contre les entourloupes relatives aux brevets."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC-]
-# | {+id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";>
-# | X11+} License</a> <span [-class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>-] {+class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#X11License\">#X11License</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> ISC "
-#| "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</"
-#| "a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\";> X11 "
 "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
 "\">#X11License</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\";> Licence de "
-"l'<acronym title=\"Internet Systems Consortium\">ISC</acronym></a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:";
+"X11\">License X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1896,7 +1757,7 @@
 "\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";> Affero General "
-"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>

Index: philosophy/po/free-world-notes.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-world-notes.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-world-notes.fr.po        27 Sep 2012 08:28:11 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/free-world-notes.fr.po        2 Oct 2012 18:31:04 -0000       
1.4
@@ -7,14 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-world-notes.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-13 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:43+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-27 04:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free World Notes"
@@ -64,32 +63,16 @@
 "pour des prix exagérément surestimés, effets qui diminuent notre qualité 
de "
 "vie et la valeur de notre travail. Néanmoins, la proposition que je fais ici 
"
 "n'est pas particulièrement radicale : elle ne conteste pas les principes de 
"
-"la propriété intellectuelle ; elle n'exige pas d'action politique (pas 
même "
+"la propriété intellectuelle ; elle n'exige pas d'action politique (pas 
même "
 "l'application de la loi antitrust) ; elle peut être initiée par un petit "
 "groupe de gens, et dans une certaine mesure ne fait qu'élaborer sur un "
 "travail déjà effectué par différentes personnes et différents groupes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Some paragraph notes:"
-msgstr "Quelques notes sur les paragraphes :"
+msgstr "Notes sur chaque paragraphe :"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-# | Commercial software companies typically divide their costs into several
-# | sectors: development; manufacturing; marketing/sales; service; general and
-# | administrative. Development costs are usually less than 20% of revenues.
-# | By far the largest cost is marketing/[- -]sales, so most of what the
-# | customer is actually paying for is the persuasion to convince the customer
-# | to pay so much for something that costs so little to develop, and
-# | practically nothing to reproduce and deliver.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Commercial software companies typically divide their costs into several "
-#| "sectors: development; manufacturing; marketing/sales; service; general "
-#| "and administrative. Development costs are usually less than 20% of "
-#| "revenues. By far the largest cost is marketing/ sales, so most of what "
-#| "the customer is actually paying for is the persuasion to convince the "
-#| "customer to pay so much for something that costs so little to develop, "
-#| "and practically nothing to reproduce and deliver."
 msgid ""
 "Commercial software companies typically divide their costs into several "
 "sectors: development; manufacturing; marketing/sales; service; general and "
@@ -106,7 +89,7 @@
 "important, et de loin, est celui de la vente et du marketing. Donc, pour "
 "l'essentiel, le client paie les moyens de persuasion destinés à convaincre "
 "ce même client de payer très cher pour quelque chose qui coûte très peu à
 "
-"développer et pratiquement rien à reproduire et à livrer."
+"développer et pratiquement rien à reproduire et à livrer.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -118,12 +101,12 @@
 "workings of the software are public knowledge."
 msgstr ""
 "Les logiciels les plus coûteux comprennent souvent un service après vente, "
-"qui devrait être imputé au budget marketing tellement la structure de coût 
"
-"sur laquelle il repose est dispendieuse. Le service devrait être sur un "
+"qui devrait être imputé au budget vente/marketing tellement la structure de 
"
+"coût sur laquelle il repose est dispendieuse. Le service devrait être sur 
un "
 "budget séparé, indépendant du développement. Le logiciel libre est 
toujours "
 "livré sans service, et les clients qui en ont besoin peuvent obtenir de "
 "l'aide de manière indépendante, puisque le fonctionnement interne du "
-"logiciel est porté à la connaissance de tous."
+"logiciel est porté à la connaissance de tous.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -133,8 +116,8 @@
 msgstr ""
 "L'industrie des médias a des flux de trésorerie comparables, mais travaille 
"
 "nécessairement dans le cadre des standards techniques de leurs médias. "
-"Consommer leurs produits n'empêche ni ne décourage en aucune façon de "
-"consommer les produits concurrents."
+"Consommer leurs produits n'empêche ni ne décourage personne de consommer 
les "
+"produits concurrents.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -145,7 +128,7 @@
 "Microsoft aime à étendre son système d'exploitation pour tuer le marché 
des "
 "modules additionnels, par exemple pour la compression de disque et la "
 "gestion du réseau. L'affirmation de Microsoft qu'IE fait partie du système "
-"d'exploitation est infondée, cela saute aux yeux."
+"d'exploitation est infondée, cela saute aux yeux.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -159,14 +142,14 @@
 "gets to mount any such competition."
 msgstr ""
 "La domination de Microsoft est due au moins en partie à l'absence de "
-"concurrence significative. Apple et IBM ont utilisé leurs systèmes "
+"challenger significatif. Apple et IBM ont utilisé leurs systèmes "
 "d'exploitation pour enfermer leurs clients dans leur matériel, et de toute "
 "manière auraient été rejetés par le reste de l'industrie du PC, qui au 
moins "
-"avec Microsoft a accès au même produit. Les fournisseurs d'Unix se sont "
-"cantonnés avec persistance dans des marchés haut de gamme où ils n'ont pas 
"
-"de concurrent direct, bien que NT ait été créé pour détruire Unix. Plus "
+"avec Microsoft peut accéder au même produit. Les fournisseurs d'Unix se "
+"cantonnent avec ténacité dans des marchés haut de gamme où ils n'ont pas 
de "
+"concurrent direct, bien que NT vise directement à détruire Unix. Plus "
 "longtemps Microsoft restera sans concurrent sérieux, plus difficile ce sera "
-"de développer une telle concurrence. "
+"de développer une telle concurrence.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -178,7 +161,7 @@
 "La dernière phrase comporte une légère exagération. Beaucoup de 
capitalistes "
 "réalisent très bien qu'ils ne seront jamais en position d'exercer la sorte "
 "de pouvoir que possède Microsoft, et par conséquent n'ont pas l'usage de la 
"
-"mégalomanie qui va avec ce pouvoir."
+"mégalomanie qui va avec ce pouvoir.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -195,7 +178,7 @@
 "d'un avantage de coût significatif (par exemple le défi de MCI à 
AT&amp;T), "
 "mais ces avantages sont pratiquement impossibles avec le logiciel, à moins "
 "d'abandonner toute la marge d'exploitation, position qu'aucun investisseur "
-"ne prendra."
+"ne prendra.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -209,12 +192,12 @@
 msgstr ""
 "Les lois antitrust servent plus à protéger les autres entreprises que les "
 "intérêts des consommateurs, bien qu'en général ces derniers tirent un "
-"avantage certain d'une concurrence accrue et équilibrée, au moins à long "
-"terme. À court terme les consommateurs profitent peut-être plus d'une "
-"concurrence qui écrase les prix. Netscape, par exemple, qui a acquis une "
-"part de marché prépondérante dans sa niche, ne peut toujours pas augmenter 
"
-"ses prix à cause de la concurrence de Microsoft, ce qui est une aubaine pour 
"
-"les consommateurs, en quelque sorte. "
+"avantage certain d'une concurrence accrue et plus équilibrée, au moins sur "
+"le long terme. À court terme, les consommateurs profitent peut-être plus "
+"d'une concurrence qui écrase les prix. Netscape, par exemple, qui a acquis "
+"une part de marché prépondérante dans sa niche, ne peut toujours pas "
+"augmenter ses prix à cause de la concurrence de Microsoft, ce qui en quelque 
"
+"sorte est une aubaine pour les consommateurs.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -230,7 +213,7 @@
 "marché. Regardez n'importe quel business plan et sa section clé sera 
quelque "
 "chose comme « Faire barrage à la concurrence », parce que la concurrence 
"
 "élimine les profits et que les sociétés prospères sont celles qui 
évitent la "
-"concurrence, ou du moins sont en mesure de dicter ses conditions."
+"concurrence, ou du moins sont en mesure de dicter ses conditions.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -248,7 +231,7 @@
 "libre doit dépasser largement sa niche actuelle, une activité de loisir 
pour "
 "universitaires, pour en arriver à un point où il sera soutenu par des "
 "organisations bien financées et pourra attirer des travailleurs de qualité "
-"et subvenir à leurs besoins."
+"et subvenir à leurs besoins.<br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -276,16 +259,15 @@
 "de ces arguments sont des variantes de la fanfaronnade du vendeur prétendant 
"
 "qu'il peut vendre plus de billets de 10 $ à 20 $ pièce qu'un bonimenteur "
 "convainquant ne peut en distribuer. On peut contrer ce genre d'argument en "
-"faisant la démonstration que le logiciel libre est de qualité, et se "
-"justifie d'un point de vue économique. Certains arguments sont plus "
-"solides : les éditeurs de logiciel commercial ont une avance énorme ; "
-"quelques-uns ont convaincu beaucoup d'utilisateurs de faire confiance à leur 
"
-"marque ; le coût réel du logiciel comprend le temps d'apprentissage et "
-"d'utilisation, aussi n'y a-t-il pas de logiciel vraiment gratuit ; "
-"l'investissement que les utilisateurs et les éditeurs ont placé dans le "
-"logiciel commercial peut rendre la migration difficile ; beaucoup de gens "
-"continuent à considérer le logiciel commercial comme une bonne affaire, 
dans "
-"un certain sens."
+"faisant la démonstration que le logiciel libre est de qualité et se 
justifie "
+"d'un point de vue économique. Certains arguments sont plus solides : les "
+"éditeurs de logiciel commercial ont une avance énorme ; quelques-uns ont "
+"convaincu beaucoup d'utilisateurs de faire confiance à leur marque ; le 
coût "
+"réel du logiciel comprend le temps d'apprentissage et d'utilisation, aussi "
+"n'y a-t-il pas de logiciel vraiment gratuit ; l'investissement que les "
+"utilisateurs et les éditeurs ont placé dans le logiciel commercial peut "
+"rendre la migration difficile ; beaucoup de gens continuent à considérer 
le "
+"logiciel commercial comme une bonne affaire, dans un certain sens."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -298,14 +280,14 @@
 "Microsoft's own web sites, setting up preferences and defaults according to "
 "Microsoft's business machinations."
 msgstr ""
-"Il est nécessaire de reconnaître et de comprendre la notion qu'un logiciel "
-"libre, publié de manière ouverte sous forme de code source et examiné "
-"librement par toute personne qui y a intérêt ou souhaite le faire, mérite "
-"une confiance bien plus grande qu'un logiciel fermé, privateur et secret. "
-"J'ai trouvé entre autres que l'installation de Microsoft Internet Explorer "
-"est une expérience effrayante : l'ordinateur que je ne contrôle plus du "
-"tout, qui se reconfigure tout seul, qui se connecte aux propres sites de "
-"Microsoft, qui installe les préférences et les réglages par défaut "
+"Un point qu'il est nécessaire de reconnaître et de comprendre est que le "
+"logiciel libre, publié de manière ouverte sous forme de code source et "
+"examiné librement par toute personne qui y a intérêt ou souhaite le faire, 
"
+"mérite une confiance bien plus grande que le logiciel privateur, fermé et "
+"secret. J'ai trouvé entre autres que l'installation de Microsoft Internet "
+"Explorer est une expérience effrayante : l'ordinateur que je ne contrôle "
+"plus du tout, qui se reconfigure tout seul, qui se connecte aux propres "
+"sites de Microsoft, qui installe les préférences et les réglages par 
défaut "
 "déterminés par les machinations commerciales de Microsoft. "
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -315,8 +297,8 @@
 "but how can you ever know?"
 msgstr ""
 "Quelquefois je me demande si l'objectif sous-jacent de Microsoft n'est pas "
-"simplement de faire du monde un lieu sûr pour les virus informatiques. Je ne 
"
-"suis pas spécialement paranoïaque, mais comment le savoir ?"
+"simplement de faire du monde un havre de paix pour les virus informatiques. "
+"Je ne suis pas spécialement paranoïaque, mais comment le savoir ?"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -328,12 +310,12 @@
 "everyone waits, no one benefits."
 msgstr ""
 "De nos jours, les consommateurs sont si souvent (et si efficacement) floués "
-"qu'ils ont beaucoup de réticence à payer pour quelque chose qu'on peut "
-"obtenir sans payer, donc les éduquer sera une bataille à contre-courant. "
-"C'est un problème de théorie des jeux : « Qui dois-je décider à payer 
pour "
-"un développement que je peux obtenir pour rien si je me contente d'attendre "
-"que quelqu'un d'autre le paie ? » Mais si tout le monde attend, personne "
-"n'en bénéficiera."
+"qu'ils ont beaucoup de réticence à payer pour quelque chose qu'ils peuvent "
+"se permettre de ne pas payer, donc les éduquer sera une bataille à contre-"
+"courant. C'est un problème de théorie des jeux : « Qui dois-je décider 
à "
+"payer pour un développement que je peux obtenir pour rien si je me contente "
+"d'attendre que quelqu'un d'autre le finance ? » Mais si chacun attend, "
+"personne n'en bénéficiera.<br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -354,8 +336,8 @@
 "soutenir le développement du logiciel libre car la notion de propriété "
 "intellectuelle doit leur apparaître comme un tribut de plus à payer aux "
 "riches. Ces approches nécessitent des efforts politiques qui seront 
sûrement "
-"contestés et entravés. J'ai tendance à démarrer petit, de manière "
-"volontaire, et voir jusqu'où la raison et la politesse nous mèneront."
+"contestés et entravés. J'aurais tendance à démarrer petit, de manière "
+"volontaire, pour voir jusqu'où la raison et la politesse nous mèneront."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -367,10 +349,10 @@
 "feedback and direction."
 msgstr ""
 "On doit souligner qu'il y a actuellement une quantité considérable de "
-"logiciel libre déjà écrit et disponible, et que de nombreux individus et "
-"organisations ont contribué au développement, à la dissémination et au "
-"service du logiciel libre. Ce qui manque est une approche systématique de "
-"son financement de son développement, et un système fort et cohérent pour "
+"logiciel libre déjà écrit et disponible, et que de nombreux particuliers 
et "
+"organisations contribuent au développement, à la dissémination et au 
service "
+"du logiciel libre. Ce qui manque est une approche systématique de son "
+"financement de son développement, et un système fort et cohérent pour "
 "recueillir les commentaires et les directives des utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
@@ -385,17 +367,16 @@
 "sales of new), the costs for free software will decline over time, sharply "
 "except for the cases where new needs arise."
 msgstr ""
-"J'ai tendance à estimer qu'on peut développer le logiciel libre avec des "
-"standards de qualité au moins égaux à ceux du logiciel commercial pour 
moins "
-"de 25% du coût du logiciel commercial équivalent. Cette estimation est 
basée "
-"sur des dépenses de R&amp;D normales, augmentées d'une somme généreuse 
pour "
-"les organisations qui coordonnent le développement et promeuvent "
-"l'utilisation des logiciels libres. Étant donné que ces derniers ne sont 
pas "
-"forcés de devenir obsolètes (on peut continuer à les utiliser tant qu'ils "
-"sont utiles, alors que les logiciels commerciaux anciens doivent devenir "
-"obsolètes pour promouvoir la vente des nouveaux), les coûts des logiciels "
-"libres vont diminuer avec le temps, fortement sauf dans les cas où de "
-"nouveaux besoins se feront jour. "
+"J'estime qu'on peut développer du logiciel libre avec des standards de "
+"qualité au moins égaux à ceux du logiciel commercial pour moins de 25% du "
+"coût du logiciel commercial équivalent. Cette estimation est basée sur des 
"
+"dépenses de R&amp;D normales, augmentées d'une somme généreuse pour les "
+"organisations qui coordonnent le développement et promeuvent l'utilisation "
+"de logiciel libre. Étant donné que ce dernier n'est pas forcé de devenir "
+"obsolète (on peut continuer à l'utiliser tant qu'ils est utile, alors que "
+"les produits commerciaux anciens doivent devenir obsolète pour promouvoir la 
"
+"vente des nouveaux), le coût du logiciel libre va diminuer avec le temps, "
+"fortement sauf dans les cas où de nouveaux besoins se feront jour.<br/><br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -424,7 +405,7 @@
 "simples, qui font ce que nous leur demandons ? Et pourquoi les professions "
 "du logiciel doivent-elles travailler pour les éditeurs de logiciel "
 "commercial quand leurs talents et leur travail sont immédiatement "
-"nécessaires aux utilisateurs ?"
+"nécessaires aux utilisateurs ?<br/>"
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -436,12 +417,12 @@
 "win bet: free software, cheaper software, more options, more competition."
 msgstr ""
 "L'argument que les grandes organisations (le gouvernement, toute "
-"organisation qui dépense des sommes considérables pour le logiciel) "
-"devraient financer régulièrement le développement du logiciel libre est 
fort "
-"et bien ciblé. Même si cette organisation n'utilisait jamais de logiciel "
-"libre directement, son existence mettrait un frein sur les prix et donnerait "
-"un argument commercial de poids dans les négociations avec les fournisseurs "
-"de logiciel commercial. C'est un pari gagnant/gagnant : logiciel libre, "
+"organisation qui dépense des sommes considérables en logiciel) devraient "
+"financer régulièrement le développement du logiciel libre est fort et bien 
"
+"ciblé. Même si cette organisation n'utilisait jamais de logiciel libre "
+"directement, son existence mettrait un frein sur les prix et donnerait un "
+"argument commercial de poids dans les négociations avec les fournisseurs de "
+"logiciel commercial. C'est un pari gagnant/gagnant : logiciel libre, "
 "logiciel moins cher, plus d'options, plus de concurrence."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -464,12 +445,11 @@
 "encourage innovation in any useful way can be debated separately."
 msgstr ""
 "Cette proposition ne conteste pas les droits des détenteurs de propriété "
-"intellectuelle. D'après cette proposition, il devrait être possible "
-"d'acheter la technologie elle-même ou une licence d'exploitation suivant les 
"
-"besoins, et les inventeurs devraient envisager la possibilité de vendre "
-"leurs inventions au monde du Libre. Que les droits de propriété aient, ou "
-"non, la moindre utilité pratique pour encourager l'innovation est un autre "
-"débat."
+"intellectuelle. Dans ce contexte, il devrait être possible d'acheter la "
+"technologie elle-même ou une licence d'exploitation suivant les besoins, et "
+"les inventeurs devraient envisager la possibilité de vendre leurs inventions 
"
+"au monde du Libre. Que les droits de propriété aient, ou non, la moindre "
+"utilité pratique pour encourager l'innovation est un autre débat."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -490,10 +470,10 @@
 "l'intention de faire un bénéfice (les sociétés seront probablement 
petites "
 "parce qu'elles n'auront pas besoin de mettre sur pied une organisation "
 "importante de vente/marketing, qui est l'avantage principal des grandes "
-"sociétés sur les petites ; et aussi parce que les organisations du réseau 
du "
-"logiciel libre devraient travailler à fournir les ressources partagées, "
-"telles que le capital et les services, ce qui éviterait aux petites 
sociétés "
-"de devoir aller au-delà de leurs moyens)."
+"sociétés sur les petites ; et aussi parce que les organisations 
constituant "
+"le réseau du logiciel libre devraient travailler à fournir les ressources "
+"partagées, telles que le capital et les services, ce qui éviterait aux "
+"petites sociétés de devoir aller au-delà de leurs moyens)."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -511,21 +491,21 @@
 "speculative software development, with the goal being to develop and "
 "popularize a new product that can be sold off to the free market."
 msgstr ""
-"Je prévois que le logiciel libre commencera par viser les logiciels les plus 
"
-"basiques et les plus largement utilisés : il va de fait traire les « 
vaches "
-"à lait » de l'industrie du logiciel commercial, plutôt que tenter 
d'innover "
-"aux marges du développement (bien entendu, les innovateurs qui veulent "
-"contribuer seront les bienvenus). Outre le logiciel libre il y aura encore "
-"les partagiciels <cite>[shareware]</cite> et les produits commerciaux, qui "
-"dans une certaine mesure feront concurrence au logiciel libre et dans une "
-"mesure plus grande ouvriront de nouvelles niches dans lesquelles il n'y a "
-"pas encore de logiciel libre. L'industrie du logiciel libre servira de frein "
-"aux prix qui peuvent être demandés. Elle aidera aussi à diminuer le coût 
de "
-"tout le développement logiciel, et pourrait à terme fournir un marché de "
-"recyclage aux logiciels commerciaux abandonnés. Le partagiciel peut être un 
"
-"terrain fertile pour le développement logiciel expérimental, avec 
l'objectif "
-"de développer et de populariser de nouveaux produits qui pourront être 
cédés "
-"au marché libre."
+"Je prévois que le logiciel libre commencera par cibler les logiciels les "
+"plus basiques et les plus largement utilisés : il va de fait traire les "
+"« vaches à lait » de l'industrie du logiciel commercial, plutôt que 
tenter "
+"d'innover aux marges du développement (bien entendu, les innovateurs qui "
+"veulent contribuer seront les bienvenus). Outre le logiciel libre il y aura "
+"encore les partagiciels <cite>[shareware]</cite> et les produits "
+"commerciaux, qui dans une certaine mesure feront concurrence au logiciel "
+"libre et dans une mesure plus grande ouvriront de nouvelles niches dans "
+"lesquelles il n'y a pas encore de logiciel libre. L'industrie du logiciel "
+"libre servira de frein aux prix qui pourront être demandés. Elle aidera "
+"aussi à diminuer le coût de tout le développement logiciel, et pourrait à 
"
+"terme fournir un marché de recyclage aux logiciels commerciaux abandonnés. "
+"Le partagiciel peut être un terreau fertile pour le développement logiciel "
+"expérimental, avec pour objectif de développer et de populariser de 
nouveaux "
+"produits qui pourront être cédés au marché libre."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -564,7 +544,7 @@
 "it didn't harbor a shred of truth it wouldn't be funny."
 msgstr ""
 "Ceci implique, naturellement, que (d'après la démonologie de Reagan) "
-"Microsoft et coll. soient « l'Empire du Mal » ; C'est une plaisanterie, 
bien "
+"Microsoft et coll. sont « l'Empire du Mal ». C'est une plaisanterie, bien 
"
 "sûr, mais elle ne serait pas drôle si elle ne comportait pas un soupçon de 
"
 "vérité."
 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  25 Sep 2012 16:28:19 -0000      1.80
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  2 Oct 2012 18:31:04 -0000       1.81
@@ -1,7 +1,7 @@
 # French translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the words-to-avoid.html 
package.
-# Benhamin Drieu, 2008.
+# Benjamin Drieu, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
 # Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
@@ -9,14 +9,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-25 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:42+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-25 12:25-0300\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
@@ -89,7 +88,8 @@
 "« <a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; | \n"
 "« <a href=\"#BSD-style\">Type BSD</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Closed\">Fermé</a> » | \n"
-"« <a href=\"#CloudComputing\">Informatique dans les nuages</a> » | \n"
+"« <a href=\"#CloudComputing\"><cite>Cloud computing</cite></a> », "
+"« informatique dans les nuages » et « informatique en nuage » | \n"
 "« <a href=\"#Commercial\">Commercial</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Compensation\">Compensation</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Consume\">Consommer</a> » | \n"
@@ -116,7 +116,7 @@
 "« <a href=\"#Open\">Ouvert</a> » | \n"
 "« <a href=\"#PC\">PC</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a> » | \n"
-"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie et piratage</a> » | \n"
+"« <a href=\"#Piracy\">Piratage</a> » et « piraterie » | \n"
 "« <a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a> » | \n"
 "« <a href=\"#Protection\">Protection</a> » | \n"
 "« <a href=\"#RAND\">RAND (raisonnable et non discriminatoire)</a> » | \n"
@@ -165,7 +165,7 @@
 "advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
-"L'expression « licence de type BSD  » <cite>[BSD-style licence]</cite> 
prête "
+"L'expression « licence de type BSD  » <cite>[BSD-style license]</cite> 
prête "
 "à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange des licences "
 "qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence originale "
 "BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU GPL, mais "
@@ -209,7 +209,9 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
-msgstr "« Informatique dans les nuages »"
+msgstr ""
+"« <cite>Cloud computing</cite> », « informatique dans les nuages » et 
"
+"« informatique en nuage »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,12 +221,14 @@
 "transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you base "
 "your thinking on it, your thinking will be vague."
 msgstr ""
-"« informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite> est un 
terme "
-"de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un ensemble "
-"d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est d'utiliser "
-"Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de fichiers. Par "
-"conséquent, le terme est source de confusion. Si vous l'utilisez dans vos "
-"réflexions, votre pensée sera imprécise."
+"L'expression à la mode <cite>cloud computing</cite> est un terme de "
+"marketing sans signification claire, souvent traduit par « informatique 
dans "
+"les nuages » ou « informatique en nuage ».<a id=\"TransNote2-rev\" 
href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Ces expressions sont utilisées pour un "
+"ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est "
+"d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de "
+"fichiers. Par conséquent, elles sont source de confusion. Si vous les "
+"utilisez dans vos réflexions, votre pensée sera imprécise."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -234,11 +238,11 @@
 "activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
 "conclusion."
 msgstr ""
-"En réfléchissant ou en répondant à une déclaration d'un tiers utilisant 
ce "
-"terme, la première étape est de clarifier le sujet. De quelle sorte "
-"d'activité traite la déclaration et quel est le bon terme pour cette "
-"activité ? Clarifier le sujet dirigera la discussion vers une conclusion "
-"utile."
+"En réfléchissant ou en répondant à une déclaration d'un tiers utilisant 
une "
+"de ces expressions, la première étape est de clarifier le sujet. De quelle "
+"sorte d'activité traite la déclaration et quel est la bonne terminologie "
+"pour cette activité ? Clarifier le sujet dirigera la discussion vers une "
+"conclusion utile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -250,9 +254,9 @@
 msgstr ""
 "Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a "
 "également <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html";
-"\">noté la vacuité du terme « informatique dans les nuages »</a> [en]. 
Il a "
-"décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que développeur de "
-"logiciels privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous."
+"\">noté la vacuité du terme <cite>cloud computing</cite></a> [en]. Il a "
+"décidé de l'utiliser quand même, car en tant que développeur de logiciels 
"
+"privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,10 +265,10 @@
 "commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
 "\">surveillance</a>."
 msgstr ""
-"L'un des nombreux usages de l'informatique dans les nuages est le stockage "
-"de données sur des services en ligne. Cela vous expose à la <a 
href=\"http://";
-"www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-"antiauthoritarian-dream\">surveillance</a> [en]."
+"Parmi les nombreuses significations de <cite>cloud computing</cite>, il y a "
+"le stockage de données sur des services en ligne. Cela vous expose à la <a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-";
+"cloud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a> [en]."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -272,18 +276,20 @@
 "\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
 "Service</a>, which denies you control over your computing."
 msgstr ""
-"Un autre sens (qui inclut le précédent sans pour autant décrire la même "
-"chose) est <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">le "
-"logiciel en tant que service</a> <cite>[Software as as Service]</cite>, qui "
-"vous refuse le contrôle sur votre informatique. "
+"Une deuxième signification (qui inclut la précédente sans pour autant "
+"décrire la même chose) est <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\"> logiciel en tant que service</a>, ou <abbr title=\"Software as "
+"as Service\">SaaS</abbr>, une pratique qui vous prive de tout contrôle sur "
+"votre informatique."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.  "
 "These can be ok under certain circumstances."
 msgstr ""
-"Un autre usage concerne la location d'un serveur physique distant, ou d'un "
-"serveur virtuel. Cet usage peut être valable dans certaines circonstances."
+"Ces expressions recouvrent également la location d'un serveur physique "
+"distant, ou d'un serveur virtuel, ce qui peut être valable dans certaines "
+"circonstances."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
@@ -309,9 +315,9 @@
 "Un programme est commercial s'il est développé en tant que partie d'une "
 "activité commerciale. Un programme commercial peut être libre ou non libre "
 "en fonction de sa licence. De la même manière, un programme développé par 
"
-"une école ou un individu peut être libre ou non libre, en fonction de sa "
-"licence. Les deux questions, quel type d'entité a développé le programme 
et "
-"quelle liberté est laissée aux utilisateurs, sont indépendantes."
+"une école ou une personne isolée peut être libre ou non libre, en fonction 
"
+"de sa licence. Les deux questions, quel type d'entité a développé le "
+"programme et quelle liberté est laissée aux utilisateurs, sont 
indépendantes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -323,7 +329,7 @@
 msgstr ""
 "Dans la première décennie du mouvement du logiciel libre, les logiciels "
 "libres étaient pratiquement tous non commerciaux ; les composants du 
système "
-"d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des individus ou par des "
+"d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des particuliers ou par 
des "
 "organisations non commerciales telles que la FSF ou des universités. Mais "
 "dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé à 
apparaître."
 
@@ -398,9 +404,9 @@
 "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, or "
 "running a program, does not consume it."
 msgstr ""
-"Le terme « consommateur », quand il est utilisé pour parler des usagers 
de "
-"l'informatique, est connoté d'hypothèses que nous devons rejeter. Écouter 
un "
-"enregistrement numérique ou exécuter un programme ne le consomme pas."
+"Le terme « consommateur », quand il est utilisé pour parler des 
utilisateurs "
+"de l'informatique, est connoté d'hypothèses que nous devons rejeter. 
Écouter "
+"un enregistrement numérique ou exécuter un programme ne le consomme pas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -430,12 +436,12 @@
 "copying restriction facilities in every digital device.  If all the users do "
 "is &ldquo;consume,&rdquo; then why should they mind?"
 msgstr ""
-"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la CBDTPA <cite>"
-"[Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act]</cite>, loi pour "
-"la promotion de la télévision numérique à large bande pour le 
consommateur, "
-"qui nécessiterait des systèmes de restriction de copie pour tout appareil "
-"numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est « consommer », 
alors, "
-"pourquoi cela les dérangeraient-il ?"
+"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la <abbr title="
+"\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr>, "
+"« Loi pour la promotion de la télévision numérique à large bande pour 
le "
+"consommateur », qui nécessiterait des systèmes de restriction de copie 
pour "
+"tout appareil numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est "
+"« consommer », alors, pourquoi cela les dérangeraient-il ?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -551,8 +557,8 @@
 "Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare implicitement 
à un "
 "dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé par les éditeurs pour 
élever le "
 "statut moral des auteurs au-dessus de celui des gens ordinaires, pour "
-"justifier des pouvoirs de copyright<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des 
"
+"justifier des pouvoirs de copyright<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des 
"
 "auteurs. Nous recommandons de dire « auteur » à la place. Cependant, 
dans "
 "beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est ce que vous voulez "
 "réellement dire."
@@ -569,12 +575,12 @@
 "encourages people to judge issues about software or other digital works "
 "based on their views and intuitions about physical goods."
 msgstr ""
-"Le terme « biens numériques » tel qu'il est appliqué aux copies 
d'œuvres de "
-"l'esprit, les force à rentrer dans le schéma de pensée des biens 
physiques, "
-"qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être fabriqués 
et "
-"vendus. Cette métaphore incite les gens à juger de questions touchant au "
-"logiciel et autres œuvres numériques en se basant sur leurs opinions et "
-"intuitions concernant les biens physiques."
+"L'expression « biens numériques » telle qu'elle est appliquée aux 
copies "
+"d'œuvres de l'esprit, les force à rentrer dans le schéma de pensée des 
biens "
+"physiques, qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être 
"
+"fabriqués et vendus. Cette métaphore incite les gens à juger de questions "
+"touchant au logiciel et autres œuvres numériques en se basant sur leurs "
+"opinions et intuitions concernant les biens physiques."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
@@ -608,26 +614,13 @@
 "the key &mdash; in other words, like handcuffs.  Therefore, we call them "
 "&ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital locks&rdquo;."
 msgstr ""
-"Un DRM est comme un verrou placé sur vous par une autre personne qui refuse "
-"de vous donner la clé, autrement dit comme des menottes. Par conséquent 
nous "
-"les appelons « menottes numériques » et non  « verrous numériques 
»."
+"Un dispositif de DRM est comme un verrou placé sur vous par une autre "
+"personne qui refuse de vous donner la clé, autrement dit comme des menottes. 
"
+"Par conséquent nous les appelons « menottes numériques » et non  « 
verrous "
+"numériques »."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital
-# | locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must [-work-] firmly
-# | [-against it.-] {+reject the term.+}  We [-may-] {+sometimes+} support a
-# | campaign that criticizes &ldquo;digital locks&rdquo;, [-because-] {+if+}
-# | we [-might-] agree with the substance; but when we do, we [-always-] state
-# | our rejection of that term{+,+} and conspicuously say &ldquo;digital
-# | handcuffs&rdquo; so as to set a better example.
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
-#| "locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must work firmly "
-#| "against it.  We may support a campaign that criticizes &ldquo;digital "
-#| "locks&rdquo;, because we might agree with the substance; but when we do, "
-#| "we always state our rejection of that term and conspicuously say &ldquo;"
-#| "digital handcuffs&rdquo; so as to set a better example."
 msgid ""
 "A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital "
 "locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must firmly reject the "
@@ -636,13 +629,13 @@
 "rejection of that term, and conspicuously say &ldquo;digital "
 "handcuffs&rdquo; so as to set a better example."
 msgstr ""
-"Plusieurs campagnes de communication ont choisi le terme peu judicieux de "
-"« verrous numériques » ; donc, pour corriger cette erreur nous devons 
nous y "
-"opposer fermement. Il arrive que nous soutenions une campagne qui critique "
-"les « verrous numériques », parce que nous sommes d'accord avec elle sur 
le "
-"fond ; mais quand c'est le cas, nous affirmons toujours notre refus de ce "
-"terme et nous disons ostensiblement « menottes numériques » pour montrer 
"
-"l'exemple."
+"Plusieurs campagnes de communication ont choisi la terminologie peu "
+"judicieuse de « verrous numériques » ; donc, pour corriger cette erreur 
nous "
+"devons la rejeter fermement. Nous soutenons quelquefois une campagne qui "
+"critique les « verrous numériques », si nous sommes d'accord avec elle 
sur "
+"le fond ; mais quand c'est le cas, nous affirmons notre refus de cette "
+"expression, et nous disons ostensiblement « menottes numériques » pour "
+"montrer l'exemple."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -659,9 +652,9 @@
 msgstr ""
 "La « gestion numérique des droits » <cite>[Digital Rights 
Management]</cite> "
 "se réfère à des schémas techniques ayant pour but d'imposer des 
restrictions "
-"aux usagers de l'informatique. L'utilisation du mot « droits » dans cette 
"
-"expression est de la propagande conçue pour vous amener, sans vous en rendre 
"
-"compte, à adopter le point de vue de la minorité qui impose ces "
+"aux utilisateurs de l'informatique. L'utilisation du mot « droits » dans "
+"cette expression est de la propagande conçue pour vous amener, sans vous en "
+"rendre compte, à adopter le point de vue de la minorité qui impose ces "
 "restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui elles sont "
 "imposées."
 
@@ -720,7 +713,7 @@
 "mêmes, pourraient s'éteindre : par exemple la société civile, la 
démocratie, "
 "les droits de l'homme, la paix, la santé publique, l'air et l'eau propres, "
 "les espèces en danger, les arts traditionnels&hellip; et la liberté des "
-"usagers de l'informatique."
+"utilisateurs de l'informatique."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
@@ -735,7 +728,8 @@
 "Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas "
 "qu'il est disponible gratuitement, (ou « librement » dans le sens d'« 
entrée "
 "libre »). Cette expression signifie « à prix nul ». L'important dans 
le "
-"logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix."
+"logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -758,8 +752,7 @@
 "software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
-"disponible « en tant que logiciel libre ».<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"disponible « en tant que logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
@@ -793,7 +786,7 @@
 msgstr ""
 "Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <cite>freeware</cite> "
 "comme synonymes de « logiciel libre ». <cite>Freeware</cite> était 
souvent "
-"utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous "
+"utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous 
"
 "leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas "
 "vraiment de définition acceptée."
 
@@ -862,10 +855,10 @@
 "Un hacker est quelqu'un qui <a href=\"http://stallman.org/articles/on-";
 "hacking.html\">apprécie l'astuce joueuse</a> [en] – pas nécessairement 
avec "
 "les ordinateurs. Les programmeurs de l'ancienne communauté du logiciel libre 
"
-"des années 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr> s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de 
1980, "
-"des journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal compris 
"
-"ce terme et l'ont assimilé à « casseurs de sécurité »."
+"du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> des "
+"années 60 et 70 s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de "
+"1980, des journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal "
+"compris ce terme et l'ont assimilé à « casseurs de sécurité »."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -890,7 +883,7 @@
 msgstr ""
 "Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la « 
propriété "
 "intellectuelle » – un terme qui inclut aussi les brevets, les marques "
-"déposées et d'autres domaines plus obscurs de la loi. Ces lois ont si peu 
de "
+"déposées et d'autres domaines plus obscurs du droit. Ces lois ont si peu de 
"
 "choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de faire des "
 "généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement de "
 "« copyright », de « brevets » ou de « marques déposées »."
@@ -951,8 +944,8 @@
 "GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.&rdquo;"
 msgstr ""
 "« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP » – une 
combinaison courante "
-"de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que « Linux » réfère 
en "
-"réalité au système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce devrait 
être "
+"de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que « Linux » désigne 
en "
+"réalité le système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce devrait 
être "
 "« GLAMP » : « GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP »."
 
 #. type: Content of: <h4>
@@ -1008,7 +1001,7 @@
 "success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement de société, pas une "
+"Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement sociétal, pas une "
 "entreprise, et la réussite à laquelle il se destine n'est pas celle d'un "
 "marché. Nous essayons de servir le public en lui donnant la liberté – 
pas en "
 "essayant de retirer des clients à un concurrent. Assimiler la campagne pour "
@@ -1056,11 +1049,11 @@
 "continue using that vulnerable format.  We suggest the terms &ldquo;digital "
 "audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits."
 msgstr ""
-"A la fin des années 90, il est devenu possible de fabriquer des lecteurs "
-"audio numériques, portables et compacts. La plupart supportent le codec "
-"breveté MP3, mais pas tous. Certains supportent les codecs audio libres de "
-"brevet Ogg Vorbis et FLAC, et ne peuvent parfois même pas lire les fichiers "
-"codés en MP3, précisément pour éviter les brevets. Appeler de tels 
lecteurs "
+"A la fin des années 90, il est devenu possible de fabriquer des lecteurs "
+"audio numériques, portables et compacts. La plupart gèrent le codec 
breveté "
+"MP3, mais pas tous. Certains gèrent les codecs audio libres de brevet Ogg "
+"Vorbis et FLAC, et ne peuvent parfois même pas lire les fichiers codés en "
+"MP3, précisément pour éviter les brevets. Appeler de tels lecteurs "
 "« lecteurs MP3 » non seulement prête à confusion, mais aussi met MP3 
dans "
 "une position privilégiée non méritée qui aide les détenteurs du brevet à
 "
 "continuer à attaquer notre communauté. Nous suggérons les termes « 
lecteur "
@@ -1080,14 +1073,15 @@
 "using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
 "work&mdash;that leads people to think we share those views."
 msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le terme <cite>open</cite> (ouvert) ou <cite>open 
"
-"source</cite> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se réfèrent à 
une <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position différente</"
-"a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est un mouvement "
-"politique ; l'open source, un modèle de développement. Si vous parlez de 
la "
-"position de l'open source, il est juste que vous utilisiez leur nom, mais "
-"veuillez ne pas nous en affubler, nous ou notre travail (cela conduit les "
-"gens à penser que nous partageons leurs vues)."
+"Veuillez éviter d'utiliser les termes <cite>open</cite> (ouvert) ou "
+"<cite>open source</cite> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se "
+"réfèrent à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">position différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel 
"
+"libre est un mouvement politique ; l'open source, un modèle de "
+"développement. Si vous parlez de la position de l'open source, il est juste "
+"que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne pas nous en affubler, nous ou "
+"notre travail (cela conduit les gens à penser que nous partageons leurs "
+"vues)."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
@@ -1103,7 +1097,7 @@
 "Vous pouvez utiliser l'abréviation « PC » pour vous référer à un 
certain "
 "type d'ordinateur, mais veuillez ne pas l'utiliser avec l'implication que "
 "l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous installez GNU/Linux "
-"sur le même ordinateur, cela reste un PC."
+"sur le même ordinateur, cela reste un PC."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1131,7 +1125,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
-msgstr "« Piraterie » et « piratage »"
+msgstr "« Piratage » et « piraterie »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1142,14 +1136,14 @@
 "copying in most (or sometimes all) circumstances.  (They are still "
 "pressuring to make these prohibitions more complete.)"
 msgstr ""
-"Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à de la "
-"« piraterie » ou à du « piratage ». De cette façon, ils laissent 
entendre "
+"Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à du "
+"« piratage » ou de la « piraterie ». De cette façon, ils laissent 
entendre "
 "que la copie illégale est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en "
-"haute mer, et du rapt ou du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une "
-"telle propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète "
-"des lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou "
-"quelquefois dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette "
-"prohibition encore plus complète."
+"haute mer, du rapt et du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une telle "
+"propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète des "
+"lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou quelquefois "
+"dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette prohibition "
+"encore plus complète."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1163,10 +1157,11 @@
 msgstr ""
 "Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur est aussi "
 "grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas "
-"utiliser les mots « piraterie » ni « piratage » pour la décrire. Des 
termes "
+"utiliser les mots « piratage » ni « piraterie » pour la décrire. Des 
termes "
 "neutres comme « copie non autorisée » (ou « copie prohibée » au cas 
où c'est "
 "illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous préfèrent même "
-"utiliser un terme positif comme « partage d'informations avec son voisin 
»."
+"utiliser un terme positif comme « partage de données informatiques avec 
son "
+"voisin »."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1184,8 +1179,8 @@
 "présentation par diapositives. « PowerPoint » n'est que le nom d'un "
 "programme privateur particulier pour faire des présentations ; il existe "
 "beaucoup de logiciels libres pour faire des présentations, comme la classe "
-"<tt>beamer</tt> disponible dans toute distribution (La)TeX, et Impress "
-"d'OpenOffice.org."
+"<tt>beamer</tt> disponible dans toute distribution (La)TeX, et « Impress 
» "
+"d'OpenOffice.org ou LibreOffice."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
@@ -1246,7 +1241,7 @@
 msgstr ""
 "Le terme « protection » est aussi utilisé pour décrire des 
fonctionnalités "
 "malveillantes, comme dans « protection contre la copie », une 
fonctionnalité "
-"qui interfère avec la copie. D'un point de vue utilisateur, c'est de "
+"qui interfère avec la copie. Du point de vue de l'utilisateur, c'est de "
 "l'obstruction. Nous appelons donc cela « obstruction à la copie ». 
Souvent "
 "elle est appelé « gestion numérique des restrictions », ou <acronym 
title="
 "\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>. Voir la campagne <a href="
@@ -1361,9 +1356,9 @@
 "Le terme « industrie du logiciel » encourage les gens à penser que le "
 "logiciel est toujours développé par une sorte d'usine et qu'il est ensuite "
 "livré aux « consommateurs ». La communauté du logiciel libre montre que 
ce "
-"n'est pas le cas. Les sociétés de logiciels existent, et diverses 
sociétés "
-"développent des logiciels libres ou non libres, mais celles qui développent 
"
-"des logiciels libres ne sont pas gérées comme des usines."
+"n'est pas le cas. Les entreprises de logiciel existent, et diverses "
+"entreprises développent des logiciels libres ou non libres, mais celles qui "
+"développent des logiciels libres ne sont pas gérées comme des usines."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1378,7 +1373,7 @@
 "Le terme « industrie » a été utilisé comme propagande par les 
défenseurs des "
 "brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel « industrie » 
et "
 "puis essaient d'argumenter que cela signifie qu'il doit être soumis aux "
-"monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/";
+"monopoles des brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/";
 "\">Le Parlement européen, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a "
 "approuvé par son vote la définition de l'« industrie » comme « 
production "
 "automatisée de biens »</a> [en]."
@@ -1445,7 +1440,7 @@
 msgstr ""
 "L'« <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">informatique de confiance</"
 "a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des "
-"ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications d'avoir confiance en "
+"ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications de faire confiance à 
"
 "votre ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue, 
il "
 "s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue, elle est "
 "« déloyale »."
@@ -1501,15 +1496,17 @@
 "<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
+"<li id=\"TransNote2\">« Informatique dans les nuages » ne veut absolument 
"
+"rien dire. « Informatique en nuage » pourrait évoquer le calcul 
distribué, "
+"mais désigne généralement tout autre chose. <a href=\"#TransNote2-rev"
+"\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
 "d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
 "vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
-"\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on 
peut "
-"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la "
-"même fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
+"\"#TransNote3-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
+"significations : « libre » et « gratuit ». <a 
href=\"#TransNote4-rev"
+"\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: music/po/free-software-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- music/po/free-software-song.fr.po   30 Sep 2012 00:27:42 -0000      1.21
+++ music/po/free-software-song.fr.po   2 Oct 2012 18:31:05 -0000       1.22
@@ -8,14 +8,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-29 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 08:10+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-29 20:25-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -277,6 +276,13 @@
 "href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv\";> Ogg "
 "Video</a> format (4.5 MB)."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\";>MooGNU</a>, par des posteurs "
+"anonymes du canal de technologie graphique de 4chan /g/, disponible au "
+"format <a href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv";
+"\">Ogg Video</a> (4.5 MB), publié sous licence <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons "
+"paternité, partage dans les mêmes conditions 3.0 non transposée (CC 
BY-SA)</"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]