[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/po/license-list.fr.po philosophy/p...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www licenses/po/license-list.fr.po philosophy/p... |
Date: |
Tue, 02 Oct 2012 18:31:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/10/02 18:31:05
Modified files:
licenses/po : license-list.fr.po
philosophy/po : free-world-notes.fr.po words-to-avoid.fr.po
music/po : free-software-song.fr.po
Log message:
French translation updates, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-world-notes.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.80&r2=1.81
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.fr.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
Patches:
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- licenses/po/license-list.fr.po 27 Sep 2012 08:28:09 -0000 1.154
+++ licenses/po/license-list.fr.po 2 Oct 2012 18:31:03 -0000 1.155
@@ -10,14 +10,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: license-list.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-26 12:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -525,17 +524,6 @@
#. misspelled id, leave for compatibility
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\"
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Sleepycat[-l-]\"> Berkeley
-# | Database License</a> (a.k.a. the Sleepycat Software Product License)
-# | <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf."
-#| "org/wiki/License:Sleepycatl\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
-#| "Sleepycat Software Product License) <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-#| "(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf."
"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (a.k.a. the "
@@ -543,32 +531,23 @@
"(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"BerkleyDB\"></a> <a id=\"BerkeleyDB\" href=\"http://directory.fsf."
-"org/wiki/License:Sleepycatl\"> Berkeley Database License</a> (aussi appelée
"
-"<em>Sleepycat Software Product License</em>)Â <span class=\"anchor-reference-"
-"id\">(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
+"org/wiki/License:Sleepycat\"> Berkeley Database License</a> (aussi appelée "
+"<cite>Sleepycat Software Product License</cite>)Â <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#BerkeleyDB\">#BerkeleyDB</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid "This is a free software license, compatible with the GNU GPL."
msgstr "Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GNUÂ GPL."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"boost\" [-href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\">+} Boost
-# | Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#boost\">#boost</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost\"> "
-#| "Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#boost\">#boost</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\"> "
"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost\"> Boost "
-"Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#boost"
-"\">#boost</a>)</span>"
+"<a id=\"boost\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Boost1.0\"> "
+"Boost Software License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#boost\">#boost</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1228,25 +1207,14 @@
"en tant que copyleft."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"newOpenLDAP\"
-# | [-href=\"http://www.openldap.org/software/release/license.html\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:OpenLDAPv2.7\">+} OpenLDAP
-# | License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-#| "license.html\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
-#| "reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
"OpenLDAPv2.7\"> OpenLDAP License, Version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://www.openldap.org/software/release/"
-"license.html\"> Open<acronym title=\"Lightweight Directory Access Protocol"
-"\">LDAP</acronym> License, version 2.7</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\">(<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
+"<a id=\"newOpenLDAP\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"OpenLDAPv2.7\"> Licence d'OpenLDAP, version 2.7</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#newOpenLDAP\">#newOpenLDAP</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1336,23 +1304,14 @@
"les cas où ce n'est pas légalement possible."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Python\" [-href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python2.0.1\">+}
-# | License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> "
-#| "License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span class="
-#| "\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
"Python2.0.1\"> License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions</a> <span "
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Python\" href=\"http://www.python.org/2.0.1/license.html\"> Licence "
-"de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
+"<a id=\"Python\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Python2.0.1\"> Licence de Python, versions 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python\">#Python</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1366,24 +1325,14 @@
"a>)."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"Python1.6a2\"></a>-] {+id=\"Python1.6a2\"
-# | href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:Python1.6a2\">+}
-# | License of Python 1.6a2 and earlier [-versions-] {+versions</a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Python1.6a2\"></a> License of Python 1.6a2 and earlier versions "
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-#| "\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
"Python1.6a2\"> License of Python 1.6a2 and earlier versions</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Python1.6a2\"> Licence de Python jusqu'à la version 1.6a2</a> <span
"
-"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"Python1.6a2\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki?title=License:"
+"Python1.6a2\">Licence de Python jusqu'à la version 1.6a2</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Python1.6a2\">#Python1.6a2</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1396,24 +1345,14 @@
"différente (voir ci-dessus et plus loin)."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\">-]
-# | {+id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\">+}
-# | License of [-imlib2</a>-] {+Ruby</a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#imlib\">#imlib</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\"> "
-#| "License of imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#imlib\">#imlib</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\"> License "
"of Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
"</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"imlib\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Imlib2\"> "
-"Licence de imlib2</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#imlib"
-"\">#imlib</a>)</span>"
+"<a id=\"Ruby\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Ruby\"> Licence "
+"de Ruby</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Ruby\">#Ruby</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1424,23 +1363,14 @@
"clause explicite de double licence."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"SGIFreeB\" [-href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:SGIFreeBv2\">+} SGI Free
-# | Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">
-# | (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"> SGI Free "
-#| "Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> "
-#| "(<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://oss.sgi.com/projects/FreeB/\"> SGI Free "
-"Software License B, version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
+"<a id=\"SGIFreeB\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"SGIFreeBv2\"> SGI Free Software License B, version 2.0</a> <span class="
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#SGIFreeB\">#SGIFreeB</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1468,49 +1398,26 @@
"pouvez l'utiliser sous les termes de cette version libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"StandardMLofNJ\"
-# | [-href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/license.html\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:StandardMLofNJ\">+}
-# | Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-#| "license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
-#| "class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ"
-#| "\">#StandardMLofNJ</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
"a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://cm.bell-labs.com/cm/cs/what/smlnj/"
-"license.html\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"StandardMLofNJ\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"StandardMLofNJ\"> Standard ML of New Jersey Copyright License</a> <span "
+"class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#StandardMLofNJ\">#StandardMLofNJ</"
+"a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Unicode\"
-# | [-href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\">+} Unicode, Inc.
-# | License Agreement for Data Files and Software</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright."
-#| "html#Exhibit1\"> Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and "
-#| "Software</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode"
-#| "\">#Unicode</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\"> "
"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Unicode\" href=\"http://www.unicode.org/copyright.html#Exhibit1\"> "
+"<a id=\"Unicode\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Unicode\"> "
"Unicode, Inc. License Agreement for Data Files and Software</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unicode\">#Unicode</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1577,22 +1484,14 @@
"logiciel libre."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Unlicense\" [-href=\"http://unlicense.org/\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense\">+} The
-# | Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\"> The Unlicense</a> "
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</"
-#| "a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense"
"\"> The Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
"\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://unlicense.org/\"> Unlicense</a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unlicense\">#Unlicense</a>)</span>"
+"<a id=\"Unlicense\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:TheUnlicense"
+"\"> Unlicense</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#Unlicense"
+"\">#Unlicense</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1622,21 +1521,12 @@
"l'Unlicense."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"Vim\" [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\">+} License of Vim,
-# | Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\"> "
-#| "License of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-#| "\">(<a href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\"> License "
"of Vim, Version 6.1 or later</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"Vim\" href=\"http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt\">Licence "
+"<a id=\"Vim\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:Vim7.2\">Licence "
"de Vim, version 6.1 et suivantes</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
"
"href=\"#Vim\">#Vim</a>)</span>"
@@ -1649,43 +1539,24 @@
"compatible avec la GNU GPL grâce à une clause explicite de conversion."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> ISC-]
-# | {+id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\">
-# | W3C Software Notice and+} License</a> <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> ISC "
-#| "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</"
-#| "a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\"> "
"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> Licence de "
-"l'<acronym title=\"Internet Systems Consortium\">ISC</acronym></a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+"<a id=\"W3C\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:W3C_31Dec2002\"> "
+"W3C Software Notice and License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#W3C\">#W3C</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"WebM\" [-href=\"http://www.webmproject.org/license/\">-]
-# | {+href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\">+} License of
-# | WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#WebM\">#WebM</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\"> License of "
-#| "WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
-#| "</span>"
msgid ""
"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\"> License "
"of WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
"</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"WebM\" href=\"http://www.webmproject.org/license/\"> Licence de "
-"WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)</"
-"span>"
+"<a id=\"WebM\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:WebM\"> Licence "
+"de WebM</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#WebM\">#WebM</a>)"
+"</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1743,24 +1614,14 @@
"protège l'utilisateur contre les entourloupes relatives aux brevets."
#. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> ISC-]
-# | {+id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\">
-# | X11+} License</a> <span [-class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>-] {+class=\"anchor-reference-id\"> (<a
-# | href=\"#X11License\">#X11License</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> ISC "
-#| "License</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</"
-#| "a>)</span>"
msgid ""
"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:X11\"> X11 "
"License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#X11License"
"\">#X11License</a>)</span>"
msgstr ""
-"<a id=\"ISC\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:ISC\"> Licence de "
-"l'<acronym title=\"Internet Systems Consortium\">ISC</acronym></a> <span "
-"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#ISC\">#ISC</a>)</span>"
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:"
+"X11\">License X11</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1896,7 +1757,7 @@
"\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
msgstr ""
"<a id=\"AGPLv1.0\" href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\"> Affero General "
-"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"Public License version 1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#AGPLv1.0\">#AGPLv1.0</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
Index: philosophy/po/free-world-notes.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-world-notes.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/free-world-notes.fr.po 27 Sep 2012 08:28:11 -0000
1.3
+++ philosophy/po/free-world-notes.fr.po 2 Oct 2012 18:31:04 -0000
1.4
@@ -7,14 +7,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-world-notes.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-13 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-27 04:25-0300\n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free World Notes"
@@ -64,32 +63,16 @@
"pour des prix exagérément surestimés, effets qui diminuent notre qualité
de "
"vie et la valeur de notre travail. Néanmoins, la proposition que je fais ici
"
"n'est pas particulièrement radicale : elle ne conteste pas les principes de
"
-"la propriété intellectuelle ; elle n'exige pas d'action politique (pas
même "
+"la propriété intellectuelle ; elle n'exige pas d'action politique (pas
même "
"l'application de la loi antitrust) ; elle peut être initiée par un petit "
"groupe de gens, et dans une certaine mesure ne fait qu'élaborer sur un "
"travail déjà effectué par différentes personnes et différents groupes."
#. type: Content of: <p>
msgid "Some paragraph notes:"
-msgstr "Quelques notes sur les paragraphes :"
+msgstr "Notes sur chaque paragraphe :"
#. type: Content of: <ol><li>
-# | Commercial software companies typically divide their costs into several
-# | sectors: development; manufacturing; marketing/sales; service; general and
-# | administrative. Development costs are usually less than 20% of revenues.
-# | By far the largest cost is marketing/[- -]sales, so most of what the
-# | customer is actually paying for is the persuasion to convince the customer
-# | to pay so much for something that costs so little to develop, and
-# | practically nothing to reproduce and deliver.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Commercial software companies typically divide their costs into several "
-#| "sectors: development; manufacturing; marketing/sales; service; general "
-#| "and administrative. Development costs are usually less than 20% of "
-#| "revenues. By far the largest cost is marketing/ sales, so most of what "
-#| "the customer is actually paying for is the persuasion to convince the "
-#| "customer to pay so much for something that costs so little to develop, "
-#| "and practically nothing to reproduce and deliver."
msgid ""
"Commercial software companies typically divide their costs into several "
"sectors: development; manufacturing; marketing/sales; service; general and "
@@ -106,7 +89,7 @@
"important, et de loin, est celui de la vente et du marketing. Donc, pour "
"l'essentiel, le client paie les moyens de persuasion destinés à convaincre "
"ce même client de payer très cher pour quelque chose qui coûte très peu Ã
"
-"développer et pratiquement rien à reproduire et à livrer."
+"développer et pratiquement rien à reproduire et à livrer.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -118,12 +101,12 @@
"workings of the software are public knowledge."
msgstr ""
"Les logiciels les plus coûteux comprennent souvent un service après vente, "
-"qui devrait être imputé au budget marketing tellement la structure de coût
"
-"sur laquelle il repose est dispendieuse. Le service devrait être sur un "
+"qui devrait être imputé au budget vente/marketing tellement la structure de
"
+"coût sur laquelle il repose est dispendieuse. Le service devrait être sur
un "
"budget séparé, indépendant du développement. Le logiciel libre est
toujours "
"livré sans service, et les clients qui en ont besoin peuvent obtenir de "
"l'aide de manière indépendante, puisque le fonctionnement interne du "
-"logiciel est porté à la connaissance de tous."
+"logiciel est porté à la connaissance de tous.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -133,8 +116,8 @@
msgstr ""
"L'industrie des médias a des flux de trésorerie comparables, mais travaille
"
"nécessairement dans le cadre des standards techniques de leurs médias. "
-"Consommer leurs produits n'empêche ni ne décourage en aucune façon de "
-"consommer les produits concurrents."
+"Consommer leurs produits n'empêche ni ne décourage personne de consommer
les "
+"produits concurrents.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -145,7 +128,7 @@
"Microsoft aime à étendre son système d'exploitation pour tuer le marché
des "
"modules additionnels, par exemple pour la compression de disque et la "
"gestion du réseau. L'affirmation de Microsoft qu'IE fait partie du système "
-"d'exploitation est infondée, cela saute aux yeux."
+"d'exploitation est infondée, cela saute aux yeux.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -159,14 +142,14 @@
"gets to mount any such competition."
msgstr ""
"La domination de Microsoft est due au moins en partie à l'absence de "
-"concurrence significative. Apple et IBM ont utilisé leurs systèmes "
+"challenger significatif. Apple et IBM ont utilisé leurs systèmes "
"d'exploitation pour enfermer leurs clients dans leur matériel, et de toute "
"manière auraient été rejetés par le reste de l'industrie du PC, qui au
moins "
-"avec Microsoft a accès au même produit. Les fournisseurs d'Unix se sont "
-"cantonnés avec persistance dans des marchés haut de gamme où ils n'ont pas
"
-"de concurrent direct, bien que NT ait été créé pour détruire Unix. Plus "
+"avec Microsoft peut accéder au même produit. Les fournisseurs d'Unix se "
+"cantonnent avec ténacité dans des marchés haut de gamme où ils n'ont pas
de "
+"concurrent direct, bien que NT vise directement à détruire Unix. Plus "
"longtemps Microsoft restera sans concurrent sérieux, plus difficile ce sera "
-"de développer une telle concurrence. "
+"de développer une telle concurrence.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -178,7 +161,7 @@
"La dernière phrase comporte une légère exagération. Beaucoup de
capitalistes "
"réalisent très bien qu'ils ne seront jamais en position d'exercer la sorte "
"de pouvoir que possède Microsoft, et par conséquent n'ont pas l'usage de la
"
-"mégalomanie qui va avec ce pouvoir."
+"mégalomanie qui va avec ce pouvoir.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -195,7 +178,7 @@
"d'un avantage de coût significatif (par exemple le défi de MCI Ã
AT&T), "
"mais ces avantages sont pratiquement impossibles avec le logiciel, Ã moins "
"d'abandonner toute la marge d'exploitation, position qu'aucun investisseur "
-"ne prendra."
+"ne prendra.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -209,12 +192,12 @@
msgstr ""
"Les lois antitrust servent plus à protéger les autres entreprises que les "
"intérêts des consommateurs, bien qu'en général ces derniers tirent un "
-"avantage certain d'une concurrence accrue et équilibrée, au moins à long "
-"terme. à court terme les consommateurs profitent peut-être plus d'une "
-"concurrence qui écrase les prix. Netscape, par exemple, qui a acquis une "
-"part de marché prépondérante dans sa niche, ne peut toujours pas augmenter
"
-"ses prix à cause de la concurrence de Microsoft, ce qui est une aubaine pour
"
-"les consommateurs, en quelque sorte. "
+"avantage certain d'une concurrence accrue et plus équilibrée, au moins sur "
+"le long terme. à court terme, les consommateurs profitent peut-être plus "
+"d'une concurrence qui écrase les prix. Netscape, par exemple, qui a acquis "
+"une part de marché prépondérante dans sa niche, ne peut toujours pas "
+"augmenter ses prix à cause de la concurrence de Microsoft, ce qui en quelque
"
+"sorte est une aubaine pour les consommateurs.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -230,7 +213,7 @@
"marché. Regardez n'importe quel business plan et sa section clé sera
quelque "
"chose comme « Faire barrage à la concurrence », parce que la concurrence
"
"élimine les profits et que les sociétés prospères sont celles qui
évitent la "
-"concurrence, ou du moins sont en mesure de dicter ses conditions."
+"concurrence, ou du moins sont en mesure de dicter ses conditions.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -248,7 +231,7 @@
"libre doit dépasser largement sa niche actuelle, une activité de loisir
pour "
"universitaires, pour en arriver à un point où il sera soutenu par des "
"organisations bien financées et pourra attirer des travailleurs de qualité "
-"et subvenir à leurs besoins."
+"et subvenir à leurs besoins.<br/>"
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -276,16 +259,15 @@
"de ces arguments sont des variantes de la fanfaronnade du vendeur prétendant
"
"qu'il peut vendre plus de billets de 10 $ à 20 $ pièce qu'un bonimenteur "
"convainquant ne peut en distribuer. On peut contrer ce genre d'argument en "
-"faisant la démonstration que le logiciel libre est de qualité, et se "
-"justifie d'un point de vue économique. Certains arguments sont plus "
-"solides : les éditeurs de logiciel commercial ont une avance énorme ; "
-"quelques-uns ont convaincu beaucoup d'utilisateurs de faire confiance à leur
"
-"marque ; le coût réel du logiciel comprend le temps d'apprentissage et "
-"d'utilisation, aussi n'y a-t-il pas de logiciel vraiment gratuit ; "
-"l'investissement que les utilisateurs et les éditeurs ont placé dans le "
-"logiciel commercial peut rendre la migration difficile ; beaucoup de gens "
-"continuent à considérer le logiciel commercial comme une bonne affaire,
dans "
-"un certain sens."
+"faisant la démonstration que le logiciel libre est de qualité et se
justifie "
+"d'un point de vue économique. Certains arguments sont plus solides : les "
+"éditeurs de logiciel commercial ont une avance énorme ; quelques-uns ont "
+"convaincu beaucoup d'utilisateurs de faire confiance à leur marque ; le
coût "
+"réel du logiciel comprend le temps d'apprentissage et d'utilisation, aussi "
+"n'y a-t-il pas de logiciel vraiment gratuit ; l'investissement que les "
+"utilisateurs et les éditeurs ont placé dans le logiciel commercial peut "
+"rendre la migration difficile ; beaucoup de gens continuent à considérer
le "
+"logiciel commercial comme une bonne affaire, dans un certain sens."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -298,14 +280,14 @@
"Microsoft's own web sites, setting up preferences and defaults according to "
"Microsoft's business machinations."
msgstr ""
-"Il est nécessaire de reconnaître et de comprendre la notion qu'un logiciel "
-"libre, publié de manière ouverte sous forme de code source et examiné "
-"librement par toute personne qui y a intérêt ou souhaite le faire, mérite "
-"une confiance bien plus grande qu'un logiciel fermé, privateur et secret. "
-"J'ai trouvé entre autres que l'installation de Microsoft Internet Explorer "
-"est une expérience effrayante : l'ordinateur que je ne contrôle plus du "
-"tout, qui se reconfigure tout seul, qui se connecte aux propres sites de "
-"Microsoft, qui installe les préférences et les réglages par défaut "
+"Un point qu'il est nécessaire de reconnaître et de comprendre est que le "
+"logiciel libre, publié de manière ouverte sous forme de code source et "
+"examiné librement par toute personne qui y a intérêt ou souhaite le faire,
"
+"mérite une confiance bien plus grande que le logiciel privateur, fermé et "
+"secret. J'ai trouvé entre autres que l'installation de Microsoft Internet "
+"Explorer est une expérience effrayante : l'ordinateur que je ne contrôle "
+"plus du tout, qui se reconfigure tout seul, qui se connecte aux propres "
+"sites de Microsoft, qui installe les préférences et les réglages par
défaut "
"déterminés par les machinations commerciales de Microsoft. "
#. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -315,8 +297,8 @@
"but how can you ever know?"
msgstr ""
"Quelquefois je me demande si l'objectif sous-jacent de Microsoft n'est pas "
-"simplement de faire du monde un lieu sûr pour les virus informatiques. Je ne
"
-"suis pas spécialement paranoïaque, mais comment le savoir ?"
+"simplement de faire du monde un havre de paix pour les virus informatiques. "
+"Je ne suis pas spécialement paranoïaque, mais comment le savoir ?"
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -328,12 +310,12 @@
"everyone waits, no one benefits."
msgstr ""
"De nos jours, les consommateurs sont si souvent (et si efficacement) floués "
-"qu'ils ont beaucoup de réticence à payer pour quelque chose qu'on peut "
-"obtenir sans payer, donc les éduquer sera une bataille à contre-courant. "
-"C'est un problème de théorie des jeux : « Qui dois-je décider à payer
pour "
-"un développement que je peux obtenir pour rien si je me contente d'attendre "
-"que quelqu'un d'autre le paie ? » Mais si tout le monde attend, personne "
-"n'en bénéficiera."
+"qu'ils ont beaucoup de réticence à payer pour quelque chose qu'ils peuvent "
+"se permettre de ne pas payer, donc les éduquer sera une bataille à contre-"
+"courant. C'est un problème de théorie des jeux : « Qui dois-je décider
à "
+"payer pour un développement que je peux obtenir pour rien si je me contente "
+"d'attendre que quelqu'un d'autre le finance ? » Mais si chacun attend, "
+"personne n'en bénéficiera.<br/>"
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -354,8 +336,8 @@
"soutenir le développement du logiciel libre car la notion de propriété "
"intellectuelle doit leur apparaître comme un tribut de plus à payer aux "
"riches. Ces approches nécessitent des efforts politiques qui seront
sûrement "
-"contestés et entravés. J'ai tendance à démarrer petit, de manière "
-"volontaire, et voir jusqu'où la raison et la politesse nous mèneront."
+"contestés et entravés. J'aurais tendance à démarrer petit, de manière "
+"volontaire, pour voir jusqu'où la raison et la politesse nous mèneront."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -367,10 +349,10 @@
"feedback and direction."
msgstr ""
"On doit souligner qu'il y a actuellement une quantité considérable de "
-"logiciel libre déjà écrit et disponible, et que de nombreux individus et "
-"organisations ont contribué au développement, à la dissémination et au "
-"service du logiciel libre. Ce qui manque est une approche systématique de "
-"son financement de son développement, et un système fort et cohérent pour "
+"logiciel libre déjà écrit et disponible, et que de nombreux particuliers
et "
+"organisations contribuent au développement, à la dissémination et au
service "
+"du logiciel libre. Ce qui manque est une approche systématique de son "
+"financement de son développement, et un système fort et cohérent pour "
"recueillir les commentaires et les directives des utilisateurs."
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -385,17 +367,16 @@
"sales of new), the costs for free software will decline over time, sharply "
"except for the cases where new needs arise."
msgstr ""
-"J'ai tendance à estimer qu'on peut développer le logiciel libre avec des "
-"standards de qualité au moins égaux à ceux du logiciel commercial pour
moins "
-"de 25% du coût du logiciel commercial équivalent. Cette estimation est
basée "
-"sur des dépenses de R&D normales, augmentées d'une somme généreuse
pour "
-"les organisations qui coordonnent le développement et promeuvent "
-"l'utilisation des logiciels libres. Ãtant donné que ces derniers ne sont
pas "
-"forcés de devenir obsolètes (on peut continuer à les utiliser tant qu'ils "
-"sont utiles, alors que les logiciels commerciaux anciens doivent devenir "
-"obsolètes pour promouvoir la vente des nouveaux), les coûts des logiciels "
-"libres vont diminuer avec le temps, fortement sauf dans les cas où de "
-"nouveaux besoins se feront jour. "
+"J'estime qu'on peut développer du logiciel libre avec des standards de "
+"qualité au moins égaux à ceux du logiciel commercial pour moins de 25% du "
+"coût du logiciel commercial équivalent. Cette estimation est basée sur des
"
+"dépenses de R&D normales, augmentées d'une somme généreuse pour les "
+"organisations qui coordonnent le développement et promeuvent l'utilisation "
+"de logiciel libre. Ãtant donné que ce dernier n'est pas forcé de devenir "
+"obsolète (on peut continuer à l'utiliser tant qu'ils est utile, alors que "
+"les produits commerciaux anciens doivent devenir obsolète pour promouvoir la
"
+"vente des nouveaux), le coût du logiciel libre va diminuer avec le temps, "
+"fortement sauf dans les cas où de nouveaux besoins se feront jour.<br/><br/>"
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -424,7 +405,7 @@
"simples, qui font ce que nous leur demandons ? Et pourquoi les professions "
"du logiciel doivent-elles travailler pour les éditeurs de logiciel "
"commercial quand leurs talents et leur travail sont immédiatement "
-"nécessaires aux utilisateurs ?"
+"nécessaires aux utilisateurs ?<br/>"
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -436,12 +417,12 @@
"win bet: free software, cheaper software, more options, more competition."
msgstr ""
"L'argument que les grandes organisations (le gouvernement, toute "
-"organisation qui dépense des sommes considérables pour le logiciel) "
-"devraient financer régulièrement le développement du logiciel libre est
fort "
-"et bien ciblé. Même si cette organisation n'utilisait jamais de logiciel "
-"libre directement, son existence mettrait un frein sur les prix et donnerait "
-"un argument commercial de poids dans les négociations avec les fournisseurs "
-"de logiciel commercial. C'est un pari gagnant/gagnant : logiciel libre, "
+"organisation qui dépense des sommes considérables en logiciel) devraient "
+"financer régulièrement le développement du logiciel libre est fort et bien
"
+"ciblé. Même si cette organisation n'utilisait jamais de logiciel libre "
+"directement, son existence mettrait un frein sur les prix et donnerait un "
+"argument commercial de poids dans les négociations avec les fournisseurs de "
+"logiciel commercial. C'est un pari gagnant/gagnant : logiciel libre, "
"logiciel moins cher, plus d'options, plus de concurrence."
#. type: Content of: <ol><li><p>
@@ -464,12 +445,11 @@
"encourage innovation in any useful way can be debated separately."
msgstr ""
"Cette proposition ne conteste pas les droits des détenteurs de propriété "
-"intellectuelle. D'après cette proposition, il devrait être possible "
-"d'acheter la technologie elle-même ou une licence d'exploitation suivant les
"
-"besoins, et les inventeurs devraient envisager la possibilité de vendre "
-"leurs inventions au monde du Libre. Que les droits de propriété aient, ou "
-"non, la moindre utilité pratique pour encourager l'innovation est un autre "
-"débat."
+"intellectuelle. Dans ce contexte, il devrait être possible d'acheter la "
+"technologie elle-même ou une licence d'exploitation suivant les besoins, et "
+"les inventeurs devraient envisager la possibilité de vendre leurs inventions
"
+"au monde du Libre. Que les droits de propriété aient, ou non, la moindre "
+"utilité pratique pour encourager l'innovation est un autre débat."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -490,10 +470,10 @@
"l'intention de faire un bénéfice (les sociétés seront probablement
petites "
"parce qu'elles n'auront pas besoin de mettre sur pied une organisation "
"importante de vente/marketing, qui est l'avantage principal des grandes "
-"sociétés sur les petites ; et aussi parce que les organisations du réseau
du "
-"logiciel libre devraient travailler à fournir les ressources partagées, "
-"telles que le capital et les services, ce qui éviterait aux petites
sociétés "
-"de devoir aller au-delà de leurs moyens)."
+"sociétés sur les petites ; et aussi parce que les organisations
constituant "
+"le réseau du logiciel libre devraient travailler à fournir les ressources "
+"partagées, telles que le capital et les services, ce qui éviterait aux "
+"petites sociétés de devoir aller au-delà de leurs moyens)."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -511,21 +491,21 @@
"speculative software development, with the goal being to develop and "
"popularize a new product that can be sold off to the free market."
msgstr ""
-"Je prévois que le logiciel libre commencera par viser les logiciels les plus
"
-"basiques et les plus largement utilisés : il va de fait traire les «Â
vaches "
-"à lait » de l'industrie du logiciel commercial, plutôt que tenter
d'innover "
-"aux marges du développement (bien entendu, les innovateurs qui veulent "
-"contribuer seront les bienvenus). Outre le logiciel libre il y aura encore "
-"les partagiciels <cite>[shareware]</cite> et les produits commerciaux, qui "
-"dans une certaine mesure feront concurrence au logiciel libre et dans une "
-"mesure plus grande ouvriront de nouvelles niches dans lesquelles il n'y a "
-"pas encore de logiciel libre. L'industrie du logiciel libre servira de frein "
-"aux prix qui peuvent être demandés. Elle aidera aussi à diminuer le coût
de "
-"tout le développement logiciel, et pourrait à terme fournir un marché de "
-"recyclage aux logiciels commerciaux abandonnés. Le partagiciel peut être un
"
-"terrain fertile pour le développement logiciel expérimental, avec
l'objectif "
-"de développer et de populariser de nouveaux produits qui pourront être
cédés "
-"au marché libre."
+"Je prévois que le logiciel libre commencera par cibler les logiciels les "
+"plus basiques et les plus largement utilisés : il va de fait traire les "
+"« vaches à lait » de l'industrie du logiciel commercial, plutôt que
tenter "
+"d'innover aux marges du développement (bien entendu, les innovateurs qui "
+"veulent contribuer seront les bienvenus). Outre le logiciel libre il y aura "
+"encore les partagiciels <cite>[shareware]</cite> et les produits "
+"commerciaux, qui dans une certaine mesure feront concurrence au logiciel "
+"libre et dans une mesure plus grande ouvriront de nouvelles niches dans "
+"lesquelles il n'y a pas encore de logiciel libre. L'industrie du logiciel "
+"libre servira de frein aux prix qui pourront être demandés. Elle aidera "
+"aussi à diminuer le coût de tout le développement logiciel, et pourrait Ã
"
+"terme fournir un marché de recyclage aux logiciels commerciaux abandonnés. "
+"Le partagiciel peut être un terreau fertile pour le développement logiciel "
+"expérimental, avec pour objectif de développer et de populariser de
nouveaux "
+"produits qui pourront être cédés au marché libre."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -564,7 +544,7 @@
"it didn't harbor a shred of truth it wouldn't be funny."
msgstr ""
"Ceci implique, naturellement, que (d'après la démonologie de Reagan) "
-"Microsoft et coll. soient « l'Empire du Mal » ; C'est une plaisanterie,
bien "
+"Microsoft et coll. sont « l'Empire du Mal ». C'est une plaisanterie, bien
"
"sûr, mais elle ne serait pas drôle si elle ne comportait pas un soupçon de
"
"vérité."
Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -b -r1.80 -r1.81
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 25 Sep 2012 16:28:19 -0000 1.80
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po 2 Oct 2012 18:31:04 -0000 1.81
@@ -1,7 +1,7 @@
# French translation of http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the words-to-avoid.html
package.
-# Benhamin Drieu, 2008.
+# Benjamin Drieu, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 23:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-25 12:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
@@ -89,7 +88,8 @@
"« <a href=\"#Alternative\">Alternative</a>” | \n"
"« <a href=\"#BSD-style\">Type BSD</a> » | \n"
"« <a href=\"#Closed\">Fermé</a> » | \n"
-"« <a href=\"#CloudComputing\">Informatique dans les nuages</a> » | \n"
+"« <a href=\"#CloudComputing\"><cite>Cloud computing</cite></a> », "
+"« informatique dans les nuages » et « informatique en nuage » | \n"
"« <a href=\"#Commercial\">Commercial</a> » | \n"
"« <a href=\"#Compensation\">Compensation</a> » | \n"
"« <a href=\"#Consume\">Consommer</a> » | \n"
@@ -116,7 +116,7 @@
"« <a href=\"#Open\">Ouvert</a> » | \n"
"« <a href=\"#PC\">PC</a> » | \n"
"« <a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a> » | \n"
-"« <a href=\"#Piracy\">Piraterie et piratage</a> » | \n"
+"« <a href=\"#Piracy\">Piratage</a> » et « piraterie » | \n"
"« <a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a> » | \n"
"« <a href=\"#Protection\">Protection</a> » | \n"
"« <a href=\"#RAND\">RAND (raisonnable et non discriminatoire)</a> » | \n"
@@ -165,7 +165,7 @@
"advertising clause is incompatible with the GNU General Public License, but "
"the revised BSD license is compatible with the GPL."
msgstr ""
-"L'expression « licence de type BSD  » <cite>[BSD-style licence]</cite>
prête "
+"L'expression « licence de type BSD  » <cite>[BSD-style license]</cite>
prête "
"à confusion car elle <a href=\"/philosophy/bsd.html\">mélange des licences "
"qui ont des différences importantes</a>. Par exemple, la licence originale "
"BSD, avec sa clause publicitaire, n'est pas compatible avec la GNU GPL, mais "
@@ -209,7 +209,9 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Cloud Computing”"
-msgstr "« Informatique dans les nuages »"
+msgstr ""
+"« <cite>Cloud computing</cite> », « informatique dans les nuages » et
"
+"« informatique en nuage »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -219,12 +221,14 @@
"transmitting files. Thus, the term is a nexus of confusion. If you base "
"your thinking on it, your thinking will be vague."
msgstr ""
-"« informatique dans les nuages » <cite>[cloud computing]</cite> est un
terme "
-"de marketing sans signification claire. Il est utilisé pour un ensemble "
-"d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est d'utiliser "
-"Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de fichiers. Par "
-"conséquent, le terme est source de confusion. Si vous l'utilisez dans vos "
-"réflexions, votre pensée sera imprécise."
+"L'expression à la mode <cite>cloud computing</cite> est un terme de "
+"marketing sans signification claire, souvent traduit par « informatique
dans "
+"les nuages » ou « informatique en nuage ».<a id=\"TransNote2-rev\"
href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> Ces expressions sont utilisées pour un "
+"ensemble d'activités différentes dont le seul dénominateur commun est "
+"d'utiliser Internet pour quelque chose d'autre que la transmission de "
+"fichiers. Par conséquent, elles sont source de confusion. Si vous les "
+"utilisez dans vos réflexions, votre pensée sera imprécise."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -234,11 +238,11 @@
"activity? Once the topic is clear, the discussion can head for a useful "
"conclusion."
msgstr ""
-"En réfléchissant ou en répondant à une déclaration d'un tiers utilisant
ce "
-"terme, la première étape est de clarifier le sujet. De quelle sorte "
-"d'activité traite la déclaration et quel est le bon terme pour cette "
-"activité ? Clarifier le sujet dirigera la discussion vers une conclusion "
-"utile."
+"En réfléchissant ou en répondant à une déclaration d'un tiers utilisant
une "
+"de ces expressions, la première étape est de clarifier le sujet. De quelle "
+"sorte d'activité traite la déclaration et quel est la bonne terminologie "
+"pour cette activité ? Clarifier le sujet dirigera la discussion vers une "
+"conclusion utile."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -250,9 +254,9 @@
msgstr ""
"Curieusement, Larry Ellison, un développeur de logiciel privateur, a "
"également <a href=\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html"
-"\">noté la vacuité du terme « informatique dans les nuages »</a> [en].
Il a "
-"décidé d'utiliser quand même le terme, car en tant que développeur de "
-"logiciels privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous."
+"\">noté la vacuité du terme <cite>cloud computing</cite></a> [en]. Il a "
+"décidé de l'utiliser quand même, car en tant que développeur de logiciels
"
+"privateurs, il n'est pas motivé par les mêmes idéaux que nous."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -261,10 +265,10 @@
"commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"
"\">surveillance</a>."
msgstr ""
-"L'un des nombreux usages de l'informatique dans les nuages est le stockage "
-"de données sur des services en ligne. Cela vous expose à la <a
href=\"http://"
-"www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-"
-"antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>Â [en]."
+"Parmi les nombreuses significations de <cite>cloud computing</cite>, il y a "
+"le stockage de données sur des services en ligne. Cela vous expose à la <a "
+"href=\"http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-"
+"cloud-antiauthoritarian-dream\">surveillance</a>Â [en]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -272,18 +276,20 @@
"\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\"> Software as a "
"Service</a>, which denies you control over your computing."
msgstr ""
-"Un autre sens (qui inclut le précédent sans pour autant décrire la même "
-"chose) est <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">le "
-"logiciel en tant que service</a> <cite>[Software as as Service]</cite>, qui "
-"vous refuse le contrôle sur votre informatique. "
+"Une deuxième signification (qui inclut la précédente sans pour autant "
+"décrire la même chose) est <a
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-"
+"serve.html\"> logiciel en tant que service</a>, ou <abbr title=\"Software as "
+"as Service\">SaaS</abbr>, une pratique qui vous prive de tout contrôle sur "
+"votre informatique."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server. "
"These can be ok under certain circumstances."
msgstr ""
-"Un autre usage concerne la location d'un serveur physique distant, ou d'un "
-"serveur virtuel. Cet usage peut être valable dans certaines circonstances."
+"Ces expressions recouvrent également la location d'un serveur physique "
+"distant, ou d'un serveur virtuel, ce qui peut être valable dans certaines "
+"circonstances."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Commercial”"
@@ -309,9 +315,9 @@
"Un programme est commercial s'il est développé en tant que partie d'une "
"activité commerciale. Un programme commercial peut être libre ou non libre "
"en fonction de sa licence. De la même manière, un programme développé par
"
-"une école ou un individu peut être libre ou non libre, en fonction de sa "
-"licence. Les deux questions, quel type d'entité a développé le programme
et "
-"quelle liberté est laissée aux utilisateurs, sont indépendantes."
+"une école ou une personne isolée peut être libre ou non libre, en fonction
"
+"de sa licence. Les deux questions, quel type d'entité a développé le "
+"programme et quelle liberté est laissée aux utilisateurs, sont
indépendantes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -323,7 +329,7 @@
msgstr ""
"Dans la première décennie du mouvement du logiciel libre, les logiciels "
"libres étaient pratiquement tous non commerciaux ; les composants du
système "
-"d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des individus ou par des "
+"d'exploitation GNU/Linux étaient développés par des particuliers ou par
des "
"organisations non commerciales telles que la FSF ou des universités. Mais "
"dans les années 1990, le logiciel commercial libre a commencé Ã
apparaître."
@@ -398,9 +404,9 @@
"loaded with assumptions we should reject. Playing a digital recording, or "
"running a program, does not consume it."
msgstr ""
-"Le terme « consommateur », quand il est utilisé pour parler des usagers
de "
-"l'informatique, est connoté d'hypothèses que nous devons rejeter. Ãcouter
un "
-"enregistrement numérique ou exécuter un programme ne le consomme pas."
+"Le terme « consommateur », quand il est utilisé pour parler des
utilisateurs "
+"de l'informatique, est connoté d'hypothèses que nous devons rejeter.
Ãcouter "
+"un enregistrement numérique ou exécuter un programme ne le consomme pas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -430,12 +436,12 @@
"copying restriction facilities in every digital device. If all the users do "
"is “consume,” then why should they mind?"
msgstr ""
-"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la CBDTPA <cite>"
-"[Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act]</cite>, loi pour "
-"la promotion de la télévision numérique à large bande pour le
consommateur, "
-"qui nécessiterait des systèmes de restriction de copie pour tout appareil "
-"numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est « consommer »,
alors, "
-"pourquoi cela les dérangeraient-il ?"
+"Cette façon de penser mène à des parodies de lois comme la <abbr title="
+"\"Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act\">CBDTPA</abbr>, "
+"« Loi pour la promotion de la télévision numérique à large bande pour
le "
+"consommateur », qui nécessiterait des systèmes de restriction de copie
pour "
+"tout appareil numérique. Si tout ce que font les utilisateurs est "
+"« consommer », alors, pourquoi cela les dérangeraient-il ?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -551,8 +557,8 @@
"Le terme « créateur », appliqué aux auteurs, les compare implicitement
à un "
"dieu (le « créateur »). Le terme est utilisé par les éditeurs pour
élever le "
"statut moral des auteurs au-dessus de celui des gens ordinaires, pour "
-"justifier des pouvoirs de copyright<a id=\"TransNote2-rev\" href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des
"
+"justifier des pouvoirs de copyright<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> accrus que les éditeurs exercent au nom des
"
"auteurs. Nous recommandons de dire « auteur » à la place. Cependant,
dans "
"beaucoup de cas, « détenteurs de copyright » est ce que vous voulez "
"réellement dire."
@@ -569,12 +575,12 @@
"encourages people to judge issues about software or other digital works "
"based on their views and intuitions about physical goods."
msgstr ""
-"Le terme « biens numériques » tel qu'il est appliqué aux copies
d'Åuvres de "
-"l'esprit, les force à rentrer dans le schéma de pensée des biens
physiques, "
-"qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être fabriqués
et "
-"vendus. Cette métaphore incite les gens à juger de questions touchant au "
-"logiciel et autres Åuvres numériques en se basant sur leurs opinions et "
-"intuitions concernant les biens physiques."
+"L'expression « biens numériques » telle qu'elle est appliquée aux
copies "
+"d'Åuvres de l'esprit, les force à rentrer dans le schéma de pensée des
biens "
+"physiques, qui ne peuvent être copiés, et qui par conséquent doivent être
"
+"fabriqués et vendus. Cette métaphore incite les gens à juger de questions "
+"touchant au logiciel et autres Åuvres numériques en se basant sur leurs "
+"opinions et intuitions concernant les biens physiques."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Locks”"
@@ -608,26 +614,13 @@
"the key — in other words, like handcuffs. Therefore, we call them "
"“digital handcuffs”, not “digital locks”."
msgstr ""
-"Un DRM est comme un verrou placé sur vous par une autre personne qui refuse "
-"de vous donner la clé, autrement dit comme des menottes. Par conséquent
nous "
-"les appelons « menottes numériques » et non « verrous numériquesÂ
»."
+"Un dispositif de DRM est comme un verrou placé sur vous par une autre "
+"personne qui refuse de vous donner la clé, autrement dit comme des menottes.
"
+"Par conséquent nous les appelons « menottes numériques » et non «Â
verrous "
+"numériques »."
#. type: Content of: <p>
-# | A number of campaigns have chosen the unwise term “digital
-# | locks”; therefore, to correct the mistake, we must [-work-] firmly
-# | [-against it.-] {+reject the term.+} We [-may-] {+sometimes+} support a
-# | campaign that criticizes “digital locks”, [-because-] {+if+}
-# | we [-might-] agree with the substance; but when we do, we [-always-] state
-# | our rejection of that term{+,+} and conspicuously say “digital
-# | handcuffs” so as to set a better example.
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number of campaigns have chosen the unwise term “digital "
-#| "locks”; therefore, to correct the mistake, we must work firmly "
-#| "against it. We may support a campaign that criticizes “digital "
-#| "locks”, because we might agree with the substance; but when we do, "
-#| "we always state our rejection of that term and conspicuously say “"
-#| "digital handcuffs” so as to set a better example."
msgid ""
"A number of campaigns have chosen the unwise term “digital "
"locks”; therefore, to correct the mistake, we must firmly reject the "
@@ -636,13 +629,13 @@
"rejection of that term, and conspicuously say “digital "
"handcuffs” so as to set a better example."
msgstr ""
-"Plusieurs campagnes de communication ont choisi le terme peu judicieux de "
-"« verrous numériques » ; donc, pour corriger cette erreur nous devons
nous y "
-"opposer fermement. Il arrive que nous soutenions une campagne qui critique "
-"les « verrous numériques », parce que nous sommes d'accord avec elle sur
le "
-"fond ; mais quand c'est le cas, nous affirmons toujours notre refus de ce "
-"terme et nous disons ostensiblement « menottes numériques » pour montrer
"
-"l'exemple."
+"Plusieurs campagnes de communication ont choisi la terminologie peu "
+"judicieuse de « verrous numériques » ; donc, pour corriger cette erreur
nous "
+"devons la rejeter fermement. Nous soutenons quelquefois une campagne qui "
+"critique les « verrous numériques », si nous sommes d'accord avec elle
sur "
+"le fond ; mais quand c'est le cas, nous affirmons notre refus de cette "
+"expression, et nous disons ostensiblement « menottes numériques » pour "
+"montrer l'exemple."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Digital Rights Management”"
@@ -659,9 +652,9 @@
msgstr ""
"La « gestion numérique des droits » <cite>[Digital Rights
Management]</cite> "
"se réfère à des schémas techniques ayant pour but d'imposer des
restrictions "
-"aux usagers de l'informatique. L'utilisation du mot « droits » dans cette
"
-"expression est de la propagande conçue pour vous amener, sans vous en rendre
"
-"compte, à adopter le point de vue de la minorité qui impose ces "
+"aux utilisateurs de l'informatique. L'utilisation du mot « droits » dans "
+"cette expression est de la propagande conçue pour vous amener, sans vous en "
+"rendre compte, à adopter le point de vue de la minorité qui impose ces "
"restrictions, tout en ignorant celui du grand public à qui elles sont "
"imposées."
@@ -720,7 +713,7 @@
"mêmes, pourraient s'éteindre : par exemple la société civile, la
démocratie, "
"les droits de l'homme, la paix, la santé publique, l'air et l'eau propres, "
"les espèces en danger, les arts traditionnels… et la liberté des "
-"usagers de l'informatique."
+"utilisateurs de l'informatique."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“For free”"
@@ -735,7 +728,8 @@
"Si vous voulez dire qu'un programme est un logiciel libre, ne dites pas "
"qu'il est disponible gratuitement, (ou « librement » dans le sens d'«Â
entrée "
"libre »). Cette expression signifie « à prix nul ». L'important dans
le "
-"logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix."
+"logiciel libre, c'est la liberté, pas le prix.<a id=\"TransNote4-rev\" href="
+"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -758,8 +752,7 @@
"software.”"
msgstr ""
"Pour éviter toute confusion, vous pouvez dire que le programme est "
-"disponible « en tant que logiciel libre ».<a id=\"TransNote3-rev\" href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"disponible « en tant que logiciel libre »."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Freely available”"
@@ -793,7 +786,7 @@
msgstr ""
"Veuillez ne pas utiliser le terme « graticiel » ou <cite>freeware</cite> "
"comme synonymes de « logiciel libre ». <cite>Freeware</cite> était
souvent "
-"utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous "
+"utilisé dans les années 80 pour des programmes distribués uniquement sous
"
"leur forme exécutable, sans le code source. Aujourd'hui, ce terme n'a pas "
"vraiment de définition acceptée."
@@ -862,10 +855,10 @@
"Un hacker est quelqu'un qui <a href=\"http://stallman.org/articles/on-"
"hacking.html\">apprécie l'astuce joueuse</a> [en] â pas nécessairement
avec "
"les ordinateurs. Les programmeurs de l'ancienne communauté du logiciel libre
"
-"des années 60 et 70 du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
-"\">MIT</abbr> s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs deÂ
1980, "
-"des journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal compris
"
-"ce terme et l'ont assimilé à « casseurs de sécurité »."
+"du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> des "
+"années 60 et 70 s'identifiaient eux-mêmes comme hackers. Aux environs de "
+"1980, des journalistes qui découvraient la communauté des hackers ont mal "
+"compris ce terme et l'ont assimilé à « casseurs de sécurité »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -890,7 +883,7 @@
msgstr ""
"Les éditeurs et les juristes aiment assimiler le copyright à la «Â
propriété "
"intellectuelle » â un terme qui inclut aussi les brevets, les marques "
-"déposées et d'autres domaines plus obscurs de la loi. Ces lois ont si peu
de "
+"déposées et d'autres domaines plus obscurs du droit. Ces lois ont si peu de
"
"choses en commun, et diffèrent tant, qu'il serait malavisé de faire des "
"généralisations. Il est beaucoup mieux de parler spécifiquement de "
"« copyright », de « brevets » ou de « marques déposées »."
@@ -951,8 +944,8 @@
"GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP.”"
msgstr ""
"« LAMP » signifie « Linux, Apache, MySQL et PHP » â une
combinaison courante "
-"de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que « Linux » réfère
en "
-"réalité au système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce devrait
être "
+"de logiciels à utiliser sur un serveur web, sauf que « Linux » désigne
en "
+"réalité le système GNU/Linux. Donc, au lieu de « LAMP » ce devrait
être "
"« GLAMP » : « GNU, Linux, Apache, MySQL and PHP »."
#. type: Content of: <h4>
@@ -1008,7 +1001,7 @@
"success is to deny the importance of freedom and legitimize proprietary "
"software."
msgstr ""
-"Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement de société, pas une "
+"Mais le mouvement du logiciel libre est un mouvement sociétal, pas une "
"entreprise, et la réussite à laquelle il se destine n'est pas celle d'un "
"marché. Nous essayons de servir le public en lui donnant la liberté âÂ
pas en "
"essayant de retirer des clients à un concurrent. Assimiler la campagne pour "
@@ -1056,11 +1049,11 @@
"continue using that vulnerable format. We suggest the terms “digital "
"audio player,” or simply “audio player” if context permits."
msgstr ""
-"A la fin des années 90, il est devenu possible de fabriquer des lecteurs "
-"audio numériques, portables et compacts. La plupart supportent le codec "
-"breveté MP3, mais pas tous. Certains supportent les codecs audio libres de "
-"brevet Ogg Vorbis et FLAC, et ne peuvent parfois même pas lire les fichiers "
-"codés en MP3, précisément pour éviter les brevets. Appeler de tels
lecteurs "
+"A la fin des années 90, il est devenu possible de fabriquer des lecteurs "
+"audio numériques, portables et compacts. La plupart gèrent le codec
breveté "
+"MP3, mais pas tous. Certains gèrent les codecs audio libres de brevet Ogg "
+"Vorbis et FLAC, et ne peuvent parfois même pas lire les fichiers codés en "
+"MP3, précisément pour éviter les brevets. Appeler de tels lecteurs "
"« lecteurs MP3 » non seulement prête à confusion, mais aussi met MP3
dans "
"une position privilégiée non méritée qui aide les détenteurs du brevet Ã
"
"continuer à attaquer notre communauté. Nous suggérons les termes «Â
lecteur "
@@ -1080,14 +1073,15 @@
"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
-"Veuillez éviter d'utiliser le terme <cite>open</cite> (ouvert) ou <cite>open
"
-"source</cite> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se réfèrent Ã
une <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">position différente</"
-"a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel libre est un mouvement "
-"politique ; l'open source, un modèle de développement. Si vous parlez de
la "
-"position de l'open source, il est juste que vous utilisiez leur nom, mais "
-"veuillez ne pas nous en affubler, nous ou notre travail (cela conduit les "
-"gens à penser que nous partageons leurs vues)."
+"Veuillez éviter d'utiliser les termes <cite>open</cite> (ouvert) ou "
+"<cite>open source</cite> comme synonyme de « logiciel libre ». Ils se "
+"réfèrent à une <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\">position différente</a>, basée sur des valeurs différentes. Le logiciel
"
+"libre est un mouvement politique ; l'open source, un modèle de "
+"développement. Si vous parlez de la position de l'open source, il est juste "
+"que vous utilisiez leur nom, mais veuillez ne pas nous en affubler, nous ou "
+"notre travail (cela conduit les gens à penser que nous partageons leurs "
+"vues)."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“PC”"
@@ -1103,7 +1097,7 @@
"Vous pouvez utiliser l'abréviation « PC » pour vous référer à un
certain "
"type d'ordinateur, mais veuillez ne pas l'utiliser avec l'implication que "
"l'ordinateur fonctionne sous Microsoft Windows. Si vous installez GNU/Linux "
-"sur le même ordinateur, cela reste un PC."
+"sur le même ordinateur, cela reste un PC."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1131,7 +1125,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Piracy”"
-msgstr "« Piraterie » et « piratage »"
+msgstr "« Piratage » et « piraterie »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1142,14 +1136,14 @@
"copying in most (or sometimes all) circumstances. (They are still "
"pressuring to make these prohibitions more complete.)"
msgstr ""
-"Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à de la "
-"« piraterie » ou à du « piratage ». De cette façon, ils laissent
entendre "
+"Les éditeurs assimilent souvent la copie qu'ils n'approuvent pas à du "
+"« piratage » ou de la « piraterie ». De cette façon, ils laissent
entendre "
"que la copie illégale est l'équivalent moral de l'attaque de bateaux en "
-"haute mer, et du rapt ou du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une "
-"telle propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète "
-"des lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou "
-"quelquefois dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette "
-"prohibition encore plus complète."
+"haute mer, du rapt et du meurtre de leurs passagers. Sur la base d'une telle "
+"propagande, ils ont mis en place sur une grande partie de la planète des "
+"lois interdisant la copie dans la plupart des circonstances (ou quelquefois "
+"dans toutes). Ils continuent à faire pression pour rendre cette prohibition "
+"encore plus complète."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1163,10 +1157,11 @@
msgstr ""
"Si vous ne croyez pas que la copie non approuvée par l'éditeur est aussi "
"grave que l'enlèvement ou le meurtre, vous préférerez sans doute ne pas "
-"utiliser les mots « piraterie » ni « piratage » pour la décrire. Des
termes "
+"utiliser les mots « piratage » ni « piraterie » pour la décrire. Des
termes "
"neutres comme « copie non autorisée » (ou « copie prohibée » au cas
où c'est "
"illégal) peuvent le remplacer. Quelques-uns d'entre nous préfèrent même "
-"utiliser un terme positif comme « partage d'informations avec son voisinÂ
»."
+"utiliser un terme positif comme « partage de données informatiques avec
son "
+"voisin »."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“PowerPoint”"
@@ -1184,8 +1179,8 @@
"présentation par diapositives. « PowerPoint » n'est que le nom d'un "
"programme privateur particulier pour faire des présentations ; il existe "
"beaucoup de logiciels libres pour faire des présentations, comme la classe "
-"<tt>beamer</tt> disponible dans toute distribution (La)TeX, et Impress "
-"d'OpenOffice.org."
+"<tt>beamer</tt> disponible dans toute distribution (La)TeX, et « ImpressÂ
» "
+"d'OpenOffice.org ou LibreOffice."
#. type: Content of: <h4>
msgid "“Protection”"
@@ -1246,7 +1241,7 @@
msgstr ""
"Le terme « protection » est aussi utilisé pour décrire des
fonctionnalités "
"malveillantes, comme dans « protection contre la copie », une
fonctionnalité "
-"qui interfère avec la copie. D'un point de vue utilisateur, c'est de "
+"qui interfère avec la copie. Du point de vue de l'utilisateur, c'est de "
"l'obstruction. Nous appelons donc cela « obstruction à la copie ».
Souvent "
"elle est appelé « gestion numérique des restrictions », ou <acronym
title="
"\"Digital Restrictions Management\">DRM</acronym>. Voir la campagne <a href="
@@ -1361,9 +1356,9 @@
"Le terme « industrie du logiciel » encourage les gens à penser que le "
"logiciel est toujours développé par une sorte d'usine et qu'il est ensuite "
"livré aux « consommateurs ». La communauté du logiciel libre montre que
ce "
-"n'est pas le cas. Les sociétés de logiciels existent, et diverses
sociétés "
-"développent des logiciels libres ou non libres, mais celles qui développent
"
-"des logiciels libres ne sont pas gérées comme des usines."
+"n'est pas le cas. Les entreprises de logiciel existent, et diverses "
+"entreprises développent des logiciels libres ou non libres, mais celles qui "
+"développent des logiciels libres ne sont pas gérées comme des usines."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1378,7 +1373,7 @@
"Le terme « industrie » a été utilisé comme propagande par les
défenseurs des "
"brevets logiciels. Ils appellent le développement logiciel « industrie »
et "
"puis essaient d'argumenter que cela signifie qu'il doit être soumis aux "
-"monopoles par brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/"
+"monopoles des brevets. <a href=\"http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/"
"\">Le Parlement européen, en rejetant les brevets logiciels en 2003, a "
"approuvé par son vote la définition de l'« industrie » comme «Â
production "
"automatisée de biens »</a> [en]."
@@ -1445,7 +1440,7 @@
msgstr ""
"L'« <a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">informatique de confiance</"
"a> » est le nom donné par ses promoteurs à un schéma de conception des "
-"ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications d'avoir confiance en "
+"ordinateurs qui permet aux développeurs d'applications de faire confiance Ã
"
"votre ordinateur pour leur obéir plutôt qu'à vous. De leur point de vue,
il "
"s'agit « d'informatique de confiance ». De votre point de vue, elle est "
"« déloyale »."
@@ -1501,15 +1496,17 @@
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
+"<li id=\"TransNote2\">« Informatique dans les nuages » ne veut absolument
"
+"rien dire. « Informatique en nuage » pourrait évoquer le calcul
distribué, "
+"mais désigne généralement tout autre chose. <a href=\"#TransNote2-rev"
+"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Le copyright américain est l'équivalent du droit "
"d'auteur français, mais il y a des différences significatives du point de "
"vue juridique, c'est pourquoi nous ne traduisons pas ce terme. <a href="
-"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en "
-"français, car « entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on
peut "
-"donner à « libre » le sens de « gratuit », mais en anglais les deux "
-"significations de <cite>free</cite> (libre et gratuit) ont à peu près la "
-"même fréquence. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li></ol>"
+"\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux "
+"significations : « libre » et « gratuit ». <a
href=\"#TransNote4-rev"
+"\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: music/po/free-software-song.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.fr.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- music/po/free-software-song.fr.po 30 Sep 2012 00:27:42 -0000 1.21
+++ music/po/free-software-song.fr.po 2 Oct 2012 18:31:05 -0000 1.22
@@ -8,14 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-software-song.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-29 20:25-0300\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -277,6 +276,13 @@
"href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv\"> Ogg "
"Video</a> format (4.5 MB)."
msgstr ""
+"<a href=\"http://archive.org/details/M00GNU\">MooGNU</a>, par des posteurs "
+"anonymes du canal de technologie graphique de 4chan /g/, disponible au "
+"format <a href=\"http://archive.org/download/M00GNU/Freedom-catmoognu.ogv"
+"\">Ogg Video</a> (4.5 MB), publié sous licence <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons "
+"paternité, partage dans les mêmes conditions 3.0 non transposée (CC
BY-SA)</"
+"a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/po/license-list.fr.po philosophy/p...,
Denis Barbier <=