[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.es.po |
Date: |
Fri, 21 Sep 2012 09:55:56 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Dora Scilipoti <dora> 12/09/21 09:55:56
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.es.po
Log message:
Update. Modify 'manillas' -> 'esposas'. Other minor fixes.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.60&r2=1.61
Patches:
Index: words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -b -r1.60 -r1.61
--- words-to-avoid.es.po 20 Sep 2012 16:31:16 -0000 1.60
+++ words-to-avoid.es.po 21 Sep 2012 09:55:43 -0000 1.61
@@ -9,20 +9,19 @@
# Carolina Flores <address@hidden>, 2009, 2010.
# Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>, 2012.
#
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
+"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 12:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-21 11:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-21 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-09-20 12:26-0300\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -198,14 +197,13 @@
"html#ProprietarySoftware\"> “proprietary”</a>."
msgstr ""
"Describir el software que no es libre como «cerrado» se refiere claramente "
-"al término «<span style=\"font-style:italic;\">open source</span>»
(«código "
-"abierto»). En el movimiento para el software libre, <a href=\"/philosophy/"
-"open-source-misses-the-point.es.html\">queremos evitar que nos confundan con "
-"el más reciente movimiento <span style=\"font-style:italic;\">open source</"
-"span></a>, por lo que somos cuidadosos y evitamos los usos que puedan "
-"incitar a la gente a relacionarnos con ellos. Por consiguiente, evitamos "
-"describir el software que no es libre como «cerrado». Lo llamamos
«software "
-"que no es libre» o <a href=\"/philosophy/categories.es."
+"al término «<cite>open source</cite>» («código abierto»). En el
movimiento "
+"para el software libre, <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"es.html\">queremos evitar que nos confundan con el más reciente movimiento "
+"«<cite>open source</cite>»</a>, por lo que somos cuidadosos y evitamos los "
+"usos que puedan incitar a la gente a relacionarnos con ellos. Por "
+"consiguiente, evitamos describir el software que no es libre como
«cerrado». "
+"Lo llamamos «software que no es libre» o <a
href=\"/philosophy/categories.es."
"html#ProprietarySoftware\">«privativo»</a>."
# type: Content of: <h4>
@@ -287,7 +285,7 @@
"These can be ok under certain circumstances."
msgstr ""
"Otro significado serÃa alquilar un servidor, fÃsico o virtual, remoto. Este
"
-"significado puede estar bien bajo ciertas circumstáncias"
+"significado puede estar bien bajo ciertas circumstancias"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -557,8 +555,8 @@
msgstr ""
"En la mayorÃa de los casos, este término en realidad se refiere a un
sistema "
"para actualizar páginas de una web. Para ese fin, recomendamos en su lugar "
-"el término «sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» en inglés, de
<span "
-"style=\"font-style:italic;\">Web site revision system</span>.]"
+"el término «sistema de revisión web» (SRW). [O «WRS» del inglés,
«<cite>Web "
+"site revision system</cite>».]"
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -592,17 +590,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | The term “digital goods,” as applied to copies of works of
-# | authorship, [-erroneously-] identifies them with physical
-# | goods—which cannot be copied, and which therefore have to be
-# | manufactured and sold. {+This metaphor encourages people to judge issues
-# | about software or other digital works based on their views and intuitions
-# | about physical goods.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
-#| "authorship, erroneously identifies them with physical goods—which "
-#| "cannot be copied, and which therefore have to be manufactured and sold."
msgid ""
"The term “digital goods,” as applied to copies of works of "
"authorship, identifies them with physical goods—which cannot be "
@@ -610,9 +597,11 @@
"encourages people to judge issues about software or other digital works "
"based on their views and intuitions about physical goods."
msgstr ""
-"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de trabajos con "
-"autorÃa, erróneamente los equipara con bienes fÃsicos que no pueden
copiarse "
-"y, por consiguiente, tienen que ser producidos y vendidos."
+"El término «bienes digitales», aplicado a las copias de obras con
autorÃa, "
+"los equipara con bienes fÃsicos que no pueden copiarse y, por consiguiente, "
+"tienen que ser fabricados y vendidos. Esta metáfora alienta a las personas a
"
+"considerar las cuestiones del software y libre y otras obras digitales en "
+"base a sus puntos de vista e impresiones sobre los bienes fÃsicos."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -647,7 +636,7 @@
"“digital handcuffs”, not “digital locks”."
msgstr ""
"La DRM es como un candado que alguien nos pone y que se niega a darnos la "
-"llave; en otras palabras, como manillas. Por tanto, los llamamos «manillas "
+"llave; en otras palabras, como esposas. Por tanto, los llamamos «esposas "
"digitales», no «candados digitales»."
#. type: Content of: <p>
@@ -663,7 +652,7 @@
"digitales», tenemos que oponernos firmemente. Podemos apoyar una campaña
que "
"critica el uso de «candados digitales» porque es probable que en principio
"
"estemos de acuerdo, pero cuando lo hacemos, siempre manifestamos que "
-"rechazamos ese término y decimos claramente «manillas digitales» para "
+"rechazamos ese término y decimos claramente «esposas digitales» para "
"presentar un ejemplo mejor."
# type: Content of: <h4>
@@ -681,14 +670,13 @@
"and ignoring that of the general public on whom these restrictions are "
"imposed."
msgstr ""
-"La «gestión digital de derechos » (del inglés «<span style=\"font-style:"
-"italic;\">Digital Rights Management</span>» o DRM) se refiere a esquemas "
-"técnicos diseñados para imponer restricciones a los usuarios de "
-"computadoras. El uso de la palabra «derechos», en este sentido, es "
-"propaganda. Con ello se pretende dirigirle a usted, sin que se dé cuenta, a "
-"que vea el asunto desde el punto de vista de los pocos que imponen las "
-"restricciones, al tiempo que ignoran al público en general, que es a quien "
-"imponen estas restricciones."
+"La «gestión digital de derechos » (del inglés «<cite>Digital Rights "
+"Management</cite>» o DRM) se refiere a esquemas técnicos diseñados para "
+"imponer restricciones a los usuarios de computadoras. El uso de la palabra "
+"«derechos», en este sentido, es propaganda. Con ello se pretende dirigirle
a "
+"usted, sin que se dé cuenta, a que vea el asunto desde el punto de vista de "
+"los pocos que imponen las restricciones, al tiempo que ignoran al público en
"
+"general, que es a quien imponen estas restricciones."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -696,7 +684,7 @@
"Good alternatives include “Digital Restrictions Management,” and "
"“digital handcuffs.”"
msgstr ""
-"Buenas alternativas son «Gestión digital de restricciones» y «manillas "
+"Buenas alternativas son «Gestión digital de restricciones» y «esposas "
"digitales»."
# type: Content of: <h4>
@@ -1138,15 +1126,14 @@
"using its name is appropriate; but please do not use it to label us or our "
"work—that leads people to think we share those views."
msgstr ""
-"Evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del inglés <span
style="
-"\"font-style:italic;\">open source</span>) como sustitutos de «software "
-"libre», ya que estos términos se refieren a un <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.es.html\">punto de vista diferente</a> basado en "
-"valores diferentes. El software libre es un movimiento polÃtico, mientras "
-"que el código abierto es un modelo de desarrollo. Cuando se refiera al "
-"código abierto, lo apropiado es usar su nombre. No emplee ese término para "
-"etiquetar nuestro trabajo o a nosotros, eso conduce a que la gente piense "
-"que compartimos esa idea."
+"Evite usar el término «abierto» o «código abierto» (del inglés
«<cite>open "
+"source</cite>») como sustitutos de «software libre», ya que estos
términos "
+"se refieren a un <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html"
+"\">punto de vista diferente</a> basado en valores diferentes. El software "
+"libre es un movimiento polÃtico, mientras que el código abierto es un
modelo "
+"de desarrollo. Cuando se refiera al código abierto, lo apropiado es usar su "
+"nombre. No emplee ese término para etiquetar nuestro trabajo o a nosotros, "
+"eso conduce a que la gente piense que compartimos esa idea."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
@@ -1273,8 +1260,8 @@
"A los abogados de los editores les encanta usar el término «protección»
para "
"describir el copyright. Esta palabra lleva implÃcito en su significado que "
"se evite la destrucción o el sufrimiento. Por consiguiente, impulsa a la "
-"gente a identificarse con el dueño y con el editor -quienes se benefician "
-"del copyright-, en lugar de identificarse con los usuarios que son quienes "
+"gente a identificarse con el dueño y con el editor, quienes se benefician "
+"del copyright, en lugar de identificarse con los usuarios, que son quienes "
"sufren la restricción."
# type: Content of: <p>
@@ -1295,27 +1282,21 @@
"Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can "
"say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”"
msgstr ""
+"Del mismo modo, en lugar de decir «protegido por los derechos de autor», "
+"se puede decir «cubierto por los derechos de autor», o simplemente «con "
+"derechos de autor»."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | If you want to criticize copyright [-instead of supporting it,-] {+rather
-# | than be neutral,+} you can use the term “copyright
-# | restrictions.” Thus, you can say, “Copyright restrictions last
-# | a very long time.”
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can use "
-#| "the term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
-#| "Copyright restrictions last a very long time.”"
msgid ""
"If you want to criticize copyright rather than be neutral, you can use the "
"term “copyright restrictions.” Thus, you can say, “"
"Copyright restrictions last a very long time.”"
msgstr ""
-"Si quiere criticar el copyright en lugar de apoyarlo, puede usar el término "
-"«restricciones por copyright». De ese modo, usted puede decir «las "
-"restricciones por copyright permanecen vigentes durante un tiempo muy "
-"prolongado»."
+"Si se quiere criticar el copyright en lugar de adoptar una posición "
+"neutral, se puede usar el término «restricciones por copyright». Se puede "
+"decir «las restricciones por copyright permanecen vigentes durante un tiempo
"
+"muy prolongado»."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1355,8 +1336,8 @@
"una polÃtica para obtener licencias de patentes que requieren una tarifa "
"fija por copia de un programa que cumpla con ciertas condiciones. A menudo, "
"se refieren a dichas licencias con el término «RAND», que quiere decir "
-"«razonable y no discriminatorio» (del inglés <span
style=\"font-style:italic;"
-"\">reasonable and non-discriminatory</span>)."
+"«razonable y no discriminatorio» (del inglés «<cite>reasonable and non-"
+"discriminatory</cite>»)."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1484,26 +1465,17 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Copyright apologists often use words like “stolen” and
-# | “theft” [-to describe-] {+as a metaphor for+} copyright
-# | infringement. At the same time, they ask us to treat the legal system as
-# | an authority on ethics: if copying is forbidden, it must be wrong.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
-#| "theft” to describe copyright infringement. At the same time, they "
-#| "ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying is "
-#| "forbidden, it must be wrong."
msgid ""
"Copyright apologists often use words like “stolen” and “"
"theft” as a metaphor for copyright infringement. At the same time, "
"they ask us to treat the legal system as an authority on ethics: if copying "
"is forbidden, it must be wrong."
msgstr ""
-"Los defensores del copyright usan frecuentemente palabras como «robo» o "
-"«hurto» para describir la infracción sobre los derechos de autor. Al mismo
"
+"Los defensores del copyright usan frecuentemente palabras como «robado» y "
+"«hurto» como metáfora de la violación de los derechos de autor. Al mismo "
"tiempo, nos piden que tratemos el sistema legal como si fuera una autoridad "
-"ética: si copiar está prohibido, debe de ser malo."
+"en el campo de la ética: si copiar está prohibido, entonces debe de ser
algo "
+"malo."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -1535,6 +1507,8 @@
"Meanwhile, when the name of a legal offense is used as a metaphor for "
"something else, that particular law is not relevant at all."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza el nombre de un delito como metáfora para referirse a otra
"
+"cosa, la ley que se refiere a ese delito es completamente irrelevante."
# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po words-to-avoid.es.po,
Dora Scilipoti <=