www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/planetfeeds.ru.po gnu/po/gnu-linux-faq.r...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www po/planetfeeds.ru.po gnu/po/gnu-linux-faq.r...
Date: Thu, 06 Sep 2012 15:09:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       12/09/06 15:09:21

Modified files:
        po             : planetfeeds.ru.po 
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ru.po linux-and-gnu.ru.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.ru.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: po/planetfeeds.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.ru.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- po/planetfeeds.ru.po        5 Sep 2012 23:01:04 -0000       1.26
+++ po/planetfeeds.ru.po        6 Sep 2012 15:08:56 -0000       1.27
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 19:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -24,6 +24,10 @@
 "out our contact form, so th... <a href='http://www.fsf.org/events/20120915-";
 "london'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/events/20120915-london'>Bitcoin и 
цифровая "
+"свобода</a>: Лондон, Великобритания&nbsp;&mdash; Р
ичард Столмен выступит "
+"с одним из открывающих докладов на 
Конференции Bitcoin в этом году... "
+"<a href='http://www.fsf.org/events/20120915-london'> далее</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -32,6 +36,10 @@
 "freedom to cooperate and control their own computing... <a href='http://www.";
 "fsf.org/events/20120917-belfast'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/events/20120917-belfast'>Свободные 
программы "
+"и ваша свобода</a>: Кампании движения за 
свободное программное обеспечение "
+"в поддержку свободы пользователей 
сотрудничать и контролировать свои "
+"вычисления... <a href='http://www.fsf.org/events/20120917-belfast'> 
далее</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -40,6 +48,9 @@
 "the conference Solutions to the Soft... <a href='http://www.fsf.org/";
 "events/20121116-santaclara'>more</a>"
 msgstr ""
+"<a href='http://www.fsf.org/events/20121116-santaclara'> Опасность 
патентов "
+"на программы</a>: Ричард Столмен выступит с 
открывающей речью на конференции"
+"... <a href='http://www.fsf.org/events/20121116-santaclara'> далее</a>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  5 Sep 2012 16:28:33 -0000       1.19
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ru.po  6 Sep 2012 15:09:10 -0000       1.20
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Copyright (C) 2010 Vladimir Smolyar (translation)
 # This file is distributed under the same license as the the original article.
 # Vladimir Smolyar <address@hidden>, 2010
-# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011, 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-21 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -24,8 +24,7 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Вопросы о GNU/Linux - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения "
-"(FSF)"
+"Вопросы о GNU/Linux - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -65,7 +64,7 @@
 "<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Почему вы называете её 
&ldquo;GNU/"
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Почему вы называете ее 
&ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo;, а не &ldquo;Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -128,7 +127,7 @@
 "name go without saying?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Поскольку все 
знают о "
-"роли GNU в разработке этой системы, разве не 
ясно и без слов, что речь идёт "
+"роли GNU в разработке этой системы, разве не 
ясно и без слов, что речь идет "
 "о &ldquo;GNU/&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -138,7 +137,7 @@
 "of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Поскольку я 
знаю о роли "
-"GNU в этой системе, не всё ли равно, каким 
названием я пользуюсь?</a>"
+"GNU в этой системе, не все ли равно, каким 
названием я пользуюсь?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -166,7 +165,7 @@
 "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
 "an operating system and a kernel?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">В чём различие 
между "
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">В чем различие 
между "
 "операционной системой и ядром?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -266,7 +265,7 @@
 "should we treat GNU specially?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">К настоящему времени 
систему дополнили "
-"многие другие проекты, однако они не 
настаивают на том, чтобы мы называли её "
+"многие другие проекты, однако они не 
настаивают на том, чтобы мы называли ее "
 "&ldquo;XYZ/Linux&rdquo;.  Почему мы должны делать 
исключение для GNU?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -287,7 +286,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">К настоящему 
времени "
 "многие компании сделали вклад в эту 
систему; разве это не значит, что мы "
-"должны называть её 
&ldquo;GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux&rdquo;?</a>"
+"должны называть ее 
&ldquo;GNU/Red&nbsp;Hat/Novell/Linux&rdquo;?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -387,7 +386,7 @@
 "people to use the name GNU/Linux?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Почему вы так долго 
ждали, прежде чем "
-"просить людей называть её GNU/Linux?</a>"
+"просить людей называть ее GNU/Linux?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -406,7 +405,7 @@
 "a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Поскольку многое в GNU 
пришло из Unix, не "
-"должна ли GNU отдавать должное Unix, 
употребляя &ldquo;Unix&rdquo; в своём "
+"должна ли GNU отдавать должное Unix, 
употребляя &ldquo;Unix&rdquo; в своем "
 "названии?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -451,7 +450,7 @@
 "Linux&rdquo; anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
 "our community?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Почему бы всё 
равно не называть "
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Почему бы все 
равно не называть "
 "систему &ldquo;Linux&rdquo;, укрепляя этим 
положение Линуса Торвальдса как "
 "&ldquo;парня с обложки&rdquo; нашего 
сообщества?</a>"
 
@@ -502,7 +501,7 @@
 "minute explanation?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Не лучше ли называть 
систему &ldquo;"
-"Linux&rdquo;, познакомив людей с её истоками 
десятиминутным рассказом?</a>"
+"Linux&rdquo;, познакомив людей с ее истоками 
десятиминутным рассказом?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -592,7 +591,7 @@
 "contradicting what so many people believe?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Не было бы лучше с 
вашей "
-"стороны не оспаривать того, в чём убеждено 
так много людей?</a>"
+"стороны не оспаривать того, в чем убеждено 
так много людей?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -601,7 +600,7 @@
 "&ldquo;Linux&rdquo;, doesn't that make it right?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Разве то, что 
многие называют "
-"её &ldquo;Linux&rdquo;, не делает её таковой?</a>"
+"ее &ldquo;Linux&rdquo;, не делает ее таковой?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -620,7 +619,7 @@
 "Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
 "\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Почему вы называете её &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не 
&ldquo;Linux&rdquo;? "
+"Почему вы называете ее &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, а не 
&ldquo;Linux&rdquo;? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -637,9 +636,9 @@
 "Большинство дистрибутивов операционных 
систем, основанных на Linux как на "
 "ядре, являются в основе своей 
модифицированными версиями операционной "
 "системы GNU. Мы начали разработку GNU в 
1984&nbsp;году, несколькими годами "
-"ранее, чем Линус Торвальдс начал писать 
своё ядро. Нашей целью было "
+"ранее, чем Линус Торвальдс начал писать 
свое ядро. Нашей целью было "
 "разработать полную свободную 
операционную систему. Конечно, мы не "
-"разрабатывали все её части сами&nbsp;&mdash; но 
мы прокладывали дорогу. Мы "
+"разрабатывали все ее части сами&nbsp;&mdash; но 
мы прокладывали дорогу. Мы "
 "разработали большинство основных 
компонентов, сформировав самый крупный "
 "единый вклад в систему в целом. Общий план 
развития тоже был нашим."
 
@@ -655,7 +654,6 @@
 # | {+System</a>+} and <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU
 # | Users Who Have Never Heard of GNU</a> for more explanation, and <a
 # | href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">The GNU Project</a> for the history.
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and "
 #| "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have "
@@ -668,7 +666,7 @@
 "html\">The GNU Project</a> for the history."
 msgstr ""
 "Более подробно это объясняется в статьях 
<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">&ldquo;Linux и проект GNU&rdquo;</a> и <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"\">&ldquo;Linux и система GNU&rdquo;</a> и <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-"
 "heard-of-gnu.ru.html\">&ldquo;Пользователи GNU, которые 
никогда не слышали о "
 "GNU&rdquo;</a>; с историей можно ознакомиться на 
странице <a href=\"/gnu/the-"
 "gnu-project.ru.html\">&ldquo;Проект GNU&rdquo;</a>."
@@ -742,9 +740,9 @@
 "confusion had a big head start."
 msgstr ""
 "Люди, которые объединили Linux с системой GNU, 
не понимали, что их "
-"деятельность сводится к этому. Они 
сосредоточили своё внимание на той части, "
+"деятельность сводится к этому. Они 
сосредоточили свое внимание на той части, "
 "которую составляла Linux, и не осознавали, 
что большей частью этой "
-"комбинации была GNU. Они стали называть её 
&ldquo;Linux&rdquo;, хотя это "
+"комбинации была GNU. Они стали называть ее 
&ldquo;Linux&rdquo;, хотя это "
 "название не подходило к тому, что у них 
было. Прошло несколько лет, прежде "
 "чем мы осознали, что это за проблема, и 
обратились к людям с просьбой "
 "исправить эту практику. К тому времени это 
заблуждение зашло уже далеко."
@@ -765,7 +763,7 @@
 "название, и предполагают, что так и должно 
быть. Название &ldquo;"
 "Linux&rdquo; также распространяет ложную 
картину о происхождении системы, "
 "потому что люди обычно полагают, что 
история системы соответствует названию. "
-"Например, они нередко убеждены в том, что 
её разработка началась Линусом "
+"Например, они нередко убеждены в том, что 
ее разработка началась Линусом "
 "Торвальдсом в 1991&nbsp;году. Эта ложная 
картина способствует укреплению "
 "мысли о том, что систему следует называть 
&ldquo;Linux&rdquo;."
 
@@ -941,7 +939,7 @@
 msgstr ""
 "Это разногласие не только вопрос 
названия&nbsp;&mdash; это вопрос различия "
 "главных ценностей. Для сообщества очень 
важно видеть это разногласие и "
-"думать о нём. Названия &ldquo;свободные 
программы&rdquo; и &ldquo;программы "
+"думать о нем. Названия &ldquo;свободные 
программы&rdquo; и &ldquo;программы "
 "с открытым исходным текстом&rdquo;&nbsp;&mdash; 
лозунги этих двух позиций. "
 "Смотрите также <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
 "\">&ldquo;Почему &lsquo;открытый исходный 
текст&rsquo; не передает понятия "
@@ -968,8 +966,8 @@
 "скорее обратят внимание на наши 
философские аргументы в поддержку свободы 
и "
 "сообщества (поэтому-то выбор названия для 
системы имеет значение для "
 "общества). Однако разногласия, вероятно, 
существовали бы, даже если бы все "
-"знали о происхождении системы и её 
правильном названии, потому что это "
-"серьёзная проблема. Она может исчезнуть, 
лишь если мы&nbsp;&mdash; люди, "
+"знали о происхождении системы и ее 
правильном названии, потому что это "
+"серьезная проблема. Она может исчезнуть, 
лишь если мы&nbsp;&mdash; люди, "
 "которые ценят свободу,&mdash; переубедим всех
 остальных (что будет нелегко) "
 "или будем полностью побеждены (будем 
надеяться, что этого не случится)."
 
@@ -1008,7 +1006,7 @@
 "\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Поскольку все знают о роли GNU в разработке 
этой системы, разве не ясно и "
-"без слов, что речь идёт о &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-"
+"без слов, что речь идет о &ldquo;GNU/&rdquo;? <span 
class=\"anchor-reference-"
 "id\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1050,8 +1048,8 @@
 "would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
 "activity, but not that of GNU."
 msgstr ""
-"Постановка этого вопроса, которая 
довольно типична, иллюстрирует ещё одно "
-"распространённое заблуждение. Когда 
говорят о &ldquo;роли GNU&rdquo; в "
+"Постановка этого вопроса, которая 
довольно типична, иллюстрирует еще одно "
+"распространенное заблуждение. Когда 
говорят о &ldquo;роли GNU&rdquo; в "
 "разработке чего-либо, подразумевают, что 
GNU&nbsp;&mdash; это группа людей. "
 "GNU&nbsp;&mdash; это операционная система. В таких
 случаях уместно было бы "
 "говорить о роли проекта GNU в той или иной 
деятельности, а не о роли GNU."
@@ -1063,7 +1061,7 @@
 "use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Поскольку я знаю о роли GNU в этой системе, 
не всё ли равно, каким названием "
+"Поскольку я знаю о роли GNU в этой системе, 
не все ли равно, каким названием "
 "я пользуюсь? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
 
@@ -1075,9 +1073,9 @@
 "Linux&rdquo;, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
 "intended to be &ldquo;open source&rdquo;.  If you don't tell them, who will?"
 msgstr ""
-"Если ваши слова не отражают вашего знания, 
то вы не передаёте его другим. "
+"Если ваши слова не отражают вашего знания, 
то вы не передаете его другим. "
 "Большинство людей, которые слышали о 
системе GNU/Linux, думают, что это "
-"&ldquo;Linux&rdquo;, что она была основана Линусом 
Торвальдсом и что её "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, что она была основана Линусом 
Торвальдсом и что ее "
 "собирались делать &ldquo;с открытым исходным 
текстом&rdquo;. Если вы им не "
 "расскажете правду, то кто расскажет?"
 
@@ -1115,7 +1113,7 @@
 "Windows&rdquo;&nbsp;&mdash; продукт Microsoft, поэтому 
сокращение &ldquo;"
 "Microsoft Windows&rdquo; до &ldquo;Windows&rdquo; не вводит 
никого в "
 "заблуждение относительно природы и происх
ождения системы. Сокращение же "
-"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; до &ldquo;Linux&rdquo; даёт неверное 
представление о "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo; до &ldquo;Linux&rdquo; дает неверное 
представление о "
 "том, откуда происходит эта система."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1191,7 +1189,7 @@
 "What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 msgstr ""
-"В чём различие между операционной 
системой и ядром? <span class=\"anchor-"
+"В чем различие между операционной 
системой и ядром? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1256,7 +1254,7 @@
 "Чаще всего, когда люди говорят об 
&ldquo;операционной системе Linux&rdquo;, "
 "они используют термин &ldquo;операционная 
система&rdquo; в том же смысле, "
 "что и мы: они имеют в виду полный набор 
программ. Если вы имеете в виду это, "
-"то пожалуйста, называйте её &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Если же вы имеете в "
+"то пожалуйста, называйте ее &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. 
Если же вы имеете в "
 "виду только ядро, то название &ldquo;Linux&rdquo; 
для него подходит, но "
 "пожалуйста, говорите также &ldquo;ядро&rdquo;, 
чтобы избежать недоразумений "
 "по поводу того, какую именно совокупность 
программ вы имеете в виду."
@@ -1305,7 +1303,7 @@
 "Дом строится из множества маленьких 
универсальных частей, которые вырубаются "
 "и складываются воедино на месте. Их необх
одимо собирать снизу вверх. Поэтому "
 "пока не заложен фундамент, то не построено 
и никакой существенной части; "
-"всё, что у вас есть&nbsp;&mdash; это яма в земле."
+"все, что у вас есть&nbsp;&mdash; это яма в земле."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1340,7 +1338,7 @@
 "role comparable to that of the brain in a human."
 msgstr ""
 "Вычислительная система не очень похожа на 
человеческий организм, и ни одна "
-"её часть не играет роли, сравнимой с ролью 
человеческого мозга в организме."
+"ее часть не играет роли, сравнимой с ролью 
человеческого мозга в организме."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1356,7 +1354,7 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
-msgstr "Нет, многие компоненты требуют 
большого объёма работ."
+msgstr "Нет, многие компоненты требуют 
большого объема работ."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1379,7 +1377,7 @@
 "its own&mdash;instead, people say &ldquo;the kernel of such-and-such&rdquo; "
 "or &ldquo;the such-and-such kernel&rdquo;."
 msgstr ""
-"Такая практика очень редка&nbsp;&mdash; мы не 
находим ни одного её примера, "
+"Такая практика очень редка&nbsp;&mdash; мы не 
находим ни одного ее примера, "
 "кроме неправильного употребления 
названия &ldquo;Linux&rdquo;. Обычно "
 "операционная система разрабатывается как 
единый унифицированный проект, и "
 "разработчики выбирают название для 
системы в целом. Ядро обычно не имеет "
@@ -1431,7 +1429,7 @@
 "call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for the reasons given below."
 msgstr ""
 "Самое короткое допустимое название для 
этой системы&nbsp;&mdash; &ldquo;"
-"GNU&rdquo;, однако мы называем её &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
по причинам, "
+"GNU&rdquo;, однако мы называем ее &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
по причинам, "
 "изложенным ниже."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -1461,8 +1459,8 @@
 "It's not exactly GNU&mdash;it has a different kernel (that is, Linux).  "
 "Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
 msgstr ""
-"Это не совсем GNU&nbsp;&mdash; у неё другое ядро 
(собственно, Linux). "
-"Различать GNU/Linux и GNU всё же полезно."
+"Это не совсем GNU&nbsp;&mdash; у нее другое ядро 
(собственно, Linux). "
+"Различать GNU/Linux и GNU все же полезно."
 
 # type: Content of: <dl><dd><ul><li>
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
@@ -1494,9 +1492,9 @@
 "what they have heard about."
 msgstr ""
 "Поскольку многие люди знают эту систему 
как &ldquo;Linux&rdquo;, если мы "
-"станем говорить &ldquo;GNU&rdquo;, они могут 
просто не понять, о чём мы "
+"станем говорить &ldquo;GNU&rdquo;, они могут 
просто не понять, о чем мы "
 "говорим. Когда же мы говорим &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, 
они могут связать это "
-"с тем, о чём они уже слышали."
+"с тем, о чем они уже слышали."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1531,7 +1529,7 @@
 "paying the fee for calling it &ldquo;Linux&rdquo;, we won't criticize you."
 msgstr ""
 "Поэтому если вы захотите назвать систему 
просто &ldquo;GNU&rdquo;, чтобы не "
-"платить за то, что называете её &ldquo;Linux&rdquo;, 
мы вас не осудим."
+"платить за то, что называете ее &ldquo;Linux&rdquo;, 
мы вас не осудим."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1569,8 +1567,8 @@
 "system GNU/X11/Linux, please do.  If you feel that Perl simply cries out for "
 "mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
 msgstr ""
-"Если вы чувствуете ещё большее желание 
отдать должное тем, кто этого "
-"заслуживает, вы, возможно, сочтёте, что 
некоторые второстепенные участники "
+"Если вы чувствуете еще большее желание 
отдать должное тем, кто этого "
+"заслуживает, вы, возможно, сочтете, что 
некоторые второстепенные участники "
 "также заслуживают признания в виде своей 
части в названии системы. Если это "
 "так, то мы далеки от того, чтобы спорить с 
этим. Если вы считаете, что X11 "
 "заслуживает своей части в названии 
системы, и вы хотите называть систему "
@@ -1588,10 +1586,10 @@
 "against it."
 msgstr ""
 "Поскольку такое длинное название, как 
&ldquo;GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/"
-"Python/FreeCiv&rdquo;, становится абсурдным, на 
каком-то этапе вам придётся "
+"Python/FreeCiv&rdquo;, становится абсурдным, на 
каком-то этапе вам придется "
 "провести черту и опустить названия многих 
других второстепенных "
 "составляющих. Бесспорно верного места, 
где провести эту черту, нет, поэтому "
-"где бы вы её ни провели, мы не станем с этим 
спорить."
+"где бы вы ее ни провели, мы не станем с этим 
спорить."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1617,7 +1615,7 @@
 "class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 msgstr ""
 "К настоящему времени систему дополнили 
многие другие проекты, однако они не "
-"настаивают на том, чтобы мы называли её 
&ldquo;XYZ/Linux&rdquo;.  Почему мы "
+"настаивают на том, чтобы мы называли ее 
&ldquo;XYZ/Linux&rdquo;.  Почему мы "
 "должны делать исключение для GNU? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#others\">#others</a>)</span>"
 
@@ -1629,7 +1627,7 @@
 "they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
 "ask to be credited as such."
 msgstr ""
-"Тысячи проектов разрабатывали программы, 
включённые в современные системы "
+"Тысячи проектов разрабатывали программы, 
включенные в современные системы "
 "GNU/Linux. Все они заслуживают благодарности 
за свой вклад, однако они не "
 "являются основными разработчиками 
системы в целом, поэтому они не просят, "
 "чтобы на них ссылались, как на одного из 
основных разработчиков."
@@ -1641,8 +1639,8 @@
 "than just a collection of contributed programs.  GNU is the framework on "
 "which the system was made."
 msgstr ""
-"GNU отличается от них, потому что это нечто 
большее, чем просто привнесённая "
-"программа и даже большее, чем набор 
привнесённых программ. GNU&nbsp;&mdash; "
+"GNU отличается от них, потому что это нечто 
большее, чем просто привнесенная "
+"программа и даже большее, чем набор 
привнесенных программ. GNU&nbsp;&mdash; "
 "это тот каркас, на котором была построена 
вся система."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -1666,7 +1664,7 @@
 msgstr ""
 "В 2008 году мы обнаружили, что пакеты GNU 
составляли 15% раздела &ldquo;"
 "main&rdquo; дистрибутива GNU/Linux gNewSense. На долю Linux 
пришлось 1,5%. "
-"Так что этот аргумент в ещё большей мере 
справедлив в отношении названия "
+"Так что этот аргумент в еще большей мере 
справедлив в отношении названия "
 "&ldquo;Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1677,8 +1675,8 @@
 "them.  Thus, the name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; remains appropriate."
 msgstr ""
 "На сегодня GNU&nbsp;&mdash; это малая часть 
системы, а Linux&nbsp;&mdash; "
-"ещё меньше. Но они&nbsp;&mdash; остов системы; 
система была создана их "
-"объединением. Поэтому название 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; остаётся уместным."
+"еще меньше. Но они&nbsp;&mdash; остов системы; 
система была создана их "
+"объединением. Поэтому название 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo; остается уместным."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1688,7 +1686,7 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
 msgstr ""
 "К настоящему времени многие компании 
сделали вклад в эту систему; разве это "
-"не значит, что мы должны называть её 
&ldquo;GNU/Red&nbsp;hat/Novell/"
+"не значит, что мы должны называть ее 
&ldquo;GNU/Red&nbsp;hat/Novell/"
 "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
 "\">#manycompanies</a>)</span>"
 
@@ -1703,9 +1701,9 @@
 msgstr ""
 "GNU нельзя сравнивать с Red Hat или Novell; это не 
компания, не организация "
 "и даже не вид деятельности. GNU&nbsp;&mdash; это 
операционная система. "
-"(Когда мы говорим о проекте GNU, речь идёт о 
проекте по разработке системы "
+"(Когда мы говорим о проекте GNU, речь идет о 
проекте по разработке системы "
 "GNU.) Система GNU/Linux основана на GNU, и именно 
поэтому &ldquo;GNU&rdquo; "
-"должно присутствовать в её названии."
+"должно присутствовать в ее названии."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1717,7 +1715,7 @@
 msgstr ""
 "Много вкладов этих компаний в систему 
GNU/Linux заключается в исходных "
 "текстах, которые они внесли в различные 
пакеты GNU, включая GCC и GNOME. "
-"Говоря &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, вы отдаёте должное и 
этим компаниям, наряду "
+"Говоря &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, вы отдаете должное и 
этим компаниям, наряду "
 "с остальными разработчиками GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -1753,7 +1751,7 @@
 "Linux, which is a GNU package&rdquo; meaning is not right."
 msgstr ""
 "Linux&nbsp;&mdash; это не один из пакетов GNU; то 
есть, он он не был "
-"разработан под эгидой проекта GNU или 
внесён специально для проекта GNU. "
+"разработан под эгидой проекта GNU или 
внесен специально для проекта GNU. "
 "Линус Торвальдс написал Linux независимо, 
как свой собственный проект. Так "
 "что значение &ldquo;Linux, пакет проекта GNU&rdquo; 
неверно."
 
@@ -1771,8 +1769,8 @@
 "дистрибутивах GNU/Linux <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux";
 "\">отдельная версия Linux</a> есть, поскольку 
&ldquo;стандартная&rdquo; "
 "версия содержит вкрапления несвободных 
программ для устройств. Если бы это "
-"была часть проекта GNU, её можно было бы 
рассматривать как &ldquo;GNU "
-"Linux&rdquo;; но мы не хотели бы называть её так, 
потому что это привело бы "
+"была часть проекта GNU, ее можно было бы 
рассматривать как &ldquo;GNU "
+"Linux&rdquo;; но мы не хотели бы называть ее так, 
потому что это привело бы "
 "к большой путанице."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1819,8 +1817,8 @@
 "we actually started the whole activity."
 msgstr ""
 "Упоминать главную составляющую 
первой&nbsp;&mdash; это правильно и "
-"корректно. Вклад GNU в систему не только 
больше, чем Linux, и был произведён "
-"раньше, чем Linux. На самом деле всё это 
движение начали мы."
+"корректно. Вклад GNU в систему не только 
больше, чем Linux, и был произведен "
+"раньше, чем Linux. На самом деле все это 
движение начали мы."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1883,7 +1881,7 @@
 "Если им позволительно изменить &ldquo;GNU&rdquo; 
на &ldquo;Foobar "
 "Linux&rdquo;, то вам позволительно изменить его 
обратно и называть "
 "дистрибутив &ldquo;Foobar GNU/Linux&rdquo;. Не может 
быть, чтобы исправить "
-"ошибку было нельзя, а допустить её&nbsp;&mdash; 
можно."
+"ошибку было нельзя, а допустить ее&nbsp;&mdash; 
можно."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1915,7 +1913,7 @@
 "термин &ldquo;GNU/Linux&rdquo; в некоторых случаях, 
но IBM и Red Hat не "
 "хотели помочь. Один из руководителей 
сказал: &ldquo;Это чисто коммерческое "
 "решение; мы рассчитываем получить больше 
денег, называя систему &lsquo;"
-"Linux&rsquo;&rdquo;. Другими словами, этой компании 
было всё равно, как "
+"Linux&rsquo;&rdquo;. Другими словами, этой компании 
было все равно, как "
 "правильно."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1927,10 +1925,10 @@
 "the situation to the point where companies will make more profit calling it "
 "&ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
 msgstr ""
-"Мы не можем заставить их исправить это, но 
мы не из тех, кто сдаётся лишь "
+"Мы не можем заставить их исправить это, но 
мы не из тех, кто сдается лишь "
 "потому, что дорога трудна. У вас может не 
быть такого влияния в своей среде, "
 "как у IBM или Red Hat, но вы, тем не менее, можете 
помочь. Вместе мы можем "
-"изменить ситуацию настолько, что 
компаниям будет выгоднее называть её &ldquo;"
+"изменить ситуацию настолько, что 
компаниям будет выгоднее называть ее &ldquo;"
 "GNU/Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -1959,8 +1957,8 @@
 "applications and drivers), or making the system more popular even at the "
 "cost of freedom."
 msgstr ""
-"Широко распространённая практика 
добавления несвободных программ в систему "
-"GNU/Linux&nbsp;&mdash; это серьёзная проблема 
нашего сообщества. Эта "
+"Широко распространенная практика 
добавления несвободных программ в систему "
+"GNU/Linux&nbsp;&mdash; это серьезная проблема 
нашего сообщества. Эта "
 "практика приучает пользователей к мысли, 
что несвободные программы&nbsp;"
 "&mdash; это нормально, и что использование их
&nbsp;&mdash; это часть духа "
 "&ldquo;Linux&rdquo;. Многие группы пользователей 
&ldquo;Linux&rdquo; считают "
@@ -1985,8 +1983,8 @@
 "they never thought these systems were GNU in the first place."
 msgstr ""
 "Большинство членов сообщества, которое 
использует GNU с Linux, уже не "
-"осознаёт, что это такое, поэтому если мы 
будем отрекаться от таких "
-"загрязнённых версий, говоря, что они на 
самом деле не GNU, то это не научит "
+"осознает, что это такое, поэтому если мы 
будем отрекаться от таких "
+"загрязненных версий, говоря, что они на 
самом деле не GNU, то это не научит "
 "пользователей сильнее ценить свободу. То, 
что мы хотим сказать, до них бы не "
 "дошло. Они просто возразили бы, что они, 
прежде всего, никогда не считали "
 "эти системы системами GNU."
@@ -2007,7 +2005,7 @@
 "системы <em>действительно являются</em> 
версиями GNU, что все они основаны "
 "на той системе, которая существует 
специально ради свободы пользователей. "
 "Понимая это, они начнут рассматривать 
дистрибутивы, включающие несвободные "
-"программы, как искажённые и испорченные 
версии GNU вместо того, чтобы "
+"программы, как искаженные и испорченные 
версии GNU вместо того, чтобы "
 "думать, что это приличные и допустимые 
&ldquo;версии Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2025,7 +2023,7 @@
 "систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo; и положили бы идеалы 
проекта GNU в основу "
 "своей деятельности. Если группа 
пользователей Linux в вашей местности имеет "
 "проблемы, описанные выше, мы предлагаем 
вам действовать внутри этой группы "
-"так, чтобы изменить её ориентацию (и 
название) или основать новую группу. "
+"так, чтобы изменить ее ориентацию (и 
название) или основать новую группу. "
 "Люди, которые сосредоточены на более 
поверхностных целях, имеют полное право "
 "придерживаться своей позиции, однако не 
дайте им увлечь за собой и вас!"
 
@@ -2051,7 +2049,7 @@
 msgstr ""
 "Все дистрибутивы &ldquo;Linux&rdquo; в 
действительности являются версиями "
 "системы GNU с Linux в качестве ядра. 
Назначение термина &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; высказать эту мысль. Если бы 
мы разрабатывали ещё "
+"Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; высказать эту мысль. Если бы 
мы разрабатывали еще "
 "один дистрибутив и называли &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
только его, это скрыло "
 "бы ту идею, которую мы хотим высказать."
 
@@ -2066,7 +2064,7 @@
 msgstr ""
 "Что касается разработки дистрибутива 
GNU/Linux, то мы это уже делали "
 "однажды, когда финансировали на раннем 
этапе разработку Debian GNU/Linux. "
-"Делать это теперь ещё раз не 
представляется полезным; это потребовало 
бы "
+"Делать это теперь еще раз не 
представляется полезным; это потребовало 
бы "
 "большой работы, и если у нового 
дистрибутива не было бы существенных "
 "практических преимуществ перед другими 
дистрибутивами, это было бы лишено "
 "смысла."
@@ -2102,7 +2100,7 @@
 "Возможно, было бы неплохо, если бы мы 
приняли Linux в качестве ядра GNU в "
 "1992&nbsp;году. Если бы мы тогда знали, сколько 
времени нам понадобится для "
 "того, чтобы привести GNU Hurd в рабочее 
состояние, мы бы так и сделали. (Но "
-"прошлого, увы, не вернёшь)."
+"прошлого, увы, не вернешь)."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2112,9 +2110,9 @@
 "and labeling it &ldquo;Linux&rdquo;.  That wasn't right, and we don't want "
 "to act like that."
 msgstr ""
-"Если бы мы взяли существующую версию GNU/Linux 
и переименовали её в &ldquo;"
+"Если бы мы взяли существующую версию GNU/Linux 
и переименовали ее в &ldquo;"
 "GNU&rdquo;, это было бы примерно то же самое, 
что взять версию системы GNU и "
-"переименовать её в &ldquo;Linux&rdquo;. Это было 
несправедливо, и мы не "
+"переименовать ее в &ldquo;Linux&rdquo;. Это было 
несправедливо, и мы не "
 "хотим действовать подобным образом."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2163,7 +2161,7 @@
 "работа с проектом GNU, потому что он 
&ldquo;пользователь Linux&rdquo;. Это "
 "было поразительно, потому что люди, 
которые переносили пакеты GNU на другие "
 "системы, обычно желали сотрудничать с 
нами, чтобы их изменения были приняты. "
-"И всё же эти люди, разрабатывающие 
систему, основанную главным образом на "
+"И все же эти люди, разрабатывающие 
систему, основанную главным образом на "
 "GNU, были первой (и до сих пор практически 
единственной) группой, не "
 "желающей работать с нами."
 
@@ -2188,7 +2186,7 @@
 "Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Почему вы так долго ждали, прежде чем 
просить людей называть её &ldquo;GNU/"
+"Почему вы так долго ждали, прежде чем 
просить людей называть ее &ldquo;GNU/"
 "Linux&rdquo;? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</"
 "a>)</span>"
 
@@ -2223,7 +2221,7 @@
 "i>&rdquo;."
 msgstr ""
 "Мы никогда не упоминаем об отдельных 
программах как о &ldquo;GNU/[название]"
-"&rdquo;. Если программа является одним из 
пакетов GNU, мы можем называть её "
+"&rdquo;. Если программа является одним из 
пакетов GNU, мы можем называть ее "
 "&ldquo;GNU [название]&rdquo;."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2249,7 +2247,7 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Только разработчики решают, хотят ли они 
включить свою программу в GNU и "
-"сделать её пакетом GNU. Если вы разработали 
программу и хотите, чтобы она "
+"сделать ее пакетом GNU. Если вы разработали 
программу и хотите, чтобы она "
 "стала пакетом GNU, напишите, пожалуйста, по 
адресу <a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>, чтобы мы могли 
составить о ней мнение и "
 "решить, нужна ли она нам."
@@ -2268,8 +2266,8 @@
 msgstr ""
 "Было бы несправедливо вставлять &ldquo;GNU&rdquo; 
в название каждой "
 "отдельной программы, которая выпускается 
под лицензией GPL. Если вы написали "
-"программу и распространяете её по 
лицензии GPL, это не значит, что её "
-"написали в рамках проекта GNU или что вы 
написали её специально для нас. К "
+"программу и распространяете ее по 
лицензии GPL, это не значит, что ее "
+"написали в рамках проекта GNU или что вы 
написали ее специально для нас. К "
 "примеру, Linux (ядро) выпускается под 
лицензией GNU GPL, но Линус не писал "
 "его как часть проекта GNU&nbsp;&mdash; он 
проделал эту работу независимо. "
 "Если что-то не является пакетом GNU, проект 
GNU не может ставить это себе в "
@@ -2284,7 +2282,7 @@
 "1984, many years before Linux was begun."
 msgstr ""
 "И напротив, мы заслуживаем благодарности 
за операционную систему GNU в "
-"целом, хотя и не за каждую отдельную 
программу в её составе. Эта система "
+"целом, хотя и не за каждую отдельную 
программу в ее составе. Эта система "
 "существует как таковая благодаря нашей 
решимости и настойчивости начиная с "
 "1984&nbsp;года&nbsp;&mdash; что на много лет раньше, 
чем были начаты работы "
 "над Linux."
@@ -2299,7 +2297,7 @@
 msgstr ""
 "Операционная система, в которой к Linux 
пришла популярность, была в основном "
 "той же самой, что и операционная система 
GNU. Она не была полностью такой "
-"же, потому что у неё было другое ядро, но 
это была по большей части та же "
+"же, потому что у нее было другое ядро, но 
это была по большей части та же "
 "система. Это был один из вариантов GNU. Это 
была система GNU/Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2323,7 +2321,7 @@
 "(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 msgstr ""
 "Поскольку многое в GNU пришло из Unix, не 
должна ли GNU отдавать должное "
-"Unix, употребляя &ldquo;Unix&rdquo; в своём названии? 
<span class=\"anchor-"
+"Unix, употребляя &ldquo;Unix&rdquo; в своем названии? 
<span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -2336,12 +2334,12 @@
 "needed a free system to replace it.  We could not copy programs, or even "
 "parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
 msgstr ""
-"В действительности GNU ничего не 
почерпнула из Unix. Unix была (и остаётся) "
-"несвободной, так что использование текста 
её программ в GNU было бы "
+"В действительности GNU ничего не 
почерпнула из Unix. Unix была (и остается) "
+"несвободной, так что использование текста 
ее программ в GNU было бы "
 "незаконным. Это не случайно; именно 
поэтому мы разработали GNU: поскольку у "
 "вас не могло быть свободы при пользовании 
Unix или любой другой операционной "
-"системы тех дней, нам нужна была свободная 
система, чтобы заменить её. Мы не "
-"могли копировать программы или даже их 
части из Unix; всё приходилось писать "
+"системы тех дней, нам нужна была свободная 
система, чтобы заменить ее. Мы не "
+"могли копировать программы или даже их 
части из Unix; все приходилось писать "
 "заново."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2407,7 +2405,7 @@
 "different name that didn't include &ldquo;Unix&rdquo;."
 msgstr ""
 "Исторически сложилось, что AT&amp;T, которая 
разработала Unix, не хотела, "
-"чтобы кто-либо отдавал ей должное путём 
употребления &ldquo;Unix&rdquo; в "
+"чтобы кто-либо отдавал ей должное путем 
употребления &ldquo;Unix&rdquo; в "
 "названии подобной системы, даже если 
система была на 99% скопирована с Unix. "
 "AT&amp;T даже угрожала судом всякому, кто 
станет отдавать ей должное таким "
 "образом. Поэтому все модифицированные 
версии Unix (полностью несвободные, "
@@ -2470,7 +2468,7 @@
 "the situation."
 msgstr ""
 "Сегодня системы BSD используют некоторые 
пакеты GNU, точно так же, как и "
-"система GNU и её варианты пользуются 
некоторыми программами BSD; однако в "
+"система GNU и ее варианты пользуются 
некоторыми программами BSD; однако в "
 "целом это две разные системы, которые 
развивались раздельно. Разработчики "
 "BSD не добавили ядро в систему GNU, 
разработав его, так что название типа "
 "&ldquo;GNU/BSD&rdquo; не подошло бы к ситуации."
@@ -2482,7 +2480,7 @@
 "name &ldquo;GNU/Linux&rdquo; is appropriate for it."
 msgstr ""
 "Связь между GNU/Linux и GNU намного теснее, 
поэтому название &ldquo;GNU/"
-"Linux&rdquo; для неё подходит."
+"Linux&rdquo; для нее подходит."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2493,8 +2491,8 @@
 "system, not just the kernel.  This is not a BSD system, since most of the "
 "system is the same as the GNU/Linux system."
 msgstr ""
-"Существует версия GNU, которая использует 
ядро из NetBSD. Её разработчики "
-"называют её &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, однако 
&ldquo;GNU/(ядро из "
+"Существует версия GNU, которая использует 
ядро из NetBSD. Ее разработчики "
+"называют ее &ldquo;Debian GNU/NetBSD&rdquo;, однако 
&ldquo;GNU/(ядро из "
 "NetBSD)&rdquo; было бы точнее, поскольку 
NetBSD&nbsp;&mdash; это целая "
 "система, а не только ядро. Это не система 
BSD, поскольку по большей части "
 "это та же система, что и GNU/Linux."
@@ -2521,7 +2519,7 @@
 msgstr ""
 "Не в том смысле, какой мы вкладываем в 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;. "
 "Инструментарий GNU&nbsp;&mdash; это только часть 
программ GNU, которые "
-"составляют только часть системы GNU, а за 
ними у вас всё равно была бы "
+"составляют только часть системы GNU, а за 
ними у вас все равно была бы "
 "другая полная операционная система, у 
которой нет общих с GNU исходных "
 "текстов. В общем, это совершенно отличная 
от GNU/Linux ситуация."
 
@@ -2576,10 +2574,10 @@
 "of Linux as GNU/Linux does.  What it doesn't have is the GNU system.  "
 "Instead it has a lot of Google software."
 msgstr ""
-"Android сильно отличается от системы GNU/Linux: от 
системы GNU в нём очень "
+"Android сильно отличается от системы GNU/Linux: от 
системы GNU в нем очень "
 "мало, только Linux.  В целом это другая 
система. Если вы называете всю "
-"систему &ldquo;Linux&rdquo;, вам придётся говорить 
что-то вроде &ldquo;"
-"Android содержит Linux, но это не Linux, потому что 
в нём нет обычных в "
+"систему &ldquo;Linux&rdquo;, вам придется говорить 
что-то вроде &ldquo;"
+"Android содержит Linux, но это не Linux, потому что 
в нем нет обычных в "
 "Linux [так!] библиотек и утилит [подразумевая 
под этим систему GNU].&rdquo; "
 "Android содержит ровно столько же от Linux, 
сколько содержит GNU/Linux. Чего "
 "там нет&nbsp;&mdash; это GNU. Вместо этого там 
много программ компании "
@@ -2592,7 +2590,7 @@
 "Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Почему бы всё равно не называть систему 
&ldquo;Linux&rdquo;, укрепляя этим "
+"Почему бы все равно не называть систему 
&ldquo;Linux&rdquo;, укрепляя этим "
 "положение Линуса Торвальдса как &ldquo;парня 
с обложки&rdquo; нашего "
 "сообщества? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#helplinus"
 "\">#helplinus</a>)</span>"
@@ -2610,9 +2608,9 @@
 msgstr ""
 "Линус Торвальдс&nbsp;&mdash; &ldquo;парень с 
обложки&rdquo; (выражение "
 "других людей, не наше) для своих целей, а не 
для наших. Его цель&nbsp;"
-"&mdash; сделать систему более популярной, и 
он верит в то, что её ценность "
+"&mdash; сделать систему более популярной, и 
он верит в то, что ее ценность "
 "для общества состоит исключительно в 
практических достоинствах, которые она "
-"предоставляет: её возможностях, 
надёжности и доступности. Он никогда не "
+"предоставляет: ее возможностях, 
надежности и доступности. Он никогда не "
 "выступал за <a href=\"/philosophy/why-free.html\">свободу 
сотрудничества</a> "
 "как этический принцип, поэтому 
общественность и не связывает названия 
&ldquo;"
 "Linux&rdquo; с этим принципом."
@@ -2629,12 +2627,12 @@
 "technical work&mdash;rejecting the lessons society learned from the "
 "development of the atom bomb."
 msgstr ""
-"Линус открыто заявляет о своём несогласии 
с идеалами движения за свободные "
+"Линус открыто заявляет о своем несогласии 
с идеалами движения за свободные "
 "программы. Он много лет разрабатывал 
несвободные программы на работе (он "
 "сказал так при большой аудитории на 
выставке &ldquo;Мир &lsquo;Linux&rsquo;"
 "&rdquo;), а также публично призвал 
соразработчиков Linux (ядра) использовать "
 "несвободные программы для совместной 
работы над этим ядром. Более того, он "
-"упрекает людей, которые полагают, что 
инженеры и учёные должны принимать во "
+"упрекает людей, которые полагают, что 
инженеры и ученые должны принимать во "
 "внимание социальные последствия своей тех
нической работы&nbsp;&mdash; "
 "несмотря на урок, который преподала 
обществу разработка атомной бомбы."
 
@@ -2650,13 +2648,13 @@
 "operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
 "views."
 msgstr ""
-"Нет ничего дурного в написании свободной 
программы ради учёбы и развлечения; "
+"Нет ничего дурного в написании свободной 
программы ради учебы и развлечения; "
 "ядро, которое Линус написал по этим 
причинам, было важным вкладом для нашего "
 "сообщества. Но не эти мотивы стали 
причиной существования полной свободной "
 "системы, GNU/Linux, и они не обеспечат нашей 
свободы в будущем. "
 "Общественность должна знать это. Линус 
имеет право пропагандировать свои "
 "взгляды; однако люди должны знать, что 
корни операционной системы, о которой "
-"идёт речь, лежат в идеалах свободы, а не в 
его мировоззрении."
+"идет речь, лежат в идеалах свободы, а не в 
его мировоззрении."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2677,7 +2675,7 @@
 msgstr ""
 "Это было бы нечестно, поэтому мы так не 
поступаем. Работа Торвальдса&nbsp;"
 "&mdash; Linux (ядро); мы аккуратно стараемся не 
приписывать эту работу "
-"проекту GNU и не помечать её как &ldquo;GNU&rdquo;. 
Когда мы говорим о "
+"проекту GNU и не помечать ее как &ldquo;GNU&rdquo;. 
Когда мы говорим о "
 "системе в целом, название &ldquo;GNU/Linux&rdquo; 
отмечает и его заслуги."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2756,10 +2754,10 @@
 "a substantial number of people with very little work.  And some of them will "
 "spread the correction to others."
 msgstr ""
-"Это не ситуация &ldquo;всё или ничего&rdquo;: как 
правильная, так и "
+"Это не ситуация &ldquo;все или ничего&rdquo;: как 
правильная, так и "
 "неправильная картина распространяются 
разными людьми, одна более, другая "
 "менее активно. Если вы будете называть 
систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, вы "
-"поможете другим узнать об истинной 
истории системы, её происхождении и "
+"поможете другим узнать об истинной 
истории системы, ее происхождении и "
 "причинах существования. Вы не можете 
исправить без посторонней помощи "
 "неверное наименование повсюду&nbsp;&mdash; не 
более, чем мы сами,&mdash; но "
 "вы можете помочь. Если хотя бы несколько 
сотен человек увидят, что вы "
@@ -2773,7 +2771,7 @@
 "people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
 "reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 msgstr ""
-"Не лучше ли называть систему &ldquo;Linux&rdquo;, 
познакомив людей с её "
+"Не лучше ли называть систему &ldquo;Linux&rdquo;, 
познакомив людей с ее "
 "истоками десятиминутным рассказом? <span 
class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
 
@@ -2804,7 +2802,7 @@
 "которые услышат ваши объяснения, обратят 
внимание и, возможно, получат "
 "верное представление о происхождении 
системы. Но едва ли они станут "
 "повторять такое объяснение другим каждый 
раз, когда заговорят о системе. "
-"Они, вероятно, просто будут называть её 
&ldquo;Linux&rdquo;. Без особого "
+"Они, вероятно, просто будут называть ее 
&ldquo;Linux&rdquo;. Без особого "
 "намерения они будут помогать росту 
заблуждения."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2817,7 +2815,7 @@
 "help the GNU Project effectively."
 msgstr ""
 "Это неэффективно, потому что отнимает 
намного больше времени. Если вы будете "
-"говорить или писать &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, это 
займёт у вас лишь несколько "
+"говорить или писать &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, это 
займет у вас лишь несколько "
 "секунд в день&nbsp;&mdash; даже не минут,&mdash; так 
что вы будете в "
 "состоянии охватить намного больше людей 
таким способом. Различать Linux и "
 "GNU/Linux, когда вы говорите или пишете, 
гораздо легче, чем помогать проекту "
@@ -2844,10 +2842,10 @@
 "it.  If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
 msgstr ""
 "Когда систему называют &ldquo;Linux&rdquo;, люди 
обычно получают неверное "
-"представление об истории системы и 
причинах её существования. Люди, которые "
+"представление об истории системы и 
причинах ее существования. Люди, которые "
 "смеются над нашей просьбой, вероятно, уже 
получили такое ошибочное "
 "представление&nbsp;&mdash; они думают, что наша 
работа проделана Линусом, "
-"поэтому они смеются, когда мы просим 
признания за неё. Если бы они знали "
+"поэтому они смеются, когда мы просим 
признания за нее. Если бы они знали "
 "правду, они, вероятно, не смеялись бы."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2857,7 +2855,7 @@
 "ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project.  "
 "We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
 msgstr ""
-"Почему мы берём на себя смелость 
высказывать просьбу, которая иногда "
+"Почему мы берем на себя смелость 
высказывать просьбу, которая иногда "
 "приводит к насмешкам в наш адрес? Потому 
что часто это приводит к полезным "
 "результатам, которые помогают проекту GNU. 
Мы согласны идти на риск "
 "незаслуженных оскорблений ради 
достижения наших целей."
@@ -2871,7 +2869,7 @@
 msgstr ""
 "Если вы видите, что возникает такая 
парадоксально несправедливая ситуация, "
 "пожалуйста, не оставайтесь в стороне. 
Пожалуйста, расскажите тем, кто "
-"смеётся, об истинной истории. Когда они 
поймут, почему эта просьба "
+"смеется, об истинной истории. Когда они 
поймут, почему эта просьба "
 "справедлива, те, у кого есть хоть доля 
здравого смысла, смеяться перестанут."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2896,7 +2894,7 @@
 "ability to recruit the help of others."
 msgstr ""
 "Не очень. Люди, которые не ценят нашей роли 
в разработке системы, вряд ли "
-"будут прилагать серьёзные усилия, чтобы 
помочь нам. Если они делают работу, "
+"будут прилагать серьезные усилия, чтобы 
помочь нам. Если они делают работу, "
 "которая служит нашим целям, такую, как 
выпуск свободных программ, это "
 "происходит, скорее всего, не оттого, что мы 
их попросили, а по каким-то "
 "другим, независимым причинам. В то же 
время, приучая других приписывать нашу "
@@ -2913,8 +2911,8 @@
 msgstr ""
 "Нет смысла беспокоиться об отчуждении 
людей, которые уже по большей части не "
 "желают сотрудничать, и невозможно достичь 
цели, если отказываться от "
-"исправления серьёзной ошибки всякий раз, 
когда мы рискуем навлечь на себя "
-"гнев людей, которые не хотят её 
устранения. Поэтому мы будем продолжать "
+"исправления серьезной ошибки всякий раз, 
когда мы рискуем навлечь на себя "
+"гнев людей, которые не хотят ее 
устранения. Поэтому мы будем продолжать "
 "пытаться исправить неверное название."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -2935,7 +2933,7 @@
 msgstr ""
 "Мы ничего не переименовываем; мы называем 
эту систему &ldquo;GNU&rdquo; с "
 "тех пор, как мы объявили о ней в 1983&nbsp;году. 
Люди, которые попытались "
-"переименовать её в &ldquo;Linux&rdquo;, не должны 
были это делать."
+"переименовать ее в &ldquo;Linux&rdquo;, не должны 
были это делать."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3070,7 +3068,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
 "</span>"
 msgstr ""
-"Не было бы лучше с вашей стороны не 
оспаривать того, в чём убеждено так "
+"Не было бы лучше с вашей стороны не 
оспаривать того, в чем убеждено так "
 "много людей? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a 
href=\"#contradict"
 "\">#contradict</a>)</span>"
 
@@ -3102,7 +3100,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
 "a>)</span>"
 msgstr ""
-"Разве то, что многие называют её 
&ldquo;Linux&rdquo;, не делает её таковой?"
+"Разве то, что многие называют ее 
&ldquo;Linux&rdquo;, не делает ее таковой?"
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
 "a>)</span>"
 
@@ -3217,23 +3215,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы старались сделать этот перевод 
точным и качественным, но исключить "
-#~ "возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-#~ "предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-#~ "предложениям переводов наших статей см. 
в <a href=\"/server/standards/"
-#~ "README.translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."

Index: gnu/po/linux-and-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/linux-and-gnu.ru.po  5 Sep 2012 16:28:34 -0000       1.16
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ru.po  6 Sep 2012 15:09:10 -0000       1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-and-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-03 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-06 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -57,10 +57,9 @@
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 # | Linux and the GNU [-Project-] {+System+}
-#, fuzzy
 #| msgid "Linux and the GNU Project"
 msgid "Linux and the GNU System"
-msgstr "Linux и проект GNU"
+msgstr "Linux и система GNU"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -610,23 +609,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Мы старались сделать этот перевод 
точным и качественным, но исключить "
-#~ "возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
-#~ "предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
-#~ "предложениям переводов наших статей см. 
в <a href=\"/server/standards/"
-#~ "README.translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]