www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gnutella.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: www/philosophy/po gnutella.es.po
Date: Fri, 24 Aug 2012 13:56:21 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Dora Scilipoti <dora>   12/08/24 13:56:21

Added files:
        philosophy/po  : gnutella.es.po 

Log message:
        GNUNified by Fabrizio Di Pilla.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnutella.es.po
===================================================================
RCS file: gnutella.es.po
diff -N gnutella.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnutella.es.po      24 Aug 2012 13:56:09 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,190 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Quique <address@hidden>, 2002.
+# Lydia Olivera <address@hidden>, Fabrizio Di Pilla <address@hidden>, 2012.
+# Dora Scilipoti, <dora AT gnu DOT org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-24 15:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 15:47+0100\n"
+"Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Acerca de Gnutella - Proyecto GNU -  Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Regarding Gnutella"
+msgstr "Acerca de Gnutella"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Gnutella&rdquo; is, at present, the name for a protocol for "
+"distributed file sharing, mostly used for music files.  The name also "
+"sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella "
+"software.  The situation is quite confusing.  For more on Gnutella's origin "
+"and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
+msgstr ""
+"Actualmente «Gnutela» es el nombre de un protocolo para distribuir y "
+"compartir archivos, principalmente archivos de música. El nombre suele "
+"referirse a la propia red, así como al programa Gnutella original. La "
+"situación es algo confusa. Para más información sobre el origen y la "
+"historia de Gnutella, consulte el <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Gnutella\">artículo de Wikipedia</a> sobre el tema."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the name was originally a word play on &ldquo;GNU&rdquo; (the "
+"original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may "
+"have had in mind contributing it to the GNU project) and &ldquo;"
+"Nutella&rdquo; (a candy bar that the original developers enjoyed).  However, "
+"neither the original software nor any of the related current projects are <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  "
+"We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
+"confusion; perhaps that will happen in the future."
+msgstr ""
+"De todas maneras, al principio el nombre era un juego de palabras entre "
+"«GNU» (los desarrolladores originales planeaban publicar el código bajo la 
"
+"licencia GPL de GNU, y tal vez tenían en mente aportar el programa al "
+"proyecto GNU) y «Nutella» (una golosina que a los desarrolladores les "
+"encantaba). Sin embargo, ni el software original ni ninguno de los proyectos "
+"relacionados son <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware"
+"\">paquetes oficiales de GNU</a>. Hemos solicitado a los desarrolladores de "
+"Gnutella que cambien el nombre para evitar confusiones, tal vez se haga en "
+"el futuro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+"protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
+"gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, and "
+"<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  Please "
+"note, however, that none of these programs are officially <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU has "
+"its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
+"\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.org/";
+"compare\">comparison of the protocols</a>."
+msgstr ""
+"Hay muchos programas libres que implementan el protocolo de Gnutella, como "
+"<a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-gnutella</a>, <a href="
+"\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, y <a href=\"http://";
+"sourceforge.net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>. Tenga en cuenta que "
+"ninguno de estos programas son oficialmente <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">software de GNU</a>. GNU tiene su propio programa para "
+"redes de distribución entre pares [<cite>«peer-to-peer» - «P2P» </cite>] 
"
+"llamado <a href=\"/software/GNUnet/\">GNUnet</a>, cuya documentación incluye 
"
+"una <a href=\"https://gnunet.org/compare\";> comparativa de los protocolos</"
+"a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
+"change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
+"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
+"of music.  Some articles in the <a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws"
+"\">philosophy</a> directory relate to the issue of copying for things other "
+"than software.  Some of the <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> we have links to are also "
+"relevant."
+msgstr ""
+"La Free Software Foundation está comprometida con la libertad de copiar y "
+"modificar el software; la música no se encuentra entre nuestros objetivos. "
+"Pero existe una similitud parcial entre las cuestiones éticas sobre la copia 
"
+"de software y de las grabaciones de música. Algunos artículos en la 
sección "
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws\">filosofía</a> atañen al tema 
de "
+"la copia de otras publicaciones además del software. Algunos de los <a href="
+"\"/philosophy/third-party-ideas.html\">artículos de otras personas</a> que "
+"tenemos enlazados son también relevantes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
+"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
+"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it.  Even the US "
+"legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
+"\">rejects</a> that anti-social idea."
+msgstr ""
+"Cualquiera sea el tipo de información publicada que se comparta, instamos a "
+"rechazar el supuesto de que algunos individuos o empresas tienen el derecho "
+"natural de prohibir la práctica de compartir y de dictar la modalidad exacta 
"
+"en que el público puede utilizar dicha información. Incluso el sistema 
legal "
+"de los Estados Unidos de América, teóricamente <a href=\"/philosophy/"
+"reevaluating-copyright.html\">rechaza</a> esta idea anti-social."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus consultas sobre la FSF  y GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a 
href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos exentos de "
+"imperfecciones. Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo una  <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencia Creative Commons Atribución-"
+"SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Traducción: Quique, 2002.</strong> Revisión y formatación: Lydia "
+"Olivera y Fabrizio Di Pilla, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]