www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po using-gfdl.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po using-gfdl.de.po
Date: Sun, 05 Aug 2012 00:48:44 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/08/05 00:48:44

Added files:
        philosophy/po  : using-gfdl.de.po 

Log message:
        Add German translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: using-gfdl.de.po
===================================================================
RCS file: using-gfdl.de.po
diff -N using-gfdl.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ using-gfdl.de.po    5 Aug 2012 00:48:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,208 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/using-gfdl.html
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2012.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: using-gfdl.de.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-10 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Verwendung der GNU FDL - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Using GNU FDL"
+msgstr "Verwendung der GNU FDL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
+"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
+"Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting the idea of "
+"publishing the manual under the <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
+"Documentation License</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie jemanden kennen, der ein Handbuch über Freie Software schreibt und "
+"in Richtung kommerzieller Veröffentlichung schaut, haben Sie die "
+"Möglichkeit, der Freie-Software-Bewegung mit geringem Aufwand sehr zu "
+"helfen: mit dem Vorschlag, das Handbuch unter der <a href=\"/licenses/fdl"
+"\">GNU Free Documentation License</a> zu veröffentlichen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
+"book.  But just as free commercial software has been increasing for a while, "
+"now free commercial documentation is starting to take off as well.  Some of "
+"the major commercial publishers of documentation about the <a href= \"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, and about free software in "
+"general, are now willing to publish books under the GNU FDL, and pay the "
+"authors in the usual way&mdash;IF the authors are firm about this."
+msgstr ""
+"Bis vor kurzem implizierte kommerzielle Buchveröffentlichung fast immer ein "
+"unfreies Buch. Aber genauso wie freie kommerzielle Software seit einiger "
+"Zeit zugenommen hat, beginnt jetzt auch freie kommerzielle Dokumentation "
+"zuzunehmen. Einige der größeren kommerziellen Verleger von Dokumentation "
+"über das <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU/Linux-System</a> und über Freie 
"
+"Software im Allgemeinen sind nun bereit, Bücher unter der GNU FDL zu "
+"veröffentlichen und Autoren auf die übliche Weise zu bezahlen&#160;&#8209;"
+"&#160;WENN Autoren hart bleiben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
+"if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
+"authors to take the lead; to say, &ldquo;We want to use the GNU FDL for this "
+"book&rdquo;.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
+"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
+msgstr ""
+"Aber Verlage werden wahrscheinlich zuerst ein gewöhnliches proprietäres 
Buch "
+"vorschlagen. Und, wenn die Autoren einverstanden sind, wird es das auch "
+"sein. Daher ist es für Autoren unerlässlich, die Gesprächsführung zu "
+"übernehmen und zu sagen: &#8222;Wir wollen die GNU FDL für dieses Buch "
+"verwenden.&#8220; Wenn Ihre Freundin oder Freund erwähnt ein Handbuch "
+"schreiben zu wollen, können Sie den Lauf der Dinge mit diesem einfachen "
+"Hinweis beeinflussen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
+"help the authors prevail.  They can contact us at <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Wenn ein Verleger die Bitte anfangs zurückweist, kann das GNU-Projekt in der 
"
+"Lage sein, helfen zu können, die Autoren durchzusetzen. Sie können uns "
+"kontaktieren unter <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses\"> "
+"other</a> legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
+"requires care. For example, one license is equipped with two optional "
+"clauses that can be enabled; the license is free if neither optional clause "
+"is used, but enabling either of them makes the book non-free.  (See <a href="
+"\"/licenses/license-list.html\"> http://www.gnu.org/licenses/license-list.";
+"html.</a>) Authors that want to publish free documentation, but using a "
+"license other than the GNU FDL, can contact us so we can check that the "
+"license really qualifies for free documentation."
+msgstr ""
+"Es gibt noch <a href=\"/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses"
+"\">andere</a> legitime freie Dokumentationslizenzen, deren Verwendung "
+"manchmal Sorgfalt erfordert. Beispielsweise ist eine Lizenz mit zwei "
+"optionalen Klauseln, die genutzt werden können, versehen; die Lizenz ist "
+"frei, wenn keine optionale Klausel verwendet wird, aber eine zu nutzen, "
+"macht das Buch unfrei (siehe auch <a href=\"/licenses/license-list"
+"\">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>). Autoren, die freie "
+"Dokumentation veröffentlichen möchten, jedoch mit einer anderen Lizenz als "
+"der GNU FDL, können uns kontaktieren, damit wir überprüfen können, ob 
sich "
+"die Lizenz wirklich für freie Dokumentation qualifiziert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a commercial manual is free and relates to the GNU system, the GNU "
+"Project can recommend it to the public.  So if the authors or publisher set "
+"up a web page to describe it and/or sell copies, we can make a link to that "
+"page from <a href=\"/doc/other-free-books.html\">www.gnu.org/doc/other-free-"
+"books.html</a>, provided the page meets our usual criteria (for instance, it "
+"should not link to other pages about non-free software or documentation, and "
+"should not be obnoxious about trying to persuade people to buy).  Please "
+"inform <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a> "
+"about such pages."
+msgstr ""
+"Ist ein kommerzielles Handbuch frei und bezieht sich auf das GNU-System, "
+"kann es das GNU-Projekt der Öffentlichkeit empfehlen. Haben Autoren oder "
+"Verleger eine Webseite eingerichtet, um es zu beschreiben und/oder zu "
+"verkaufen, können wir unter <a href=\"/doc/other-free-books\">Freie Bücher "
+"von anderen Verlegern</a> einen Verweis auf diese Webseite anlegen, sofern "
+"diese unseren üblichen Kriterien entspricht (beispielsweise sollte nicht auf 
"
+"andere Webseiten mit unfreier Software oder Dokumentation verwiesen und auf "
+"anstößige Weise versucht werden, die Menschen zum Kauf zu bewegen). Bitte "
+"informieren Sie <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> über entsprechende Seiten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See also <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free "
+"Manuals</a>."
+msgstr ""
+"Lesen Sie auch <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Freie Software und "
+"freie Handbücher</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1999 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]