[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/thegnuproject.es.html gnu/po/thegnuproj...
From: |
GNUN |
Subject: |
www gnu/thegnuproject.es.html gnu/po/thegnuproj... |
Date: |
Wed, 25 Jul 2012 16:28:37 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 12/07/25 16:28:37
Modified files:
gnu : thegnuproject.es.html
gnu/po : thegnuproject.es-en.html
server : tasks.es.html
server/po : tasks.es-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.es.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/tasks.es.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/tasks.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: gnu/thegnuproject.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.es.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/thegnuproject.es.html 10 Jun 2012 09:12:36 -0000 1.32
+++ gnu/thegnuproject.es.html 25 Jul 2012 16:27:20 -0000 1.33
@@ -20,10 +20,14 @@
<!-- language, where necessary. -->
<p>
por <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+<blockquote>
<p>
-La versión original se publicó en el libro «<span
-style="font-style:italic;">Open Sources</span>»</p>
-
+Publicado por primera vez en el libro <cite>Open Sources</cite>. Richard
+Stallman <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> nunca ha
+apoyado el «open source»</a>, pero aportó este artÃculo para que en el
libro
+no faltaran completamente las ideas del movimiento del software libre.
+</p>
+</blockquote>
<h3>La primera comunidad que comparte software</h3>
<p>
@@ -141,7 +145,7 @@
página web <a
href="/philosophy/why-free.html">http://www.gnu.org/philosophy/why-free.html</a>.</p>
-<h3>Una elección moral severa.</h3>
+<h3>Una elección moral severa</h3>
<p>
Al desaparecer mi comunidad, se hizo imposible continuar como antes. En
lugar de ello, me enfrenté a una elección moral severa.</p>
@@ -266,11 +270,11 @@
texto; unos pocos años más tarde, decidà que usarÃa el sistema X Window en
lugar de escribir otro sistema de ventanas para GNU.</p>
<p>
-A causa de esta decisión, el sistema GNU no coincide con la colección de
-todo el software de GNU. El sistema GNU incluye programas que no son
-software de GNU, programas que fueron programados por otras personas y
-proyectos para sus propios propósitos, pero que nosotros podemos utilizar
-porque constituyen software libre.</p>
+A causa de estas decisiones y de otras similares, el sistema GNU no es lo
+mismo que la colección de todo el software de GNU. El sistema GNU incluye
+programas que no son software de GNU, programas que fueron desarrolados por
+otras personas y otros proyectos para sus propios fines, pero que nosotros
+podemos utilizar porque son software libre.</p>
<h3>El inicio del proyecto</h3>
<p>
@@ -1088,7 +1092,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2012/06/10 09:12:36 $
+$Date: 2012/07/25 16:27:20 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/thegnuproject.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.es-en.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/thegnuproject.es-en.html 10 Jun 2012 09:13:22 -0000 1.8
+++ gnu/po/thegnuproject.es-en.html 25 Jul 2012 16:27:38 -0000 1.9
@@ -19,9 +19,15 @@
<p>
by <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+<blockquote>
<p>
-the original version was published in the book “Open Sources”</p>
-
+Originally published in the book <em>Open Sources</em>. Richard
+Stallman was <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">
+never a supporter of “open source”</a>, but contributed
+this article so that the ideas of the free software movement would not
+be entirely absent from that book.
+</p>
+</blockquote>
<h3>The first software-sharing community</h3>
<p>
@@ -249,8 +255,8 @@
later, I decided to use the X Window System rather than writing
another window system for GNU.</p>
<p>
-Because of this decision, the GNU system is not the same as the
-collection of all
+Because of these decisions, and others like them,
+the GNU system is not the same as the collection of all
GNU software. The GNU system includes programs that are not GNU
software, programs that were developed by other people and projects
for their own purposes, but which we can use because they are free
@@ -1029,7 +1035,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/10 09:13:22 $
+$Date: 2012/07/25 16:27:38 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: server/tasks.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/tasks.es.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- server/tasks.es.html 19 Jul 2012 16:38:52 -0000 1.27
+++ server/tasks.es.html 25 Jul 2012 16:27:50 -0000 1.28
@@ -20,22 +20,23 @@
<h3 id="accessibility">Accesibilidad </h3>
<p>
- Investigar cómo www.gnu.org podrÃa ofrecer mejor accesibilidad para todos,
-independientemente de la discapacidad.
+ Investigar de qué manera www.gnu.org podrÃa ofrecer mejor accesibilidad
para
+todos, independientemente de la discapacidad.
</p>
<ul>
<li>Un buen sitio para empezar es la <a href="http://www.w3.org/WAI/"
lang="en">Web Accessibility Initiative (WAI)</a>.</li>
- <li>También podrÃan comprobarse otros recursos dentro y fuera de la
web.</li>
- <li>Si está cerca del <abbr title="Massachussets Institute of Technology"
-lang="en">MIT</abbr> puede comprobarlo en persona con la <a
-href="http://web.mit.edu/atic/www/">tecnologÃa adaptativa para la
-información y la computación del <abbr title="Massachussets Institute of
-Technology" lang="en">MIT</abbr></a>.</li>
- <li>Los que tengan acceso a centros similares en otros centros educativos,
-organizaciones o empresas pueden comprobarlo con ellos.</li>
- <li>PodrÃan entrevistarse usuarios discapacitados; y quizás, que incluso
se unan
-al equipo de webmasters para esta tarea, entre otras.</li>
+ <li>También se pueden consultar otros recursos dentro y fuera de la
web.</li>
+ <li>Quienes se encuentren cerca del <abbr title="Massachussets Institute of
+Technology" lang="en">MIT</abbr> pueden consultar personalmente en el centro
+<a href="http://web.mit.edu/atic/www/">Adaptive Technology for Information
+and Computing (tecnologÃa adaptativa para la información y la
+computación)</a> del <abbr title="Massachussets Institute of Technology"
+lang="en">MIT</abbr>.</li>
+ <li>Quienes tengan acceso a centros similares en otras instituciones
educativas,
+organizaciones o empresas, pueden dirigirse allà para realizar consultas.</li>
+ <li>Se puede también entrevistar a usuarios discapacitados, y quizás
invitarlos
+a que se unan al equipo de webmasters para esta y otras tareas.</li>
</ul>
@@ -44,18 +45,19 @@
<ul>
<li>Buscamos voluntarios para convertir documentos de diferentes formatos al
formato <a href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a>. Es algo que
-necesitamos puntualmente. Nos gustarÃa contar con una lista de personas a
-las que poder asignar dichas tareas. Si quiere colaborar, por favor, envÃe
-un correo electrónico a <address@hidden>.</li>
+necesitamos hacer en algunas ocasiones. Nos gustarÃa contar con una lista de
+personas a quienes poder asignar dichas tareas. Si desea colaborar, por
+favor envÃe un correo electrónico a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
<li>Reescribir las diversas páginas de filosofÃa en <a
-href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a> y convertirlos a HTML
-usando texi2html. De ese modo, podrÃan incluirse fácilmente en:
+href="/software/texinfo/texinfo.html">Texinfo</a> y convertirlas a HTML
+usando texi2html. De ese modo, podrán incluirse fácilmente en:
<ul>
- <li>el subdirectorio<a
href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo">/gnu/GNUinfo</a> de
-<a href="http://ftp.gnu.org/">ftp.gnu.org</a>.</li>
+ <li>el subdirectorio <a
href="http://ftp.gnu.org/gnu/GNUinfo">/gnu/GNUinfo</a>
+de <a href="http://ftp.gnu.org/">ftp.gnu.org</a></li>
<li>el subdirectorio <span style="font-style:italic;">etc/</span> de la
-distribución de Emacs de GNU</li>
- <li>en el árbol de sistema info de GNU </li>
+distribución Emacs de GNU</li>
+ <li>en el árbol de sistema info de GNU</li>
<li>en otros lugares útiles.</li>
</ul>
</li>
@@ -67,8 +69,9 @@
<li>Escribir páginas web, usando nuestro <a
href="/software/boilerplate_software.html">modelo para el software</a> como
plantilla, para los programas de GNU que carecen de ellas en nuestro
-servidor, o cuyas páginas web están obsoletas. Lea también nuestra <a
-href="/server/standards/README.software.html">guÃa para las de
software</a>.</li>
+servidor, o cuyas páginas están obsoletas. Lea también nuestra <a
+href="/server/standards/README.software.html">normas para las páginas de
+software</a>.</li>
</ul>
@@ -85,17 +88,17 @@
válidos, es necesario dedicar tiempo y atención. Por favor asegúrese de que
los reemplazos que encuentre cumplan con nuestra polÃtica <a
href="/server/standards/README.webmastering.html#pollinking">polÃtica</a> de
-<a href="/server/standards/README.webmastering.html#addlink">enlaces</a>.
+<a href="/server/standards/README.webmastering.html#addlink">enlaces</a>."
</li>
</ul>
<h3 id="l10n">Traducción</h3>
-<p>Colabore <a href="/server/standards/README.translations.es.html">traduciendo
+<p>Colabore <a href="/server/standards/README.translations.html">traduciendo
las páginas web de GNU</a> del inglés a otros idiomas. Puede unirse a un
-equipo de traducción existente, o crear uno nuevo. Compruebe los <a
-href="/server/standards/README.translations.es.html#TranslationsUnderway">equipos
-de traducción que existen</a>.</p>
+equipo de traducción existente, o crear uno nuevo. Consulte la <a
+href="/server/standards/README.translations.html#teams">lista de equipos de
+traducción</a>.</p>
@@ -144,7 +147,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2012/07/19 16:38:52 $
+$Date: 2012/07/25 16:27:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/tasks.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/tasks.es-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/po/tasks.es-en.html 19 Jul 2012 16:39:41 -0000 1.7
+++ server/po/tasks.es-en.html 25 Jul 2012 16:28:07 -0000 1.8
@@ -128,7 +128,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/07/19 16:39:41 $
+$Date: 2012/07/25 16:28:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/thegnuproject.es.html gnu/po/thegnuproj...,
GNUN <=