www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po


From: Frantiek Ku?era
Subject: www/gnu/po gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po
Date: Sun, 15 Jul 2012 20:48:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     František Ku?era <franta>       12/07/15 20:48:46

Added files:
        gnu/po         : gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po 

Log message:
        New Czech translation: gnu-users-never-heard-of-gnu

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po
===================================================================
RCS file: gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po
diff -N gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.cs.po  15 Jul 2012 20:48:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,186 @@
+# Czech translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# František Kučera <address@hidden>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-15 16:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-15 19:13+0200\n"
+"Last-Translator: František Kučera <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Uživatelé GNU, kteří nikdy neslyšeli o GNU – Projekt GNU – Nadace 
pro "
+"svobodný software (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "Uživatelé GNU, kteří nikdy neslyšeli o GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>napsal <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Pro více informací o tomto tématu si přečtěte <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">GNU/Linux FAQ</a> a naše stránky <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">Proč GNU/Linux?</a> a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux a projekt 
"
+"GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU.  Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it &ldquo;Linux&rdquo;.  Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name.  GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement.  That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"Většina lidí nikdy neslyšela o GNU. Dokonce většina lidí, kteří 
používají "
+"systém GNU, neslyšela o GNU kvůli mnohým lidem a firmám, kteří je 
naučili ho "
+"nazývat „Linux“. Nicméně GNU s sebou nese jisté asociace, které 
lidé objeví, "
+"jakmile uslyší toto jméno. GNU je spojeno s ideály svobody a hnutím "
+"svobodného softwaru. Tato spojitost není náhodná: důvodem vzniku GNU "
+"výslovně bylo umožnit lidem používat počítače a být při tom 
svobodný."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU.  It exists in Wikipedia.  And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu.";
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"Spojitost mezi jménem GNU a našimi cíli svobody a přátelské solidarity "
+"existuje v hlavách stovek tisíc uživatelů GNU/Linuxu, kteří znají GNU. 
"
+"Existuje na Wikipedii.  A existuje na webu; pokud uživatelé hledají GNU, "
+"najdou  <a href=\"http://www.gnu.org\";>www.gnu.org</a>, kde se dočtou o "
+"svobodném softwaru a svobodě."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name &ldquo;GNU&rdquo; for the first time in &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo; won't immediately associate it with anything.  However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals.  For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"Člověka, který uvidí „GNU“ poprvé v názvu „GNU/Linux“, v tu 
chvíli nenapadne "
+"žádná spojitost. Ovšem když lidé vědí, že systém je v základu GNU, 
posouvá "
+"je to o krok blíže k tomu, aby se seznámili s našimi ideály. Např. 
můžou být "
+"zvědaví a hledat informace o tom, co je to GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway.  The &ldquo;open "
+"source&rdquo; rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it.  When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"I když sami hledat nebudou, můžou na ně narazit stejně. Rétorika 
„open "
+"source“ má tendenci odvádět pozornost lidí od tématu svobody 
uživatelů, ale "
+"ne úplně; stále je tu diskuse o GNU a svobodném softwaru a lidé mají 
Å¡anci "
+"se s nimi setkat. Když se tak stane, je pravděpodobnější, že čtenář 
bude "
+"věnovat pozornost informacím o GNU (např. že je to práce na kampani za "
+"svobodu a komunitu), pokud ví, že je uživatelem GNU systému."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo; spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system.  It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach.  When we ask you to call the system "
+"&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"V průběhu času se díky nazývání systému jménem „GNU/Linux“ 
šíří povědomí o "
+"ideálech svobody, kvůli kterým jsme vyvinuli systém GNU. Je to 
užitečné i "
+"jako připomenutí členům naší komunity, kteří znají tyto ideály, ve 
světě, "
+"kde se mnoho diskusí o svobodném softwaru vede z čistě praktického (a 
tím "
+"nemorálního) pohledu. Když vás žádáme, abyste systém nazývali 
„GNU/Linux“, "
+"činíme tak proto, že povědomí o GNU pomalu ale jistě přináší i 
povědomí o "
+"ideálech svobodného softwaru a komunity."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte 
na <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Přečtěte si prosím  <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji 
práci a "
+"posílat překlady tohoto článku."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Překlad: František Kučera"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizováno:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]