[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/standards/po README.translations.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/server/standards/po README.translations.ca.po |
Date: |
Thu, 12 Jul 2012 10:57:20 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 12/07/12 10:57:19
Modified files:
server/standards/po: README.translations.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
Patches:
Index: README.translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- README.translations.ca.po 1 Jul 2012 16:28:41 -0000 1.48
+++ README.translations.ca.po 12 Jul 2012 10:56:47 -0000 1.49
@@ -8,14 +8,12 @@
"Project-Id-Version: README.translations.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-01 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-17 04:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -239,7 +237,7 @@
#. type: Content of: <h4>
msgid "Clarity"
-msgstr ""
+msgstr "Claredat"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -250,14 +248,13 @@
"general public, please avoid words that are not found in common "
"dictionaries, except for our special terms such as \"GNU\" and \"copyleft"
"\" (see the list below)."
-msgstr ""
+msgstr "Amb algunes excepcions, les pà gines que traduïm s'adrecen al públic
en general. Abans de treballar en una pà gina, mireu-vos si us plau l'original
i pregunteu-vos si s'adreça als programadors o al públic. Dirigiu després la
vostra traducció a la mateixa audiència. En pà gines pensades per al públic
en general, eviteu si us plau les paraules que no es troben als diccionaris
usuals, excepte quan es tracta de termes especials com \"GNU\" o \"copyleft\"
(vegeu la llista de sota)."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to produce a translation which is accurate and faithful to the "
#| "original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU "
@@ -269,7 +266,7 @@
msgstr ""
"Per fer una traducció acurada i fidel a l'original, necessiteu estar "
"familiaritzats amb els conceptes bà sics del Projecte GNU i amb la "
-"terminologia especÃfica que s'utilitza a gnu.org:"
+"terminologia especÃfica que s'utilitza a gnu.org."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -277,6 +274,7 @@
"software movement, so that you can present it properly and clearly. The "
"following articles will be particularly helpful:"
msgstr ""
+"Estudieu si us plau la <a
href=\"/philosophy/philosophy.ca.html\">filosofia</a> del moviment del
programari lliure, de manera que pugueu presentar-la amb claredat i propietat.
Els següents articles us seran particularment útils:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
@@ -309,7 +307,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "These terms and files need special attention:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquestes paraules i expressions requereixen especial atenció:"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -467,7 +465,7 @@
msgid ""
"Before installing or before submitting your translation for installation in "
"gnu.org:"
-msgstr ""
+msgstr "Abans de publicar o d'enviar la vostra traducció per a la seva
publicació a gnu.org:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -478,14 +476,14 @@
"performing such reviews is to send the translation to the team's mailing "
"list: members comment on specific parts, quoting them appropriately. The "
"result is better quality of the translation, since more people looked at it."
-msgstr ""
+msgstr "Feu que la vostra traducció sigui revisada per tants membres de
l'equip com sigui possible. La revisió conjunta és crucial per a la qualitat
del procés de traducció. Molts errors no es veuen (especialment si són
evidents) quan és el mateix traductor qui fa la revisió final de la seva
traducció. Una tècnica habitual per fer aquestes revisions és enviar la
traducció a la llista de correu de l'equip de traducció: els membres comenten
certes parts i les citen amb les correccions adients. El resultat és una
millora en la qualitat de la traducció, ja que més gent l'ha vist."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"If there is no team established for your language, show your translations to "
"friends who are not experts on free software or GNU, to see if they "
"understand the translation clearly."
-msgstr ""
+msgstr "Si no hi ha establert un equip per al vostre idioma, mostreu les
vostres traduccions a amics que no siguin experts en programari lliure o GNU,
per veure si entenen clarament la traducció."
#. type: Content of: <h4>
msgid "What to Translate"
@@ -845,7 +843,6 @@
"Courtès</a> - Es necessita coordinador)"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
#| "\">German</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg "
@@ -855,9 +852,9 @@
"\">Spanish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
"Scilipoti</a>)"
msgstr ""
-"<code>de</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de"
-"\">Alemany</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/joeko\">Joerg "
-"Kohne</a>)"
+"<code>es</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-es"
+"\">Castellà </a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dora\">Dora "
+"Scilipoti</a>)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -1203,7 +1200,7 @@
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 15 de febrer de "
+"Traducció: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 12 de juliol de "
"2012."
#. timestamp start
- www/server/standards/po README.translations.ca.po,
Miquel Puigpelat <=