www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses licenses.fr.html po/licenses.fr-en...


From: GNUN
Subject: www/licenses licenses.fr.html po/licenses.fr-en...
Date: Tue, 19 Jun 2012 00:27:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/06/19 00:27:26

Modified files:
        licenses       : licenses.fr.html 
        licenses/po    : licenses.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.fr.html?cvsroot=www&r1=1.67&r2=1.68
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: licenses.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.fr.html,v
retrieving revision 1.67
retrieving revision 1.68
diff -u -b -r1.67 -r1.68
--- licenses.fr.html    18 Jun 2012 08:43:41 -0000      1.67
+++ licenses.fr.html    19 Jun 2012 00:27:02 -0000      1.68
@@ -9,39 +9,39 @@
 <h2>Licences</h2>
 
 <p>
-Les logiciels publié devraient être des <a
+Les logiciels publiés devraient être des <a
 href="/philosophy/free-sw.html">logiciels libres</a>. Pour rendre un
 logiciel libre, vous devez le diffuser sous les termes d'une licence de
 logiciel libre. Nous utilisons normalement la <a href="#GPL">GNU General
-Public License</a> (GNU GPL), mais occasionnellement nous utilisons d'<a
+Public License</a> (GNU GPL), mais occasionnellement d'<a
 href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">autres licences de
 logiciel libre</a>. Pour les logiciels du projet GNU, nous utilisons
 uniquement des licences compatibles avec la GNU GPL.
 </p>
 
 <p>
-La documentation pour les logiciels libres devraient être de la <a
+La documentation des logiciels libres devrait être de la <a
 href="/philosophy/free-doc.html">documentation libre</a>, pour que les gens
-puissent la redistribuer et l'améliorer avec le logiciel qu'elle
-décrit. Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser sous les
-termes d'une licence de documentation libre. Nous utilisons normalement la
-<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), mais
-occasionnellement nous utilisons d'<a
+puissent la redistribuer et l'améliorer en même temps que le logiciel
+qu'elle décrit. Pour rendre une documentation libre, vous devez la diffuser
+sous les termes d'une licence de documentation libre. Nous utilisons
+normalement la <a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL),
+mais occasionnellement d'<a
 href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">autres licences de
 documentation libre</a>.
 </p>
 
 <p>Si vous avez démarré un nouveau projet et n'êtes pas certain de la 
licence à
 utiliser, <a href="/licenses/license-recommendations.html">Comment choisir
-une licence pour votre propre travail</a> [EN] détaille nos recommandations
-dans un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement une rapide liste
-de références, nous avons une page qui donne les <a
+une licence pour votre propre travail</a> détaille nos recommandations dans
+un guide facile à suivre. Si vous souhaitez simplement une rapide liste de
+références, nous avons une page qui donne les <a
 href="/licenses/recommended-copylefts.html">licences avec copyleft que nous
-recommandons</a> [EN].</p>
+recommandons</a>.</p>
 
 <p>
-La documentation de nos licences est en cours de révision et vos
-commentaires sur les textes proposés sont les bienvenus. Veuillez visiter <a
+Nos licences de documentation sont en cours de révision et vos commentaires
+sur les textes proposés sont les bienvenus. Merci de visiter <a
 href="http://gplv3.fsf.org";>notre site de mise à jour des licences</a> [EN]
 pour lire les projets en cours et participer au processus.
 </p>
@@ -53,18 +53,17 @@
 
 <ul>
 
-  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Questions fréquentes sur les licences
-GNU</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Foire Aux Questions des licences 
GNU</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Comment utiliser les licences GNU pour
-vos propres logiciels</a></li>
+vos logiciels</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Que faire si vous constatez une
 violation d'une licence GNU</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/university.html">Publication de logiciels libres si
-vous travaillez dans une université</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Publier des logiciels libres si 
vous
+travaillez à l'université</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-assign.html">Pourquoi la FSF obtient la cession 
des
-copyright de ses contributeurs</a></li>
-  <li><a href="/graphics/license-logos.html">Logos des licences GNU</a> à 
utiliser
-avec votre projet</li>
+copyright des contributeurs</a></li>
+  <li>Les <a href="/graphics/license-logos.html">Logos des licences GNU</a> à
+utiliser avec votre projet</li>
   <li>La <a href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">liste de
 diffusion &lt;address@hidden&gt;</a> pour obtenir de l'aide générale sur
 les licences
@@ -72,110 +71,107 @@
 
 </ul>
 
-<h3 id="GPL">La <em>GNU General Public License</em> (GPL)</h3>
+<h3 id="GPL">La <cite>GNU General Public License</cite> (GPL)</h3>
 
 <p>
 La licence publique générale de GNU est souvent appelée de l'acronyme
 «&nbsp;GNU GPL&nbsp;» ou «&nbsp;GPL de GNU&nbsp;». C'est la licence de la
 plupart des programmes GNU et de plus de la moitié de l'ensemble des
-logiciels libres actuellement distribués. La dernière version est la
-version 3.
+logiciels libres actuellement distribués. La version 3 est la plus récente.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Le texte de la <em>GNU General Public License</em> est disponible aux
+  <li>Le texte de la <cite>GNU General Public License</cite> est disponible aux
 formats <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a
 href="/licenses/gpl.txt">texte</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, <a
 href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> et <a
 href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas
 formatés pour être publiés isolément, et sont destinés à être inclus 
dans un
 autre document.</li>
-  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Un guide rapide pour la 
GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Guide rapide de la 
GPLv3</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Anciennes 
versions de
 la GNU GPL</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="LGPL">La <em>GNU Lesser General Public License</em> (LGPL)</h3>
+<h3 id="LGPL">La <cite>GNU Lesser General Public License</cite> (LGPL)</h3>
 
 <p>
 La licence publique générale amoindrie est adoptée par certaines
-bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La dernière
-version est la version 3.
+bibliothèques de composants (mais, de loin, pas par toutes). La version 3
+est la plus récente.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Le texte de la licence publique générale amoindrie de GNU est 
disponible aux
-formats <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.txt">texte</a>, <a
-href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> et <a
+  <li>Le texte de la GNU LGPL est disponible aux formats <a
+href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">texte</a>,
+<a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> et <a
 href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>. Ces documents (en anglais) ne sont
 pas formatés pour être publiés isolément, et sont destinés à être inclus
 dans un autre document.</li>
-  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Pourquoi il vaut mieux ne pas 
utiliser
-la LGPL pour votre prochaine bibliothèque.</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Pourquoi vous ne devriez pas 
utiliser
+la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Anciennes 
versions
 de la GNU LGPL</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="AGPL">La <em>GNU Affero General Public License</em></h3>
+<h3 id="AGPL">La <cite>GNU Affero General Public License</cite></h3>
 
 <p>
-La licence publique générale GNU Affero est basée sur la GNU GPL, mais a une
-clause additionnelle pour autoriser les utilisateurs qui interagissent avec
-le logiciel sous licence via un réseau à recevoir les sources de ce
-programme. Nous recommandons que les personnes envisagent d'utiliser la GNU
-AGPL pour tout logiciel exécuté sur un réseau. La dernière version est la
-version 3.
+La licence publique générale Affero de GNU est basée sur la GNU GPL, mais a
+une clause additionnelle pour autoriser les utilisateurs qui interagissent
+avec le logiciel sous licence via un réseau à recevoir les sources de ce
+programme. Nous recommandons aux gens d'envisager l'utilisation de la GNU
+AGPL pour tout logiciel exécuté sur un réseau. La version 3 est la plus
+récente.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Le texte de la licence publique générale GNU Affero est disponible au
-formats&nbsp;: <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">texte brut</a>,<a
-href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+  <li>Le texte de la GNU AGPL est disponible aux formats&nbsp;: <a
+href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texte
+brut</a>,<a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
 href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> et <a
 href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas
 formatés pour être publiés séparément et sont destinés à être inclus 
dans un
 autre document.</li>
-  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Les raisons de l'Affero GPL</a> 
[EN]</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Pourquoi la GPL Affero 
?</a></li>
 </ul>
 
-<h3 id="FDL">La <em>GNU Free Documentation License</em> (FDL)</h3>
+<h3 id="FDL">La <cite>GNU Free Documentation License</cite> (FDL)</h3>
 
 <p>
 La licence de documentation libre de GNU est une forme de copyleft destinée
-aux manuels, aux recueils de textes et autres documents. Son objectif est de
+aux manuels, aux livres scolaires et autres documents. Son objectif est de
 garantir à tous la possibilité effective de copier et de redistribuer
-librement le document avec ou sans modifications, et que ce soit ou non dans
-un but commercial. La dernière version est la version 1.3.
+librement le document avec ou sans modification, et que ce soit ou non dans
+un but commercial. La version 1.3 est la plus récente.
 </p>
 
 <ul>
-  <li>Le texte de la licence de documentation libre de GNU est disponible aux
-formats <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/fdl.txt">texte</a>, <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
-<a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> et <a
+  <li>Le texte de la GNU FDL est disponible aux formats <a
+href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texte</a>,
+<a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> et <a
 href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>. Ces documents (en anglais) ne sont pas
 formatés pour être publiés isolément, et sont destinés à être inclus 
dans un
 autre document.</li>
   <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Pourquoi les éditeurs devraient 
utiliser
 la FDL de GNU</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Comment utiliser la FDL de GNU pour
-vos documents</a> [EN]</li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Astuces pour l'utilisation de la FDL 
de
-GNU</a></li>
-  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Comment utiliser les 
fonctionnalités
-supplémentaires de la FDL de GNU</a> [EN] </li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Comment utiliser la GNU FDL pour 
votre
+documentation</a> [EN]</li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Conseils sur l'utilisation de la
+<cite>GNU Free Documentation License</cite></a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Comment utiliser les dispositifs
+optionnels de la GFDL</a></li>
       <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Anciennes 
versions de
-la FDL de GNU</a></li>
+la GNU FDL</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="Exceptions">Exceptions aux licences GNU</h3>
 
 <p>Certains programmes GNU ont des permissions supplémentaires ou des
-exceptions spéciales pour des clauses spécifiques des licences
-principales. Puisque certains d'entre elles sont largement utilisées ou
-suggèrent beaucoup de questions, nous avons commencé à les rassembler dans
+exceptions spéciales à des clauses spécifiques d'une des licences
+principales. Puisque certaines d'entre elles sont largement utilisées ou
+suggèrent beaucoup de questions, nous avons commencé à les rassembler sur
 notre <a href="/licenses/exceptions.html">page des exceptions</a> [EN].</p>
 
 <h3 id="LicenseURLs">URL des licences</h3>
@@ -185,10 +181,11 @@
 les URL standards comme <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> n'ont
 pas de numéro de version. Occasionnellement cependant, vous pourriez vouloir
 faire un lien vers une version spécifique d'une licence donnée. Dans ces
-situations, vous pouvez utiliser ces [<a href="#urlskip">liens</a>]&nbsp;:</p>
+situations, vous pouvez utiliser ces liens [<a href="#urlskip"><cite>sauter
+les liens</cite></a>]&nbsp;:</p>
 
 <dl>
-<dt><em>GNU General Public License</em> (GPL)</dt>
+<dt><cite>GNU General Public License</cite> (GPL)</dt>
 
 <!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
      XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
@@ -196,17 +193,17 @@
 href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.txt";>GPLv1</a> [EN]</dd>
 
-<dt><em>GNU Lesser General Public License</em> (LGPL)</dt>
+<dt><cite>GNU Lesser General Public License</cite> (LGPL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a> [EN]</dd>
 
-<dt><em>GNU Affero General Public License</em> (AGPL)</dt>
+<dt><cite>GNU Affero General Public License</cite> (AGPL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> [EN] (La
-<a href="http://www.affero.org/oagpl.html";>version 1 de l'Affero General
-Public License</a> n'est pas une licence GNU mais a été conçue pour un but
-similaire à celui de la GNU AGPL.)</dd>
+<a href="http://www.affero.org/oagpl.html";>version 1 de l'<cite>Affero
+General Public License</cite></a> [EN] n'est pas une licence GNU mais a été
+conçue pour un but similaire à celui de la GNU AGPL.)</dd>
 
-<dt><em>GNU Free Documentation License</em> (FDL)</dt>
+<dt><cite>>GNU Free Documentation License</cite>> (FDL)</dt>
 <dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a> [EN], <a
 href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a> [EN]</dd>
@@ -216,17 +213,17 @@
 licence sont disponibles sur leurs pages respectives. Toutes les versions de
 chaque licence ne sont pas forcément disponibles dans tous les formats. Si
 vous avez besoin d'un format manquant, veuillez <a
-href="mailto:address@hidden";>nous écrire</a>.</p>
+href="mailto:address@hidden";>nous envoyer un courriel</a>.</p>
 
-<p>Consulter également la <a href="old-licenses/old-licenses.html">page des
+<p>Consultez également la <a href="old-licenses/old-licenses.html">page des
 anciennes licences</a>.</p>
 
 
 <h3>Traductions non officielles</h3>
 
 <p>
-Juridiquement parlant, la version originale - en anglais - des licences est
-celle qui décrit exactement les conditions de distribution des programmes
+Du point de vue juridique, la version originale (en anglais) des licences
+est celle qui décrit exactement les termes de distribution des programmes
 GNU. Cependant, pour aider à une meilleure compréhension des licences, nous
 autorisons la publication de traductions dans d'autres langues, à condition
 que ces traductions respectent notre protocole pour les traductions non
@@ -245,12 +242,13 @@
 <h3 id="VerbatimCopying">Copie et distribution conforme (verbatim)</h3>
 
 <p>La licence standard de copyright des pages web de GNU est maintenant la <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> [EN]. Auparavant, c'était
-(et pour certaines pages c'est encore)&nbsp;: <em><span
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> (licence Creative
+Commons attribution, pas de travaux dérivés, 3.0 États-Unis). Auparavant,
+c'était (et pour certaines pages c'est encore)&nbsp;: <em><span
 class="highlight">Verbatim copying and distribution of this entire article
 are permitted worldwide without royalty in any medium, provided this notice
-is preserved</span>.</em><br/><br/>(En français&nbsp;: <em><span
+is preserved</span>.</em><br/><br/>(Traduction&nbsp;: <em><span
 class="highlight">La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
 article sont autorisées dans le monde entier sans redevance et sur tous
 supports pourvu que le présent avis soit
@@ -277,15 +275,15 @@
 en écrivant à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. La
 prolifération de différentes licences de logiciel libre implique un travail
-grandissant pour les utilisateurs dans la compréhension des licences; nous
-pouvons vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui
-réponde à vos besoins.
+grandissant pour les utilisateurs essayant de les comprendre ; nous pouvons
+vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui réponde à
+vos besoins.
 </p>
 
 <p>
 Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle
-licence, avec notre aide vous pouvez vous assurer que la licence est
-vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes pratiques.
+licence, avec notre aide vous pouvez vous assurer que c'est vraiment une
+licence de logiciel libre et éviter divers problèmes pratiques.
 </p>
 
   </li>
@@ -304,31 +302,31 @@
 Le moyen le plus simple pour faire d'un programme un logiciel libre est de
 le placer dans le <a
 href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domaine public</a>,
-sans aucune licence de droit de copie. Une telle publication permet
-effectivement aux personnes bien intentionnées de s'échanger le programme
-ainsi que d'éventuelles améliorations. Malheureusement elle permet aussi à
+sans aucun copyright.<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Une telle publication permet
+effectivement aux gens de s'échanger le programme ainsi que d'éventuelles
+améliorations, si c'est leur intention. Malheureusement elle permet aussi à
 des personnes à l'esprit peu coopératif de transformer le programme en <a
 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">logiciel
-privateur</a> (ou logiciel propriétaire). Ces personnes peuvent écrire des
-modifications, beaucoup de modifications, ou bien un petit peu, puis le
-distribuer en tant que produit privateur. Les gens qui reçoivent le logiciel
-sous sa forme modifiée ne disposent plus des libertés que l'auteur leur
-avait données à l'origine&nbsp;: un intermédiaire s'est interposé et les a
-supprimées.
+privateur</a>.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Ces
+personnes peuvent écrire des modifications, beaucoup de modifications, ou
+bien un petit peu, puis le distribuer en tant que produit privateur. Les
+gens qui reçoivent le logiciel sous sa forme modifiée ne disposent plus des
+libertés que l'auteur leur avait données à l'origine&nbsp;: un 
intermédiaire
+s'est interposé et les a supprimées.
 </p>
 
 <p>
-En ce qui concerne le <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, nous
-voulons garantir à <em>tous</em> les utilisateurs la possibilité de
-redistribuer et de modifier les logiciels. Si des intermédiaires pouvaient
-supprimer ces libertés, nous aurions peut-être plus d'utilisateurs mais ces
-utilisateurs n'auraient pas les libertés que nous voulons leur
-donner. Alors, au lieu de placer les logiciels GNU dans le domaine public,
-nous les mettons sous «&nbsp;copyleft&nbsp;». Le copyleft (encore appelé
-« gauche d'auteur ») énonce que quiconque redistribue le logiciel, avec ou
-sans modifications, doit transmettre aussi la liberté de copier et de
-modifier ce logiciel. Le copyleft est une garantie des libertés de tous les
-utilisateurs.
+Au <a href="/gnu/thegnuproject.html">projet GNU</a>, nous voulons garantir à
+<em>tous</em> les utilisateurs la possibilité de redistribuer et de modifier
+les logiciels. Si des intermédiaires pouvaient supprimer ces libertés, nous
+aurions peut-être plus d'utilisateurs mais ils n'auraient pas les libertés
+que nous voulons leur donner. Alors, au lieu de placer les logiciels GNU
+dans le domaine public, nous les mettons sous «&nbsp;copyleft&nbsp;». Le
+copyleft (encore appelé « gauche d'auteur ») énonce que quiconque
+redistribue le logiciel, avec ou sans modification, doit transmettre aussi
+la liberté de copier et de modifier ce logiciel. Le copyleft est une
+garantie des libertés de tous les utilisateurs.
 </p>
 
 <p>
@@ -358,17 +356,17 @@
 </p>
 
 <p>
-Pour placer un programme sous copyleft, nous commençons par énoncer le droit
-de copie, puis nous y ajoutons les conditions de distribution. Celles-ci
+Pour placer un programme sous copyleft, nous commençons par déclarer qu'il
+est sous copyright, puis nous y ajoutons des termes de distribution. Ceux-ci
 constituent un instrument juridique donnant à toute personne le droit
 d'utiliser, de modifier et de redistribuer le code du programme <em>ou de
-tout programme dérivé</em>, sous réserve que les conditions de distribution
+tout programme dérivé</em>, sous réserve que les termes de distribution
 demeurent inchangées. Ainsi, le code et les libertés attenantes deviennent
 juridiquement insécables.
 </p>
 
 <p>
-Les développeurs de logiciels privateurs utilisent le copyright pour priver
+Les développeurs de logiciel privateur utilisent le copyright pour priver
 les utilisateurs de leurs libertés. De notre côté, nous l'utilisons pour
 garantir ces libertés. Voilà pourquoi nous avons inversé le mot
 «&nbsp;copyright&nbsp;» (droit d'auteur) en «&nbsp;copyleft&nbsp;» (gauche
@@ -377,10 +375,10 @@
 
 <p>
 Le copyleft est un concept d'une portée générale et peut être décliné de
-diverses manières. En ce qui concerne le projet GNU, les conditions
-spécifiques de distribution que nous utilisons sont énoncées par la licence
-publique générale (GPL), la licence publique générale amoindrie (LGPL) et 
la
-licence de documentation libre (FDL) de GNU.
+diverses manières. En ce qui concerne le projet GNU, les termes spécifiques
+de distribution que nous utilisons sont énoncés par la licence publique
+générale (GPL), la licence publique générale amoindrie (LGPL) et la licence
+de documentation libre (FDL) de GNU.
 </p>
 
 <p>
@@ -391,21 +389,21 @@
 <p>
 La GPL de GNU a été conçue pour que vous puissiez facilement l'appliquer à
 votre programme si vous en êtes l'auteur. Il n'est pas nécessaire de
-modifier le texte de la GNU GPL, il vous suffit d'insérer des avis faisant
-référence à la GNU GPL. Attention, pour placer votre programme sous GPL vous
-devez impérativement utiliser le texte intégral de la licence. Elle forme un
-tout, la copie partielle n'est pas autorisée (de même pour la LGPL, l'AGPL
-et la FDL).
+modifier le texte de la GNU GPL, il vous suffit d'insérer des avis y faisant
+référence. Attention, pour placer votre programme sous GPL vous devez
+impérativement utiliser le texte intégral de la licence. Elle forme un tout,
+la copie partielle n'est pas autorisée (de même pour la LGPL, l'AGPL et la
+FDL).
 </p>
 
 <p>
-Le fait d'utiliser les mêmes conditions de distribution pour de nombreux
+Le fait d'utiliser les mêmes termes de distribution pour de nombreux
 programmes différents facilite la recopie de code entre divers
-programmes. En effet, si les termes de distribution sont identiques, on n'a
-plus besoin de se poser de questions sur la compatibilité des conditions de
-distribution. La GPL amoindrie comprend une clause permettant de modifier
-les termes de distribution en faveur de la GPL normale, ce qui permet aussi
-de recopier du code dans un programme sous GPL.
+programmes. En effet, s'ils sont identiques, on n'a plus besoin de se poser
+de questions sur la compatibilité des termes de distribution. La LGPL
+comprend une clause permettant de modifier les termes de distribution pour
+revenir à la GPL normale, ce qui permet de recopier du code sous LGPL dans
+un programme sous GPL.
 </p>
 
 <h3>Licences pour d'autres types d'œuvres</h3>
@@ -419,10 +417,11 @@
 </p>
 
 <p>Pour les essais d'opinion et les articles scientifiques, nous recommandons
-soit la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a> [EN], soit la
-simple licence «&nbsp;copie et distribution conforme (verbatim)&nbsp;»
-mentionnée plus haut.</p>
+soit la <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, soit la simple
+licence «&nbsp;copie et distribution conforme (verbatim)&nbsp;» mentionnée
+plus haut.</p>
  
 <p>
 Nous ne sommes pas convaincus que les œuvres artistiques ou de
@@ -439,7 +438,16 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Le droit d'auteur français ne permet pas de mettre
+volontairement une œuvre dans le domaine public. L'auteur gardera entre
+autres ses droits moraux, qui sont inaliénables. La licence <a
+href="/licenses/license-list.html#CC0">CC0</a> <cite>(Creative Commons
+Zero)</cite> est ce qui se rapproche le plus du domaine public. <a
+href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> :
+propriétaire. <a href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
 </div>
 
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -476,7 +484,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/06/18 08:43:41 $
+$Date: 2012/06/19 00:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/licenses.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.fr-en.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/licenses.fr-en.html      18 Jun 2012 08:44:25 -0000      1.10
+++ po/licenses.fr-en.html      19 Jun 2012 00:27:16 -0000      1.11
@@ -432,7 +432,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/06/18 08:44:25 $
+$Date: 2012/06/19 00:27:16 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]