www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po nonfree-games.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po nonfree-games.de.po
Date: Fri, 08 Jun 2012 08:14:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/06/08 08:14:41

Added files:
        philosophy/po  : nonfree-games.de.po 

Log message:
        Add German translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nonfree-games.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: nonfree-games.de.po
===================================================================
RCS file: nonfree-games.de.po
diff -N nonfree-games.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ nonfree-games.de.po 8 Jun 2012 08:14:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/nonfree-games.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org aricle.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nonfree-games.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Unfreie mit DRM versehene Spiele unter GNU/Linux: gut oder schlecht? - GNU-"
+"Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Nonfree DRM'd Games on GNU/Linux: Good or Bad?"
+msgstr "Unfreie mit DRM versehene Spiele auf GNU/Linux: gut oder schlecht?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A well known company, Valve, that distributes nonfree computer games with "
+"Digital Restrictions Management, recently announced it would distribute "
+"these games for GNU/Linux.  What good and bad effects can this have?"
+msgstr ""
+"Eine namhafte Firma, Valve, welche unfreie Computerspiele mit <em>Digitaler "
+"Beschränkungsverwaltung</em> <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">&#8218;"
+"Digital Restrictions Management&#8216;</span> vertreibt, hat kürzlich "
+"angekündigt, diese Spiele für GNU/Linux zu vertreiben. Welche guten und "
+"schlechten Auswirkungen kann das mit sich bringen?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I suppose that availability of popular nonfree programs on GNU/Linux can "
+"boost adoption of the system.  However, our goal goes beyond making this "
+"system a &ldquo;success&rdquo;; its purpose is to bring freedom to the "
+"users.  Thus, the question is how this development affects users' freedom."
+msgstr ""
+"Ich nehme an, dass die Verfügbarkeit von beliebten unfreien Programmen unter 
"
+"GNU/Linux die Annahme des Systems ankurbeln kann. Jedoch geht unser Ziel "
+"darüber hinaus, dieses System zu einem <em>Erfolg</em> zu machen; Ziel ist "
+"es, den Nutzern Freiheit zu bringen. Die Frage ist somit, wie diese "
+"Entwicklung die Freiheit der Nutzer beeinflusst."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree games (like other nonfree programs) are unethical because they deny "
+"freedom to their users.  If you want freedom, one requisite for it is not "
+"having these games on your computer.  That much is clear."
+msgstr ""
+"Unfreie Spiele (wie andere unfreie Programme) sind unethisch, weil sie den "
+"Nutzern diese Freiheit vorenthalten. Wenn Sie Freiheit wollen, ist eine "
+"Voraussetzung diese Spiele nicht auf Ihrem Rechner zu haben. So viel ist "
+"klar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, if you're going to use these games, you're better off using them on "
+"GNU/Linux rather than on Microsoft Windows.  At least you avoid <a href="
+"\"http://windows7sins.org/\";>the harm to your freedom that Windows would do</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dennoch beabsichtigen diese Spiele zu benutzen, sind Sie besser "
+"dran, wenn Sie diese unter GNU/Linux anstatt unter Microsoft Windows zu "
+"benutzen. Zumindest vermeiden Sie den <a href=\"http://windows7sins.org/";
+"\">Schaden an Ihrer Freiheit, die Windows anrichten würde</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, in direct practical terms, this development can do both harm and "
+"good.  It might encourage GNU/Linux users to install these games, and it "
+"might encourage users of the games to replace Windows with GNU/Linux.  My "
+"guess is that the direct good effect will be bigger than the direct harm.  "
+"But there is also an indirect effect: what does the use of these games teach "
+"people in our community?"
+msgstr ""
+"Folglich kann diese Entwicklung in direkter praktischer Hinsicht beides "
+"anrichten: Schaden und Nutzen. Es könnte GNU/Linux-Benutzer dazu ermutigen, "
+"diese Spiele zu installieren, und es könnte Benutzer der Spiele ermutigen, "
+"Windows durch GNU/Linux zu ersetzen. Meine Einschätzung ist, dass der "
+"direkte Nutzen größer sein wird als der direkte Schaden. Es gibt aber auch "
+"eine indirekte Auswirkung: was lehrt die Nutzung dieser Spiele den Menschen "
+"in unserer Gemeinschaft?"
+
+# 'Effekt' durch 'Auswirkung' ersetzt
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU/Linux distro that comes with software to offer these games will "
+"teach users that the point is not freedom.  <a href=\"/distros/common-"
+"distros.html\">Nonfree software in GNU/Linux distros</a> already works "
+"against the goal of freedom.  Adding these games to a distro would augment "
+"that effect."
+msgstr ""
+"Jede GNU/Linux-Distribution, die Software mit diesen Spielen anbietet, lehrt "
+"Nutzern, dass der Punkt nicht Freiheit ist. <a href=\"/distros/common-distros"
+"\">Unfreie Software in GNU/Linux-Distributionen</a> wirkt dem Ziel der "
+"Freiheit bereits entgegen. Das Hinzufügen solcher Spiele zu einer "
+"Distribution würde diese Auswirkung verstärken."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to promote freedom, please take care not to talk about the "
+"availability of these games on GNU/Linux as support for our cause.  Instead "
+"you could tell people about the <a href=\"http://lpc.opengameart.org/\";> "
+"Liberated Pixel Cup</a> free game contest and the <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"> LibrePlanet "
+"Gaming Collective</a> free gaming night."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Freiheit ins Bewusstsein rufen wollen, achten Sie bitte mit "
+"Sorgfalt darauf, nicht die Verfügbarkeit dieser Spiele unter GNU/Linux als "
+"Unterstützung für unsere Sache zu erwähnen. Stattdessen können Sie über 
den "
+"freien Spielwettbewerb <a href=\"http://lpc.opengameart.org/\";><em>Liberated "
+"Pixel Cup</em></a> und der freien Spielenacht <a href=\"http://libreplanet.";
+"org/wiki/Group:LibrePlanet_Gaming_Collective\"><em>LibrePlanet Gaming "
+"Collective</em></a> erzählen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2012."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]