www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-system-distribution-guidelines...


From: GNUN
Subject: www distros/free-system-distribution-guidelines...
Date: Thu, 31 May 2012 16:29:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/05/31 16:29:26

Modified files:
        distros        : free-system-distribution-guidelines.es.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.html 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.es-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru-en.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.po 
        people         : people.es.html 
        people/po      : people.es-en.html people.es.po 
        philosophy     : right-to-read.ko.html right-to-read.ru.html 
        philosophy/po  : right-to-read.ko.po right-to-read.ru-en.html 
                         right-to-read.ru.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.es.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.ko.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 23 May 2012 00:29:07 
-0000      1.25
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 31 May 2012 16:27:41 
-0000      1.26
@@ -51,34 +51,37 @@
 <a class="reference" href="/licenses/license-list.es.html">nuestra lista de
 licencias</a>, con secciones separadas para las licencias que son aptas para
 software, documentación, tipografías y otros trabajos útiles. Si algún
-trabajo de este tipo es publicado bajo múltiples licencias, y al menos una
-de las cuales es libre, puede incluirse en el sistema. Los desarrolladores
-del sistema solo tienen que seguir los términos de las licencias libres
+trabajo de este tipo se publica bajo múltiples licencias, y al menos una de
+ellas es libre, puede incluirse en el sistema. Los desarrolladores del
+sistema solo tienen que seguir los términos de las licencias libres
 disponibles cuando lo distribuyan o modifiquen.</p>
 
 <p>Una distribución de un sistema libre no debe dirigir a los usuarios a
 obtener información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos
-para que lo hagan. No debe haber repositorios ni puertos de software que no
-sea libre. Tampoco la distribución debe remitir a repositorios de terceros
-que no se hayan comprometido a incluir únicamente software libre; aunque
-quizá no tengan software privativo hoy, lo podrían tener mañana. Los
+para que lo hagan. El sistema no debe tener repositorios con software
+privativo ni instrucciones específicas para la instalación de programas que
+no sean libres. Tampoco la distribución debe remitir a repositorios de
+terceros que no se hayan comprometido a incluir únicamente software libre;
+aunque quizá no tengan software privativo hoy, lo podrían tener mañana. Los
 programas incluidos en el sistema no deben sugerir la instalación de
-pluguins, documentación u otros elementos que no sean libres.</p>
+programas complementarios [<em>plugins</em>], documentación u otros
+elementos que no sean libres.</p>
 
 <p>Una distribución de sistema libre debe ser autosuficiente. Esto significa
 que usted debe ser capaz de desarrollar y construir el sistema con las
 herramientas que el mismo sistema le provee. Como resultado, una
 distribución de sistema libre no puede incluir software libre que solamente
-puede ser compilado mediante el uso de software que no sea libre.</p>
+pueda ser compilado mediante el uso de software privativo.</p>
 
-<p>Actualmente hay mucho código en la mayoría de las distribuciones de 
sistemas
-libres, la cantidad de esfuerzo que requeriría revisarlo todo no es
-directamente práctico para la mayoría de los grupos. En el pasado se incluyó
-accidentalmente cierto código que no es libre en distribuiciones de sistemas
-libres. No eliminamos distribuciones de la lista por esa razón; en cambio lo
-que hacemos es pedirle a la distribución que realice un esfuerzo de buena fe
+<p>Actualmente existe una gran cantidad de código en la mayoría de las
+distribuciones de sistemas libres, y revisarlo todo directamente resultaría
+poco práctico para la mayoría de los responsables debido al excesivo
+esfuerzo que requeriría la tarea. En el pasado se incluyó accidentalmente
+cierto código que no era libre en distribuciones de sistemas libres. No
+eliminamos distribuciones de la lista por esa razón; en cambio lo que
+hacemos es pedirle a la distribución que realice un esfuerzo de buena fe
 para evitar la inclusión de software que no es libre, y que se comprometa a
-eliminar tales programas si son descubiertos en el futuro.</p>
+eliminar tales programas si se descubren en el futuro</p>
 
 <p>Hay casos en los que el tema de las licencias merece especial atención para
 las personas que estén creando o considerando la creación de distribuciones
@@ -92,8 +95,7 @@
 compilado bajo una licencia que no es libre. A estos programas de firmware
 los llamamos <em>«blobs»</em>. En la mayoría de los sistemas GNU/Linux,
 típicamente los encontrará acompañando a algunos controladores en el núcleo
-Linux. Tal firmware debería eliminarse de la distribución de un sistema
-libre.</p>
+Linux. Tal firmware debe eliminarse de la distribución de un sistema 
libre.</p>
 
 <p>Los <em>blobs</em> (objetos binarios) pueden adoptar muchas formas. Algunas
 veces serán proporcionados en archivos separados. Otras veces pueden ser
@@ -102,20 +104,20 @@
 codificado, todo firmware que no sea libre debe ser eliminarse de un sistema
 libre.</p>
 
-<p>(Para aclararnos, no todos los vectores de números en un controlador son
+<p>(Aclaración: no todos los vectores de números en un controlador son
 firmware. Es importante entender la función de los datos antes de decidir si
 es o no apropiado para un sistema libre).</p>
 
 <p>Brian Brazil, Jeff Moe y Alexandre Oliva han desarrollado un conjunto de <a
 class="reference"
 
href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>instrucciones
-para eliminar el firmware que no sea libre</a> de una versión estándar del
+para eliminar el firmware que no es libre</a> de una versión estándar del
 núcleo Linux. Pueden ser útiles para quien desee desarrollar su propia
 distribución libre de GNU/Linux, aunque le recomendamos que se una al
 desarrollo de una distribución que ya exista, en lugar de dividir esfuerzos
 iniciando una nueva. También está disponible el código fuente completo de
-una versión de Linux libre de objetos binarios. Para saber más sobre este
-proyecto visite el <a class="reference"
+una versión del núcleo Linux liberado de objetos binarios. Para saber más
+sobre este proyecto visite el <a class="reference"
 href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>Directorio de Software
 Libre</a>.</p>
 
@@ -123,10 +125,10 @@
 
 <p>Los datos que no sean funcionales, que no realicen tareas prácticas, se
 parecen más a un elemento estético del sistema que a una parte de él. Por
-esa razón, no insistiremos en un criterio de licencias libres para los datos
-que no sean funcionales. Pueden incluirse en una distribución libre siempre
-y cuando su licencia le autorice a copiar y redistribuir ambos, ya sea para
-propósitos particulares o comerciales. Por ejemplo: algunos motores de
+esta razón, no insistiremos en un criterio de licencias libres para los
+datos que no son funcionales. Pueden incluirse en una distribución libre
+siempre y cuando su licencia  autorice la copia y la redistribución tanto
+para uso comercial como no comercial. Por ejemplo: algunos motores de
 videojuegos publicados bajo la Licencia Pública General de GNU (GNU GPL)
 vienen con información sobre el juego, como un mapa de un mundo de ficción,
 gráficos y otros elementos similares, publicados con una licencia que solo
@@ -134,29 +136,30 @@
 parte de una distribución libre, incluso cuando la licencia no se pueda
 considerar libre.</p>
 
-<h3 id="trademarks">Marcas comerciales</h3>
+<h3 id="trademarks">Marcas Registradas</h3>
 
 <p>Las marcas registradas están asociadas con cierto software. Por ejemplo, el
 nombre de un programa puede ser una marca registrada, o su interfaz puede
 mostrar un logotipo que es una marca registrada. A menudo el uso de estas
-marcas registradas es controlado de alguna manera; en particular,
-generalñmente se les pide a los desarrolladores que eliminen las referencias
-a las marcas registradas del software cuando lo modifiquen.</p>
+marcas será controlado de alguna manera; en particular, generalmente se les
+pide a los desarrolladores que eliminen las referencias a las marcas
+registradas del software cuando lo modifiquen.</p>
 
 <p>En casos extremos, estas restricciones pueden provocar que el programa no
-sea libre. Es injusto que alguien le pida que elimine una marca registrada
-de un código modificado si esa marca registrada está dispersa por todo el
-código fuente original. Sin embargo, siempre y cuando las condiciones sean
+sea libre. Es injusto que alguien pida que se elimine una marca registrada
+del código modificado si la marca está dispersa por todo el código fuente
+original. Sin embargo, siempre y cuando las condiciones prácticas sean
 razonables, las distribuciones de sistemas libres pueden incluir estos
 programas, ya sea con o sin las marcas registradas.</p>
 
-<p>Del mismo modo, la propia distribución puede tener marcas registradas. No 
es
+<p>Del mismo modo, la distribución misma puede tener marcas registradas. No es
 un problema si la modificación requiere la eliminación de las marcas,
 siempre y cuando puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la
 funcionalidad.</p>
 
 <p>Sin embargo, es inaceptable el uso de marcas registradas para impedir la
-copia exacta y la redistribución del todo, o de una parte.</p>
+copia exacta y la redistribución de la distribución completa o de una parte
+de ella.</p>
 
 <h3 id="documentation">Documentación</h3>
 
@@ -169,18 +172,18 @@
 usuarios de software libre a instalar software privativo, no es aceptable.</p>
 
 <p>Por ejemplo, la distribución de un sistema libre puede tener documentación
-para que los usuarios configuren sistemas de inicio dual. Podría explicar
-cómo acceder a sistemas de archivos del sistema operativo privativo,
-importar configuraciones de éste, etcétera. Esto estaría ayudando a instalar
-la distribución de un sistema libre en una máquina que ya posee software que
-no es libre, lo cual es bueno.</p>
+para que los usuarios configuren sistemas de inicio dual. Podría ser una
+explicación sobre cómo acceder a los sistemas de archivos del sistema
+operativo privativo, importar sus configuraciones, etcétera. Con eso se
+estaría ayudando a instalar la distribución de un sistema libre en una
+máquina que ya posee software que no es libre, lo cual es bueno.</p>
 
 <p>Lo inaceptable sería que la documentación proporcione instrucciones para 
que
-se instale un programa que no sea libre en el sistema, o mencione las
+se instale en el sistema un programa que no es libre, o que mencione las
 ventajas que podrían obtener al hacerlo.</p>
 
-<p>En un caso dudoso, una exhortación clara y seria para no utilizar el
-programa que no es libre estaría más cerca de la aceptación.</p>
+<p>En un caso dudoso, una clara y seria exhortación a no utilizar el programa
+que no es libre estaría más cerca de la aceptación.</p>
 
 <h3 id="patents">Patentes</h3>
 
@@ -206,9 +209,10 @@
 <h3 id="maintenance">Mantenimiento</h3>
 
 <p>Para que una distribución se añada a la lista se debe mantener 
activamente,
-y debe dar al Proyecto GNU un procedimiento claro y específico para informar
-de los problemas con software que no sea libre que encontremos. También
-deberá informarnos cuando los problemas que encontremos se solucionen.</p>
+y debe proporcionar al Proyecto GNU un procedimiento claro y específico para
+informar de los problemas con software privativo que encontremos. También
+deberá informarnos cuando los problemas que notifiquemos hayan sido
+resueltos.</p>
 
 <h3 id="name-confusion">Confusión en los nombres</h3>
 
@@ -229,7 +233,7 @@
 encontrar evidencia de actividad reciente del encargado del mantenimiento
 del paquete.</p>
 
-<h3 id="teaching">Informe a los usuarios sobre el software libre</h3>
+<h3 id="teaching">Informe a los usuarios acerca del software libre</h3>
 
 <p>Para que la libertad sea duradera, solo ofrecer libertad no es
 suficiente. También es necesario informar a las personas para que entiendan
@@ -241,11 +245,11 @@
 gnu.org o a gnu.org/philosophy para que el usuario pueda obtener mayor
 información sobre el tema.</p>
 
-<h3 id="final-notes">Notas finales</h3>
+<h3 id="final-notes">Notas</h3>
 
 <p>Mantenemos una lista con las <a
 href="/distros/free-distros.es.html">distribuciones de sistemas libres</a>
-que conocemos. Si conoce alguna que no esté en la lista, por favor pida a
+que conocemos. Si conoce alguna que no está en la lista, por favor pida a
 los responsables de la distribución que nos escriban a &lt;<a
 class="reference"
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;, con una
@@ -278,14 +282,14 @@
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a
 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF.<br />
 Por favor notifique los enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. </p>
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
 
 <p>Por favor consulte la <a
 href="/server/standards/README.translations.html">Guía para las
 traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y el envío
 de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Esta página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
@@ -296,7 +300,9 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong></div>
+<strong>Traducción: Jorge Benavides Escobillana, 2008.</strong> Revisiones:
+Alejandro Luis Bonavita, Gonzalo S. Nido, Xavier Reina, Hernán Giovagnoli,
+Leonardo Gastón De Luca.</div>
 
 <p>
 Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de 
este 
@@ -307,7 +313,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2012/05/23 00:29:07 $
+$Date: 2012/05/31 16:27:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 19 May 2012 01:17:36 
-0000      1.17
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html 31 May 2012 16:27:41 
-0000      1.18
@@ -68,17 +68,15 @@
 лицензий, когда они распространяют
 или модифицируют эту работу.</p>
 
-<p>Дистрибутив свободной системы не должен
-ни помогать пользователям в получении 
какой бы
-то ни было несвободной практически 
значимой
-информации, ни поощрять их к этому. Не 
должно
-быть &ldquo;разделов&rdquo; или &ldquo;портов&rdquo;
-с несвободными программами. Также 
дистрибутив не должен ссылаться на
-собрания программ третьих сторон, у 
которых нет намерения размещать только
-свободные программы; даже если сегодня в 
них есть только свободные
-программы, завтра это может измениться. 
Программы в системе не должны
-предлагать установку несвободных 
дополнений,
-документации и так далее.</p>
+<p>Дистрибутив свободной системы не должен 
ни помогать пользователям в
+получении какой бы то ни было несвободной 
практически значимой информации,
+ни поощрять их к этому. В системе не должно 
быть ни &ldquo;разделов&rdquo;
+для несвободных программ, ни конкретных 
указаний по установке несвободных
+программ. Также дистрибутив не должен 
ссылаться на собрания программ третьих
+сторон, у которых нет намерения размещать 
только свободные программы; даже
+если сегодня в них есть только свободные 
программы, завтра это может
+измениться. Программы в системе не должны 
предлагать установку несвободных
+дополнений, документации и так далее.</p>
 
 <p>Свободный дистрибутив должен быть 
самодостаточен.
 Это значит, что вы должны быть в состоянии
@@ -343,7 +341,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2012/05/19 01:17:36 $
+$Date: 2012/05/31 16:27:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html   23 May 2012 
00:29:22 -0000      1.4
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es-en.html   31 May 2012 
16:27:58 -0000      1.5
@@ -56,7 +56,8 @@
 
 <p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
 any nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
-There should be no repositories or ports for nonfree software.  Nor
+The system should have no repositories for nonfree software and no
+specific recipes for installation of particular nonfree programs. Nor
 should the distribution refer to third-party repositories that are not
 committed to only including free software; even if they only have free
 software today, that may not be true tomorrow.  Programs in the system
@@ -280,7 +281,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/23 00:29:22 $
+$Date: 2012/05/31 16:27:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html   19 May 2012 
01:17:43 -0000      1.5
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru-en.html   31 May 2012 
16:27:58 -0000      1.6
@@ -56,7 +56,8 @@
 
 <p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
 any nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
-There should be no repositories or ports for nonfree software.  Nor
+The system should have no repositories for nonfree software and no
+specific recipes for installation of particular nonfree programs. Nor
 should the distribution refer to third-party repositories that are not
 committed to only including free software; even if they only have free
 software today, that may not be true tomorrow.  Programs in the system
@@ -280,7 +281,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:17:43 $
+$Date: 2012/05/31 16:27:58 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        31 May 2012 
09:46:10 -0000      1.24
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        31 May 2012 
16:27:58 -0000      1.25
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-31 04:25-0300\n"
 "Language: ru\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -128,23 +127,6 @@
 "или модифицируют эту работу."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | A free system distribution must not steer users towards obtaining any
-# | nonfree information for practical use, or encourage them to do so. 
-# | [-There-]  {+The system+} should [-be-] {+have+} no repositories [-or
-# | ports-] for nonfree [-software.-] {+software and no specific recipes for
-# | installation of particular nonfree programs.+} Nor should the distribution
-# | refer to third-party repositories that are not committed to only including
-# | free software; even if they only have free software today, that may not be
-# | true tomorrow.  Programs in the system should not suggest installing
-# | nonfree plugins, documentation, and so on.
-#| msgid ""
-#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
-#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
-#| "should be no repositories or ports for nonfree software.  Nor should the "
-#| "distribution refer to third-party repositories that are not committed to "
-#| "only including free software; even if they only have free software today, "
-#| "that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
-#| "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  The "
@@ -155,17 +137,15 @@
 "that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
-"Дистрибутив свободной системы не должен "
-"ни помогать пользователям в получении 
какой бы "
-"то ни было несвободной практически 
значимой "
-"информации, ни поощрять их к этому. В 
системе не должно быть ни "
-"&ldquo;разделов&rdquo; для несвободных 
программ, ни конкретных указаний "
-"по установке несвободных программ. Также 
дистрибутив не должен ссылаться на "
-"собрания программ третьих сторон, у 
которых нет намерения размещать только "
-"свободные программы; даже если сегодня в 
них есть только свободные "
-"программы, завтра это может измениться. 
Программы в системе не должны "
-"предлагать установку несвободных 
дополнений, "
-"документации и так далее."
+"Дистрибутив свободной системы не должен 
ни помогать пользователям в "
+"получении какой бы то ни было несвободной 
практически значимой информации, "
+"ни поощрять их к этому. В системе не должно 
быть ни &ldquo;разделов&rdquo; "
+"для несвободных программ, ни конкретных 
указаний по установке несвободных "
+"программ. Также дистрибутив не должен 
ссылаться на собрания программ третьих "
+"сторон, у которых нет намерения размещать 
только свободные программы; даже "
+"если сегодня в них есть только свободные 
программы, завтра это может "
+"измениться. Программы в системе не должны 
предлагать установку несвободных "
+"дополнений, документации и так далее."
 
 #  Note: my edition of Ожегов has no "самодостаточный", 
 #  but I failed to find any comparable replacement,

Index: people/people.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/people.es.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- people/people.es.html       26 May 2012 08:27:33 -0000      1.24
+++ people/people.es.html       31 May 2012 16:28:10 -0000      1.25
@@ -766,6 +766,12 @@
 
 <h3 id="i">I</h3>
 
+<h4>Ian Dunn</h4>
+<p>
+Es el autor y encargado de mantener <a
+href="http://www.gnu.org/software/aris/";>GNU Aris</a>.
+</p>
+
 <h4><a href="http://www.airs.com/ian/";>Ian Lance Taylor</a></h4>
 <p>
 Escribió GNU/Taylor UUCP y ha contribuido a binutils de GNU y muchos otros
@@ -1937,7 +1943,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2012/05/26 08:27:33 $
+$Date: 2012/05/31 16:28:10 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/po/people.es-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- people/po/people.es-en.html 26 May 2012 08:27:45 -0000      1.7
+++ people/po/people.es-en.html 31 May 2012 16:28:24 -0000      1.8
@@ -824,6 +824,11 @@
 
 <h3 id="i">I</h3>
 
+<h4>Ian Dunn</h4>
+<p>
+Is the author and maintainer for <a 
href="http://www.gnu.org/software/aris/";>GNU Aris</a>.
+</p>
+
 <h4><a href="http://www.airs.com/ian/";>Ian Lance Taylor</a></h4>
 <p>
 Wrote GNU/Taylor UUCP.He has contributed to GNU binutils and many 
@@ -1992,7 +1997,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/26 08:27:45 $
+$Date: 2012/05/31 16:28:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- people/po/people.es.po      31 May 2012 14:09:33 -0000      1.89
+++ people/po/people.es.po      31 May 2012 16:28:25 -0000      1.90
@@ -9,14 +9,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: people.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-31 15:56+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 12:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:57+0100\n"
 "Last-Translator: Dora Scilipoti <dora AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
-"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -904,9 +904,9 @@
 "\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/prototype/\";>prototype</a>, y ha sido el "
 "encargado de mantener <a href=\"http://www.xs4all.nl/~carlo17/indent/";
 "\">indent de GNU</a>. Carlo es conocido principalmente por sus mejoras al "
-"IRC (<a href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.";
-"html#3-3\">comenzando</a> por <a href=\"http://www.undernet.org\";>undernet</"
-"a>), pero ha contribuido a numerosos proyectos. Durante los últimos años ha 
"
+"IRC (<a href=\"http://www.user-com.undernet.org/documents/unetfaq2.html#3-3";
+"\">comenzando</a> por <a href=\"http://www.undernet.org\";>undernet</a>), "
+"pero ha contribuido a numerosos proyectos. Durante los últimos años ha "
 "trabajado principalmente en <a href=\"http://libcw.sourceforge.net/\";>libcw</"
 "a>, un ambicioso proyecto de C++ para la construcción de bloques para "
 "aplicaciones de redes robustas."
@@ -4173,9 +4173,9 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"He started working on Savannah in the post-compromise context, since "
-"2004-02-07, so he's had the time to work on about every aspect of the "
-"service. Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
+"He started working on Savannah in the post-compromise context, since 2004-02-"
+"07, so he's had the time to work on about every aspect of the service. "
+"Besides that he is the author and maintainer of GNU FreeDink."
 msgstr ""
 "Comenzó trabajando en Savannah en la época a partir del compromiso, desde 
el "
 "7 de febrero de 2004, por lo que ha tenido tiempo de trabajar en casi cada "

Index: philosophy/right-to-read.ko.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.ko.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/right-to-read.ko.html    19 May 2012 01:27:33 -0000      1.15
+++ philosophy/right-to-read.ko.html    31 May 2012 16:28:47 -0000      1.16
@@ -218,7 +218,7 @@
 <li><a href="http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html";>전자 
출판:</a> 전자적 형태로
 책을 배포하는 것과 복제물을 읽을 권리에 영향을 주는 ì 
€ìž‘권 문제에 관한 기사가 있습니다.</li>
 <li><a
-href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>컴퓨터
+href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>컴퓨터
 안의 책:</a> PC에 있는 책과 문서를 누가 읽을 수 있는 지 
통제하는 소프트웨어에 관한 글입니다.</li>
 </ul>
 
@@ -310,7 +310,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 최종 수정일:
 
-$Date: 2012/05/19 01:27:33 $
+$Date: 2012/05/31 16:28:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/right-to-read.ru.html    19 May 2012 01:27:33 -0000      1.3
+++ philosophy/right-to-read.ru.html    31 May 2012 16:28:47 -0000      1.4
@@ -310,9 +310,9 @@
 публикация</a>: статья о распространении 
книг в электронном виде и вопросах
 авторского права, касающихся права 
прочесть копию.</li>
 <li><a
-href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>Книги
-внутри компьютеров:</a> программы для 
контроля того, кто может читать книги
-и документы на персональном компьютере.</li>
+href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>
+Книги внутри компьютеров:</a> программы для 
контроля того, кто может читать
+книги и документы на персональном 
компьютере.</li>
 </ul>
 
 <p>Если мы хотим прекратить плохие новости 
и создавать какие-то хорошие
@@ -418,7 +418,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2012/05/19 01:27:33 $
+$Date: 2012/05/31 16:28:47 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/right-to-read.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/right-to-read.ko.po   31 May 2012 08:42:55 -0000      1.16
+++ philosophy/po/right-to-read.ko.po   31 May 2012 16:28:56 -0000      1.17
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2012-05-31 17:41+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
-"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -581,8 +581,8 @@
 "documents on a PC."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
-"\">컴퓨터 안의 책:</a> PC에 있는 책과 문서를 누가 읽을 수 
있는 지 통제하"
-"는 소프트웨어에 관한 글입니다."
+"\">컴퓨터 안의 책:</a> PC에 있는 책과 문서를 누가 읽을 수 
있는 지 통제하는 소"
+"프트웨어에 관한 글입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/right-to-read.ru-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ru-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/right-to-read.ru-en.html      19 May 2012 01:31:26 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/right-to-read.ru-en.html      31 May 2012 16:28:57 -0000      
1.3
@@ -295,7 +295,7 @@
      Publishing:</a> An article about distribution of books in
      electronic form, and copyright issues affecting the right to read
      a copy.</li>
-<li><a 
href="http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp";>Books
+<li><a 
href="http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";>Books
      inside Computers:</a> Software to control who can read
      books and documents on a PC.</li>
 </ul>
@@ -381,7 +381,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/19 01:31:26 $
+$Date: 2012/05/31 16:28:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/right-to-read.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/right-to-read.ru.po   31 May 2012 09:46:23 -0000      1.4
+++ philosophy/po/right-to-read.ru.po   31 May 2012 16:28:58 -0000      1.5
@@ -15,7 +15,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-05-31 04:25-0300\n"
 "Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -608,15 +607,6 @@
 "авторского права, касающихся права 
прочесть копию."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.asp\";>Books-]
-# | 
{+href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx\";>Books+}
-# | inside Computers:</a> Software to control who can read books and documents
-# | on a PC.
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/";
-#| "SeyboldPR.asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can "
-#| "read books and documents on a PC."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.microsoft.com/en-us/news/press/1999/Aug99/SeyboldPR.aspx";
 "\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]