www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.pt-br.po


From: Rafael Beraldo
Subject: www/distros/po distros.pt-br.po
Date: Wed, 30 May 2012 16:52:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/05/30 16:52:47

Added files:
        distros/po     : distros.pt-br.po 

Log message:
        New pt-br translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: distros.pt-br.po
diff -N distros.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.pt-br.po    30 May 2012 16:52:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-30 13:14-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
+msgstr "Distros GNU/Linux - Sistema Operacional GNU"
+
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Distribuições GNU/Linux livres"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "Distros GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"Distribuições livres do sistema GNU/Linux (ou “distros”) incluem e 
sugerem "
+"apenas software livre. Elas rejeitam aplicações não-livres, plataformas de 
"
+"programação não-livres, drivers não-livres, firmware 
“<em>blobs</em><sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>” não-livres, e qualquer outro software ou 
"
+"documentação não-livre. Se elas descobrem que por erro incluíram software 
"
+"assim, elas o removem."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "Distros GNU/Linux Livres"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:"
+msgstr ""
+"Recomendamos que você use uma distribuição livre do sistema GNU/Linux, uma 
"
+"que não inclua software proprietário algum. Dessa maneira, você poderá 
ter "
+"certeza de que não está instalando nenhum programa não-livre. Aqui está "
+"nossa lista dessas distros:"
+
+#. type: Content of: <p>
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Distribuições GNU/Linux livres</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"Todas as distros existentes precisam de mais ajuda no desenvolvimento. "
+"Portanto, se você deseja efetivamente contribuir a uma distribuição GNU/"
+"Linux livre, sugerimos que você se junte ao desenvolvimento de uma distro "
+"livre existente, ao invés de criar a sua própria."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "Diretrizes para Distros Livres"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Listamos aqui problemas que podem prevenir que uma distro seja considerada "
+"completamente livre:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Diretrizes "
+"para distribuição de sistemas livres</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "Distros Comuns"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:"
+msgstr ""
+"Muitas distribuições GNU/Linux comuns e conhecidas não satisfazem nossas "
+"diretrizes. Você pode ler sobre os problemas dessas distribuições aqui:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Porque não podemos endossar muitas 
"
+"distros GNU/Linux conhecidas</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"Apelas aos desenvolvedores dessas distribuição para remover as partes não-"
+"livres, de modo a torná-las completamente software livre."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why Is This Important?"
+msgstr "Por que isso é Importante?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
+msgstr ""
+"Quando uma distro GNU/Linux inclui software não-livre, causa dois problemas:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
+msgstr ""
+"Se você a instalar, pode acabar instalando e usando software não-livre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
+msgstr "Isso dá às pessoas uma ideia errada de nosso objetivo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
+"they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
+"important one, because it affects the community as a whole."
+msgstr ""
+"O primeiro problema é direto: ele afeta os usuários da distribuição, se 
eles "
+"instalam software não-livre. No entanto, o segundo problema é mais "
+"importante, porque afeta a comunidade como um todo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+"Os desenvolvedores de distros não-livre não dizem: “Pedimos desculpas 
pelos "
+"componentes não-livres em nossa distribuição. Não sabemos o que nos 
possuiu "
+"para que incluíssemos eles. Esperamos que em nossa próxima versão iremos "
+"manter em mente a liberdade”. Se eles o fizessem, teriam uma influência "
+"menos pior."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
+"positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
+"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other "
+"words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
+"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
+msgstr ""
+"Em vez disso, eles geralmente apresentam o software não-livre em seus "
+"sistemas como uma possível característica; dizem que seu objetivo é “a "
+"melhor experiência de usuário possível”, ou algo assim, ao invés de "
+"liberdade. Em outras palavras, eles levam as pessoas a colocarem "
+"conveniência acima da liberdade &mdash; trabalhando diretamente contra nossa 
"
+"campanha para fazer da liberdade o objetivo primário."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
+msgstr ""
+"Não endossamos essas distros pelo fato de que elas não transmitem a "
+"liberdade. O que nos deixa seriamente preocupados é que elas não ensinam as 
"
+"pessoas a darem valor à liberdade."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Notas do tradutor:</a>\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Para uma explicação do termo “<em>blob</em>”, 
confira "
+"<a href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Binary_blob\";>essa página da "
+"Wikipédia</a>.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, veja o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> para mais informações sobre a coordenação e "
+"submissão de traduções desse artigo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]