www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Rafael Beraldo
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Tue, 29 May 2012 18:02:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Beraldo <rberaldo>       12/05/29 18:02:58

Added files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.pt-br.po 

Log message:
        New pt-br translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.pt-br.po
===================================================================
RCS file: open-source-misses-the-point.pt-br.po
diff -N open-source-misses-the-point.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ open-source-misses-the-point.pt-br.po       29 May 2012 18:02:43 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,784 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
+# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 20:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 15:01-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Por que o Código Aberto não compartilha dos objetivos do Software Livre - "
+"Projeto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
+msgstr ""
+"Por que o Código Aberto não compartilha dos objetivos do Software Livre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
+"free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Quando dizemos que um software é “livre”, queremos dizer que ele 
respeita as "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.pt-br.html\">liberdades essenciais dos 
usuários</"
+"a>: a liberdade de rodá-lo, de estudá-lo e mudá-lo, e redistribuir cópias 
"
+"com ou sem mudanças. Isso é uma questão de liberdade, não de preço - 
pense "
+"em “liberdade de expressão”, não em “cerveja grátis”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Essas liberdades são vitalmente importantes. Elas são essenciais não 
apenas "
+"para os propósitos individuais dos usuários, mas para a sociedade como um "
+"todo, pois elas promovem solidariedade social &mdash; isto é, "
+"compartilhamento e cooperação. Elas se tornam ainda mais importantes à "
+"medida que nossa cultura e atividades cotidianas se tornam mais "
+"digitalizadas. Num mundo de sons, imagens e palavras digitais, o software "
+"livre se torna essencial para a liberdade em geral."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
+"a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
+"for which we developed this system and built the free software community, "
+"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
+"&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
+"which these freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"Dezenas de milhões de pessoas no mundo atualmente usam software livre; as "
+"escolas públicas de algumas regiões da Índia e da Espanha ensinam todos 
seus "
+"estudantes a usar o <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">sistema operacional "
+"livre GNU/Linux</a>. Muitos desses usuários, contudo, nunca ouviram sobre as 
"
+"razões éticas pelas quais nós desenvolvemos esse sistema e construímos a "
+"comunidade do software livre, devido ao fato de que hoje em dia esse sistema "
+"e comunidade são muito frequentemente divulgados como “código aberto”, "
+"atribuindo a eles uma filosofia diferente, na qual essas liberdades "
+"dificilmente são mencionadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users.  During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"O movimento do software livre tem lutado pela liberdade dos usuários de "
+"computador desde 1983. Em 1984 nós iniciamos o desenvolvimento do sistema "
+"operacional livre GNU para que pudéssemos evitar os sistemas operacionais "
+"proprietários (não livres) que negam liberdade aos seus usuários. Durante 
os "
+"anos 80, nós desenvolvemos boa parte dos componentes essenciais do sistema e 
"
+"criamos a <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licença Pública Geral GNU</a> (GNU 
"
+"GPL) para lançá-los &mdash; uma licença especificamente projetada para "
+"proteger a liberdade de todos os usuários de um programa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of &ldquo;open "
+"source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Nem todos os usuários e desenvolvedores de software livre concordaram com os 
"
+"objetivos do movimento do software livre. Em 1998, um parte da comunidade do "
+"software livre se separou e iniciou uma campanha em nome do “código 
aberto”. "
+"O termo foi originalmente proposto afim de evitar uma possível confusão com 
"
+"o termo “software livre”, porém logo se tornou associado a visões "
+"filosóficas bem diferentes daquelas do movimento do software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
+"campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear.  Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software.  Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"Alguns dos partidários do código aberto consideram o termo uma “campanha 
de "
+"marketing pelo software livre”, que apela aos empresários ao salientar os "
+"benefícios práticos do software, ao mesmo tempo que não levanta questões "
+"sobre certo e errado que eles podem não querer ouvir. Outros partidários "
+"rejeitam terminantemente os valores éticos e sociais do movimento do "
+"software livre. Quaisquer que sejam seus pontos de vista, na campanha pelo "
+"código aberto, eles não citam nem advogam esses valores. O termo “código 
"
+"aberto” se tornou rapidamente associado a ideias e argumentos baseados "
+"apenas em valores práticos, tais como criar ou ter software poderoso e "
+"confiável. A maioria dos partidários do código aberto tem feito isso desde 
"
+"então, e fazem a mesma associação."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
+"almost the same category of software, but they stand for views based on "
+"fundamentally different values.  Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement.  For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom.  By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical "
+"sense only.  It says that nonfree software is an inferior solution to the "
+"practical problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree "
+"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
+"to free software."
+msgstr ""
+"Quase todo software de código aberto é software livre. Os dois termos "
+"descrevem quase a mesma categoria de software, porém eles apoiam visões "
+"baseadas em valores fundamentalmente diferentes. O código aberto é uma "
+"metodologia de desenvolvimento; o software livre é um movimento social. Para 
"
+"o movimento do software livre, o software live é um imperativo ético, pois "
+"apenas o software livre respeita a liberdade dos usuários. Em contrapartida, 
"
+"a filosofia do código aberto considera os problemas em termos de como tornar 
"
+"o software “melhor” &mdash; e apenas num sentido prático. Ela diz que o "
+"software não-livre é uma solução inferior para o problema prático em "
+"questão. Para o movimento do software livre, contudo, o software não-livre 
é "
+"um problema social e a solução é parar de usá-lo e migrar para o software 
"
+"livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
+"software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
+"convey different ideas.  While a free program by any other name would give "
+"you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends "
+"above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
+"it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"“Software livre”. “Código aberto”. Se é o mesmo software, realmente 
importa "
+"que nome você usa? Sim, porque palavras diferentes exprimem ideias "
+"diferentes. Embora um programa livre daria a você a mesma liberdade hoje por 
"
+"qualquer outro nome, estabelecer a liberdade de forma duradoura depende "
+"sobretudo de ensinar as pessoas a valorizar a liberdade. Se você quer ajudar 
"
+"nesse sentido, é essencial falar em “software livre”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"Nós do movimento do software livre não vemos o código aberto como um "
+"empreendimento inimigo; o inimigo é o software (não-livre) proprietário. "
+"Porém, nós queremos que as pessoas saibam que apoiamos a liberdade, por 
isso "
+"não aceitamos ser rotulados erroneamente como partidários do código 
aberto."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
+"Source&rdquo;"
+msgstr "Enganos comuns em relação ao “Software Livre” e “Código 
Aberto”;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
+"the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives "
+"the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free "
+"speech,&rsquo; not &lsquo;free beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"O termo “software livre” está propenso a interpretação errada: o 
sentido não "
+"intencional de “software que você pode adquirir a custo zero” se encaixa 
ao "
+"termo tão bem quanto o sentido intencional, “software que dá ao usuário "
+"certas liberdades”. Nós resolvemos esse problema ao publicarmos a 
definição "
+"de software livre e ao dizer “Pense em ‘liberdade de expressão’, não 
em "
+"‘cerveja grátis’”. Essa não é uma solução perfeita; ela não 
elimina "
+"completamente o problema. Um termo não ambíguo e correto seria melhor, se "
+"ele não apresentasse outros problemas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"&ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.)  Every proposed "
+"replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
+"problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Infelizmente, todas as alternativas na língua inglesa têm problemas "
+"próprios. Temos avaliado as muitas sugestões propostas pelas pessoas, mas "
+"nenhuma é tão claramente “adequada” que mudar para ela seria uma boa 
ideia. "
+"(Por exemplo, em alguns contexto, a palavra “libre” do Francês e do 
Espanhol "
+"funciona bem, porém as pessoas da Índia não a reconhecem de forma alguma.) 
"
+"Todas as substituições propostas para “software livre” trazem algum 
tipo de "
+"problema semântico &mdash; e isso inclui “software de código aberto”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive.  Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program.  "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
+msgstr ""
+"A <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>definição oficial de 
“software "
+"de código aberto”</a> (que foi publicada pela Open Source Initiative e é "
+"longa demais para ser incluída aqui) foi indiretamente derivada dos nossos "
+"critérios para o software livre. Ela não é igual; é um pouco mais ampla 
em "
+"alguns aspectos, de modo tal que o pessoal do código aberto tem aceitado "
+"algumas licenças que nós consideramos inaceitavelmente restritivas. 
Ademais, "
+"eles julgam baseados apenas na licença do código-fonte, enquanto que nosso "
+"critério também considera se um aparelho permitirá que você <em>rode</em> 
"
+"sua versão modificada do programa. Não obstante, a definição deles 
concorda "
+"com a nossa na maioria dos casos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
+"is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"Contudo, o sentido óbvio para a expressão “software de código aberto” "
+"&mdash; e o único que boa parte das pessoas parece considerar &mdash; é "
+"“Você pode dar uma olhada no código-fonte”. Esse critério é mais 
fraco do "
+"que a definição de software livre e mais fraco também do que a definição 
"
+"oficial de código aberto, pois isso inclui muitos programas que não são 
nem "
+"livres nem código aberto."
+
+#.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+#. that page is no longer available. 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is &lsquo;open "
+"source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the &ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied "
+"the conventions of the English language to come up with a meaning for the "
+"term.  The state of Kansas published a similar definition: &ldquo;Make use "
+"of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code is "
+"freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
+"as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Visto que o sentido óbvio para “código aberto” não é o mesmo que seus 
"
+"defensores intencionam, o resultado é que muitas pessoas interpretam mal o "
+"termo. De acordo com o escritor Neal Stephenson, “o Linux é um software de 
"
+"‘código aberto’, o que significa, simplesmente, que qualquer um pode 
obter "
+"cópias de seus arquivos de código-fonte”. Eu não acho que ele "
+"deliberadamente procurou rejeitar ou contestar a definição “oficial”. 
Eu "
+"penso que ele simplesmente aplicou as convenções da língua inglesa para "
+"encontrar um sentido para o termo. O estado do Kansas publicou uma 
definição "
+"similar: “Fazer uso de software de código-aberto (OSS). OSS é o software "
+"para o qual o código-fonte é livre e disponibilizado publicamente, porém 
os "
+"acordos de licenciamento específicos variam quanto ao que é permitido se "
+"fazer com o código”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</"
+"a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an early "
+"version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
+"developers have practiced for decades."
+msgstr ""
+"O <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
+"design-37415.html\">publicou um artigo que estende o sentido do termo</a> "
+"para se referir a testes beta de usuário &mdash; deixar que alguns usuários 
"
+"testem uma versão inicial e enviem feedback confidencial &mdash; que os "
+"desenvolvedores de software proprietário têm praticado por décadas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not get it wrong again.  "
+"But the term &ldquo;open source&rdquo; has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend.  So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"Os partidários do código aberto tentam lidar com isso chamando atenção 
para "
+"sua definição oficial, mas essa abordagem corretiva é menos efetiva para "
+"eles do que para nós. O termo “software livre” tem dois sentidos 
naturais, "
+"um dos quais é o sentido intencional; assim uma pessoa que tenha captado a "
+"ideia de “liberdade de expressão, não cerveja grátis” não errará 
novamente. "
+"Porém, o termo “código aberto” tem apenas um sentido natural, que é "
+"diferente do sentido que seus partidários tinham em mente. Assim, não há "
+"modo sucinto de explicar e justificar sua definição oficial &mdash; o que "
+"torna a confusão pior."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
+"means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
+"misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered "
+"software.&rdquo; These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
+msgstr ""
+"Outro engano sobre o “código aberto” é a ideia que ele significa 
“não usando "
+"a GNU GPL”. Esse engano tende a acompanhar outro mal-entendido que 
“software "
+"livre” significa “software coberto pela GPL”. Ambos são equívocos, 
visto que "
+"a GNU GPL qualifica-se como uma licença código aberto e a maioria das "
+"licenças de código aberto qualificam-se como licenças de software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent.  The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
+"term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
+msgstr ""
+"O termo “código aberto” tem sido adicionalmente estendido por sua 
aplicação "
+"a outras atividades, tais como governo, educação e ciência, onde não 
existe "
+"código-fonte e onde os critérios para licenciamento de software são "
+"simplesmente não pertinentes. A única coisa que essas atividades têm em "
+"comum é que elas, de alguma forma, convidam as pessoas a participar. Eles "
+"estenderam tanto o termo que ele apenas significa “participatório”."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
+msgstr ""
+"Valores diferentes podem levar a conclusões similares&hellip; mas nem sempre"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"Grupos radicais da década de 1960 tinham a reputação de faccionalistas: "
+"algumas organizações dividiram-se devido a desacordos sobre detalhes de "
+"estratégia e os dois grupos criados tratavam-se um ao outro como inimigos, a 
"
+"despeito de terem valores e objetivos básicos similares. A ala direita fez "
+"muito caso disso e usou isso para criticar toda a ala esquerda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups.  "
+"They have it backwards.  We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior&mdash;such as developing free software."
+msgstr ""
+"Alguns tentam rebaixar o movimento do software livre ao comparar nosso "
+"desacordo com o código aberto ao desacordo de outros grupos radicais, mas a "
+"verdade é outra. Nós discordamos com a campanha do código aberto no que "
+"concerne aos valores e objetivos básicos, mas tanto a visão deles quanto a "
+"nossa, em muitos casos, levam ao mesmo comportamento prático &mdash; tal "
+"como desenvolver software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development.  It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects.  Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"Como consequência, pessoas do movimento do software livre e pessoas do "
+"código aberto frequentemente trabalham juntas em projetos práticos, tal 
como "
+"o desenvolvimento de software. É digno de nota que essas diferentes visões "
+"filosóficas podem às vezes motivar diferentes pessoas a participar nos "
+"mesmos projetos. No entanto, há situações em que essas visões "
+"fundamentalmente diferentes levam a ações muito diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
+"guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent.  Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"A ideia do código aberto é que permitir aos usuários mudar e redistribuir 
o "
+"software irá torná-lo mais poderoso e confiável. Porém, isso não é "
+"garantido. Desenvolvedores de software proprietário não são 
necessariamente "
+"incompetentes. Às vezes, eles produzem um programa que é poderoso e "
+"confiável, ainda que ele não respeite a liberdade dos usuários. Os 
ativistas "
+"do software livre e entusiastas do código aberto irão reagir de modo bem "
+"diferente a isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Um puro entusiasta do código aberto, alguém que absolutamente não é "
+"influenciado pelos ideias do software livre, dirá: “Eu estou surpreso que "
+"você conseguiu fazer um programa rodar tão bem sem usar nosso modelo de "
+"desenvolvimento, mas você conseguiu. Como obtenho uma cópia?”. Essa 
atitude "
+"recompensará esquemas que tiram nossa liberdade, levando à sua perda."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
+"support a project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"Um ativista do software livre dirá: “Seu programa é muito atrativo, 
porém, "
+"eu valorizo mais a minha liberdade. Sendo assim, eu rejeito seu programa. Ao "
+"invés disso, irei apoiar um projeto para desenvolver um substituto livre”. 
"
+"Se nós valorizamos nossa liberdade, nós podemos agir para mantê-la e 
defendê-"
+"la."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
+msgstr "Software poderoso e confiável pode ser ruim"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"A ideia que desejamos que o software seja poderoso e confiável advém da "
+"suposição de que o software está designado para servir seus usuários. Se 
ele "
+"é poderoso e confiável, isso significa que ele os serve melhor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove.  Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Porém, pode-se dizer que o software serve aos seus usuários somente se "
+"respeita sua liberdade. E se o software for projetado para acorrentar seus "
+"usuários? Então, ser poderoso significa que as correntes são mais "
+"constritivas e ser confiável significa que elas são mais difíceis de 
remover."
+"Características maliciosas, tais como espionar os usuários, restringir os "
+"usuários, back doors, e imposição de upgrades são comuns no software "
+"proprietário, e alguns mantenedores do código aberto querem implementá-los 
"
+"nos programas de código aberto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide.  And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Sob pressão das companhias de cinema e gravadoras, o software para uso "
+"pessoal é cada vez mais projetado especificamente para limitar os usuários. 
"
+"Essa característica maliciosa é conhecida como Gestão de Restrições 
Digitais "
+"(DRM &mdash; do inglês Digital Restrictions Management) (veja <a href="
+"\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) e é a antítese 
"
+"no espírito da liberdade que o software livre visa proporcionar. E não "
+"apenas no espírito: visto que o objetivo do DRM é esmagar sua liberdade, os 
"
+"desenvolvedores DRM tentam torná-lo mais difícil, impossível ou ainda 
ilegal "
+"para você mudar o software que implementa o DRM."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
+"software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"Ainda assim, alguns defensores do código aberto têm proposto software 
“DRM "
+"código aberto”. Sua ideia é que, mediante a publicação do código-fonte 
dos "
+"programas desenvolvidos para restringir seu acesso à mídia criptografada e "
+"ao permitir que outros mudem o programa, irão produzir um software mais "
+"poderoso e confiável para limitar usuários como você. O software seria 
então "
+"distribuído a você em aparelhos que não lhe permitem modificações."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it.  If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"Esse software pode ser de código aberto e usar o modelo de desenvolvimento "
+"do código aberto, mas ele não será software livre, visto que ele não "
+"respeitará a liberdade dos usuários que de fato o rodarão. Se o modelo de "
+"desenvolvimento de código aberto obter êxito em tornar esse software mais "
+"poderoso e confiável ao limitar você, isso o tornará ainda pior."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Medo da liberdade"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
+"software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"A principal motivação inicial daqueles que se desligaram do movimento do "
+"software livre e criaram o empreendimento do código aberto era que as ideias 
"
+"éticas de “software livre” deixavam algumas pessoas receosas. É 
verdade: "
+"levantar questões éticas como liberdade e falar sobre responsabilidade, bem 
"
+"como conveniência, é pedir às pessoas que pensem sobre coisas que elas 
podem "
+"preferir ignorar, como, por exemplo, sobre se sua conduta é ética. Isso 
pode "
+"desencadear desconforto e algumas pessoas poderão simplesmente fechar suas "
+"mentes. Mas daí não resulta que devamos parar de falar dessas questões."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"Isso é, entretanto, o que os líderes do código aberto decidiram fazer. 
Eles "
+"concluíram que calando-se a respeito da ética e da liberdade, e apenas "
+"falando sobre os benefícios práticos imediatos de certo software livre, 
eles "
+"poderiam “vender” o software de maneira mais eficaz a certos usuários, "
+"especialmente a empresas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
+"the superficial, practical level.  The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it.  That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"Essa abordagem se mostrou efetiva, em seus próprios termos. A retórica do "
+"código aberto tem convencido muitos empresários e indivíduos a usar, e 
ainda "
+"desenvolver, software livre, o que tem estendido nossa comunidade &mdash; "
+"porém, apenas em um nível superficial, prático. A filosofia do código "
+"aberto, com seus valores puramente práticos, impede a compreensão das 
ideias "
+"profundas do software livre; ela traz muitos pessoas à nossa comunidade, "
+"porém não as ensina a defendê-la. Isso é bom até certo ponto, mas não 
é o "
+"bastante para assegurar a liberdade. Atrair usuários para o software livre "
+"os leva apenas até parte do caminho de se tornar defensores da própria "
+"liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software.  To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"Mais cedo ou mais tarde esses usuários serão convidados para voltar ao "
+"software proprietário por alguma vantagem prática. Incontáveis companhias "
+"procuram oferecer tal tentação, algumas até mesmo oferecendo cópias 
grátis. "
+"Por que os usuários rejeitariam? Apenas se houvessem aprendido a valorizar a 
"
+"liberdade que o software livre lhes dá, o valor da liberdade em si mesma, ao 
"
+"invés de conveniência técnica e prática de softwares livres específicos. 
"
+"Para espalhar essa ideia, nós temos que falar sobre liberdade. Um pouco da "
+"abordagem “silenciosa” ao conversar com empresas pode ser útil para a "
+"comunidade, mas é perigoso se ela se torne tão comum que o amor pela "
+"liberdade passe a ser visto como uma excentricidade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
+"usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr ""
+"Essa situação perigosa é exatamente o que temos. Muitas pessoas envolvidas 
"
+"com software livre, especialmente seus distribuidores, falam muito pouco "
+"sobre liberdade &mdash; geralmente porque eles visam ser “mais aceitáveis "
+"para o comércio”. Quase todas as distribuições GNU/Linux adicionam 
pacotes "
+"proprietários ao sistema livre básico, e eles convidam os usuários a "
+"considerar isso um vantagem, ao invés de uma falha."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through &ldquo;open source&rdquo; discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal.  The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Software proprietário adicional e distribuições GNU/Linux parcialmente 
não-"
+"livres encontram campo fértil porque boa parte de nossa comunidade não "
+"insiste na liberdade em seu software. Isso não é coincidência. A maioria 
dos "
+"usuários GNU/Linux foram introduzidos ao sistema por meio da discussão do "
+"“código aberto”, que não diz que a liberdade é um objetivo. As 
práticas que "
+"não apoiam a liberdade e as palavras que não versam sobre liberdade estão 
de "
+"mãos dadas, uma promovendo a outra. Para superar essa tendência, nós "
+"precisamos de mais, não de menos, discussões sobre liberdade."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusão"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives "
+"you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you say "
+"&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help "
+"our campaign."
+msgstr ""
+"Na medida em que os defensores do código aberto atraem novos usuários a "
+"nossa comunidade, nós, ativistas do software livre, devemos assumir a tarefa 
"
+"de trazer a questão da liberdade à sua atenção. Nós temos que dizer: 
“Isso é "
+"software livre e dá a você liberdade”, mais e mais alto do que nunca. 
Toda "
+"vez que você diz “software livre”, ao invés de “código aberto”, 
você ajuda "
+"nossa campanha."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
+"LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
+"perspective on this issue."
+msgstr ""
+"O artigo de Joe Barr <a href=\"http://www.itworld.com/";
+"LWD010523vcontrol4\">“Live and let license”</a> oferece sua perspectiva "
+"sobre esse assunto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free.  This is despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+"O artigo de Lakhani e Wolf sobre <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-";
+"school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/"
+"readings/lakhaniwolf.pdf\">a motivação dos desenvolvedores de software "
+"livre</a> diz que uma fração considerável é motivada pela visão de que o 
"
+"software deve ser livre, a despeito do fato de que eles entrevistaram "
+"desenvolvedores no SourceForge, um site que não defende a visão de que essa 
"
+"é uma questão ética."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie links quebrados e outras correções ou sugestões para  <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essa página está licenciada sob uma <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução:</b> Thiago Carreira\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]