[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po gnu...
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po gnu... |
Date: |
Sun, 13 May 2012 21:20:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/05/13 21:20:41
Modified files:
events/po : rms-nyu-2001-transcript.fr.po
gnu/po : gnu-history.fr.po
help/po : evaluation.fr.po
philosophy/po : boldrin-levine.fr.po categories.fr.po
correcting-france-mistake.fr.po
eldred-amicus.fr.po enforcing-gpl.fr.po
fighting-software-patents.fr.po
free-software-for-freedom.fr.po
freedom-or-copyright.fr.po
freedom-or-power.fr.po gpl-american-dream.fr.po
hague.fr.po javascript-trap.fr.po
kragen-software.fr.po
network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
no-ip-ethos.fr.po
open-source-misses-the-point.fr.po
opposing-drm.fr.po pirate-party.fr.po
reevaluating-copyright.fr.po
right-to-read.fr.po second-sight.fr.po
self-interest.fr.po udi.fr.po
use-free-software.fr.po wassenaar.fr.po
who-does-that-server-really-serve.fr.po x.fr.po
licenses/po : fdl-howto-opt.fr.po gpl-faq.fr.po
gpl-howto.fr.po rms-why-gplv3.fr.po
Log message:
Proofreading, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/eldred-amicus.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po?cvsroot=www&r1=1.41&r2=1.42
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/second-sight.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/udi.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
Patches:
Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po 8 May 2012 17:59:54 -0000
1.7
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po 13 May 2012 21:18:39 -0000
1.8
@@ -548,7 +548,7 @@
"quelqu'un me demandait de promettre de ne pas partager une information utile "
"avec un ennemi détesté je le ferais. Si quelqu'un a fait quelque chose de "
"mal il le mérite. Mais des étrangers… Ils ne m'ont fait aucun mal. "
-"Comment pourraient-ils mériter ce genre de mauvais traitement. On ne peut "
+"Comment pourraient-ils mériter ce genre de mauvais traitement ? On ne peut "
"pas se permettre de mal se comporter avec tout le monde et n'importe qui, "
"sinon on devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit :
« "
"Merci de m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter en "
@@ -678,17 +678,17 @@
"courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car vous pouvez "
"quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse autrui en "
"disant « sinon quelque chose de pire va m'arriver ». Si vous
êtes "
-"vraiment sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier d'écrire "
-"du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une arme "
-"je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais trouvé
une "
-"façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette excuse
était-elle "
-"irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait pas drôle "
-"pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je devais "
-"éviter de mal utiliser mes talents. Ãcrire des logiciels privateurs aurait "
-"été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un monde
de "
-"logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. Aussi valait-"
-"il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais ce n'était "
-"toujours pas la bonne solution."
+"<em>vraiment</em> sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier "
+"d'écrire du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace "
+"d'une arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais
"
+"trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette
excuse "
+"était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait "
+"pas drôle pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je "
+"devais éviter de mal utiliser mes talents. Ãcrire des logiciels privateurs "
+"aurait été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un
"
+"monde de logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. "
+"Aussi valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais
ce "
+"n'était toujours pas la bonne solution."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -860,9 +860,9 @@
"can teach me to pronounce click sounds, <i>[Laughter]</i> so that I'll know "
"how to pronounce GNU the correct way, when it's the animal."
msgstr ""
-"Alors j'ai cherché un acronyme récursif pour <em>Something is not Unix</em>
"
-"(quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres mais aucune ne "
-"donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai fait une "
+"Alors j'ai cherché un acronyme récursif pour <cite>Something is not Unix</"
+"cite> (quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres mais aucune
"
+"ne donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai fait une "
"contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois lettres "
"pour <cite>Something's Not Unix</cite>. J'ai essayé des lettres et j'en suis
"
"arrivé au mot « GNU ». Le mot <cite>GNU</cite> (gnou) est le
plus "
@@ -2342,7 +2342,7 @@
msgstr ""
"Aussi, bien qu'à ce stade des milliers de gens dans différents projets
aient "
"contribué à ce système, il n'y a qu'un projet qui en soit à l'origine et "
-"c'est le projet GNU. C'<em>est</em> fondamentalement le système GNU, avec "
+"c'est le projet GNU. <em>C'est</em> fondamentalement le système GNU, avec "
"d'autres choses ajoutées depuis."
#. type: Content of: <p>
@@ -4149,9 +4149,9 @@
"<strong>STALLMAN</strong>Â : Nous pourrions si nous le voulions prendre X-"
"Window, faire une copie sous GPL et faire des modifications. Mais il y a un "
"groupe beaucoup plus important de gens qui travaillent à son amélioration
et "
-"qui ne veulent pas le placer sous GPL. Si nous faisions cela nous créerions "
-"une branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement. Ils <em>font "
-"partie</em> de notre communauté. Ils contribuent à notre communauté."
+"qui ne veulent <em>pas</em> le placer sous GPL. Si nous faisions cela nous "
+"créerions une branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement. Ils "
+"<em>font partie</em> de notre communauté. Ils contribuent à notre
communauté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu-history.fr.po 18 Apr 2012 07:03:32 -0000 1.31
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po 13 May 2012 21:18:53 -0000 1.32
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,7 +23,8 @@
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Histoire du système GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Présentation du système GNU - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
@@ -32,7 +33,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "Overview of the GNU System"
-msgstr "Histoire du système GNU"
+msgstr "Présentation du système GNU"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -46,13 +47,13 @@
"a>."
msgstr ""
"Le système d'exploitation GNU est un système complet de logiciels libres
qui "
-"a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie
« "
-"GNU's Not Unix ». <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
-"Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">l'annonce "
-"initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. Une version plus longue "
-"appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste GNU</a> a été publiée
en "
-"septembre 1985. Il a été traduit dans différentes <a
href=\"/gnu/manifesto."
-"html#translations\">langues</a>."
+"a une compatibilité ascendante avec Unix. « GNU » signifie "
+"<cite>GNU's Not Unix</cite> (GNU N'est pas Unix). <a href=\"http://www."
+"stallman.org/\">Richard Stallman</a> a fait <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">l'annonce initiale</a> du projet GNU en septembre 1983. "
+"Une version plus longue appelée <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifeste "
+"GNU</a> a été publiée en septembre 1985. Il a été traduit dans
différentes "
+"<a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">langues</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -61,11 +62,11 @@
"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
msgstr ""
-"Le nom «GNU» fut choisi parce qu'il satisfait à quelques conditions :
"
-"premièrement c'était un acronyme récursif pour <em>GNU's Not Unix</em>, en
"
-"second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il était drôle à "
-"prononcer (ou à <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html"
-"\">chanter</a>)."
+"Le nom « GNU » fut choisi parce qu'il satisfaisait à plusieurs "
+"conditions : premièrement c'était un acronyme récursif pour
<cite>GNU's "
+"Not Unix</cite>, en second lieu, c'était un mot réel, et troisièmement il "
+"était drôle à prononcer (ou à <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/"
+"songs/gnu.html\">chanter</a>)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -80,17 +81,19 @@
"software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
"or you may give away copies.)"
msgstr ""
-"Le mot « libre » dans « logiciel libre » fait référence à la <a
href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">liberté</a>, et non au prix. Vous pouvez avoir "
-"payé des copies d'un logiciel GNU, ou les avoir obtenues sans frais. Mais "
-"quoi qu'il en soit, une fois que vous avez le logiciel, vous possédez quatre
"
-"libertés spécifiques. La liberté d'exécuter le programme comme vous le "
-"souhaitez ; la liberté de copier le programme et de le donner à vos amis
ou "
-"collègues ; la liberté de modifier le programme comme vous l'entendez,
grâce "
-"à un accès complet au code source ; la liberté de distribuer une version "
-"améliorée et ainsi d'aider à construire la communauté (si vous
redistribuez "
-"des logiciels GNU, vous pouvez percevoir un droit pour le transfert de la "
-"copie, ou vous pouvez donner les copies)."
+"Le mot « libre » <cite>[free]</cite> dans « logiciel libre »
<cite>[free "
+"software]</cite> fait référence à la <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">liberté</a> et non au prix.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Vous pouvez avoir payé des copies d'un "
+"logiciel GNU, ou les avoir obtenues gratuitement. Mais quoi qu'il en soit, "
+"une fois que vous avez le logiciel, vous possédez quatre libertés "
+"spécifiques : la liberté d'exécuter le programme comme vous le souhaitezÂ
; "
+"la liberté de copier le programme et de le donner à vos amis ou collèguesÂ
; "
+"la liberté de modifier le programme comme vous l'entendez, grâce à un
accès "
+"complet au code source ; la liberté de distribuer une version améliorée
et "
+"ainsi d'aider à construire la communauté (si vous redistribuez des
logiciels "
+"GNU, vous pouvez percevoir des frais pour le transfert des copies, ou bien "
+"vous pouvez donner les copies)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -101,11 +104,12 @@
"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
msgstr ""
"Le projet ayant pour but de développer le système d'exploitation GNU est "
-"appelé le « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une
"
-"manière de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté
"
+"appelé « projet GNU ». Le projet GNU a été conçu en 1983 comme une
manière "
+"de rétablir l'esprit coopératif qui prévalait dans la communauté "
"informatique aux premiers jours, pour rendre la coopération à nouveau "
-"possible en supprimant les barrières à la coopération imposées par les "
-"possesseurs de logiciels propriétaires."
+"possible en supprimant les barrières imposées par les propriétaires de "
+"logiciels privateurs.<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
+"sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -114,7 +118,7 @@
"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
msgstr ""
-"En 1971, quand Richard Stallman débuta sa carrière au MIT, il travaillait "
+"En 1971, quand Richard Stallman débuta sa carrière au MIT, il travaillait "
"dans un groupe qui utilisait exclusivement des <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">logiciels libres</a>. Même les sociétés informatiques distribuaient
"
"des logiciels libres. Les programmeurs étaient libres de coopérer entre
eux, "
@@ -127,11 +131,10 @@
"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
"necessary."
msgstr ""
-"Au début des années 80, presque tous les logiciels étaient des logiciels
<a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">propriétaires</a><a
"
-"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, ce qui signifie que les propriétaires
"
-"de logiciels interdisaient et empêchaient la coopération entre
utilisateurs. "
-"Ceci rendit nécessaire le projet GNU."
+"Au début des années 80, presque tous les logiciels étaient des logiciels
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privateurs</a>, ce "
+"qui signifie que les propriétaires de logiciels interdisaient et
empêchaient "
+"la coopération entre utilisateurs. Ceci rendit nécessaire le projet GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -141,10 +144,10 @@
"obviously had to be a free operating system."
msgstr ""
"Chaque utilisateur d'ordinateur a besoin d'un système d'exploitation ; s'il
"
-"n'y a pas de système d'exploitation libre, alors vous ne pouvez même pas "
-"commencer à utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel "
-"propriétaire. Ainsi le premier objet à créer par le logiciel libre était
"
-"évidemment un système d'exploitation libre."
+"n'y a pas de système d'exploitation libre, on ne peut même pas commencer Ã
"
+"utiliser un ordinateur sans avoir recours au logiciel privateur. Ainsi la "
+"priorité, pour avoir du logiciel libre, était évidemment de créer un "
+"système d'exploitation libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -154,8 +157,8 @@
msgstr ""
"Nous avons décidé de rendre le système d'exploitation compatible avec Unix
"
"parce que le concept d'ensemble avait déjà fait ses preuves et était "
-"portable, et parce que la compatibilité rendait plus facile le passage de "
-"Unix à GNU, pour les utilisateurs d'Unix."
+"portable, et parce que, pour les utilisateurs d'Unix, la compatibilité "
+"rendait plus facile le passage à GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -168,12 +171,12 @@
msgstr ""
"Un système d'exploitation de type Unix inclut un noyau, des compilateurs, "
"des éditeurs, des outils de mise en forme de texte, des logiciels de "
-"courrier, des interfaces grahiques, des bibliothèques, des jeux et bien "
+"courrier, des interfaces graphiques, des bibliothèques, des jeux et bien "
"d'autres choses. Ainsi, l'écriture d'un système d'exploitation complet est "
-"un travail important. Nous avons commencé en janvier 1984. La <a href="
-"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> [EN] a été fondée en "
-"octobre 1985, initialement dans le but de lever des fonds pour aider au "
-"développement de GNU."
+"un travail important. Nous l'avons commencé en janvier 1984. La <a href="
+"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> [EN] (Fondation pour le "
+"logiciel libre) a été fondée en octobre 1985, initialement dans le but de
"
+"lever des fonds pour aider au développement de GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -188,18 +191,18 @@
"of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
"libre</a>."
msgstr ""
-"à l'aube des années 90, nous avions trouvé ou écrit tous les composants "
+"à l'aube des années 90, nous avions trouvé ou écrit tous les composants "
"principaux sauf un, le noyau. Puis Linux, un noyau de type Unix, fut "
-"développé par Linus Torvalds en 1991 et devint un logiciel libre en 1992.
La "
+"développé par Linus Torvalds en 1991 et devint un logiciel libre en 1992.
La "
"combinaison du noyau Linux avec le système GNU à peu près complet eut pour
"
"résultat un système d'exploitation complet : le système GNU/Linux. On
estime "
"que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des "
"systèmes GNU/Linux, typiquement par le biais de <a href=\"/distros"
"\">distributions GNU/Linux</a>. La version principale de Linux contient "
-"actuellement des <em>blobs</em> de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non "
-"libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent donc une version libre
"
-"de Linux appelée <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> Linux-"
-"libre</a>."
+"actuellement des <cite>blobs</cite> de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> "
+"non libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent donc une version "
+"libre de Linux appelée <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> "
+"Linux-libre</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -248,17 +251,23 @@
"excepté quand <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">des "
"lois comme le système des brevets interdisent le logiciel libre</a>. Le but "
"ultime est de fournir des logiciels libres pour effectuer toutes les tâches "
-"informatiques - et de cette manière faire du logiciel propriétaire un "
+"informatiques – et de cette manière faire du logiciel privateur un "
"concept du passé."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
-"« privateur », ces logiciels nous privant de certaines des libertés
énoncées."
-"</li></ol>"
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
+"fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion
dans "
+"l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
+"devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu
près le "
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ;
on "
+"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par
erreur) "
+"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: help/po/evaluation.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- help/po/evaluation.fr.po 15 Apr 2012 10:57:26 -0000 1.10
+++ help/po/evaluation.fr.po 13 May 2012 21:19:25 -0000 1.11
@@ -1,19 +1,20 @@
# French translation of http://www.gnu.org/help/evaluation.html
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org package.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evaluation\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-13 17:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -67,7 +68,7 @@
"Si vous ne pouvez pas répondre à toutes les questions, ou que le programme "
"ne répond pas à toutes les conditions mentionnées, ne vous en faites pas. "
"Cela <em>ne veut pas dire</em> que nous le rejetterons sans examen. Il est "
-"courant qu'un programme soit examiné avant d'être tout-à -fait prêt. Si
c'est "
+"courant qu'un programme soit examiné avant d'être tout à fait prêt. Si
c'est "
"Ã la base un bon programme, mais que certaines choses manquent, nous vous "
"signalerons simplement ce qui doit être ajouté. Nous pouvons aussi évaluer
"
"le programme à une étape précoce de son développement ; dans ce cas,
"
@@ -93,10 +94,10 @@
"Aussi les évaluateurs jugent les programmes sur la manière dont ils "
"s'intègrent dans le système GNU, aussi bien techniquement que "
"philosophiquement, ainsi que sur leur qualité, leur utilité, et autres "
-"caractéristiques souhaitables. C'est Richard Stallman, le <i>Chief "
-"GNUisance</i><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, qui prend la décision
"
-"finale d'accepter ou non la contribution, sur la base du rapport "
-"d'évaluation."
+"caractéristiques souhaitables. C'est Richard Stallman, le <cite>Chief "
+"GNUisance</cite>,<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a> qui prend la décision finale d'accepter ou non la contribution, sur la "
+"base du rapport d'évaluation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -164,7 +165,7 @@
msgstr ""
"Faire d'un programme un logiciel GNU veut dire que son développeur et le "
"projet GNU conviennent que « le programme fait partie du projet GNU, "
-"qu'il est diffusé sous l'égide de GNU » - et l'indiquent dans le "
+"qu'il est diffusé sous l'égide de GNU » – et l'indiquent dans
le "
"programme."
#. type: Content of: <p>
@@ -189,9 +190,9 @@
"les fois que vous donnez l'URL de la page d'accueil du paquet, vous donnez "
"cette adresse. Vous pouvez par contre utiliser un autre site pour des "
"sujets secondaires (par exemple pour les pages destinées aux personnes qui "
-"aident au développement du programme) et pour la gestion de bases de
données "
-"(nous pouvons exceptionnellement mettre les pages web ailleurs s'il y a "
-"vraiment une raison impérieuse)."
+"aident au développement du programme) et pour la gestion de bases de "
+"données. (Nous pouvons exceptionnellement mettre les pages web ailleurs s'il
"
+"y a vraiment une raison impérieuse.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -201,7 +202,7 @@
"their programs fit in well with it."
msgstr ""
"Cela veut dire que les développeurs s'engagent à veiller au bon "
-"fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU - et "
+"fonctionnement de leur programme avec le reste du système GNU – et "
"inversement, que le projet GNU encouragera les autres mainteneurs à veiller "
"à la compatibilité de leurs programmes avec lui."
@@ -249,9 +250,10 @@
"GUILE if that is feasible."
msgstr ""
"Si un programme GNU veut pouvoir accepter des extensions, il doit utiliser "
-"<a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> comme langage d'extension - "
-"c'est le paquet GNU d'extension. Pour certains programmes, il est justifié "
-"de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est faisable."
+"<a href=\"/software/guile/guile.html\">GUILE</a> comme langage d'extension "
+"–Â c'est le paquet GNU d'extension. Pour certains programmes, il est "
+"justifié de faire autrement, mais, s'il vous plaît, utilisez GUILE si c'est
"
+"faisable."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -260,8 +262,8 @@
"packages, this means using the GNU GPL."
msgstr ""
"Un programme GNU doit utiliser la dernière version de la licence
recommandée "
-"par le projet GNU - pas n'importe quelle licence logicielle libre. Pour la "
-"plupart des paquets, cela veut dire utiliser la GNU GPL."
+"par le projet GNU –Â pas n'importe quelle licence de logiciel libre. "
+"Pour la plupart des paquets, cela veut dire utiliser la GNU GPL."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -272,9 +274,9 @@
"that we are serious about it, we must not undermine our position by "
"recommending documentation that isn't free."
msgstr ""
-"Un programme GNU ne doit pas recommander l'utilisation d'un logiciel non-"
+"Un programme GNU ne doit pas recommander l'utilisation d'un logiciel non "
"libre, quel qu'il soit, et il ne doit pas renvoyer l'utilisateur à une "
-"quelconque documentation non-libre pour un logiciel libre. La <a href=\"/"
+"quelconque documentation non libre pour un logiciel libre. La <a href=\"/"
"philosophy/free-doc.html\">campagne en faveur d'une documentation libre</a> "
"pour les logiciels libres est une priorité du projet GNU ; nous devons "
"montrer que nous prenons ce sujet au sérieux, et ne pas fragiliser notre "
@@ -345,8 +347,8 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Questionnaire for offering software to GNU"
msgstr ""
-"Questionnaire<sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></sup> pour faire don d'un "
-"logiciel à GNU"
+"Questionnaire pour faire don d'un logiciel à GNU<a id=\"TransNote2-rev\" "
+"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -511,9 +513,10 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Traduction possible : chef enGNUyant.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Traduction possible : chef enGNUyant. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Le questionnaire n'a pas été traduit car il doit
être "
-"rempli en anglais.</li></ol>"
+"rempli en anglais. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/boldrin-levine.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/boldrin-levine.fr.po 18 Mar 2012 20:48:22 -0000 1.13
+++ philosophy/po/boldrin-levine.fr.po 13 May 2012 21:19:48 -0000 1.14
@@ -20,7 +20,7 @@
"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
"property” - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Critique : Boldrin et Levine, « L'affaire contre la propriété "
+"Critique : Boldrin et Levine, « Le procès contre la propriété "
"intellectuelle » - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
@@ -28,7 +28,7 @@
"Review: Boldrin and Levine, “The case against intellectual "
"property”"
msgstr ""
-"Critique : Boldrin et Levine, « L'affaire contre la propriété "
+"Critique : Boldrin et Levine, « Le procès contre la propriété "
"intellectuelle »"
#. type: Content of: <p>
@@ -48,7 +48,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html"
"\"><http://www.researchoninnovation.org/tiip/archive/issue2003_2.html>"
-"</a> contient un texte de Boldrin et Levine intitulé « L'affaire
contre "
+"</a> contient un texte de Boldrin et Levine intitulé « Le procès
contre "
"la propriété intellectuelle ». Il plaide sur des fondements
économiques "
"que les auteurs peuvent faire de l'argent en vendant leur travail, même dans
"
"un monde où tout le monde peut copier."
Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/categories.fr.po 18 Mar 2012 20:48:23 -0000 1.33
+++ philosophy/po/categories.fr.po 13 May 2012 21:19:49 -0000 1.34
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -109,14 +109,15 @@
"buying, and the price includes both. Either way, it has nothing to do with "
"what we mean by free software in the GNU project."
msgstr ""
-"Un logiciel est libre du point de vue de la liberté, et non du prix<a href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Mais les sociétés éditrices de logiciels
"
-"propriétaires<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le "
-"terme « logiciel libre » pour parler de logiciels gratuits. Ce
qui "
-"veut parfois dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, "
-"ou qu'une copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre "
-"ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le terme de logiciel libre, tel que "
-"nous le définissons dans le projet GNU."
+"Un logiciel est libre du point de vue de la liberté, et non du prix.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> Mais les sociétés "
+"éditrices de logiciels privateurs<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le terme « logiciel "
+"libre » pour parler de logiciels gratuits. Ce qui veut parfois dire que
"
+"vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou qu'une copie de ce "
+"logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre ordinateur. Ceci n'a "
+"rien à voir avec le terme de logiciel libre, tel que nous le définissons "
+"dans le projet GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -143,15 +144,15 @@
"translations.html\"> translations of the term “free software”</"
"a> into various other languages."
msgstr ""
-"Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <em>free</em>, dans le sens "
-"de liberté et pour <em>free</em> dans le sens de gratuité. Par exemple, le "
-"français a « libre » et « gratuit ». Pas l'anglaisÂ
; il "
-"y a le mot « gratis » qui se réfère sans ambiguïté au prix,
mais "
-"pas d'adjectif commun se référant sans équivoque à la liberté. Aussi, si
"
-"vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de traduire <em>free</em> "
-"dans votre propre langue pour le rendre plus clair. Consultez notre liste de "
-"<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> traductions du terme <em>free "
-"software</em></a> dans diverses langues."
+"Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <cite>free</cite>, dans le "
+"sens de liberté et pour <cite>free</cite> dans le sens de gratuité. Par "
+"exemple, le français a « libre » et « gratuit ». Pas
"
+"l'anglais ; il y a le mot « gratis » qui se réfère sans
ambiguïté "
+"au prix, mais pas d'adjectif commun se référant sans équivoque à la
liberté. "
+"Aussi, si vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de traduire "
+"<cite>free</cite> dans votre propre langue pour le rendre plus clair. "
+"Consultez notre liste de <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\"> "
+"traductions du terme <cite>free software</cite></a> dans diverses langues."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -163,7 +164,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Open source software"
-msgstr "Logiciel <em>open source</em>"
+msgstr "Logiciel open source"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -174,14 +175,14 @@
"However, the differences in extension of the category are small: nearly all "
"free software is open source, and nearly all open source software is free."
msgstr ""
-"Le terme logiciel <em>open source</em> (littéralement « à source ouvertÂ
») "
-"est utilisé par certaines personnes pour qualifier plus ou moins la même "
-"catégorie que le logiciel libre. Ce n'est pas exactement la même catégorie
"
-"de logiciel : ils acceptent certaines licences que nous considérons "
-"comme trop restrictives et il y a des licences de logiciel libre qu'ils "
-"n'ont pas acceptées. Toutefois, les différences entre les deux catégories "
-"sont minimes : pratiquement tous les logiciels libres sont open source "
-"et presque tous les logiciels open source sont libres."
+"Le terme logiciel <cite>open source</cite> (littéralement « à source "
+"ouvert ») est utilisé par certaines personnes pour qualifier plus ou moins
"
+"la même catégorie que le logiciel libre. Ce n'est pas exactement la même "
+"catégorie de logiciel : ils acceptent certaines licences que nous "
+"considérons comme trop restrictives et il y a des licences de logiciel libre
"
+"qu'ils n'ont pas acceptées. Toutefois, les différences entre les deux "
+"catégories sont minimes : pratiquement tous les logiciels libres sont "
+"open source et presque tous les logiciels open source sont libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -191,7 +192,7 @@
msgstr ""
"Nous préférons le terme « <a
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
"point.html\">logiciel libre</a> »; car il se réfère à la liberté -
ce "
-"que ne fait pas le terme <em>open source</em>."
+"que ne fait pas le terme <cite>open source</cite>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Public domain software"
@@ -276,7 +277,7 @@
"conditions complémentaires sans danger puissent être ajoutées) et "
"nécessitent que le code source soit disponible. Ceci protège le programme
et "
"ses versions modifiées de quelques-uns des moyens courants de rendre le "
-"logiciel propriétaire."
+"logiciel privateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -285,8 +286,8 @@
"rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
msgstr ""
"Certaines licences avec copyleft, comme la GPL version 3, bloquent d'autres "
-"moyens de rendre les logiciels propriétaires tels que la <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\">tivoïsation</a>."
+"moyens de rendre les logiciels privateurs tels que la <a href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\">tivoïsation</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -351,7 +352,7 @@
"versions modifiées peuvent ne plus être libres du tout. Une société "
"informatique peut compiler ce programme, avec ou sans modifications, et "
"distribuer le fichier exécutable sous forme de produit logiciel <a href="
-"\"#ProprietarySoftware\">propriétaire</a>."
+"\"#ProprietarySoftware\">privateur</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -392,8 +393,8 @@
msgstr ""
"Les licences permissives comprennent la licence X11 et les <a href=\"bsd.html"
"\">deux licences BSD</a> [EN]. Ces licences permettent presque n'importe "
-"quel usage du code, y compris de distribuer des binaires propriétaires avec "
-"ou sans changement du code source."
+"quel usage du code, y compris de distribuer des versions binaires "
+"privatrices avec ou sans changement du code source."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GPL-covered software"
@@ -581,7 +582,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Proprietary software"
-msgstr "Logiciel propriétaire"
+msgstr "Logiciel privateur"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -592,13 +593,13 @@
"and now use “proprietary software” as synonymous with nonfree "
"software."
msgstr ""
-"Logiciel propriétaire (privateur) est une autre façon de désigner le "
+"Logiciel privateur (propriétaire) est une autre façon de désigner le "
"logiciel non libre. Par le passé, nous avons subdivisé le logiciel non
libre "
"en « logiciel semi-libre », qui pouvait être modifié et redistribué de
"
-"manière non commerciale, et « logiciel propriétaire », pour lequel ce "
-"n'était pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et "
-"utilisons maintenant les termes « logiciel propriétaire (ou privateur) »
et "
-"« logiciel non libre  » indifféremment."
+"manière non commerciale, et « logiciel privateur », pour lequel ce
n'était "
+"pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et utilisons "
+"maintenant les termes « logiciel privateur » et « logiciel non libre Â
» "
+"indifféremment."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -609,10 +610,10 @@
"program."
msgstr ""
"à la Free Software Foundation nous suivons une règle consistant à ne
jamais "
-"installer de logiciel propriétaire sur nos ordinateurs, sauf à titre "
-"temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce
même "
-"logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune "
-"excuse à l'installation d'un programme propriétaire."
+"installer de logiciel privateur sur nos ordinateurs, sauf à titre temporaire
"
+"dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce même
logiciel. "
+"Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune excuse à "
+"l'installation d'un programme privateur."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -643,7 +644,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
-msgstr "Graticiels <em>(freeware)</em>"
+msgstr "Graticiels <cite>(freeware)</cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -662,7 +663,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
-msgstr "Partagiciels <em>(shareware)</em>"
+msgstr "Partagiciels <cite>(shareware)</cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -767,10 +768,10 @@
msgstr ""
"Le logiciel commercial est un logiciel développé par une entreprise dont le
"
"but est de gagner de l'argent sur l'utilisation du logiciel. « "
-"Commercial » et « propriétaire » ne sont pas
synonymes ! "
-"La plupart des logiciels commerciaux sont <a href=\"#ProprietarySoftware"
-"\">propriétaires</a>, mais il y a des logiciels libres commerciaux, et il y "
-"a des logiciels non commerciaux non libres."
+"Commercial » et « privateur » ne sont pas synonymes !
La "
+"plupart des logiciels commerciaux sont <a href=\"#ProprietarySoftware"
+"\">privateurs</a>, mais il y a des logiciels libres commerciaux, et il y a "
+"des logiciels non commerciaux non libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -810,19 +811,18 @@
"Veuillez nous aider à faire prendre conscience que le logiciel libre "
"commercial est possible. Vous pouvez y contribuer en faisant un effort pour "
"ne pas dire « commercial » lorsque vous voulez dire « "
-"propriétaire »."
+"privateur »."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <em>free</em> a deux "
-"significations : « libre » et « gratuit ».</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â :
privateur.</"
-"li>\n"
-"\n"
-"</ol>"
+"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> a deux "
+"significations : « libre » et « gratuit ». <a
href=\"#TransNote1-rev"
+"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po 8 May 2012 17:50:34
-0000 1.1
+++ philosophy/po/correcting-france-mistake.fr.po 13 May 2012 21:19:49
-0000 1.2
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Framalang <adoutte AT gmail.com>, 2012.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: correcting-france-mistake.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:07+0200\n"
-"Last-Translator: Framalang <adoutte AT gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 09:44+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,11 +21,11 @@
msgid ""
"Correcting My Mistake about French Law - GNU Project - Free Software "
"Foundation"
-msgstr "Erratum sur la loi française - Projet GNU - Free Software Foundation"
+msgstr "Erratum sur une loi française - Projet GNU - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Correcting My Mistake about French Law"
-msgstr "Erratum sur la loi française"
+msgstr "Erratum sur une loi française"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/eldred-amicus.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/eldred-amicus.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/eldred-amicus.fr.po 2 Mar 2012 19:09:24 -0000 1.11
+++ philosophy/po/eldred-amicus.fr.po 13 May 2012 21:19:49 -0000 1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: eldred-amicus.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 20:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
#. type: Content of: <h2>
msgid "FSF's Brief Amicus Curiae, Eldred v. Ashcroft"
-msgstr "Mémoire d'Amicus Curiae de la FSF, Eldred v. Ashcroft"
+msgstr "Mémoire d'<cite>amicus curiae</cite> de la FSF, Eldred v. Ashcroft"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -82,7 +82,7 @@
#. type: Content of: <p><b>
msgid "<b>On Writ of Certiorari to the United States"
-msgstr "<b>Requête en <em>certiorari</em> auprès de la"
+msgstr "<b>Requête en <cite>certiorari</cite> auprès de la"
#. type: Content of: <p><b>
msgid "Court of Appeals for the"
@@ -94,7 +94,7 @@
#. type: Content of: <p><b>
msgid "<b>Brief <i>Amicus Curiae</i> of the"
-msgstr "<b>Mémoire d'<i>Amicus Curiae</i> de la "
+msgstr "<b>Mémoire d'<cite>amicus curiae</cite> de la "
#. type: Content of: <p><b>
msgid "Free Software Foundation"
@@ -126,7 +126,7 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Counsel for <i>Amicus Curiae</i>"
-msgstr "Avocat de l'<i>Amicus Curiae</i>"
+msgstr "Avocat de l'<cite>amicus curiae</cite>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Question Presented"
@@ -141,8 +141,8 @@
"La Cour d'appel s'est-elle trompée en jugeant que, selon la « clause du "
"copyright »,<a id=\"TransNote1-rev\"
href=\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a><a "
"id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>b</sup></a> le Congrès peut "
-"indéfiniment prolonger les limites des copyrights existants en adoptant "
-"<i>in seriatim</i> des prolongations nominalement limitées ?"
+"indéfiniment prolonger la durée des copyrights existants en adoptant <i>in "
+"seriatim</i> des prolongations nominalement limitées ?"
#. type: Content of: <h4>
msgid "Contents"
@@ -178,7 +178,7 @@
"html#SECTION04000000000000000000\">Interest of <i>Amicus Curiae</i></a>"
msgstr ""
"<a name=\"tex2html19\" href=\"#SECTION04000000000000000000\">Intérêt de "
-"l'<i>Amicus Curiae</i></a>"
+"l'<cite>amicus curiae</cite></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -491,7 +491,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Interest of <i>Amicus Curiae</i>"
-msgstr "Intérêt de l'<i>Amicus Curiae</i>"
+msgstr "Intérêt de l'<cite>amicus curiae</cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -516,7 +516,7 @@
"copyright law to encourage sharing, and to protect the rights of users and "
"the public domain."
msgstr ""
-"Ce factum est déposé au nom de la <em>Free Software Foundation</em>, une "
+"Ce factum est déposé au nom de la <cite>Free Software Foundation</cite>,
une "
"organisation à but non lucratif dont le siège est à Boston,
Massachusetts.<a "
"name=\"tex2html1\" href=\"#foot151\"><strong><sup>[1]</sup></strong> </"
"a>. La fondation pense que les gens devraient être libres d'étudier, de "
@@ -532,8 +532,8 @@
"grand contributeur unique du système d'exploitation GNU (largement utilisé "
"aujourd'hui dans ses variantes GNU/Linux pour des ordinateurs allant du "
"simple PC aux grappes de supercalculateurs). La Licence publique générale "
-"GNU <em>[GNU General Public License]</em> de la fondation est la licence la "
-"plus largement utilisée pour les « logiciels libres » ; elle "
+"GNU <cite>[GNU General Public License]</cite> de la fondation est la licence "
+"la plus largement utilisée pour les « logiciels libres » ; elle
"
"couvre les principaux composants du système d'exploitation GNU et des "
"dizaines de milliers d'autres programmes d'ordinateur utilisés sur des "
"dizaines de millions d'ordinateurs dans le monde. La fondation souhaite "
@@ -571,9 +571,9 @@
"Si feu le représentant Bono croyait que c'était possible, il se trompait.
La "
"Cour d'appel s'est trompée en jugeant que les membres du Congrès acquis Ã
sa "
"cause peuvent réussir à faire ce que la Constitution interdit
expressément, "
-"simplement parce qu'ils procèdent par succession de textes législatifs <em>"
-"[enactments]</em> plutôt que par une loi <em>[statute]</em> unique.<a id="
-"\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>"
+"simplement parce qu'ils procèdent par succession de textes législatifs
<cite>"
+"[enactments]</cite> plutôt que par une loi <cite>[statute]</cite> unique.<a "
+"id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -638,9 +638,10 @@
"d'accorder. La limitation de durée est particulièrement importante, non "
"seulement du fait que c'est une limitation constitutionnelle au pouvoir du "
"Congrès en vertu de sa présence dans le texte lui-même - qui va au-delÃ
des "
-"limitations, implicites dans le texte, du <em>fair use</em> (usage "
-"raisonnable) et de la dichotomie idée/expression - mais aussi du fait de sa
"
-"fonction : la protection des ressources communes du domaine public."
+"limitations, implicites dans le texte, du <cite>fair use</cite> (usage "
+"raisonnable) et de la dichotomie idée/expression – mais aussi du fait
"
+"de sa fonction : la protection des ressources communes du domaine "
+"public."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -662,21 +663,22 @@
"La CTEA met les droits du domaine public en danger en passant outre la "
"claire intention d'exiger une limitation de durée, ce qui la rend "
"inconstitutionnelle. Si le Congrès avait agi de façon unilatérale pour "
-"réduire la durée du copyright, comme le <em>Solicitor General</em> (avocat "
-"du gouvernement fédéral) semble croire qu'il en a le pouvoir, en faisant "
-"entrer de force certaines Åuvres dans le domaine public des décennies avant
"
-"la date prévue par le calendrier actuel, il ne fait aucun doute que les "
-"industries basées sur le copyright auraient attaqué la législation comme "
-"confiscatoire.<a id=\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> "
-"Si, d'autre part, le Congrès faisait en sorte de prolonger de 99 ans, au "
-"loyer actuel, chaque bail de location de 50 ans contracté par l'Ãtat "
-"fédéral, il ne fait pas de doute qu'il serait exigé une compensation. Le "
-"Congrès ne devrait pas avoir le droit de confisquer au public l'avantage de "
-"réversion au domaine public, pas plus qu'il ne peut confisquer à son "
-"détenteur une partie de la durée originale d'un contrat de copyright ou de "
-"n'importe quel avantage lié à un bail de propriété immobilière. Le
système "
-"constitutionnel de libre expression, la formulation de la clause du "
-"copyright et l'histoire de nos traditions n'en demandent pas moins."
+"réduire la durée du copyright, comme le <cite>Solicitor General</cite> "
+"(avocat du gouvernement fédéral) semble croire qu'il en a le pouvoir, en "
+"faisant entrer de force certaines Åuvres dans le domaine public des "
+"décennies avant la date prévue par le calendrier actuel, il ne fait aucun "
+"doute que les industries basées sur le copyright auraient attaqué la "
+"législation comme confiscatoire.<a id=\"TransNote5-rev\" href="
+"\"#TransNote5\"><sup>e</sup></a> Si, d'autre part, le Congrès faisait en "
+"sorte de prolonger de 99 ans, au loyer actuel, chaque bail de location de 50 "
+"ans contracté par l'Ãtat fédéral, il ne fait pas de doute qu'il serait
exigé "
+"une compensation. Le Congrès ne devrait pas avoir le droit de confisquer au "
+"public l'avantage de réversion au domaine public, pas plus qu'il ne peut "
+"confisquer à son détenteur une partie de la durée originale d'un contrat
de "
+"copyright ou de n'importe quel avantage lié à un bail de propriété "
+"immobilière. Le système constitutionnel de libre expression, la formulation
"
+"de la clause du copyright et l'histoire de nos traditions n'en demandent pas "
+"moins."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Argument"
@@ -835,15 +837,15 @@
"v. <i>Rural Telephone Service, Co., Inc.</i>, 499 U.S. 340, 346-347 (1991). "
"La Cour d'appel s'est fondamentalement trompée dans sa conclusion que
« "
"rien dans le texte ou dans l'histoire n'indique qu'une limite temporelle au "
-"copyright n'est pas un <em>temps limité</em> si celui-ci peut
ultérieurement "
-"être prolongé par un autre <em>temps limité</em> ». <i>Eldred</i> v.
"
-"<i>Reno</i>, 239 F.3d 372, 379 (CADC 2001). à cet égard, la CTEA ne devrait
"
-"pas être jugée isolément. Nous devons chercher à savoir s'il y a quelque "
-"chose dans le texte ou dans l'histoire qui rende constitutionnellement "
-"inacceptables les onze prolongations de la durée du monopole dans les "
-"quarante dernières années (avec pour résultat la quasi-disparition de "
-"l'élargissement au domaine public) couronnées par la présente loi, qui "
-"diffère la réversion de chaque copyright existant à des décennies."
+"copyright n'est pas un « temps limité » si celui-ci peut ultérieurement
être "
+"prolongé par un autre « temps limité » ». <i>Eldred</i> v.
<i>Reno</i>, "
+"239 F.3d 372, 379 (CADC 2001). à cet égard, la CTEA ne devrait pas être "
+"jugée isolément. Nous devons chercher à savoir s'il y a quelque chose dans
"
+"le texte ou dans l'histoire qui rende constitutionnellement inacceptables "
+"les onze prolongations de la durée du monopole dans les quarante dernières "
+"années (avec pour résultat la quasi-disparition de l'élargissement au "
+"domaine public) couronnées par la présente loi, qui diffère la réversion
de "
+"chaque copyright existant à des décennies."
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
@@ -891,13 +893,13 @@
"Use : First Amendment Constraints on Enclosure of the Public Domain</i> "
"(libre comme l'air à usage ordinaire : les contraintes du premier "
"amendement sur l'enceinte du domaine public), 74 N.Y.U.L. Rev. 354, 386-394 "
-"(1999). Le Tribunal de première instance <em>[The Court below]</em> s'est "
-"trompé en donnant une fin de non-recevoir simpliste à la préoccupation des
"
-"pétitionnaires concernant le premier amendement. Ce Tribunal a estimé au "
+"(1999). Le Tribunal de première instance <cite>[The Court below]</cite> "
+"s'est trompé en donnant une fin de non-recevoir simpliste à la
préoccupation "
+"des pétitionnaires concernant le premier amendement. Ce Tribunal a estimé
au "
"début de son avis que les exigences du premier amendement étaient « "
"catégoriquement » satisfaites par la distinction entre idée et "
"expression, et que par conséquent tout matériel couvert par le copyright "
-"mais soumis à la justification du <em>fair use</em> est si abondamment "
+"mais soumis à la justification du <cite>fair use</cite> est si abondamment "
"protégé aux fins de libre expression qu'aucune réclamation faisant état
du "
"premier amendement ne peut être recevable. 239 F.3d, 375-376."
@@ -929,14 +931,13 @@
"and personal property. There is such a speech interest, with respect to "
"literary property, or copyright."
msgstr ""
-"Si je peux posséder <em>Blackacre</em> perpétuellement, pourquoi pas aussi "
-"<em>Black Beauty</em> ?<a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"Si je peux posséder <cite>Blackacre</cite> perpétuellement, pourquoi pas "
+"aussi <cite>Black Beauty</cite> ?<a id=\"TransNote7-rev\" href="
"\"#TransNote7\"><sup>g</sup></a> La réponse tient dans le premier "
"amendement. Il n'y a pas d'avantage compensatoire ayant trait à l'expression
"
-"d'idées <em>[speech interest]</em> qui puisse être comparé à la
possession "
-"perpétuelle d'une propriété matérielle, immobilière et personnelle. Un
tel "
-"avantage existe par contre en ce qui concerne la propriété littéraire ou
le "
-"copyright."
+"d'idées qui puisse se comparer à la possession perpétuelle d'une
propriété "
+"matérielle, immobilière et personnelle. Un tel avantage existe par contre
en "
+"ce qui concerne la propriété littéraire ou le copyright."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -983,11 +984,11 @@
"caractérisait comme « une exception au copyright pour les personnages "
"publics » parce qu'elle trouvait suffisantes « les protections du
"
"premier amendement déjà contenues dans la distinction, faite par la loi sur
"
-"le Copyright, entre… les actes et les idées, le <em>fair use</em> "
+"le Copyright, entre… les actes et les idées, le <cite>fair use</cite>
"
"donnant traditionnellement la liberté de commentaire et de
recherche ». "
"<i>Id.</i>, 560. Ainsi la Cour a indiqué qu'elle ne trouvait « aucune "
"justification » à un plus ample développement de la doctrine du "
-"<em>fair use</em>. <i>Id.</i> Ceci n'implique nullement, comme la Cour "
+"<cite>fair use</cite>. <i>Id.</i> Ceci n'implique nullement, comme la Cour "
"d'appel l'a conclu tant bien que mal, que <i>Harper & Row</i> constitue "
"un obstacle insurmontable à toute contestation de toute loi subséquente sur
"
"le copyright, sur la base du premier amendement. <i>Voir</i> 239 F.3d, 375. "
@@ -1238,8 +1239,8 @@
"secures” them."
msgstr ""
"Selon la logique du jugement de la Cour d'appel, apparemment appuyée dans "
-"cette Cour par le <em>Solicitor General</em>, le Congrès pourrait voter une "
-"loi écourtant la durée des copyrights existants, ce qui réaffecterait au "
+"cette Cour par le <cite>Solicitor General</cite>, le Congrès pourrait voter "
+"une loi écourtant la durée des copyrights existants, ce qui réaffecterait
au "
"domaine public un grand volume d'Åuvres encore couvertes. Si la loi "
"stipulait simplement que la durée du copyright était réduite à quatorze
ans, "
"selon la Cour d'appel, cela satisferait aux exigences de « temps "
@@ -1300,7 +1301,7 @@
"Par ailleurs, s'il s'agissait de la réquisition d'une propriété
immobilière, "
"la clause du cinquième amendement ne permettrait pas, sans une compensation,
"
"un tel ajustement législatif de la durée des avantages. Sachant que le "
-"copyright tient ses origines de la <em>common law</em> (loi commune), il "
+"copyright tient ses origines de la <cite>common law</cite> (loi commune), il "
"n'est pas surprenant qu'il adopte pour les Åuvres d'auteur la même
structure "
"familière de « patrimoine », à commencer par un acte de cession pour un
"
"certain nombre d'années ou un usufruit limité à un certain nombre
d'années, "
@@ -1516,28 +1517,29 @@
"assurant, pour un temps limité, aux auteurs et inventeurs le droit exclusif "
"à leurs écrits et découvertes respectifs ». <a href=\"#TransNote2-rev"
"\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><em>Statute</em> : aux Ãtats-Unis, la législation est
"
-"basée sur la loi écrite <em>(statutory law)</em>, la jurisprudence
<em>(case "
-"law)</em> et les règlements administratifs <em>(regulations)</em>. Une loi "
-"votée par le Congrès (Chambre des représentants + Sénat) est appelée "
-"<em>act</em>. Une fois promulguée, elle devient applicable et prend le nom "
-"de <em>statute</em>. Même promulguée, une loi peut être déclarée "
-"inconstitutionnelle. Elle sera alors inapplicable de fait, mais ne sera pas "
-"retirée des textes. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><cite>Statute</cite> : aux Ãtats-Unis, la législation
"
+"est basée sur la loi écrite <cite>(statutory law)</cite>, la jurisprudence "
+"<cite>(case law)</cite> et les règlements administratifs <cite>(regulations)"
+"</cite>. Une loi votée par le Congrès (Chambre des représentants + Sénat)
"
+"est appelée <cite>act</cite>. Une fois promulguée, elle devient applicable "
+"et prend le nom de <cite>statute</cite>. Même promulguée, une loi peut
être "
+"déclarée inconstitutionnelle. Elle sera alors inapplicable de fait, mais ne
"
+"sera pas retirée des textes. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote4\">Allusion à la classification des êtres vivants en "
"genres et espèces. <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\"><em>No doubt the copyright industries would attack the "
-"legislation as a taking.</em> Allusion au 5e amendement de la Constitution :
"
-"<em>…Â nor shall private property be taken for public use, without "
-"just compensation</em> (nulle propriété privée ne pourra être
réquisitionnée "
-"Ã l'usage du public sans une juste compensation). <a href=\"#TransNote5-rev"
-"\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\"><em>Statutory monopoly</em> : monopole <em>de jure</"
-"em>, créé par une législature. <a
href=\"#TransNote6-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\"><em>Blackacre</em> est le nom d'un domaine fictif "
-"utilisé traditionnellement comme exemple dans les cours de droit ;
<em>Black "
-"Beauty</em> est un roman à succès d'Anna Sewell, racontant l'histoire d'un "
-"cheval. <a href=\"#TransNote7-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\"><cite>No doubt the copyright industries would attack "
+"the legislation as a taking.</cite> Allusion au 5e amendement de la "
+"Constitution : <cite>… nor shall private property be taken for
public "
+"use, without just compensation</cite> (nulle propriété privée ne pourra
être "
+"réquisitionnée à l'usage du public sans une juste compensation). <a href="
+"\"#TransNote5-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\"><cite>Statutory monopoly</cite> : monopole <cite>de "
+"jure</cite>, créé par une législature. <a
href=\"#TransNote6-rev\">↑</"
+"a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\"><cite>Blackacre</cite> est le nom d'un domaine fictif "
+"utilisé traditionnellement comme exemple dans les cours de droit ; "
+"<cite>Black Beauty</cite> est un roman à succès d'Anna Sewell, racontant "
+"l'histoire d'un cheval. <a href=\"#TransNote7-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po 18 Mar 2012 20:48:24 -0000 1.14
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.fr.po 13 May 2012 21:19:49 -0000 1.15
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: enforcing-gpl.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-20 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,9 +39,9 @@
"talks about how enforcement of the GNU General Public License is typically "
"carried out."
msgstr ""
-"Dans cet essai, « Faire respecter la GPL », Eben Moglen, avocat "
-"conseil auprès de la FSF, discute de la façon dont la Licence publique "
-"générale GNU est typiquement appliquée."
+"Dans cet essai, « Faire respecter la GNU GPL », Eben Moglen, "
+"avocat conseil auprès de la FSF, discute de la façon dont la Licence "
+"publique générale GNU est typiquement appliquée."
#. type: Content of: <h2>
msgid "Enforcing the GNU GPL"
@@ -68,14 +68,14 @@
"but it makes me wonder what everyone's wondering about: Enforcing the <a "
"href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> is something that I do all the time."
msgstr ""
-"L'offensive anti-GPL de Microsoft lors de l'été dernier a soulevé de "
+"L'offensive anti-GPL de Microsoft au courant de l'été dernier a soulevé de
"
"nombreuses interrogations quand à la capacité à « faire respecter la
"
"GPL ». Ce spécimen de « <abbr title=\"Fear, Uncertainty and
Doubt"
-"\">FUD</abbr><sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> » m'amuse "
-"toujours un peu. Je présume que je suis le seul avocat sur terre à pouvoir "
-"le dire, mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le monde "
-"s'interroge : faire respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a> "
-"est mon lot quotidien."
+"\">FUD</abbr><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
+"a> » m'amuse toujours un peu. Je présume que je suis le seul avocat
sur "
+"terre à pouvoir le dire, mais cela me fait penser à ce sur quoi tout le "
+"monde s'interroge : faire respecter la <a href=\"/licenses/gpl.html"
+"\">GPL</a> est mon lot quotidien."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -96,7 +96,7 @@
"Sous prétexte que le <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a>
"
"constitue, dans notre société actuelle, un concept peu orthodoxe, les gens "
"ont tendance à croire qu'un objectif aussi atypique doit être soutenu par "
-"une mécanique légale inhabituellement ingénieuse, et donc fragile. Mais "
+"une mécanique juridique inhabituellement ingénieuse, et donc fragile. Mais "
"cette assomption est fausse. Le but de la Fondation pour le logiciel libre, "
"en concevant et en publiant la GPL <cite>est</cite> malheureusement "
"inhabituel : nous redéfinissons la conception des programmes afin de "
@@ -105,9 +105,9 @@
"transformation ; il montre comment les anciens paradigmes des affaires "
"peuvent être remplacés, au sein d'une société nouvelle et « "
"connectée », par des modèles de production et de distribution "
-"radicalement différents. Mais la GPL, cet outil légal qui rend tout le
reste "
-"possible, est une mécanique des plus robustes, précisément parce qu'elle
est "
-"conçue d'éléments des plus simples, déjà opérationnels."
+"radicalement différents. Mais la GPL, cet outil juridique qui rend tout le "
+"reste possible, est une mécanique des plus robustes, précisément parce "
+"qu'elle est constituée d'éléments des plus simples, déjà opérationnels."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -115,7 +115,7 @@
"power to exclude. The copyright holder is legally empowered to exclude all "
"others from copying, distributing, and making derivative works."
msgstr ""
-"à l'instar des autres systèmes de lois sur la propriété, l'essence même
de "
+"à l'instar des autres systèmes de règles sur la propriété, l'essence
même de "
"la loi sur le copyright est l'interdiction. Le détenteur du copyright "
"dispose légalement du pouvoir d'interdire aux autres la copie, la "
"distribution et la création de produits dérivés."
@@ -129,11 +129,11 @@
"have any right to act at all except as the license permits."
msgstr ""
"Ce droit à l'interdiction est également un grand pouvoir de la "
-"licence : celui de garantir une autorisation qui sinon serait "
-"interdite. Les licences ne sont pas des contrats : l'utilisateur n'est "
-"pas contraint de rester dans les limites de la licence par sa propre "
-"volonté, mais parce qu'il n'a pas le droit de faire quoi que ce soit d'autre
"
-"que ce que la licence permet."
+"licence : celui d'autoriser ce qui, sinon, serait interdit. Les "
+"licences ne sont pas des contrats : l'utilisateur n'est pas contraint "
+"de rester dans les limites de la licence parce qu'il l'a promis "
+"volontairement, mais parce qu'il n'a pas le droit de faire quoi que ce soit "
+"d'autre que ce que la licence permet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -147,19 +147,19 @@
"wrap in a store, or accept a “clickwrap license” on line. "
"Copyright is just leverage for taking even more away from users."
msgstr ""
-"Mais la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veut plus de pouvoir que le copyright seul "
-"ne leur en concède. Ces éditeurs disent que les consommateurs « "
-"acquièrent une licence » de leur logiciel, mais la licence contient
des "
-"restrictions qui ne sont pas reconnues par la loi sur le copyright. Par "
-"exemple, un logiciel dont vous n'êtes pas autorisé à comprendre le "
-"fonctionnement requiert souvent de votre part la promesse que vous ne le "
-"décompilerez pas. La loi sur le copyright n'interdit pas la décompilation, "
-"cette interdiction est seulement un terme contractuel que vous acceptez "
-"comme condition en vue d'obtenir le logiciel, quand vous achetez en magasin "
-"un logiciel comportant un cachet ou en ligne quand vous devez accepter la "
-"licence par un « clic ». Le copyright est alors juste un moyen de
"
-"soutirer encore plus aux utilisateurs."
+"Mais la majorité des éditeurs de logiciels privateurs<a id=\"TransNote2-rev"
+"\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> veut plus de pouvoir que le "
+"copyright seul ne leur en concède. Ces éditeurs disent que les
consommateurs "
+"« acquièrent une licence » de leur logiciel, mais la licence "
+"contient des restrictions qui ne sont pas reconnues par la loi sur le "
+"copyright. Par exemple, un logiciel dont vous n'êtes pas autorisé à "
+"comprendre le fonctionnement requiert souvent de votre part la promesse que "
+"vous ne le décompilerez pas. La loi sur le copyright n'interdit pas la "
+"décompilation, cette interdiction est seulement un terme contractuel que "
+"vous acceptez comme condition en vue d'obtenir le logiciel, quand vous "
+"achetez en magasin un logiciel comportant un cachet ou en ligne quand vous "
+"devez accepter la licence par un « clic ». Le copyright est alors
"
+"juste un moyen de soutirer encore plus aux utilisateurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -182,8 +182,8 @@
"distribuer, alors que nous considérons ces droits comme légitimes ; la
"
"GPL assouplit donc quasiment toutes les restrictions du copyright. La seule "
"chose que nous exigeons absolument, c'est que toute personne distribuant des "
-"Åuvres sous GPL, ou travaillant à partir de tels Åuvres, les distribue Ã
son "
-"tour sous licence GPL. Cette clause, d'un point de vue copyright, est une "
+"Åuvres sous GPL, ou travaillant à partir de telles Åuvres, les distribue Ã
"
+"son tour sous licence GPL. Cette clause, du point de vue copyright, est une "
"restriction des plus mineures. On fait respecter quotidiennement des "
"licences bien plus restrictives : les licences impliquées dans les "
"jugements de copyright sont toujours plus restrictives que la GPL."
@@ -196,7 +196,7 @@
"can't be enforced because users haven't “accepted” it."
msgstr ""
"Comme les restrictions de la licence ne sont pas complexes et ne prêtent pas
"
-"à controverses, je n'ai jamais vu d'argument sérieux prouvant que la
licence "
+"à controverse, je n'ai jamais vu d'argument sérieux prouvant que la licence
"
"dépasse les moyens de celui qui la donne. En revanche, on entend parfois "
"dire que la GPL ne peut pas être défendue parce que les utilisateurs ne "
"l'ont pas « acceptée »."
@@ -220,23 +220,23 @@
"the license text, so everyone is fully informed."
msgstr ""
"L'incompréhension est à l'origine de cet a-priori. Il n'est pas nécessaire
"
-"d'accepter la licence afin d'obtenir, d'installer, d'utiliser ou même de "
-"modifier un logiciel placé sous GPL. Les éditeurs de logiciels privateurs "
-"interdisent ou contrôlent ces actions, ce qui les contraint à vous faire "
-"accepter une licence, assortie de restrictions contractuelles qui sortent du "
-"cadre du copyright, avant que vous ne puissiez utiliser leurs produits. Le "
-"mouvement pour le logiciel libre pense que ces actions (obtenir, installer, "
-"utiliser, modifier) constituent des droits que tout utilisateur devrait "
-"avoir. Nous ne <cite>voulons</cite> même pas couvrir ces activités par une "
-"licence. Presque tous les utilisateurs quotidiens de logiciels sous GPL "
-"n'ont nul besoin de licence, et n'en acceptent aucune. La GPL ne vous "
-"contraint que lorsque vous distribuez des logiciels issus de codes sous GPL, "
-"et ne doit être acceptée qu'au moment où la redistribution prend effet. Et
"
-"parce que personne ne peut faire de redistribution sans licence, nous "
-"pouvons supposer avec une certaine assurance que quiconque redistribue des "
-"logiciels sous GPL accepte la GPL en connaissance de cause. Après tout, la "
-"GPL nécessite de la part de chaque copie du logiciel protégé d'inclure le "
-"texte de la licence, afin que tous soient pleinement informés."
+"d'accepter la licence pour obtenir, installer, utiliser ou même modifier un "
+"logiciel placé sous GPL. Les éditeurs de logiciels privateurs interdisent
ou "
+"contrôlent ces actions, ce qui les contraint à vous faire accepter une "
+"licence, assortie de restrictions contractuelles qui sortent du cadre du "
+"copyright, avant que vous ne puissiez utiliser leurs produits. Le mouvement "
+"pour le logiciel libre pense que ces actions (obtenir, installer, utiliser, "
+"modifier) constituent des droits que tout utilisateur devrait avoir. Nous ne "
+"<em>voulons</em> même pas couvrir ces activités par une licence. Presque "
+"tous les utilisateurs quotidiens de logiciels sous GPL n'ont nul besoin de "
+"licence, et n'en acceptent aucune. La GPL ne vous contraint que lorsque vous "
+"distribuez des logiciels issus de code sous GPL, et ne doit être acceptée "
+"qu'au moment où la redistribution prend effet. Et parce que personne ne peut
"
+"faire de redistribution sans licence, nous pouvons supposer avec une "
+"certaine assurance que quiconque redistribue des logiciels sous GPL accepte "
+"la GPL en connaissance de cause. Après tout, la GPL exige que chaque copie "
+"du logiciel qu'elle couvre comprenne le texte de la licence, afin que tous "
+"soient pleinement informés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -265,8 +265,8 @@
"qui serait la preuve d'un défaut dans la GPL, que son objectif éthique "
"inhabituel est concrétisé d'une manière indéfendable techniquement, et
que "
"la Fondation pour le logiciel libre, qui a créé la licence, craint de la "
-"défendre en tribunal. C'est précisément le contraire qui est vrai. Nous n'
"
-"avons pas été amenés à défendre la GPL en jugement précisément parce
que "
+"défendre en justice. C'est précisément le contraire qui est vrai. Nous n' "
+"avons pas été amenés à défendre la GPL en justice précisément parce
que "
"personne jusqu'ici n'a osé prendre le risque d'en venir à ces extrémités "
"contre nous."
@@ -288,12 +288,12 @@
"parce que nous sommes les auteurs des programmes en premier lieu, soit parce "
"que les auteurs de logiciels libres nous ont cédé le copyright, afin de "
"bénéficier de notre expertise dans la protection de la liberté
logicielle), "
-"il convient <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">de rédiger en premier "
-"lieu un rapport</a>, habituellement envoyé par mail à <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. <a href="
-"\"/licences/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes rapportant ces "
-"abus de nous aider à établir les faits nécessaires</a>, à la suite de
quoi "
-"nous menons les recherches en profondeur qui s'imposent."
+"il convient <a href=\"/licences/gpl-violation.html\">de d'abord rédiger un "
+"rapport</a>, habituellement envoyé par courriel à <a href=\"mailto:license-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. <a href=\"/"
+"licences/gpl-violation.html\">Nous prions les personnes rapportant ces abus "
+"de nous aider à établir les faits nécessaires</a>, à la suite de quoi
nous "
+"menons les recherches en profondeur qui s'imposent."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -313,16 +313,15 @@
"en douceur suffit généralement à résoudre le problème. Les parties
pensaient "
"être en accord avec la GPL, et étaient enchantées de suivre nos "
"recommandations afin de corriger l'erreur. Cependant, nous pensons que des "
-"mesures de confiance sont parfois nécessaires, quand la violation est "
-"importante ou quand ses effets dans le temps persistent, et que la simple "
-"intention de conformité à la licence est insuffisante. Dans de telles "
-"situations, nous travaillons avec des organisations afin de constituer dans "
-"leur entreprise des programmes de conformité à la GPL, dirigés par des
chefs "
-"de projet qui, régulièrement, nous rendent des comptes ainsi qu'au comité
de "
-"gestion de projets de leurs entreprises. Dans certains cas particulièrement "
-"complexes, nous avons parfois souligné les mesures qui pourraient permettre "
-"une mise en application judiciaire simple et rapide en cas de répétition de
"
-"la violation."
+"garde-fous sont parfois nécessaires, quand la violation est importante ou "
+"quand ses effets dans le temps persistent, et que la simple intention de "
+"conformité à la licence est insuffisante. Dans de telles situations, nous "
+"travaillons avec les organisations afin d'établir dans leur entreprise des "
+"programmes de conformité à la GPL, dirigés par des chefs de projet qui, "
+"régulièrement, nous rendent des comptes ainsi qu'au comité de gestion de "
+"projets de leurs entreprises. Dans certains cas particulièrement complexes, "
+"nous avons parfois exigé des mesures qui faciliteraient et accéléreraient "
+"une action judiciaire ultérieure en cas de répétition de la violation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -334,11 +333,11 @@
"easy for violators to comply, and we have offered oblivion with respect to "
"past faults."
msgstr ""
-"En approximativement dix ans de défense de la GPL, je n'ai jamais insisté "
-"sur le paiement de dommages à la Fondation pour violation de la licence, et "
-"j'ai rarement eu besoin de faire admettre publiquement les abus. Notre "
-"conviction a toujours été que la conformité avec la licence, et la
certitude "
-"d'un comportement adéquat à l'avenir, constituent les objectifs les plus "
+"En approximativement dix ans de défense de la GPL, je n'ai jamais réclamé
de "
+"dommages au bénéfice de la Fondation pour violation de la licence, et j'ai "
+"rarement eu besoin de faire admettre publiquement les abus. Notre conviction "
+"a toujours été que la conformité avec la licence, et la certitude d'un "
+"comportement adéquat à l'avenir, constituent les objectifs les plus "
"importants. Nous avons tout fait pour aider les contrevenants à respecter la
"
"licence, et nous avons offert le pardon pour les fautes passées."
@@ -360,20 +359,19 @@
msgstr ""
"Dans les premières années du mouvement pour le logiciel libre, cela "
"constituait probablement la seule stratégie disponible. Des contentieux "
-"lourds et coûteux auraient pu détruire la Fondation pour le logiciel libre,
"
-"ou du moins l'empêcher de faire ce que nous savions nécessaire afin que le "
-"mouvement pour le logiciel libre devienne ce qu'il est aujourd'hui : "
-"cette force permanente qui redessine le paysage de l'industrie logicielle. "
-"Cependant, avec le temps, nous avons poursuivi notre approche de défense "
-"légale de la licence, non parce que cela était nécessaire, mais parce que
ça "
-"marchait. Toute une industrie est née autour du logiciel libre, dont tous "
-"les participants comprennent l'importance critique de la GPL ; personne "
-"ne veut être considéré comme l'escroc qui vole le logiciel libre, et "
-"personne ne veut être le client, le partenaire commercial, ou même
l'employé "
-"d'un aussi mauvais joueur. Entre une conformité sans publicité et une "
-"campagne de mauvaise publicité assortie d'un contentieux qu'ils ne peuvent "
-"gagner, les escrocs ont décidé d'éviter de jouer la partie d'une façon "
-"«musclée»."
+"lourds et coûteux auraient pu détruire la FSF, ou du moins l'empêcher de "
+"faire ce que nous savions nécessaire afin que le mouvement pour le logiciel "
+"libre devienne ce qu'il est aujourd'hui : cette force permanente qui "
+"redessine le paysage de l'industrie logicielle. Cependant, avec le temps, "
+"nous avons poursuivi notre approche de défense juridique de la licence, non "
+"parce que cela était nécessaire, mais parce que ça marchait. Toute une "
+"industrie est née autour du logiciel libre, dont tous les participants "
+"comprennent l'importance critique de la GPL ; personne ne veut être "
+"considéré comme l'escroc qui vole le logiciel libre, et personne ne veut "
+"être le client, le partenaire commercial, ou même l'employé d'un aussi "
+"mauvais joueur. Entre une conformité sans publicité et une campagne de "
+"mauvaise publicité assortie d'un contentieux qu'ils ne peuvent gagner, les "
+"escrocs ont décidé d'éviter de jouer la partie d'une façon « muscléeÂ
»."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -393,21 +391,21 @@
"where, indeed, crime doesn't pay."
msgstr ""
"Une fois ou deux, nous avons même fait face à des entreprises qui, du point
"
-"de vue de la loi américaine sur le copyright, enfreignaient volontairement "
-"et de façon criminelle le copyright : récupérant le code source d'un "
-"logiciel sous GPL, le recompilant en essayant de dissimuler son origine, et "
-"le mettant en vente comme produit privateur. J'ai aidé des développeurs de "
-"logiciels libres autres que ceux de la Fondation pour le logiciel libre à "
-"faire face à ces problèmes, que nous avons résolus - puisque les "
-"criminels en infraction ne voulaient pas céder volontairement et que, dans "
-"le cas auquel je pense, des artefacts légaux empêchaient la poursuite des "
-"contrevenants - en parlant aux revendeurs et aux clients potentiels. "
-"« Pourquoi voudriez-vous dépenser de l' argent », leur
avons-nous "
-"demandé, « pour un logiciel qui rentre en infraction avec notre
licence "
-"et qui vous enlise dans des problèmes légaux complexes, alors que vous "
-"pouvez avoir l'original gratuitement ? ». La pertinence d'une "
-"telle question n'a jamais échappé aux clients. Le vol de logiciel libre est
"
-"un cas où, assurément, le crime ne paie pas."
+"de vue du droit américain, enfreignaient volontairement et de façon "
+"délictueuse le copyright : récupérant le code source d'un logiciel
sous "
+"GPL, le recompilant en essayant de dissimuler son origine, et le mettant en "
+"vente comme produit privateur. J'ai aidé des développeurs de logiciels "
+"libres autres que ceux de la Fondation à faire face à ces problèmes, que "
+"nous avons résolus – puisque les délinquants ne voulaient pas "
+"céder volontairement et que, dans le cas auquel je pense, des artefacts "
+"juridiques empêchaient de les poursuivre – en parlant aux "
+"revendeurs et aux clients potentiels. « Pourquoi voudriez-vous
dépenser "
+"de l'argent », leur avons-nous demandé, « pour un logiciel qui "
+"rentre en infraction avec notre licence et qui vous enlise dans des "
+"problèmes juridiques complexes, alors que vous pouvez avoir l'original "
+"gratuitement ? » La pertinence d'une telle question n'a jamais "
+"échappé aux clients. Le vol de logiciel libre est un cas où, assurément,
le "
+"crime ne paie pas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -426,7 +424,7 @@
"Constatez », ai-je dit, « à quel point sont nombreux les gens
qui, "
"dans le monde entier, me pressent de défendre la GPL en justice, juste afin "
"de prouver que je le peux. J'ai vraiment besoin de faire un exemple ; "
-"êtes-vous volontaire ? »."
+"êtes-vous volontaire ? »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -442,7 +440,7 @@
"Un jour, quelqu'un le sera. Mais les clients de cette personne iront voir "
"ailleurs, les techniciens talentueux qui ne voudront pas voir leur propre "
"réputation associée avec celle d'une telle entreprise la quitteront, et une
"
-"mauvaise publicité l'etouffera. Et cela, avant même que le procès n'ait "
+"mauvaise publicité l'étouffera. Et cela, avant même que le procès n'ait "
"lieu. La première personne qui s'y frottera le regrettera très
certainement. "
"Notre façon de faire du droit est aussi inhabituelle que notre façon de "
"faire du logiciel, mais c'est bien ce qui doit être retenu. Le logiciel "
@@ -455,20 +453,20 @@
"University Law School. He serves without fee as General Counsel of the Free "
"Software Foundation. </cite>"
msgstr ""
-"<cite>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire légale à l'Ãcole
de "
-"droit de l'Université de Colombia. Il fait bénévolement office d'avocat "
-"conseil de la Fondation pour le logiciel libre.</cite>"
+"<cite>Eben Moglen est professeur de droit et d'histoire juridique à l'Ãcole
"
+"de droit de l'université de Colombia. Il remplit bénévolement le poste "
+"d'avocat conseil général de la Fondation pour le logiciel libre.</cite>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><i>Fear, Uncertainty and Doubt</i> (peur, incertitude "
-"et doute) : sorte de rumeur destinée à semer la confusion dans les "
-"esprits.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><cite>Fear, Uncertainty and Doubt</cite> (peur, "
+"incertitude et doute) : sorte de rumeur destinée à semer la confusion "
+"dans les esprits. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po 18 Mar 2012 20:48:24
-0000 1.12
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.fr.po 13 May 2012 21:19:49
-0000 1.13
@@ -21,12 +21,12 @@
"Fighting Software Patents - Singly and Together - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Combattre les brevets logiciels - Individuellement et collectivement - "
-"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Combattre les brevets logiciels, individuellement et collectivement - Projet "
+"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Fighting Software Patents - Singly and Together"
-msgstr "Combattre les brevets logiciels - Individuellement et collectivement"
+msgstr "Combattre les brevets logiciels, individuellement et collectivement"
#. type: Content of: <p>
msgid "by Richard Stallman"
Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po 18 Mar 2012 20:48:24
-0000 1.22
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.fr.po 13 May 2012 21:19:49
-0000 1.23
@@ -23,15 +23,15 @@
"Why “Free Software” is better than “Open Source” - "
"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est-elle meilleure "
-"qu'« open source » - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure
qu'« "
+"open source » - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid ""
"Why “Free Software” is better than “Open Source”"
msgstr ""
-"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est-elle meilleure "
-"qu'« open source »"
+"Pourquoi l'expression « logiciel libre » est meilleure
qu'« "
+"open source »"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po 18 Mar 2012 20:48:25 -0000
1.28
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.fr.po 13 May 2012 21:19:49 -0000
1.29
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -37,7 +37,7 @@
"some cases to other works of authorship and art. It's included here since it "
"involves the application of the ideas of free software.</em>"
msgstr ""
-"<em>Cet essai porte sur la manière d'appliquer dans certains cas les "
+"<em>Cet essai porte sur la manière de transposer dans certains cas les "
"principes du logiciel libre à d'autres Åuvres, littéraires et artistiques.
"
"Il est placé ici parce c'est une application des idées du logiciel libre.</"
"em>"
@@ -54,16 +54,16 @@
"not the things an ordinary reader could do. That made copyright arguably a "
"beneficial system for the public, and therefore arguably legitimate."
msgstr ""
-"Le copyright<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup> fut créé à l'âge de "
-"l'imprimerie en tant que régulation industrielle du métier de l'écriture
et "
-"de l'édition. Le but était d'encourager la diversité des travaux écrits.
Le "
-"moyen était de demander aux éditeurs la permission de l'auteur pour publier
"
-"les nouveautés. Cela permettait aux auteurs d'obtenir des revenus de la part
"
-"des éditeurs, ce qui facilitait et encourageait l'écriture. Le public "
-"ordinaire y trouvait son compte, tout en y perdant peu : le droit "
-"d'auteur ne faisait que restreindre la publication, pas les actes du "
-"lecteur. Ce faisant, le droit d'auteur était indiscutablement un système "
-"bénéfique au public et donc légitime."
+"Le copyright<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"fut créé à l'âge de l'imprimerie en tant que régulation industrielle du "
+"métier de l'écriture et de l'édition. Le but était d'encourager la
diversité "
+"des travaux écrits. Le moyen était de demander aux éditeurs la permission
de "
+"l'auteur pour publier les nouveautés. Cela permettait aux auteurs d'obtenir "
+"des revenus de la part des éditeurs, ce qui facilitait et encourageait "
+"l'écriture. Le public ordinaire y trouvait son compte, tout en y perdant "
+"peu : le copyright ne faisait que restreindre la publication, pas les "
+"actes du lecteur. Ce faisant, c'était indiscutablement un système
bénéfique "
+"au public et donc légitime."
#. type: Content of: <p>
msgid "Well and good—back then."
@@ -151,12 +151,13 @@
msgstr ""
"Les éditeurs obtinrent l'aide du gouvernement américain pour réaliser leur
"
"rêve avec la loi dite <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act"
-"\">DMCA</acronym><a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de 1998. Cette loi "
-"donnait aux éditeurs le droit d'écrire leurs propres règles de copyright,
en "
-"les mettant en œuvre dans le code des lecteurs autorisés. Cette "
-"pratique est appelée <em>Digital Restriction Management</em><a href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>, ou DRM. Même lire ou écouter est interdit
"
-"sans autorisation."
+"\">DMCA</acronym><a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></"
+"a> de 1998. Cette loi donnait aux éditeurs le droit d'écrire leurs propres "
+"règles de copyright, en les mettant en Åuvre dans le code des lecteurs "
+"autorisés. Cette pratique est appelée « gestion numérique des "
+"restrictions », ou <acronym title=\"Digital Restriction Management\">DRM</"
+"acronym>, ou menottes numériques. Même lire ou écouter est interdit sans "
+"autorisation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -179,11 +180,13 @@
"qui pourrait donner à quelqu'un une chance de lire sans payer). Plus d'achat
"
"anonyme de livre en espèces : vous ne payez un livre électronique qu'avec "
"une carte de crédit. Voici le monde que veulent les éditeurs pour nous. Si "
-"vous achetez l'Amazon Kindle<a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> (nous "
-"l'appelons le Swindle<a href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a>) ou le "
-"Reader<a href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a> de Sony (nous l'appelons le "
-"Shreader<a href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a> pour ce qu'il menace de "
-"faire aux livres), vous payez pour réaliser ce monde."
+"vous achetez l'Amazon Kindle<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> (nous l'appelons le Swindle<a id="
+"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>) ou le Reader<a id="
+"\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\"><sup>5</sup></a> de Sony (nous "
+"l'appelons le Shreader<a id=\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\"><sup>6</"
+"sup></a> pour ce qu'il menace de faire aux livres), vous payez pour réaliser
"
+"ce monde."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -192,11 +195,11 @@
"from Amazon, of Orwell's book 1984. Evidently Amazon's name for this "
"product reflects the intention to burn our books."
msgstr ""
-"Le Swindle a même une porte dérobée <em>[backdoor]</em> orwellienne qui
peut "
-"servir à effacer les livres à distance. Amazon en a fait la démonstration
en "
-"effaçant les copies, achetées chez Amazon, du livre d'Orwell <em>1984</em>.
"
-"à l'évidence, le nom qu'Amazon a donné à son produit reflète son
intention "
-"de brûler nos livres."
+"Le Swindle a même une porte dérobée <cite>[backdoor]</cite> orwellienne
qui "
+"peut servir à effacer les livres à distance. Amazon en a fait la "
+"démonstration en effaçant les copies, achetées chez Amazon, du livre "
+"d'Orwell <cite>1984</cite>. à l'évidence, le nom qu'Amazon a donné à son "
+"produit reflète son intention de brûler nos livres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -227,11 +230,11 @@
"piracy”, equating helping your neighbor with attacking a ship."
msgstr ""
"Les organisations qui tirent le plus grand profit du copyright le font "
-"valoir juridiquement au nom des auteur (la plupart d'entre eux y gagnant "
+"valoir juridiquement au nom des auteurs (la plupart d'entre eux y gagnant "
"peu). Ils voudraient convaincre les gens que le copyright est un droit "
-"naturel et que nous, le public, devrions le supporter aussi pénible soit-il.
"
-"Ils appellent le partage « piraterie » assimilant l'aide qu'on "
-"apporte à son voisin à une attaque de navire."
+"naturel et que nous, le public, devrions le supporter, aussi pénible soit-"
+"il. Ils appellent le partage « piraterie » ou « piratage », "
+"assimilant l'aide qu'on apporte à son voisin à une attaque de navire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -240,11 +243,11 @@
"sharing of copies is likely to increase the sales of most works, and "
"decrease sales only for big hits."
msgstr ""
-"Ils nous disent aussi qu'une guerre contre le partage est la seule manière "
-"de garder l'art vivant. Même si c'était vrai, cela ne justifierait pas
cette "
-"politique ; qui plus est, ce n'est pas vrai. Le partage public de copies est
"
-"susceptible d'augmenter les ventes de la plupart des Åuvres et ne diminue "
-"les ventes que pour les plus grands succès."
+"Ils nous disent aussi qu'une « guerre contre le partage » est la seule "
+"manière de garder l'art vivant. Même si c'était vrai, cela ne justifierait
"
+"pas cette politique ; qui plus est, ce n'est pas vrai. Le partage public de "
+"copies est susceptible d'augmenter les ventes de la plupart des Åuvres et ne
"
+"diminue les ventes que pour les plus grands succès."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -319,21 +322,21 @@
"funds go to the artists who really need this support. This system will use "
"our tax money efficiently to support the arts."
msgstr ""
-"Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts est une taxe sur les <a "
-"href=\"dat.html\">supports vierges</a><sup><a href=\"#TransNote8\">8</a></"
-"sup>. L'Ãtat devra distribuer entièrement la recette de cette taxe aux "
-"artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants de grandes sociétés. "
-"Cependant, l'Ãtat ne devrait pas la distribuer proportionnellement à la "
-"popularité car cela profiterait à quelques superstars, ne laissant pas
grand "
-"chose pour soutenir les autres artistes. Ainsi, je recommande d'utiliser une "
-"« fonction racine cubique » ou quelque chose de similaire. Avec "
-"une proportion linéaire, une superstar A 1000 fois plus populaire qu'un "
-"artiste à succès B recevra 1000 fois plus d'argent que B. Avec la racine "
-"cubique, A recevra 10 fois plus que B. De cette manière, une superstar aura "
-"une part plus grande qu'un artiste moins populaire, mais la plus grande "
-"partie des fonds servira à soutenir les artistes qui en ont le plus besoin. "
-"Ce système utilisera l'argent de nos impôts de manière efficace pour aider
"
-"les arts."
+"Un autre bon moyen d'aider la musique et les arts serait une taxe sur les <a "
+"href=\"dat.html\">supports vierges</a><a id=\"TransNote7-rev\" href="
+"\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>. L'Ãtat devrait distribuer entièrement la "
+"recette de cette taxe aux artistes, ne pas la gâcher sur les dirigeants de "
+"grandes sociétés. Cependant, l'Ãtat ne devrait pas la distribuer "
+"proportionnellement à la popularité car cela profiterait à quelques "
+"superstars, ne laissant pas grand chose pour soutenir les autres artistes. "
+"Ainsi, je recommande d'utiliser une « fonction racine cubique »
ou "
+"quelque chose de similaire. Avec une proportion linéaire, une superstar A "
+"1000 fois plus populaire qu'un artiste à succès B recevra 1000 fois plus "
+"d'argent que B. Avec la racine cubique, A recevra 10 fois plus que B. De "
+"cette manière, une superstar aura une part plus grande qu'un artiste moins "
+"populaire, mais la plus grande partie des fonds servira à soutenir les "
+"artistes qui en ont le plus besoin. Ce système utilisera l'argent de nos "
+"impôts de manière efficace pour aider les arts."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -353,35 +356,39 @@
"unless you personally have the means to break the DRM. Never use a product "
"designed to attack your freedom unless you can nullify the attack."
msgstr ""
-"Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, nous devrions
légaliser "
-"la copie et le partage non commerciaux de tous les travaux publiés, et "
-"interdire les DRM. Mais tant que nous n'avons pas gagné cette bataille, vous
"
-"devez vous protéger. N'achetez aucun produit avec DRM à moins d'avoir "
-"personnellement le moyen de casser le DRM. N'utilisez jamais de produit "
-"conçu pour attaquer votre liberté à moins que vous ne puissiez rendre "
-"l'attaque inopérante."
+"Pour que le copyright s'adapte à l'âge du réseau, nous devrions légaliser
la "
+"copie et le partage non commerciaux de tous les travaux publiés, et "
+"interdire les menottes numériques. Mais tant que nous n'avons pas gagné "
+"cette bataille, vous devez vous protéger. N'achetez aucun produit avec DRM Ã
"
+"moins d'avoir personnellement le moyen de casser ces menottes numériques. "
+"N'utilisez jamais de produit conçu pour attaquer votre liberté à moins que
"
+"vous ne puissiez rendre l'attaque inopérante."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b> : <ol>\n"
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Le « copyright » de législation
américaine "
"peut se traduire par droit d'auteur. Cependant la notion étant différente
en "
-"France du point de vue juridique, je préfère le laisser en l'état.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Mécanisme numérique de gestion des
restrictions.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Amazon Kindle : lecteur de livres électroniques "
+"France du point de vue juridique, je préfère le laisser en l'état. <a
href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Loi sur le copyright du millénaire numérique. <a
href="
+"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Amazon Kindle : lecteur de livres électroniques "
"équipé d'un DRM, utilisant un format propriétaire le PRC concurrent du "
"<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</acronym> d'Adobe. Le verbe "
-"<em>to kindle</em> signifie « allumer un feu » et <em>kindle</em> veut
dire "
-"« bois d'allumage ».</li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\"><em>Swindle</em> : fraude, escroquerie. "
-"<em>Kindle Swindle</em> est le nom d'une campagne menée par la FSF.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\"><em>Reader</em>Â : lecteur.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote7\">Jeu de mot avec <em>shredder</em> (broyeur de "
-"documents).</li>\n"
-"<li id=\"TransNote8\">Supports vierges : CD, DVD vierges.</li></ol>"
+"<cite>to kindle</cite> signifie « allumer un feu » et <cite>kindle</cite> "
+"veut dire « bois d'allumage ». <a
href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote4\"><cite>Swindle</cite> : fraude, escroquerie. "
+"<em>Kindle Swindle</em> est le nom d'une campagne menée par la FSF. <a
href="
+"\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\"><cite>Reader</cite> : lecteur. <a href=\"#TransNote5-"
+"rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote6\">Jeu de mot avec <cite>shredder</cite> (broyeur de "
+"documents). <a href=\"#TransNote6-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote7\">Supports vierges : CD, DVD vierges. <a href="
+"\"#TransNote7-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/freedom-or-power.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/freedom-or-power.fr.po 18 Mar 2012 20:48:25 -0000
1.26
+++ philosophy/po/freedom-or-power.fr.po 13 May 2012 21:19:49 -0000
1.27
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 20:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -38,8 +38,8 @@
"called freedom to choose any license you want for software you write."
msgstr ""
"Dans cet essai, « Liberté, ou pouvoir ? », Bradley M. Kuhn
et "
-"Richard M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement pour "
-"le logiciel libre ne se fait pas l'avocat de la liberté de choisir n'importe
"
+"Richard M. Stallman discutent des raisons pour lesquelles le mouvement du "
+"logiciel libre ne se fait pas l'avocat de la liberté de choisir n'importe "
"quelle licence pour les logiciels que vous écrivez."
#. type: Content of: <h2>
@@ -73,14 +73,14 @@
"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
"users need so that they can cooperate in a community."
msgstr ""
-"Dans le mouvement pour le logiciel libre, nous défendons la liberté des "
-"utilisateurs de logiciels. Nous avons formulé nos vues en cherchant en quoi "
-"les libertés sont nécessaire pour vivre bien et en quoi elles permettent Ã
"
-"des programmes utiles de favoriser l'essor d'une communauté régie par la "
-"bonne volonté, la coopération et la collaboration. <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">Nos critères pour les logiciels libres</a> spécifient les "
-"libertés dont les utilisateurs ont besoin pour pouvoir travailler ensemble "
-"dans une communauté."
+"Dans le mouvement du logiciel libre, nous défendons la liberté des "
+"utilisateurs de logiciels. Nous avons formulé notre point de vue en "
+"cherchant en quoi les libertés sont nécessaire pour vivre bien et en quoi "
+"elles permettent à des programmes utiles de favoriser l'essor d'une "
+"communauté régie par la bonne volonté, la coopération et la
collaboration. "
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Nos critères pour les logiciels
libres</"
+"a> spécifient les libertés dont les utilisateurs ont besoin pour pouvoir "
+"travailler ensemble dans une communauté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -120,7 +120,7 @@
"d'être en mesure de prendre des décisions qui vous affectent en premier "
"lieu. Le pouvoir, c'est le fait d'être en mesure de prendre des décisions "
"qui affectent les autres plus que vous. Si nous confondons pouvoir et "
-"liberté, nous échouerons dans le soutien de la vraie liberté."
+"liberté, nous n'arriverons pas à promouvoir la vraie liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -136,21 +136,22 @@
"its power to do so. If it simply isn't quite what they need, they are stuck "
"with it. They can't help each other improve it."
msgstr ""
-"Rendre un logiciel propriétaire<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> est "
-"un exercice de pouvoir. Aujourd'hui, les lois sur le droit d'auteur <em>"
-"[copyright]</em> accordent ce pouvoir aux auteurs, aussi choisissent-ils "
-"tout seuls les règles applicables à tous les autres. Un nombre relativement
"
-"faible de personnes prennent des décisions fondamentales concernant les "
-"logiciels, pour tous les utilisateurs, et généralement en niant leurs "
-"libertés. Quand les utilisateurs sont privés des libertés définies par
les "
-"logiciels libres, ils ne peuvent pas savoir exactement ce que fait le "
-"logiciel, ni contrôler l'existence de portes dérobées
<em>[backdoors]</em>, "
-"ni surveiller l'apparition possible de virus ou de vers, ni découvrir "
-"quelles informations personnelles sont divulguées sur eux (ni empêcher
cette "
-"divulgation, même s'ils la découvrent). Si le logiciel est corrompu, ils ne
"
-"peuvent pas le réparer ; ils doivent attendre que le développeur exerce
son "
-"pouvoir. Si le logiciel ne correspond pas tout à fait à leurs besoins, ils "
-"doivent s'en contenter. Ils ne peuvent pas s'entraider pour l'améliorer."
+"Rendre un logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> est un exercice de pouvoir. Aujourd'hui, "
+"les lois sur le droit d'auteur (copyright) accordent ce pouvoir aux auteurs, "
+"aussi choisissent-ils tout seuls les règles applicables à tous les autres. "
+"Un nombre relativement faible de personnes prennent des décisions "
+"fondamentales concernant les logiciels, pour tous les utilisateurs, et "
+"généralement en niant leurs libertés. Quand les utilisateurs sont privés
des "
+"libertés définies par les logiciels libres, ils ne peuvent pas savoir "
+"exactement ce que fait le logiciel, ni contrôler l'existence de portes "
+"dérobées <cite>[backdoors]</cite>, ni surveiller l'apparition possible de "
+"virus ou de vers, ni découvrir quelles informations personnelles sont "
+"divulguées sur eux (ni empêcher cette divulgation, même s'ils la "
+"découvrent). Si le logiciel est corrompu, ils ne peuvent pas le réparer ; "
+"ils doivent attendre que le développeur exerce son pouvoir. Si le logiciel "
+"ne correspond pas tout à fait à leurs besoins, ils doivent s'en contenter. "
+"Ils ne peuvent pas s'entraider pour l'améliorer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -162,15 +163,15 @@
"example. Even when there is no monopoly, proprietary software harms "
"society. A choice of masters is not freedom."
msgstr ""
-"Les développeurs de logiciels propriétaires sont souvent des entreprises. "
-"Dans le mouvement pour le logiciel libre, nous ne sommes pas contre les "
-"entreprises. Simplement, nous avons vu ce qui se passe quand une entreprise "
-"de logiciels a la « liberté » d'imposer des règles arbitraires
aux "
-"utilisateurs. Microsoft est un exemple flagrant de la manière dont la "
-"négation des libertés des utilisateurs peut causer directement du tort,
mais "
-"ce n'est pas le seul. Même quand il n'existe pas de monopole, les logiciels "
-"propriétaires lèsent les intérêts de la société. Avoir le choix de son "
-"dictateur, ce n'est pas la liberté."
+"Les développeurs de logiciel privateur sont souvent des entreprises. Dans le
"
+"mouvement du logiciel libre, nous ne sommes pas contre les entreprises. "
+"Simplement, nous avons vu ce qui se passe quand une entreprise de logiciel a "
+"la « liberté » d'imposer des règles arbitraires aux
utilisateurs. "
+"Microsoft est un exemple flagrant de la manière dont la négation des "
+"libertés des utilisateurs peut leur causer directement du tort, mais ce "
+"n'est pas le seul. Même quand il n'existe pas de monopole, le logiciel "
+"privateur lèse les intérêts de la société. Avoir le choix de son
dictateur, "
+"ce n'est pas la liberté."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -185,7 +186,7 @@
"Les discussions sur les droits et les règles concernant les logiciels se "
"sont souvent concentrées sur les intérêts des seuls programmeurs. Peu de "
"personnes dans le monde programment régulièrement et encore moins
nombreuses "
-"sont celles qui détiennent des entreprises de logiciel propriétaire. Mais
de "
+"sont celles qui détiennent des entreprises de logiciel privateur. Mais de "
"nos jours l'ensemble du monde développé a besoin du logiciel et en fait "
"usage, aussi les développeurs contrôlent la manière dont le monde vit,
fait "
"des affaires, communique et se distrait. Les problèmes éthiques et "
@@ -226,7 +227,7 @@
"une position de pouvoir sur les utilisateurs de notre code, que cela nous "
"plaise ou non. La réponse éthique à cette situation est de proclamer la "
"liberté pour chaque utilisateur, de même que la Déclaration des droits de "
-"l'Homme était chargée de définir le pouvoir du gouvernement en
garantissant "
+"l'homme était chargée de définir le pouvoir du gouvernement en
garantissant "
"les libertés de chaque citoyen. Voilà le but de la <a href=\"/copyleft/"
"copyleft.html\">GNU GPL</a> : elle vous donne le contrôle de "
"l'utilisation du logiciel tout en <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
@@ -240,8 +241,8 @@
"for, just as more and more users have come to appreciate the practical value "
"of the free software we have developed."
msgstr ""
-"A mesure que plus en plus d'utilisateurs réalisent que le code fait loi et "
-"en viennent à comprendre qu'ils méritent aussi la liberté, ils voient "
+"à mesure que de plus en plus d'utilisateurs réalisent que le code fait loi "
+"et en viennent à comprendre qu'ils méritent aussi la liberté, ils voient "
"l'importance des libertés que nous défendons, de la même manière que de
plus "
"en plus d'utilisateurs en sont venus à apprécier la valeur pratique du "
"logiciel libre que nous avons développé."
@@ -276,10 +277,9 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Actuellement, on traduirait <em>proprietary</em> par "
-"« privateur ».\n"
-"</li></ol>"
+"<b>Note de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po 18 Mar 2012 20:48:26 -0000
1.12
+++ philosophy/po/gpl-american-dream.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000
1.13
@@ -23,12 +23,12 @@
"The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"GNU GPL comme incarnation du rêve américain - Projet GNU - Free Software "
+"La GNU GPL comme incarnation du rêve américain - Projet GNU - Free Software
"
"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU GPL and the American Dream"
-msgstr "GNU GPL comme incarnation du rêve américain"
+msgstr "La GNU GPL comme incarnation du rêve américain"
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
@@ -42,8 +42,8 @@
"idea and a drive to do good work could make a living, and be successful "
"too. They called it the “American Dream”."
msgstr ""
-"Lorsque j'étais encore sur les bancs des classes secondaires, ici au cÅur "
-"des Ãtats-Unis, l'école n'a cessé de me répéter combien notre pays
était la "
+"Lorsque j'étais encore sur les bancs de l'école primaire, ici au cÅur des "
+"Ãtats-Unis, l'école n'a cessé de me répéter combien notre pays était la
"
"« terre de l'égalité des chances ». Selon mes professeurs, la chance
d'être "
"né ici me permettait, pourvu qu'une idée lumineuse me traversât l'esprit,
et "
"que le courage ne vînt pas à me manquer pour la concrétiser, d'en faire
mon "
@@ -87,12 +87,11 @@
"Pourtant, quelle ne fut pas ma surprise lorsque je découvris que "
"l'informatique n'offrait pas toujours cette « égalité des "
"chances » à ses acteurs. Au moment où je pus en faire mon métier, "
-"nombre de compagnies de la carrure de Microsoft avaient tendance à exercer "
-"un contrôle sur la technologie. Je découvris aussi que cette technologie "
-"était enrobée de toutes sortes de licences m'empêchant purement et "
-"simplement d'y porter un regard scientifique, ou tout simplement de "
-"l'étudier. Pire : il m'était interdit de consulter le code source de "
-"ces logiciels."
+"nombre de sociétés de la carrure de Microsoft avaient tendance à exercer
un "
+"contrôle sur la technologie. Je découvris aussi que cette technologie
était "
+"enrobée de toutes sortes de licences m'empêchant purement et simplement d'y
"
+"porter un regard scientifique, ou tout simplement de l'étudier. Pire : "
+"il m'était interdit de consulter le code source de ces logiciels."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -124,7 +123,7 @@
"davantage, je désespérais jusqu'au jour où une nouvelle forme de logiciels
"
"se présenta à moi, qui me permit de reprendre mes « études » là où
je les "
"avais laissées. Cette technologie était placée sous le signe de la GNU "
-"<em>General Public License</em> qui, au lieu de m'empêcher de porter un "
+"<cite>General Public License</cite> qui, au lieu de m'empêcher de porter un "
"regard aux sources du progrès, m'y encourageait tout simplement. Cette "
"licence m'assurait que, quel que fût le devenir des versions publiques d'un "
"logiciel, il me serait toujours permis d'en connaître la source."
@@ -185,10 +184,10 @@
"it in grade school. I hope that we won't let Microsoft and others change "
"the definition."
msgstr ""
-"N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<em>American Way</em> ? Du moins, "
-"c'est ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les bancs
de "
-"l'école. J'espère que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en altérer la
"
-"définition."
+"N'est-ce pas cela que l'on appelle l'<cite>American Way</cite> ? Du "
+"moins, c'est ce qu'il m'en reste de cette époque où j'étais encore sur les
"
+"bancs de l'école. J'espère que nous ne permettrons pas à Microsoft d'en "
+"altérer la définition."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
Index: philosophy/po/hague.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/hague.fr.po 18 Mar 2012 20:48:26 -0000 1.14
+++ philosophy/po/hague.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000 1.15
@@ -20,11 +20,11 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "Harm from the Hague - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Le danger de la Haye - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Le danger de La Haye - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Harm from the Hague"
-msgstr "Le danger de la Haye"
+msgstr "Le danger de La Haye"
#. type: Content of: <p>
msgid "By <a href=\"http://www.stallman.org\">Richard Stallman</a>, June 2001"
@@ -60,13 +60,13 @@
"in France, then bring the judgment to a court in whichever country he lives "
"in (or has assets in) for enforcement."
msgstr ""
-"Le traité de la Haye ne concerne pas en fait les brevets, les copyrights ou "
+"Le traité de La Haye ne concerne pas en fait les brevets, les copyrights ou "
"la censure, mais il affecte tous ces domaines. Il s'agit d'un traité sur la "
"juridiction et sur la manière dont un pays devrait traiter les décisions de
"
"justice d'un autre pays. L'idée de base est assez raisonnable : si une "
"personne heurte votre voiture en France ou rompt un contrat avec votre "
"société française, vous pouvez la poursuivre en France et ensuite porter
le "
-"jugement dans un tribunal du pays dans lequel cette personne vit (ou dans "
+"jugement dans un tribunal du pays dans lequel réside cette personne (ou dans
"
"lequel elle a des actifs), quel qu'il soit, pour l'appliquer."
#. type: Content of: <p>
@@ -83,7 +83,7 @@
"dans tous les pays (Internet en est un vecteur mais pas le seul). Par "
"conséquent vous pourriez être poursuivi, pour une information que vous avez
"
"distribuée, selon la loi de <strong>n'importe quel</strong> pays signataire "
-"du traité de la Haye, et le jugement serait probablement appliqué par votre
"
+"du traité de La Haye, et le jugement serait probablement appliqué par votre
"
"pays."
#. type: Content of: <p>
@@ -101,10 +101,10 @@
"Par exemple, si vous publiez un logiciel (qu'il soit libre ou non) en "
"Allemagne et que des gens l'utilisent aux Ãtats-Unis, vous pouvez être "
"poursuivi pour avoir enfreint un brevet logiciel américain stupide. Cette "
-"partie du problème n'est pas causée par le traité de la Haye, cela peut "
+"partie du problème n'est pas causée par le traité de La Haye, cela peut "
"d'ores et déjà se produire. Mais actuellement vous pouvez ignorer le "
"jugement américain, bien en sécurité en Allemagne ; et le détenteur
du "
-"brevet le sait. Selon le traité de la Haye, tout tribunal allemand serait "
+"brevet le sait. Selon le traité de La Haye, tout tribunal allemand serait "
"obligé de faire appliquer le jugement américain contre vous. Dans les
faits, "
"les brevets de tout pays signataire s'appliqueraient à tous les autres pays "
"signataires. Il ne suffit pas de rejeter les brevets logiciels en Europe si "
@@ -120,12 +120,12 @@
"they won't necessarily protect you any more."
msgstr ""
"Mais les lois sur les brevets ne sont pas les seules qui pourraient avoir "
-"des effets désastreux si elles étaient mondialisées par le traité de la "
+"des effets désastreux si elles étaient mondialisées par le traité de La "
"Haye. Supposez que vous publiiez une déclaration critiquant une personne "
"publique. Si des copies sont lues en Angleterre, cette personne pourrait "
"vous poursuivre selon la loi anglaise contre la diffamation, qui est très "
"stricte. Les lois de votre pays peuvent bien défendre votre droit de "
-"critiquer une personne publique, mais avec le traité de la Haye, elles ne "
+"critiquer une personne publique, mais avec le traité de La Haye, elles ne "
"vous protégeront plus nécessairement."
#. type: Content of: <p>
@@ -214,8 +214,8 @@
"pays, peut-être qu'une décision de justice chinoise contre des
déclarations "
"anti-gouvernementales chinoises y seront aussi applicables (ce qui est peut-"
"être la raison pour laquelle la Chine s'est jointe aux négociations du "
-"traité de la Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi "
-"sur la censure de manière que le traité de la Haye s'y applique ; tout
"
+"traité de La Haye). Le gouvernement chinois peut facilement adapter sa loi "
+"sur la censure de manière que le traité de La Haye s'y applique ; tout
"
"ce qu'il a à faire, c'est de donner le droit aux individus (et aux agences "
"gouvernementales) de poursuivre les publications dissidentes."
@@ -231,10 +231,10 @@
msgstr ""
"La Chine n'est pas le seul pays à bannir la critique du gouvernement ; "
"au moment de l'écriture de cet article, le gouvernement de Victoria (en "
-"Australie) poursuit l'auteur d'un livre appelé « la corruption de la "
+"Australie) poursuit l'auteur d'un livre appelé « La corruption de la "
"police de Victoria » en vue de la suppression de l'ouvrage sur la base "
-"qu'il « scandalise les tribunaux. » Ce livre est disponible sur "
-"Internet en dehors d'Australie. L'Australie participe au traité de la "
+"qu'il « scandalise les tribunaux ». Ce livre est disponible sur "
+"Internet en dehors d'Australie. L'Australie participe au traité de La "
"Haye ; si le traité s'applique à de tels cas, un jugement australien "
"contre le livre pourrait être utilisé pour le supprimer ailleurs."
@@ -245,8 +245,8 @@
"treaty."
msgstr ""
"Au même moment, les travaux qui critiquent l'Islam ont eu à faire face Ã
une "
-"censure grandissante en Ãgypte, un participant au traité de la Haye. Cela "
-"aussi pourrait être mondialisé par le traité de la Haye."
+"censure grandissante en Ãgypte, un participant au traité de La Haye. Cela "
+"aussi pourrait être mondialisé par le traité de La Haye."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@
"rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> pour se protéger des jugements "
"étrangers contre l'expression de leurs opinions. Le projet de traité "
"autorise un tribunal à ignorer un jugement étranger s'il est « "
-"manifestement incompatible avec les politiques publiques. » Il s'agit "
+"manifestement incompatible avec les politiques publiques ». Il s'agit "
"d'un critère strict, donc vous ne pouvez pas compter dessus pour vous "
"protéger juste parce que votre conduite est légale là où vous êtes. Ce
qu'il "
"couvre est uniquement à la discrétion d'un juge particulier. Il est "
@@ -294,10 +294,10 @@
"d'accès ou contre le fournisseur d'accès de votre fournisseur d'accès,
dans "
"tout autre pays où il a des intérêts, et dans lequel la déclaration des "
"droits de l'homme est inexistante, et la liberté d'expression moins "
-"primordiale qu'aux Ãtats-Unis. En réponse, votre fournisseur d'accès
fermera "
-"votre site. Le traité de la Haye mondialiserait les prétextes des
poursuites "
-"mais pas les protections des libertés individuelles ; ainsi, toute "
-"protection locale serait contournée."
+"primordiale qu'aux Ãtats-Unis. En réponse, votre fournisseur d'accès "
+"fermerait votre site. Le traité de La Haye mondialiserait les prétextes des
"
+"poursuites mais pas les protections des libertés individuelles ; ainsi, "
+"toute protection locale serait contournée."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -332,7 +332,7 @@
msgstr ""
"La réponse naturelle des dissidents français est de publier leurs critiques
"
"sur Danone en dehors de France, tout comme les dissidents chinois publient "
-"leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le traité de la Haye "
+"leurs critiques sur la Chine en dehors de Chine. Mais le traité de La Haye "
"autoriserait Danone à les attaquer partout. Peut-être même cet article "
"serait-il supprimé par son fournisseur d'accès ou le fournisseur d'accès
de "
"son fournisseur d'accès."
@@ -372,7 +372,7 @@
"compatible, Microsoft pourrait vous poursuivre dans ce pays et gagner. Une "
"fois que le juge aurait tranché en sa faveur et interdit la distribution de "
"votre programme, les tribunaux de votre pays appliqueraient le jugement "
-"contre vous, comme le veut le traité de la Haye."
+"contre vous, comme le veut le traité de La Haye."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -401,7 +401,7 @@
"Un rassemblement d'associations de consommateurs (<a href=\"http://www.tacd."
"org/\">http://www.tacd.org/</a>) a recommandé en mai 2001 que les brevets, "
"les copyrights et les marques (la « propriété intellectuelle »)
"
-"soient exclus de l'application du traité de la Haye, car les lois qui "
+"soient exclus de l'application du traité de La Haye, car les lois qui "
"couvrent ces domaines varient considérablement d'un les pays à l'autre."
#. type: Content of: <p>
@@ -437,7 +437,7 @@
"hague.html</a>."
msgstr ""
"En Europe, les opposants aux brevets logiciels travailleront activement pour "
-"la modification du traité de la Haye ; pour plus d'informations, voir "
+"la modification du traité de La Haye ; pour plus d'informations, voir "
"<a href=\"http://www.cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html\">http://www."
"cptech.org/ecom/jurisdiction/hague.html</a>."
@@ -448,7 +448,7 @@
"aware of the possible dangers as soon as possible."
msgstr ""
"Une conférence diplomatique commence aujourd'hui (le 6 juin 2001) pour "
-"travailler sur les détails du traité de la Haye. Nous devrions faire
prendre "
+"travailler sur les détails du traité de La Haye. Nous devrions faire
prendre "
"conscience aux ministres et au public des dangers potentiels dès que "
"possible."
Index: philosophy/po/javascript-trap.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.fr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/javascript-trap.fr.po 15 Apr 2012 10:29:49 -0000 1.38
+++ philosophy/po/javascript-trap.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000 1.39
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-13 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-09 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
"without realizing it—through your web browser.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Vous exécutez peut-être des programmes non libres sur votre "
-"ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir — par "
+"ordinateur chaque jour sans même vous en apercevoir – par "
"l'intermédiaire de votre navigateur web.</strong>"
#. type: Content of: <p>
@@ -43,8 +43,8 @@
"offer to install, since they can be free or nonfree."
msgstr ""
"Dans la communauté du logiciel libre, l'idée que les programmes non libres "
-"maltraitent leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre nous refusent
"
-"totalement d'installer des logiciels privateurs<a href="
+"nuisent à leurs utilisateurs est familière. Certains d'entre nous refusent "
+"totalement d'installer des logiciels privateurs<a id=\"TransNote1-rev\" href="
"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, et beaucoup d'autres considèrent que la "
"non-liberté est une attaque contre le programme. Beaucoup d'utilisateurs "
"sont conscients que ce problème s'applique aussi aux modules que les "
@@ -58,7 +58,7 @@
"also used."
msgstr ""
"Mais les navigateurs exécutent d'autres programmes non libres pour lesquels "
-"ils ne demandent pas votre avis — des programmes que contiennent "
+"ils ne demandent pas votre avis – des programmes que contiennent "
"certaines pages web ou vers lesquels elles ont des liens. Ces programmes "
"sont le plus souvent écrits en JavaScript, bien que d'autres langages "
"puissent être utilisés."
@@ -152,7 +152,7 @@
"l'intermédiaire d'une variante étendue de JavaScript. Il nous faudra
étudier "
"le problème de Flash pour faire des recommandations appropriées.
Silverlight "
"semble poser un problème similaire à Flash, excepté qu'il est pire, car "
-"Microsoft l'utilise comme plate-forme pour des codecs non libres. Un "
+"Microsoft l'utilise comme plateforme pour des codecs non libres. Un "
"remplacement libre de Silverlight ne ferait pas l'affaire pour le monde du "
"libre, Ã moins qu'il ne propose des codecs de remplacement libres."
@@ -289,7 +289,7 @@
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "calling methods with the square bracket notation,"
-msgstr "l'appel à des méthodes via la notation crochets, "
+msgstr "l'appel à des méthodes via la notation crochets,"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -362,7 +362,7 @@
msgstr ""
"Ces fonctionnalités rendront possible pour un programme JavaScript inclus "
"dans une page web d'être réellement libre. JavaScript ne sera plus un "
-"obstacle particulier à notre liberté — pas plus que C et Java ne
"
+"obstacle particulier à notre liberté – pas plus que C et Java ne
"
"le sont maintenant. Nous serons capables de rejeter et même de remplacer les
"
"programmes JavaScript non triviaux et non libres, tout comme nous avons "
"rejeté et remplacé les paquets non libres pour les installations
classiques. "
@@ -381,7 +381,7 @@
"JavaScript non libre : l'envoi d'une réclamation aux opérateurs du site
web "
"disant qu'ils devraient rendre libre le code JavaScript de leur site, ou "
"bien l'éliminer. N'hésitez pas, s'il vous plaît, à activer JavaScript "
-"temporairement pour faire ça — mais n'oubliez pas de le "
+"temporairement pour faire ça – mais n'oubliez pas de le "
"désactiver après coup."
#. type: Content of: <p>
@@ -445,7 +445,7 @@
" JavaScript code in this page.\n"
" ...\n"
" @licend The above is the entire license notice\n"
-" for the JavaScript code in this page.<a
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
+" for the JavaScript code in this page.<a id=\"TransNote2-rev\"
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
"\n"
#. type: Content of: <p>
@@ -503,7 +503,7 @@
" may distribute non-source (e.g., minimized or compacted) forms of\n"
" that code without the copy of the GNU GPL normally required by\n"
" section 4, provided you include this license notice and a URL\n"
-" through which recipients can access the Corresponding Source.<a
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
+" through which recipients can access the Corresponding Source.<a
id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
"\n"
#. type: Content of: <p>
@@ -531,15 +531,14 @@
"Si vous êtes webmestre et voulez employer du JavaScript libre sur votre "
"site, publier systématiquement et clairement l'information sur les licences "
"de ces fichiers et de leur code source peut aider vos visiteurs à s'assurer "
-"qu'ils font tourner des programmes libres. Cela vous aidera aussi à "
-"respecter des clauses importantes des licences. Notre article <a href=\"/"
-"licenses/javascript-labels.html\">JavaScript License Web Labels</a> "
-"(étiquettes web de licences pour JavaScript) décrit une méthode qui peut "
-"vous servir à publier cette information. Pour en apprendre plus sur la "
-"manière dont les étiquettes web de licence pour JavaScript aident les "
-"webmestres et leurs visiteurs, reportez-vous au <a href=\"/licenses/"
-"javascript-labels-rationale.html\">document d'explication</a> qui "
-"l'accompagne."
+"qu'ils exécutent des programmes libres. Cela vous aidera aussi à respecter "
+"des clauses importantes des licences. Notre article <a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\">JavaScript License Web Labels</a> (étiquettes web "
+"de licences pour JavaScript) décrit une méthode qui peut vous servir à "
+"publier cette information. Pour en apprendre plus sur la manière dont les "
+"étiquettes web de licence pour JavaScript aident les webmestres et leurs "
+"visiteurs, reportez-vous au <a href=\"/licenses/javascript-labels-rationale."
+"html\">document d'explication</a> qui l'accompagne."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -547,24 +546,26 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b> <ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">également appelés « logiciels "
-"propriétaires ».</li>\n"
+"propriétaires ». <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
" @licstart Ce qui suit est la totalité de la notice de licence pour le\n"
" code JavaScript de cette page.\n"
" ...\n"
" @licend Ce qui précède est la totalité de la notice de licence pour
le\n"
" code JavaScript de cette page.\n"
-"</pre></li>\n"
+"</pre>Â <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
" Copyright (C) YYYY Développeur\n"
"\n"
" Le code JavaScript de cette page est un logiciel libre : vous\n"
" pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la\n"
-" licence <em>GNU General Public License</em> (GNU GPL) telle que
publiée\n"
-" par la Free Software Foundation, en version 3 de la licence, ou\n"
+" licence <cite>GNU General Public License</cite> (GNU GPL) telle que "
+"publiée\n"
+" par la <cite>Free Software Foundation</cite>, en version 3 de la "
+"licence, ou\n"
" (à votre discrétion) toute version ultérieure. Le code est
distribué\n"
" SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
-" MARCHANDABILITÃ ou d'ADÃQUATION Ã UN BUT PARTICULIER. Consulter\n"
+" COMMERCIABILITÃ ou d'ADÃQUATION Ã UN BUT PARTICULIER. Consulter\n"
" la GNU GPL pour plus de détails.\n"
"\n"
" En tant que permission supplémentaire selon les termes de la GNU\n"
@@ -573,7 +574,7 @@
" sans la copie de la GNU GPL normalement requise section 4, Ã \n"
" condition d'inclure cette notice de licence et une URL par laquelle \n"
" les destinataires peuvent accéder au code source correspondant.\n"
-"</pre></li>\n"
+"</pre>Â <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/kragen-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kragen-software.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/kragen-software.fr.po 18 Mar 2012 20:48:26 -0000 1.10
+++ philosophy/po/kragen-software.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000 1.11
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kragen-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-11 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -95,7 +95,7 @@
"idées dans l'esprit des gens, dans les lieux et dans les choses. Un juriste "
"peut très bien gagner pas mal d'argent en recrachant les idées
appropriées, "
"sans faire preuve de créativité particulière, ou en débitant simplement
des "
-"procédures apprises par cœur - la plupart des testaments tomberaient "
+"procédures apprises par cÅur – la plupart des testaments tomberaient
"
"dans cette catégorie. J'ai dû me rendre au musée Georgia O'Keeffe pour
voir "
"d'anciennes peintures de Georgia, car les photos ne sont pas autorisées. "
"C'est pourquoi ils ont pu me faire payer un billet d'entrée (un très beau "
@@ -122,12 +122,11 @@
"d'acheter une nouvelle machine pour faire des fractales. J'ai seulement "
"besoin de télécharger un logiciel destiné à faire des fractales. Si je
veux "
"calculer le point de rupture d'une traverse, je n'ai pas besoin d'engager un "
-"ingénieur en calcul de structures ; je peux télécharger un logiciel de
<abbr "
-"title=\"Finite element analysis\">FEA</abbr> (MEF)<sup><a href="
-"\"#TransNote1\">1</a></sup> et simuler le stress de la structure jusqu'Ã ce "
-"qu'elle cède. Je n'ai pas besoin d'aller au musée pour voir les fractales
de "
-"mon voisin ; je peux les mettre tout simplement sur mon écran - après les
"
-"avoir téléchargées, bien sûr."
+"ingénieur en calcul de structures ; je peux télécharger un logiciel "
+"d'analyse par la « méthode des éléments finis » et simuler le stress
de la "
+"structure jusqu'à ce qu'elle cède. Je n'ai pas besoin d'aller au musée
pour "
+"voir les fractales de mon voisin ; je peux les mettre tout simplement sur "
+"mon écran – après les avoir téléchargées, bien sûr."
#. type: Content of: <p>
msgid "This is a spectacular change."
@@ -149,7 +148,8 @@
"récemment. Mais maintenant, nous avons le web, et les gens parlent beaucoup "
"d'ordinateurs intégrés spécifiques d'une application. Soudain, les gens "
"peuvent fournir des applications comme ils le faisaient auparavant, mais ils "
-"peuvent verrouiller le logiciel - les idées - dans des lieux et des
objets."
+"peuvent verrouiller le logiciel – les idées – dans des lieux
et "
+"des objets."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -173,7 +173,7 @@
"plus biaisée que les autres à l'intérieur d'une ville (ce qui indiquerait "
"qu'elles vivent près de leur famille, peut-être, ou que la ville est "
"partagée en communautés). Je peux trouver l'orthographe du prénom Cathy
qui "
-"est la plus populaire (Kathy? Cathi?), et je peux voir si le choix de "
+"est la plus populaire (Kathy ? Cathi ?), et je peux voir si le choix de "
"l'orthographe est corrélé avec le nom de famille."
#. type: Content of: <p>
@@ -185,9 +185,9 @@
msgstr ""
"Il y a également plusieurs sites web qui contiennent les mêmes listings "
"téléphoniques, ou des versions plus récentes. Je ne peux rien faire de
tout "
-"cela avec ces sites web car les listings téléphoniques - une idée - sont
"
-"verrouillés dans le site Web - un lieu, ou une chose, cela dépend du point
"
-"de vue."
+"cela avec ces sites web car les listings téléphoniques – une "
+"idée – sont verrouillés dans le site web – un lieu, ou une "
+"chose, cela dépend du point de vue."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -204,14 +204,14 @@
msgstr ""
"Une autre méthode est de verrouiller l'information dans des objets. "
"L'algorithme Skipjack de la <abbr title=\"National Security Agency\">NSA</"
-"abbr> a été classé secret il y a plusieurs années ; des mises en
œuvre "
-"sont largement disponibles, mais seulement sur des équipements spéciaux "
-"protégés. Ceci a permis de les déployer largement derrière le rideau de
fer "
-"qui entoure la recherche secrète, et ils comptaient le déployer largement "
-"dans le monde extérieur aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre côté du "
-"rideau). Récemment, les événements les ont forcés à distribuer des mises
en "
-"œuvre logicielles de Skipjack, et ils l'ont donc déclassifié. Voir <a
"
-"href=\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www."
+"abbr> a été classé secret il y a plusieurs années ; des mises en Åuvre
sont "
+"largement disponibles, mais seulement sur des équipements spéciaux
protégés. "
+"Ceci a permis de les déployer largement derrière le rideau de fer qui "
+"entoure la recherche secrète, et ils comptaient le déployer largement dans "
+"le monde extérieur aussi (jusqu'ici, je suis de l'autre côté du rideau). "
+"Récemment, les événements les ont forcés à distribuer des mises en
Åuvre "
+"logicielles de Skipjack, et ils l'ont donc déclassifié. Voir <a href="
+"\"http://www.counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip\">http://www."
"counterpane.com/crypto-gram-9807.html#skip</a> pour plus de détails."
#. type: Content of: <h4>
@@ -232,7 +232,7 @@
"donne au logiciel un certain degré de contrôle sur mon ordinateur. Dans ce "
"cas particulier, le logiciel fonctionne sous Windows 95, c'est pourquoi il "
"exige un contrôle total sur ma machine. Donc, c'est en fait beaucoup plus "
-"commode pour moi de me rendre simplement sur la page Web et de remplir le "
+"commode pour moi de me rendre simplement sur la page web et de remplir le "
"formulaire pour trouver le numéro de téléphone de quelqu'un."
#. type: Content of: <p>
@@ -256,8 +256,8 @@
"the freedom it gives me. The computer is just an extension of my mind."
msgstr ""
"Je suis quelque peu inquiet de cette tendance. J'aime me servir "
-"d'ordinateurs à usage universel - bien que j'admette qu'ils soient souvent "
-"plus difficiles à utiliser. J'aime la liberté qu'ils me donnent. "
+"d'ordinateurs à usage universel – bien que j'admette qu'ils soient "
+"souvent plus difficiles à utiliser. J'aime la liberté qu'ils me donnent. "
"L'ordinateur est juste une extension de mon esprit."
#. type: Content of: <p>
@@ -293,11 +293,11 @@
"own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things. The "
"trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
msgstr ""
-"Je crois que les logiciels - et particulièrement les logiciels open sourceÂ
- "
-"ont la capacité de donner aux particuliers un contrôle nettement plus "
-"important sur leur propre vie, car ils consistent en idées et non pas en "
-"personnes, en lieux ou en objets. La tendance à l'utilisation d'équipements
"
-"dédiés et de serveurs distants pourrait renverser la situation."
+"Je crois que les logiciels – et particulièrement les logiciels open "
+"source – ont la capacité de donner aux particuliers un contrôle "
+"nettement plus important sur leur propre vie, car ils consistent en idées et
"
+"non pas en personnes, en lieux ou en objets. La tendance à l'utilisation "
+"d'équipements dédiés et de serveurs distants pourrait renverser la
situation."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -314,8 +314,8 @@
"version modifiée ? Qu'est-ce que cela signifie d'avoir un logiciel "
"libre exécutant une application accessible à distance sur un serveur "
"web ? Même avec les meilleures intentions il devient difficile, avec "
-"ces technologies, de donner aux utilisateurs la même liberté dont ils "
-"bénéficient avec les PC."
+"ces technologies, de donner aux utilisateurs la liberté dont ils
bénéficient "
+"avec les PC."
#. type: Content of: <h4>
msgid "How to fight it"
@@ -362,7 +362,7 @@
"cas des ordinateurs universels, particulièrement quand ils fonctionnent avec
"
"des systèmes d'exploitation de Microsoft. Même dans le meilleur des cas, "
"vous devez toujours perdre du temps à faire des choses qui n'ont rien Ã
voir "
-"avec ce que vous voulez faire - taper une lettre ou autre. Plus "
+"avec ce que vous voulez faire –Â taper une lettre ou autre. Plus "
"généralement, vous devez cliquer ici ou là pendant une dizaine de
secondes. "
"Au pire, vous devez réinstaller Windows et l'application, reconfigurer des "
"périphériques, et réinstaller leurs pilotes avant de faire quoi que ce
soit "
@@ -416,14 +416,15 @@
"machine, unless you want to spend wads of cash. (Downloading AltaVista's "
"database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
msgstr ""
-"Les avantages des serveurs distants sont similaires - facilité
d'utilisation "
-"grâce aux interfaces uniformes via un navigateur web, « ça marche, "
-"c'est tout », et pas d'installation. Mais ils ont aussi d'autres "
-"avantages : ils peuvent fournir des services qui nécessitent "
-"d'importantes capacités de stockage ou de puissance de calcul, qui ne "
-"peuvent raisonnablement pas être fournies par votre machine, à moins de "
-"dépenser des fortunes (télécharger la base de données d'AltaVista chaque "
-"jour serait un moyen vraiment inefficace de faire des recherches sur le web)."
+"Les avantages des serveurs distants sont similaires : facilité
d'utilisation "
+"grâce aux interfaces uniformes via un navigateur web, « ça marche
sans "
+"histoire », et pas d'installation – on les utilise, c'est tout. "
+"Mais ils ont aussi d'autres avantages : ils peuvent fournir des "
+"services qui nécessitent d'importantes capacités de stockage ou de
puissance "
+"de calcul, qui ne peuvent raisonnablement pas être fournies par votre "
+"machine, à moins de dépenser des fortunes (télécharger la base de
données "
+"d'AltaVista chaque jour serait un moyen vraiment inefficace de faire des "
+"recherches sur le web)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -432,16 +433,14 @@
"computational jobs over many machines."
msgstr ""
"Je pense que ces avantages supplémentaires sont probablement impossibles à "
-"surmonter pour le moment - bien que je sois intéressé par la recherche sur
"
-"la distribution entre de nombreuses machines de tâches nécessitant une "
-"grande capacité de calcul."
+"surmonter pour le moment, bien que je sois intéressé par la recherche sur
la "
+"distribution entre de nombreuses machines de tâches nécessitant une grande "
+"capacité de calcul."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
-"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Méthode des éléments finis</li></ol> "
+msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 8 May 2012
17:50:34 -0000 1.1
+++ philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.po 13 May 2012
21:19:50 -0000 1.2
@@ -203,13 +203,13 @@
"them without distributing copies, they are free in a trivial sense since "
"every user (there's only one) has the four freedoms."
msgstr ""
-"Supposons qu'un service soit fourni par le biais d'un logiciel : "
-"l'administrateur du serveur a des copies de nombreux programmes, et les "
-"exécute pour fournir le service. Ces copies peuvent être des logiciels "
-"libres, ou non. Si c'est l'administrateur qui a développé les programmes,
et "
-"qu'il les utilise sans en distribuer de copie, alors ils sont libres (sans "
-"que cela signifie grand chose) puisque tout utilisateur (il n'y en a qu'un) "
-"détient les quatre libertés."
+"Supposons qu'un service soit fourni par le biais d'un logiciel :
l'opérateur "
+"du serveur a des copies de nombreux programmes, et les exécute pour fournir "
+"le service. Ces copies peuvent être des logiciels libres, ou non. Si c'est "
+"l'opérateur qui a développé les programmes, et qu'il les utilise sans en "
+"distribuer de copie, alors ils sont libres (sans que cela signifie grand "
+"chose) puisque tout utilisateur (il n'y en a qu'un) détient les quatre "
+"libertés."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -225,15 +225,15 @@
msgstr ""
"Si certains programmes ne sont pas libres, cela n'affectera pas directement "
"les utilisateurs du service. Ce ne sont pas eux qui exécutent ces "
-"programmes, c'est l'administrateur du service. Dans certaines situations "
-"bien particulières, ces programmes peuvent indirectement affecter les "
-"utilisateurs du service : si ce dernier détient des informations "
-"confidentielles, ses utilisateurs peuvent s'inquiéter de la présence de "
-"portes dérobées dans les programmes non libres, permettant à d'autres "
-"d'accéder à leurs données. En fait, les programmes non libres du serveur "
-"obligent les utilisateurs à faire confiance à leurs développeurs ainsi
qu'Ã "
-"l'administrateur du service. Le risque concret dépend de chaque cas "
-"particulier, et notamment de ce que font ces programmes non libres."
+"programmes, c'est l'opérateur. Dans certaines situations bien
particulières, "
+"ces programmes peuvent indirectement affecter les utilisateurs : si le "
+"service détient des informations confidentielles, ses utilisateurs peuvent "
+"s'inquiéter de la présence de portes dérobées dans les programmes non "
+"libres, permettant à d'autres d'accéder à leurs données. En fait, les "
+"programmes non libres du serveur obligent les utilisateurs à faire confiance
"
+"à leurs développeurs ainsi qu'à l'opérateur du service. Le risque concret
"
+"dépend de chaque cas particulier, et notamment de ce que font ces programmes
"
+"non libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -246,13 +246,13 @@
"software."
msgstr ""
"Cependant, il y a une personne qui est <em>certainement</em> affectée par "
-"les programmes non libres qui fournissent le service, c'est l'administrateur "
-"du serveur lui-même. Nous ne lui reprochons pas d'être à la merci de "
-"logiciels non libres, et nous n'allons certainement pas le boycotter pour "
-"ça. Au contraire, nous nous faisons du souci pour sa liberté, comme pour "
-"celle de tout utilisateur de logiciel non libre. Quand nous en avons "
-"l'occasion, nous essayons de lui expliquer qu'il met en péril sa liberté,
en "
-"espérant qu'il bascule vers le logiciel libre."
+"les programmes non libres qui fournissent le service, c'est l'opérateur du "
+"serveur lui-même. Nous ne lui reprochons pas d'être à la merci de
logiciels "
+"non libres, et nous n'allons certainement pas le boycotter pour ça. Au "
+"contraire, nous nous faisons du souci pour sa liberté, comme pour celle de "
+"tout utilisateur de logiciel non libre. Quand nous en avons l'occasion, nous "
+"essayons de lui expliquer qu'il met en péril sa liberté, en espérant qu'il
"
+"bascule vers le logiciel libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -265,7 +265,7 @@
"recommendations.html\">GNU Affero GPL</a>, since evidently they are useful "
"on servers."
msgstr ""
-"Inversement, si un administrateur de service utilise GNU/Linux ou d'autres "
+"Inversement, si un opérateur de service utilise GNU/Linux ou d'autres "
"logiciels libres, ce n'est pas une bonne action, c'est tout simplement dans "
"son intérêt. Nous n'allons pas l'encenser, ni le remercier, simplement nous
"
"le félicitons d'avoir fait le choix le plus avisé. S'il publie certains de "
Index: philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po 15 Apr 2012 10:57:45 -0000 1.14
+++ philosophy/po/no-ip-ethos.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000 1.15
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the no-ip-ethos.html
package.
# Patrau, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: no-ip-ethos.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -66,10 +66,10 @@
"C'est vrai que dans les pays comme la Chine, où la loi du copyright n'est "
"généralement pas respectée, nous pourrions avoir des difficultés à faire
"
"respecter les accords d'une licence de logiciel libre, comme l'a récemment "
-"suggéré Heather Meeker dans son article du LinuxInsider, <a href=\"http://"
-"www.linuxinsider.com/story/50421.html\">« Seulement aux Ãtats-"
-"Unis ? Clé de la loi sur le copyright pour le modèle global du
logiciel "
-"libre »</a> [EN]."
+"suggéré Heather Meeker dans son article du <cite>LinuxInsider</cite>, <a "
+"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/50421.html\">« Seulement aux "
+"Ãtats-Unis ? Clé de la loi sur le copyright pour un modèle mondial du
"
+"logiciel libre »</a> [EN]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -90,8 +90,8 @@
"easier."
msgstr ""
"Ironiquement, nous arriverions mieux à faire respecter le copyright en Chine
"
-"que Microsoft, Disney et Sony - parce que notre objectif serait plus facile "
-"Ã atteindre."
+"que Microsoft, Disney et Sony –Â parce que notre objectif serait plus "
+"facile à atteindre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,11 +109,11 @@
"la licence libre utilisée, cette sorte de copie est légale. Ce que nous "
"voulons empêcher, c'est qu'à partir de notre code, couvert par la licence
de "
"logiciel libre GNU <a href=\"/licenses/gpl.html\">GPL</a>, du logiciel "
-"privateur<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> soit publié. Ce type "
-"d'abus est à son comble quand il est le fait de grandes sociétés ayant "
-"pignon sur rue ; et ces dernières sont plus faciles à cibler pour
faire "
-"valoir nos droits. Aussi le respect de la GPL en Chine n'est pas une cause "
-"perdue, mais ce ne sera pas facile."
+"privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> soit "
+"publié. Ce type d'abus est à son comble quand il est le fait de grandes "
+"sociétés ayant pignon sur rue ; et ces dernières sont plus faciles Ã
"
+"cibler pour faire valoir nos droits. Aussi le respect de la GPL en Chine "
+"n'est pas une cause perdue, mais ce ne sera pas facile."
#. type: Content of: <h3>
msgid "No Chinese Laundry"
@@ -154,9 +154,9 @@
"Meeker, mais ce n'est pas le cas. Le point central de l'article est en "
"réalité le point de vue incarné par son usage de l'expression « "
"propriété intellectuelle ». Cette expression est omniprésente, comme
si "
-"elle désignait quelque chose de cohérent - quelque chose qui aurait un sens
"
-"quand on en parle et quand on y réfléchit. Si vous croyez ça, vous
acceptez "
-"le postulat caché de l'article."
+"elle désignait quelque chose de cohérent – quelque chose qui aurait
un "
+"sens quand on en parle et quand on y réfléchit. Si vous croyez ça, vous "
+"acceptez le postulat caché de l'article."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Loose Language"
@@ -197,11 +197,11 @@
"the mother of all mistakes."
msgstr ""
"L'expression « propriété intellectuelle » véhicule une fausse
idée "
-"de ce pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un <em>ethos</em><a href="
-"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de la « propriété "
-"intellectuelle » qui existerait aux Ãtats-Unis parce que « la "
-"propriété intellectuelle est dans la constitution ». C'est la plus "
-"grossière des erreurs."
+"de ce pourquoi ces lois sont faites. Meeker parle d'un <cite>ethos</cite><a "
+"id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> de la « "
+"propriété intellectuelle » qui existerait aux Ãtats-Unis parce que "
+"« la propriété intellectuelle est dans la Constitution ». C'est
la "
+"plus grossière des erreurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -210,11 +210,11 @@
"laws that term is applied to. Only two of them — copyright law and "
"patent law — are treated there."
msgstr ""
-"Qu'est-ce qu'il y a effectivement dans la constitution des Ãtats-Unis ?
"
+"Qu'est-ce qu'il y a effectivement dans la Constitution des Ãtats-Unis ?
"
"Elle ne mentionne pas la « propriété intellectuelle », et elle
ne "
"dit rien du tout de la plupart des lois que cette expression recouvre. "
-"Seules deux d'entre elles - la loi sur le copyright et la loi sur les "
-"brevets - y sont traitées."
+"Seules deux d'entre elles –Â la loi sur le copyright et la loi sur les "
+"brevets – y sont traitées."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@
msgstr ""
"Ce que dit la Constitution, c'est que la loi sur le copyright et la loi sur "
"les brevets sont optionnelles. Elles ne sont pas nécessaires. Elle dit que, "
-"si elles existent, leur but est de procurer un avantage au public - "
+"si elles existent, leur but est de procurer un avantage au public : "
"promouvoir le progrès en fournissant des encouragements artificiels."
#. type: Content of: <p>
@@ -270,8 +270,8 @@
msgstr ""
"Si vous appréciez la sagesse de la Constitution des Ãtats-Unis, ne laissez "
"pas entrer la « propriété intellectuelle » dans votre
ethos ; "
-"ne laissez pas la mème « propriété intellectuelle » vous
infecter "
-"<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>."
+"ne laissez pas la mème « propriété intellectuelle » vous
infecter."
+"<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -282,8 +282,8 @@
msgstr ""
"En pratique, les lois sur le copyright, sur les brevets et sur les marques "
"déposées ont une seule chose en commun : chacune n'est légitime que "
-"dans la mesure où elle sert l'intérêt public. Votre intérêt pour votre "
-"liberté est une part de l'intérêt public qu'elle doit servir."
+"dans la mesure où elle sert l'intérêt public. Votre liberté, qui est l'un
de "
+"vos intérêts, est une part de l'intérêt public qu'elle doit servir."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -291,9 +291,11 @@
msgstr ""
"<b>Notes du traducteur</b> <ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Traduction possible : génie de la nation.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Voir « Viruses of the mind ».</li></ol>"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Traduction possible : génie de la nation. <a
href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Voir <cite>Viruses of the mind</cite>. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 10 Apr 2012 22:50:36
-0000 1.31
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po 13 May 2012 21:19:50
-0000 1.32
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-09 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -778,20 +778,22 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b> <ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> veut dire avec "
-"une égale fréquence « libre » (exemple : <cite>free speech</cite>,
parole "
-"libre) ou « gratuit » (exemple : <cite>free beer</cite>, bière
gratuite). Il "
-"y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car « entrée
libre » "
-"est à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de
"
-"« gratuit ». <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Ã code source ouvert. <a href=\"#TransNote2-rev"
+"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <cite>free</cite> a deux "
+"significations, « libre » (exemple : <cite>free speech</cite>, libre "
+"expression) et « gratuit » (exemple : <cite>free beer</cite>, bière "
+"gratuite). Il y a peu de chance qu'on fasse la confusion en français, car "
+"« entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut donner Ã
« libre » "
+"le sens de « gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre
est "
+"souvent assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a
href=\"#TransNote1-"
+"rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">à code source ouvert. <a href=\"#TransNote2-rev"
"\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
-"propriétaire. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote4\">Pensez à « parole libre », pas à la « bière "
-"gratuite ». <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
+"gratuite ». <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote5\">Vivre et laisser mettre sous licence. Allusion au "
-"proverbe <cite>Live and let live</cite>, « vivre et laisser vivre ». <a
href="
+"proverbe <cite>Live and let live</cite>, « vivre et laisser vivre ». <a
href="
"\"#TransNote5-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/opposing-drm.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/opposing-drm.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/opposing-drm.fr.po 18 Mar 2012 20:48:28 -0000 1.16
+++ philosophy/po/opposing-drm.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000 1.17
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: opposing-drm.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 11:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -57,11 +57,11 @@
"de la licence publique générale GNU, une licence qui donne aux utilisateurs
"
"d'ordinateurs la liberté. La GNU GPL, de toutes les licences de logiciels "
"libres, est celle qui intègre le plus les valeurs et les buts du mouvement "
-"du logiciel libre en assurant les quatre libertés fondamentales pour tout "
-"utilisateur. Ces libertés sont : 0. exécuter le programme comme bon "
-"vous semble ; 1. étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse
"
-"ce que vous voulez ; 2. faire et distribuer des copies quand vous le "
-"voulez ; 3. et distribuer les versions modifiées quand vous le voulez."
+"du logiciel libre en assurant les quatre libertés fondamentales à chaque "
+"utilisateur. Ces libertés sont : (0) exécuter le programme comme bon "
+"vous semble, (1) étudier le code source et le modifier pour qu'il fasse ce "
+"que vous voulez, (2) faire et distribuer des copies quand vous le voulez, et "
+"(3) distribuer les versions modifiées quand vous le voulez."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -90,12 +90,12 @@
"manufacturers before we buy them—they are designed to restrict what we "
"can use them to do."
msgstr ""
-"La GPLv3 doit faire face aux menaces contre la liberté que nous n'avions pas
"
-"imaginées en 1989. La future génération d'ordinateurs, et beaucoup de "
-"produits contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus puissants, sont
"
-"retournés contre nous par leurs fabriquants avant que nous ne les "
-"achetions ; ils sont conçus pour restreindre ce que nous pouvons en "
-"faire."
+"La GPLv3 doit faire face à des menaces contre la liberté que nous n'avions "
+"pas imaginées en 1989. La future génération d'ordinateurs, ainsi que de "
+"nombreux produits contenant des ordinateurs intégrés de plus en plus "
+"puissants, se retournent contre nous par la volonté de leurs fabricants "
+"avant même que nous les achetions ; ils sont conçus pour restreindre
ce "
+"que nous pouvons en faire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -114,8 +114,8 @@
"recompiler et l'installer. Mais une fois que vous avez installé une "
"version modifiée, le TiVo ne fonctionne plus à cause d'un mécanisme "
"spécial conçu pour saboter votre travail. La liberté n° 1, "
-"celle qui permet de modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez "
-"est devenue une parodie."
+"celle qui permet de modifier le logiciel pour en faire ce que vous voulez, "
+"est devenue lettre morte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -128,10 +128,10 @@
"Puis vint l'« informatique déloyale » promue comme l'« "
"informatique de confiance », ce qui signifie que les sociétés peuvent
"
"avoir « confiance » en votre ordinateur pour qu'il leur obéisse "
-"plutôt qu'à vous. Cela permet à des sites du réseau de dire quel
programme "
-"vous exécutez ; si vous modifiez le programme ou si vous écrivez le "
-"vôtre, ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la
liberté n°"
-" 1 devient une parodie."
+"plutôt qu'à vous. Cela permet à certains sites du réseau de dire quel "
+"programme vous exécutez ; si vous modifiez le programme ou si vous "
+"écrivez le vôtre, ils refuseront de vous parler. Une fois encore, la "
+"liberté n° 1 devient lettre morte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -148,13 +148,13 @@
"application de « sceller » les données de sorte qu'aucun autre "
"programme ne puisse y accéder. Si Disney distribue des films de cette "
"manière, vous serez incapables d'exercer vos droits légaux d'« usage "
-"raisonnable » <i>[fair use]</i> et d'usage <em>de minimis</em>. Si une "
-"application enregistre vos données de cette façon, vous serez prisonnier du
"
-"vendeur. Ceci aussi détruit la liberté n° 1 : si des "
-"versions modifiées d'un programme ne peuvent accéder aux mêmes données,
vous "
-"ne pouvez pas réellement modifier le programme pour qu'il fasse ce que vous "
-"voulez. Quelque chose comme Palladium est prévue pour une prochaine "
-"version de Windows."
+"raisonnable » <cite>[fair use]</cite> et d'usage <cite>de minimis</"
+"cite>. Si une application enregistre vos données de cette façon, vous serez
"
+"prisonnier du fournisseur. Ceci aussi détruit la liberté n°"
+" 1 : si des versions modifiées d'un programme ne peuvent accéder "
+"aux mêmes données, vous ne pouvez pas réellement modifier le programme
pour "
+"qu'il fasse ce que vous voulez. Un dispositif analogue à Palladium est
prévu "
+"pour une future version de Windows."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -172,21 +172,21 @@
"been announced (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott\">http://"
"bluraysucks.com/boycott</a>)."
msgstr ""
-"AACS, <i>[Advanced Access Content System]</i>,<a href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, "
-"Sony et d'autres, se destine à restreindre l'usage des enregistrements TV "
-"haute définition (HDTV), et des logiciels, de sorte qu'ils ne puissent être
"
-"utilisés sauf si ces sociétés le permettent. Sony s'est fait attrapé l'an
"
-"dernier en installant un <i>rootkit</i> sur des millions d'ordinateurs de "
-"particuliers et en ne leur disant pas comment le retirer. Sony a appris sa "
-"leçon : il installera le <i>rootkit</i> dans votre ordinateur avant que
"
-"vous ne l'achetiez et vous serez incapables de le retirer. Ce plan requiert "
-"explicitement que les dispositifs doivent être « robustes », ce "
-"qui veut dire que vous ne pourrez pas les modifier. Leurs concepteurs "
-"voudront sûrement y inclure un logiciel couvert par la GPL, en piétinant la
"
-"liberté n° 1. Ce plan devrait être « AACSisé »<a
"
-"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et un boycott des DVD haute définition
"
-"et Blu-ray a déjà été annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott"
+"L'<acronym title=\"Advanced Access Content System\">AACS</acronym> (système "
+"avancé d'accès au contenu) promu par Disney, IBM, Microsoft, Intel, Sony et
"
+"d'autres, est destiné à restreindre les usages des enregistrements TV haute
"
+"définition – et des logiciels afférents – à ceux que ces "
+"sociétés autorisent. L'an dernier, Sony s'est fait prendre à installer un "
+"<cite>rootkit</cite> sur des millions d'ordinateurs de particuliers sans "
+"leur dire comment le retirer. Sony a appris sa leçon : il installera le
"
+"<cite>rootkit</cite> dans votre ordinateur avant que vous ne l'achetiez et "
+"vous serez incapable de le retirer. Ce plan requiert explicitement que les "
+"dispositifs soient « robustes », ce qui veut dire que vous ne "
+"pourrez pas les modifier. Leurs concepteurs voudront sûrement y inclure du "
+"logiciel couvert par la GPL, en piétinant la liberté n° 1. Ce
"
+"plan devrait être « AACSisé »<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> ; un boycott des DVD haute définition et "
+"des Blu-ray a déjà été annoncé (<a href=\"http://bluraysucks.com/boycott"
"\">http://bluraysucks.com/boycott</a>)."
#. type: Content of: <p>
@@ -199,14 +199,15 @@
"it hard to entertain the idea that individual freedom can trump their "
"profits."
msgstr ""
-"Permettre à quelques sociétés d'organiser un plan visant à nier nos
libertés "
-"pour leur profit est un manquement du gouvernement, mais jusqu'à présent,
la "
-"plupart des gouvernements mondiaux, menés par les Ãtats-Unis, ont agi en "
-"complices rémunérés plutôt qu'en policiers pour ces machinations. "
-"L'industrie du droit d'auteur a promulgué ses idées personnelles sur ce qui
"
-"est bien et ce qui est mal si vigoureusement que certains lecteurs peuvent "
-"trouver difficile d'entretenir l'idée que la liberté individuelle puisse "
-"prendre la main sur leurs profits."
+"Permettre à quelques sociétés de mettre en place un stratagème visant à "
+"piétiner nos libertés pour leur profit est un manquement du gouvernement, "
+"mais jusqu'à présent, la plupart des gouvernements mondiaux, menés par les
"
+"Ãtats-Unis, ont agi en complices rémunérés plutôt qu'en policiers vis-Ã
-vis "
+"de ces machinations. L'industrie du droit d'auteur a fait la promotion de "
+"ses idées personnelles sur ce qui est bien ou mal, de manière si vigoureuse
"
+"que certains lecteurs peuvent trouver difficile d'entretenir l'idée que la "
+"liberté individuelle puisse prendre la main sur les profits de cette "
+"industrie."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -224,21 +225,22 @@
"freedom and community—the goals of the free software movement—"
"this concession would amount to failure."
msgstr ""
-"Pour faire face aux menaces contre notre liberté, que devrait faire la "
+"Pour faire face à ces menaces contre notre liberté, que devrait faire la "
"communauté du logiciel libre ? Certains disent que nous devrions "
"renoncer et accepter la distribution de nos logiciels d'une manière qui ne "
-"permettent pas aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos "
+"permette pas aux versions modifiées de fonctionner, car cela rendrait nos "
"logiciels plus populaires. Certains font référence aux logiciels libres "
"comme « open source », slogan d'une approche amorale du sujet,
qui "
-"dit que la puissance et la fiabilité sont des buts supérieurs. Si nous "
-"permettons aux sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, ce "
-"« DRM open source » pourrait les aider à nous restreindre de "
-"manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir pourraient y "
-"gagner en partageant et en améliorant le code source du logiciel qu'ils "
-"utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire - le lire et pleurer, si "
-"nous ne pouvons faire fonctionner une version modifiée. Pour les "
-"objectifs de la liberté et de la communauté - les objectifs du "
-"mouvement du logiciel libre - cette concession se résumerait Ã
l'échec."
+"dit que la puissance et la fiabilité sont les objectifs primordiaux. Si nous
"
+"permettons aux sociétés d'utiliser nos logiciels pour nous restreindre, ces
"
+"« menottes numériques open source » pourraient les aider à nous
"
+"restreindre de manière plus puissante et fiable. Ceux qui ont le pouvoir "
+"pourraient y gagner en partageant et en améliorant le code source du "
+"logiciel qu'ils utilisent pour cela. Nous pourrions aussi le lire –Â le
"
+"lire et pleurer, si nous ne pouvons faire fonctionner une version "
+"modifiée. Pour les objectifs de liberté et de travail en communauté
–"
+" qui sont ceux du mouvement du logiciel libre – cette "
+"concession se résumerait à l'échec."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -251,7 +253,7 @@
msgstr ""
"Nous avons développé le système d'exploitation GNU afin de contrôler nos "
"propres ordinateurs et de coopérer librement en les utilisant en toute "
-"liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en concédant cette "
+"liberté. Rechercher la popularité pour nos logiciels en abandonnant cette "
"liberté irait à l'encontre de ce pour quoi nous l'avons développé ;
au "
"mieux cela pourrait flatter nos égos. Donc, nous avons conçu la "
"version 3 de la GNU GPL pour maintenir la liberté de l'utilisateur de "
@@ -267,36 +269,37 @@
"justify denying the public control over its technology. Defending freedom "
"means thwarting DRM."
msgstr ""
-"Le débat sur la GPLv3 fait partie d'un débat plus large sur les DRM contre "
-"vos droits. Le mobile des plans des DRM est d'accroître les profits de ceux "
-"qui nous les imposent, mais leurs profits n'ont pas d'importance quand la "
-"liberté de millions de gens est en jeu ; bien que le désir de profit
ne "
-"soit pas une mauvaise chose en soi, il ne peut justifier de dénier au public
"
-"le contrôle sur ses technologies. Défendre la liberté signifie de "
-"contrecarrer les DRM."
+"Le débat sur la GPLv3 fait partie d'un débat plus large sur l'opposition "
+"entre les dispositifs de DRM et vos droits. Le mobile des stratagèmes "
+"employant ces dispositifs est d'accroître les profits de ceux qui nous les "
+"imposent, mais leurs profits n'ont pas d'importance quand la liberté de "
+"millions de gens est en jeu ; bien que le désir de profit ne soit pas "
+"une mauvaise chose en soi, il ne peut justifier de refuser au public le "
+"contrôle sur ses technologies. Défendre la liberté signifie contrecarrer
les "
+"dispositifs de DRM."
#. type: Content of: <p>
msgid "First published by BusinessWeek Online."
msgstr ""
-"Publié originellement sur BusinessWeek Online. Copyright 2006 Richard "
-"Stallman."
+"Publié initialement sur <cite>BusinessWeek Online</cite>. Copyright 2006 "
+"Richard Stallman."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Dr. Richard M. Stallman is the founder of the <a href=\"/gnu/\">GNU Project</"
"a>"
msgstr ""
-"Le Dr. Richard M. Stallman est le fondateur du <a href=\"/gnu/\">projet GNU</"
+"Le Dr Richard M. Stallman est le fondateur du <a href=\"/gnu/\">projet GNU</"
"a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Système avancé d'accès au contenu.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Jeu de mots entre AACS et <i>axe</i> (hache), qui se "
-"prononcent à peu près de la même façon en anglais.</li>\n"
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Jeu de mots entre AACS et <cite>axe</cite> (hache), "
+"qui se prononcent à peu près de la même façon en anglais. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/pirate-party.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pirate-party.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/pirate-party.fr.po 15 Apr 2012 10:57:45 -0000 1.11
+++ philosophy/po/pirate-party.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000 1.12
@@ -2,19 +2,19 @@
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pirate-party.html
package.
# Don Rico <address@hidden>, 2009.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pirate-party.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <h2>
msgid "How the Swedish Pirate Party Platform Backfires on Free Software"
@@ -39,13 +39,12 @@
"La campagne de harcèlement à laquelle se livre l'industrie du copyright en "
"Suède a conduit à la création du premier parti politique dont le programme
"
"vise à réduire les restrictions dues au copyright : le Parti Pirate. "
-"Parmi ses propositions, on trouve l'interdiction des <acronym title="
-"\"Digital Restrictions Management\"><a href=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/"
-"Gestion_des_droits_num%C3%A9riques\">DRM</a></acronym><a href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, la légalisation du partage à but non "
-"lucratif d'Åuvres culturelles, et la réduction à une durée de cinq ans du
"
-"copyright pour une utilisation commerciale. Cinq ans après sa publication, "
-"toute Åuvre publiée passerait dans le domaine public."
+"Parmi ses propositions, on trouve l'interdiction des dispositifs de gestion "
+"numérique des restrictions (<acronym title=\"Digital Restrictions Management"
+"\">DRM</acronym>), la légalisation du partage à but non lucratif d'Åuvres "
+"culturelles, et la réduction à une durée de cinq ans du copyright pour une
"
+"utilisation commerciale. Cinq ans après sa publication, toute Åuvre
publiée "
+"passerait dans le domaine public."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -68,13 +67,13 @@
"unmodified work must also preserve the license. And all redistributors must "
"give users access to the software's source code."
msgstr ""
-"En effet, la <em>GNU General Public License</em> (licence GPL) et d'autres "
-"licences copyleft se servent du copyright pour défendre la liberté de tous "
-"les utilisateurs. La GPL permet à chacun de publier des programmes
modifiés, "
-"mais à condition de garder la même licence. La redistribution d'un
programme "
-"qui n'aurait pas été modifié doit elle aussi conserver la même licence.
Et "
-"tous ceux qui redistribuent doivent donner aux utilisateurs l'accès au code "
-"source du logiciel."
+"En effet, la <cite>GNU General Public License</cite> (licence GPL) et "
+"d'autres licences copyleft se servent du copyright pour défendre la liberté
"
+"de tous les utilisateurs. La GPL permet à chacun de publier des programmes "
+"modifiés, mais à condition de garder la même licence. La redistribution
d'un "
+"programme qui n'aurait pas été modifié doit elle aussi conserver la même "
+"licence. Et tous ceux qui redistribuent doivent donner aux utilisateurs "
+"l'accès au code source du logiciel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -86,8 +85,9 @@
"Pourquoi les propositions du Parti Pirate suédois affecteraient-elles un "
"logiciel libre placé sous copyleft ? Au bout de cinq ans, son code "
"source passerait dans le domaine public, et les développeurs de logiciel "
-"privateur<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> pourraient alors l'inclure "
-"dans leurs programmes. Mais qu'en est-il du cas inverse ? "
+"privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"pourraient alors l'inclure dans leurs programmes. Mais qu'en est-il du cas "
+"inverse ? "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -140,12 +140,12 @@
"Ainsi, la proposition du Parti Pirate donnerait aux développeurs de "
"logiciels privateurs la jouissance du code source protégé par la GPL,
après "
"cinq ans, mais elle ne permettrait pas aux développeurs de logiciel libre "
-"d'utiliser du code propriétaire, ni après cinq ans, ni même après
cinquante. "
-"Le monde du Libre ne récolterait donc que les inconvénients et aucun "
-"avantage. La différence entre code source et code objet, ainsi que la "
-"pratique des CLUF, permettraient bel et bien au logiciel privateur de "
-"déroger à la règle générale du copyright de cinq ans, ce dont ne
pourrait "
-"profiter le logiciel libre."
+"d'utiliser du code privateur, ni après cinq ans, ni même après cinquante.
Le "
+"monde du Libre ne récolterait donc que les inconvénients et aucun avantage.
"
+"La différence entre code source et code objet, ainsi que la pratique des "
+"CLUF, permettraient bel et bien au logiciel privateur de déroger à la
règle "
+"générale du copyright de cinq ans, ce dont ne pourrait profiter le logiciel
"
+"libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -255,10 +255,8 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Traduction : mécanismes numériques de gestion des "
-"restrictions.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po 15 Apr 2012 10:33:43 -0000
1.14
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.fr.po 13 May 2012 21:19:50 -0000
1.15
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: reevaluating-copyright.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-14 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -23,12 +23,12 @@
"Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Dans une réévaluation du copyright, le public doit prévaloir - Projet GNU
- "
-"Free Software Foundation (FSF)"
+"Dans une réévaluation du copyright, on doit donner la priorité au public -
"
+"Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail"
-msgstr "Dans une réévaluation du copyright, le public doit prévaloir"
+msgstr "Dans une réévaluation du copyright, le public doit être prioritaire"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -38,7 +38,7 @@
"\n"
" Richard Stallman\n"
msgstr ""
-" Dans une réévaluation du copyright, le public doit
prévaloir\n"
+" Dans une réévaluation du copyright, le public doit être
prioritaire\n"
" [Paru dans l'<cite>Oregon Law Review</cite>, printemps
1996]\n"
"\n"
" Richard Stallman\n"
@@ -626,8 +626,8 @@
"les utilisateurs et non le contraire. Si le public n'est pas enclin à "
"accepter certains pouvoirs du copyright, c'est ipso facto une raison de ne "
"pas les leur donner. C'est seulement en rappelant au public et à nos élus
le "
-"but du copyright, ainsi que l'opportunité de libérer le flux d'information,
"
-"que nous pouvons faire en sorte que le public prévale."
+"but du copyright et l'opportunité qui existe de libérer le flux "
+"d'information, que nous pourrons donner la priorité au public."
#. type: Content of: <h3>
msgid "ENDNOTES"
Index: philosophy/po/right-to-read.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.fr.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -b -r1.41 -r1.42
--- philosophy/po/right-to-read.fr.po 1 May 2012 20:33:29 -0000 1.41
+++ philosophy/po/right-to-read.fr.po 13 May 2012 21:19:51 -0000 1.42
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 12:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -456,8 +456,8 @@
"des entreprises, au point de vous désobéir et de vous défier. Ceci a été
mis "
"en Åuvre en 2007 dans <a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a>
[EN]"
" ; nous nous attendons à ce qu' Apple fasse quelque chose de semblable.
"
-"Dans cette machination, c'est le fabriquant qui conserve le code secret, "
-"mais le FBI n'aurait pas beaucoup de mal à l'obtenir."
+"Dans cette machination, c'est le fabricant qui conserve le code secret, mais "
+"le FBI n'aurait pas beaucoup de mal à l'obtenir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: philosophy/po/second-sight.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/second-sight.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/second-sight.fr.po 20 Apr 2012 21:42:09 -0000 1.15
+++ philosophy/po/second-sight.fr.po 13 May 2012 21:19:51 -0000 1.16
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: second-sight.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-20 14:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -184,17 +184,16 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b> :<br /><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">FOSS : Logiciel libre et open source. <a href="
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">FOSS : Logiciel libre et open source. <a href="
"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux signification "
-"aussi fréquentes l'une que l'autre, « libre » et « gratuit », ce qui
prête à "
-"confusion dans l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En "
-"français il ne devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libreÂ
» est "
-"à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de "
-"« gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre est souvent
"
-"assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote2-rev"
-"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
+"fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion
dans "
+"l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
+"devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu
près le "
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ;
on "
+"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par
erreur) "
+"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/self-interest.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/self-interest.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/self-interest.fr.po 18 Mar 2012 20:48:32 -0000 1.11
+++ philosophy/po/self-interest.fr.po 13 May 2012 21:19:51 -0000 1.12
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: self-interest.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -45,13 +45,14 @@
"of misunderstandings of Smith's teachings, we find the following summaries "
"of Smith's view about self-interest:"
msgstr ""
-"La réponse rapide est « non ». Peu de théoriciens des plus
connus "
-"du marché libre ont effleuré l'idée que l'intérêt personnel est ou
pourrait "
-"être suffisant pour organiser, ou maintenir dans le temps, une économie "
-"libre. Parmi ces théoriciens, Adam Smith est souvent considéré comme le
père "
-"de la philosophie de l'intérêt personnel. Dans un livre écrit pour
rectifier "
-"certaines incompréhensions dans l'enseignement de Smith, nous trouvons les "
-"résumés suivants du point de vue de Smith sur l'intérêt personnel :"
+"La réponse courte est « non ». Parmi les théoriciens les plus "
+"connus du marché libre, peu ont effleuré l'idée que l'intérêt personnel
ait "
+"été, ou pourrait être, suffisant pour organiser ou maintenir dans le temps
"
+"une économie libre. Parmi ces théoriciens, Adam Smith est souvent
considéré "
+"comme le père de la philosophie de l'intérêt personnel. Dans un livre
écrit "
+"pour rectifier certaines incompréhensions dans l'enseignement de Smith, nous
"
+"trouvons les résumés suivants du point de vue de Smith sur l'intérêt "
+"personnel :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -59,9 +60,9 @@
"society that transforms people into moral beings. He thought that people "
"often misjudge their own self-interest."
msgstr ""
-"« Loin d'être un individualiste, Smith croyait que c'est l'influence
de "
-"la société qui nous transforme en êtres moraux. Il pensait que souvent,
nous "
-"nous trompons sur notre propre intérêt personnel »."
+"Loin d'être un individualiste, Smith croyait que c'était l'influence de la "
+"société qui nous transformait en êtres moraux. Il pensait que souvent,
nous "
+"nous trompions sur notre propre intérêt personnel."
#. type: Content of: <p>
msgid "Even more directly to the point:"
@@ -81,9 +82,9 @@
"[Both quotes are from page 2 of “Adam Smith: In His Time and "
"Ours”, Jerry Z. Muller, Princeton: Princeton University Press, 1993.]"
msgstr ""
-"[Les deux citations sont tirées de la page 2 de <em>Adam Smith: In His Time "
-"and Ours</em><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, de Jerry Z. Muller, "
-"Princeton : Princeton University Press, 1993.]"
+"[Les deux citations sont tirées de la page 2 de <cite>Adam Smith: In His "
+"Time and Ours</cite> (Adam Smith : de son temps et du nôtre), de "
+"Jerry Z. Muller, Princeton : Princeton University Press, 1993.]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,16 +98,16 @@
"advancing their own self-interests, at least as they understood or "
"misunderstood those interests."
msgstr ""
-"Comme Adam Smith l'a certainement compris, l'intérêt personnel sera l'une "
-"des principales forces organisant les activités économiques de toute "
-"société, mais c'est aussi vrai de la plus répressive et brutale société
que "
-"d'une société relativement libre et ouverte. La plupart d'entre nous "
-"n'aimerait pas les conséquences d'un intérêt personnel non adouci par le "
-"respect pour l'autre. Prenons un exemple récent : en menant leur pays "
-"au désavantage de la plupart des citoyens soviétiques, les dirigeants du "
-"parti communiste, de l'armée soviétique et des services secrets, servaient "
-"leur propres intérêts personnels, du moins selon ce qu'ils comprenaient ou "
-"pas de ces intérêts."
+"Comme Adam Smith l'a certainement compris, l'intérêt personnel sera
toujours "
+"l'une des principales forces organisant les activités économiques de toute "
+"société, mais c'est aussi vrai de la société la plus répressive et la
plus "
+"brutale, que d'une société relativement libre et ouverte. La plupart
d'entre "
+"nous n'aimeraient pas les conséquences d'un intérêt personnel non adouci
par "
+"le respect pour l'autre. Prenons un exemple récent : en menant leur "
+"pays au désavantage de la plupart des citoyens soviétiques, les dirigeants "
+"du parti communiste, de l'armée soviétique et des services secrets, "
+"servaient leur propres intérêts personnels, du moins selon ce qu'ils "
+"comprenaient, ou non, de ces intérêts."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -119,15 +120,16 @@
"copyright — enter into that organization of our society, for good or "
"bad, but not in a morally neutral manner."
msgstr ""
-"Les avantages dont les Américains jouissent sur les citoyens des pays "
-"soviétiques et les avantages dont nous jouissons toujours sur les citoyens "
-"dits libres de Russie et des autres pays d'Europe de l'Est, sont ceux d'une "
-"société organisée de façon telle qu'elle permette à un fort pourcentage "
-"d'Américains d'agir d'une manière qui serve à la fois leur intérêt
personnel "
-"et à la fois quelques fonds substantiels de principes moraux. Outre nos us "
-"et coutumes, nos lois formelles — comme celles sur le "
-"copyright — entrent aussi en jeu dans l'organisation de notre "
-"société, en bien ou en mal, mais pas d'une manière moralement neutre."
+"Les avantages dont jouissent les Américains sur les citoyens des pays "
+"soviétiques, de même que les avantages dont nous jouissons toujours sur les
"
+"citoyens dits libres de Russie et des autres pays d'Europe de l'Est, sont "
+"ceux d'une société organisée de façon qu'elle permette à une forte "
+"proportion d'Américains d'agir d'une manière qui serve à la fois leur "
+"intérêt personnel et quelques principes moraux essentiels. Outre nos us et "
+"coutumes, notre droit positif<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> – comme celui du copyright "
+"– entre aussi en jeu dans l'organisation de notre société, en bien ou
"
+"en mal, mais pas d'une manière moralement neutre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -149,19 +151,19 @@
msgstr ""
"L'intérêt personnel n'est pas nécessairement négatif, bien qu'il puisse
nous "
"conduire à agir de manière répréhensible moralement. L'amour de soi, et
le "
-"développement de l'intérêt personnel qui en découle, est un aspect d'une "
-"personne en tant qu'être social, et par là même moral. L'intérêt
personnel "
-"en lui-même peut servir des intérêts moraux dans une société libre tant
que "
-"cette société à des fondations correctes. Les éléments de ces fondations
"
-"incluent non seulement une population partageant un ensemble substantiel de "
-"convictions morales et d'habitudes, mais aussi de structures politiques "
-"formelles, de lois positives<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et de "
-"décisions de justice acceptées, capables de servir à la fois l'ordre
social "
-"et la liberté individuelle. Une fois tout cela en place puis assimilé par
la "
-"masse des citoyens, l'intérêt personnel va en quelque sorte servir de "
-"carburant faisant fonctionner l'économie de manière efficace sans, dans "
-"l'ensemble, mener à des résultats immoraux. La question est toujours :
"
-"notre société est-elle organisée correctement, dans ses lois positives et "
+"développement de l'intérêt personnel qui en découle, est un des aspect de
"
+"toute créature qui soit aussi un être social, et par là même moral. "
+"L'intérêt personnel en lui-même peut servir des intérêts moraux dans une
"
+"société libre tant que cette société à des fondements corrects. Ces "
+"fondements comprennent non seulement une population partageant un ensemble "
+"important de convictions morales et d'habitudes, mais aussi des structures "
+"politiques formelles, un droit positif et des décisions de justice "
+"acceptées, capables de servir à la fois l'ordre social et la liberté "
+"individuelle. Une fois tout cela en place puis assimilé par la masse des "
+"citoyens, l'intérêt personnel va en quelque sorte servir de carburant "
+"faisant fonctionner l'économie de manière efficace sans, dans l'ensemble, "
+"mener à des résultats immoraux. La question est toujours : notre "
+"société est-elle organisée correctement dans son droit positif, ainsi que "
"dans les habitudes que nous inculquons à nos enfants et que nous renforçons
"
"en nous-mêmes, pour que, dans l'ensemble, l'intérêt personnel et les "
"principes moraux ne rentrent pas en conflit ?"
@@ -188,11 +190,10 @@
"sociétés façonnent alors les habitudes et convictions des enfants, des "
"immigrants, etc., en fonction de ces mêmes convictions. Il s'agit toujours "
"d'un processus historique inextricable qui peut être détruit ou détourné "
-"dans des directions moins désirables. Se pose inévitablement la question de
"
-"savoir si nous nous égarons d'un chemin désirable, et aussi celle de la "
-"solidité de la société ; par exemple : quelle devrait être "
-"l'intensité d'un trouble pour qu'il détruise la plus grande part de ce qui "
-"est bon dans cette société."
+"dans des directions moins désirables. Se posent inévitablement les
questions "
+"de savoir si nous nous écartons d'un chemin désirable, et si la société
est "
+"assez solide ; par exemple, quelle devrait être l'intensité d'un "
+"trouble pour qu'il détruise l'essentiel de ce qui est bon dans cette
société."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -201,7 +202,7 @@
"sacrifice, or at least qualify, their own self-interest. In the words of "
"Thomas Sowell, a free-market theorist of our time:"
msgstr ""
-"Parfois, des gens biens décideront que quelque chose est devenu mauvais et "
+"Parfois, des gens bien décideront que quelque chose est devenu mauvais et "
"qu'il est temps de se battre pour un principe moral, même s'il devient "
"nécessaire de sacrifier, ou du moins de moduler, leur intérêt personnel. "
"D'après Thomas Sowel, un théoricien du marché libre contemporain :"
@@ -221,16 +222,15 @@
msgstr ""
"Il y a, bien sûr, des valeurs non économiques. De plus, il y a des valeurs "
"<em>purement</em> non économiques. L'économie n'est pas une valeur en soi, "
-"mais purement et simplement une méthode d'échange d'une valeur contre une "
-"autre. Si les affirmations à propos de valeurs « non "
-"économiques » (ou plus spécifiquement, de « valeurs "
-"sociales » ou « valeurs humaines ») ont pour but de nier la
"
-"réalité inhérente des échanges, ou d'exempter quelques valeurs précises
de "
-"ce processus d'échange, alors des idéaux aussi désintéressés ne peuvent
pas "
-"être démontrés plus efficacement qu'en pratiquant l'échange des gains "
-"financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange "
-"économique.» [page 79 de « Knowledge & Decisions », Thomas "
-"Sowell, New York : Basic Books, 1980.]"
+"mais simplement une méthode d'échange d'une valeur contre une autre. Si les
"
+"affirmations à propos de valeurs « non économiques » (ou plus "
+"spécifiquement, de « valeurs sociales » ou « valeurs "
+"humaines ») ont pour but de nier la réalité inhérente des échanges,
ou "
+"d'exempter quelques valeurs précises de ce processus d'échange, alors des "
+"idéaux aussi désintéressés ne peuvent pas être démontrés plus
efficacement "
+"qu'en sacrifiant des gains financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est
"
+"un échange économique. » [page 79 de <cite>Knowledge &
Decisions</cite> "
+"(Savoir et décisions), de Thomas Sowell, New-York : Basic Books, 1980.]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,15 +242,14 @@
"attempt to serve moral values may lead to some sacrifice of one's self-"
"interest."
msgstr ""
-"Si l'on se place dans le contexte, on voit que le professeur Sowell ne "
+"Si l'on se replace dans le contexte, on voit que le professeur Sowell ne "
"critiquait pas ceux qui imputent une sorte de puissance morale à l'intérêt
"
"personnel, mais qu'il critiquait en fait ceux qui pensent qu'il devrait y "
"avoir un chemin facile à la réforme d'une société qui aurait un défaut
moral "
-"particulier. Il y a toujours un côté pile et un côté face sur une même "
-"pièce ; servir son intérêt personnel pourrait mettre une personne en "
-"conflit avec des valeurs morales, tout comme essayer de servir des valeurs "
-"morales pourrait conduire à des sacrifices vis-à -vis de son intérêt "
-"personnel."
+"particulier. Une pièce a toujours un côté pile et un côté face ;
servir "
+"son intérêt personnel pourrait mettre une personne en conflit avec des "
+"valeurs morales, tout comme essayer de servir des valeurs morales pourrait "
+"conduire à des sacrifices vis-à -vis de son intérêt personnel."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -267,25 +266,23 @@
msgstr ""
"L'intérêt personnel peut être un carburant efficace pour une société, du
"
"moins lorsque les citoyens de cette société sont des individus bien
formés, "
-"mais il n'y a pas d'aspect mystique ou magique à ce que l'intérêt
personnel "
-"garantisse des résultats moraux. L'intérêt personnel mènera
généralement à "
-"des résultats moraux dans la mesure où ce sont les contraintes morales, "
-"externes mais pour la plupart internes, qui guident les actions des groupes "
-"ayant des intérêts personnels. Une société avec des contraintes morales "
-"correctes ne naît pas par magie, mais plutôt grâce aux actions de
personnes "
-"qui tendent vers un but plus haut, que ce soit la préservation de la
liberté "
-"dans la société tout entière ou la préservation de l'esprit de
coopération "
-"entre les communautés de programmeurs, ou peut-être même les deux à la
fois."
+"mais il n'a pas de propriétés mystiques ni magiques qui garantissent des "
+"résultats moraux. L'intérêt personnel mènera généralement à des
résultats "
+"moraux dans la mesure où ce sont les contraintes morales, externes mais pour
"
+"la plupart internes, qui guident les actions des groupes animés par ces "
+"intérêts. Une société avec des contraintes morales correctes ne naît pas
par "
+"magie, mais plutôt grâce aux actions de personnes qui tendent vers un but "
+"plus élevé, que ce soit la préservation de la liberté dans la société
tout "
+"entière ou la préservation de l'esprit de coopération à l'intérieur des "
+"communautés de programmeurs, ou peut-être même les deux à la fois."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">« Adam Smith : de son temps et du "
-"nôtre ».</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Par opposition à la loi « naturelle ».</li>\n"
-"</ol> "
+"<li id=\"TransNote1\">Par opposition à la loi « naturelle ». <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol> "
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/udi.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/udi.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/udi.fr.po 6 May 2012 14:16:33 -0000 1.12
+++ philosophy/po/udi.fr.po 13 May 2012 21:19:51 -0000 1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: udi.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-01 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
"Le projet UDI serait vraiment une bonne idée à condition, d'une part, qu'il
"
"soit techniquement réalisable, et d'autre part que suffisamment de "
"développeurs de systèmes d'exploitation coopèrent sur un pied d'égalité
avec "
-"les fabriquants de matériel informatique. Cela permettrait de ne développer
"
+"les fabricants de matériel informatique. Cela permettrait de ne développer "
"qu'un pilote pour chaque périphérique. Ce serait profitable à tous et un "
"plus haut niveau de coopération serait alors possible."
Index: philosophy/po/use-free-software.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/use-free-software.fr.po 6 May 2012 14:16:33 -0000
1.12
+++ philosophy/po/use-free-software.fr.po 13 May 2012 21:19:51 -0000
1.13
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: use-free-software.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-02 13:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 08:17+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -247,14 +247,13 @@
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux signification "
-"aussi fréquentes l'une que l'autre, « libre » et « gratuit », ce qui
prête à "
-"confusion dans l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En "
-"français il ne devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libreÂ
» est "
-"à peu près le seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de "
-"« gratuit » ; on constate malgré tout que le logiciel libre est souvent
"
-"assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev"
-"\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> a deux significations "
+"fréquentes, « libre » et « gratuit », ce qui prête à confusion
dans "
+"l'interprétation du terme <cite>free software</cite>. En français il ne "
+"devrait pas y avoir cette ambiguïté car « entrée libre » est à peu
près le "
+"seul cas où l'on peut donner à « libre » le sens de « gratuit » ;
on "
+"constate malgré tout que le logiciel libre est souvent assimilé (par
erreur) "
+"à du logiciel gratuit. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <cite>proprietary</cite>Â : "
"propriétaire. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\"><cite>Invidious</cite> (du latin <cite>invidia</cite>, "
Index: philosophy/po/wassenaar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/wassenaar.fr.po 18 Mar 2012 20:48:39 -0000 1.16
+++ philosophy/po/wassenaar.fr.po 13 May 2012 21:19:51 -0000 1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: wassenar.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -21,11 +21,12 @@
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "L'accord Wassenaar - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"L'arrangement de Wassenaar - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Wassenaar Arrangement"
-msgstr "L'accord Wassenaar"
+msgstr "L'arrangement de Wassenaar"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -35,7 +36,7 @@
"an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
"distribution and development of free software for encryption."
msgstr ""
-"Les premiers renseignements sur le nouvel accord Wassenaar nous sont "
+"Les premiers renseignements sur le nouvel arrangement de Wassenaar nous sont "
"parvenus sous forme d'un article de presse, disant que l'exportation de "
"logiciels de chiffrement serait prohibée ; et ceci semblait inclure les "
"logiciels libres. Nous avons donc mis en ligne une annonce pour inviter des "
@@ -50,11 +51,11 @@
"they seem to mean something like free software by that.) So the problem "
"seems to have been a false alarm."
msgstr ""
-"Par la suite, le texte effectif de la nouvelle version de Wassenaar a été "
-"publié. Et nous avons vu qu'il comprenait encore une exception couvrant le "
-"logiciel libre (ils se servent du terme « domaine public » mais "
-"ils semblent vouloir dire quelque chose comme logiciel libre). Donc ce "
-"problème semble avoir été une fausse alerte."
+"Par la suite, le texte effectif de la nouvelle version de l'arrangement de "
+"Wassenaar a été publié. Et nous avons vu qu'il comprenait encore une "
+"exception couvrant le logiciel libre (ils se servent du terme « domaine
"
+"public » mais ils semblent vouloir dire quelque chose comme logiciel "
+"libre). Donc ce problème semble avoir été une fausse alerte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -65,18 +66,17 @@
msgstr ""
"Quoi qu'il en soit, les Ãtats-Unis continuent de chercher à obtenir des "
"restrictions de ce type, voilà pourquoi il est prudent de poursuivre nos "
-"préparatifs, une précaution pour le cas où une nouvelle version de
l'accord "
-"Wassenaar émettrait davantage de restrictions concernant l'exportation de "
-"logiciels libres."
+"préparatifs, une précaution pour le cas où une nouvelle version de "
+"l'arrangement de Wassenaar mettrait davantage de restrictions à "
+"l'exportation de logiciels libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
"as we have seen it. This has not been checked by a lawyer."
msgstr ""
-"Voici notre interprétation du texte du dernier accord Wassenaar, tel que "
-"nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste.<a href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"Voici notre interprétation du texte du dernier arrangement de Wassenaar, tel
"
+"que nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -87,12 +87,12 @@
"statement that copyright by itself does not deny a program this “"
"public domain” status."
msgstr ""
-"Selon le « General Software Notes, entry 2 », l'accord ne couvre "
-"pas les logiciels du « domaine public ». Ceci est défini dans
les "
-"définitions comme de la technologie ou du logiciel ayant été rendu "
-"disponible sans restriction sur sa propagation. Il y a également une "
-"spécification indiquant que le copyright en soi ne saurait ôter à un "
-"programme ce statut de « domaine public »."
+"Selon la section <cite>General Software Notes, entry 2</cite>, l'accord ne "
+"couvre pas les logiciels du « domaine public ». Ces derniers sont
"
+"définis (dans les définitions) comme de la technologie ou des logiciels "
+"ayant été rendus disponibles sans condition restreignant leur
dissémination "
+"ultérieure. Ce texte affirme également que le copyright en soi ne saurait "
+"ôter à un programme ce statut de « domaine public »."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -110,9 +110,9 @@
"as the “public domain” software and the Dec 3 Wassenaar "
"Arrangement are concerned.”</cite>"
msgstr ""
-"Les officiels finlandais ont déclaré que <cite>« rien ne changera en
ce "
-"qui concerne le logiciel du « domaine public » et l'accord "
-"Wassenaar du 3 décembre »</cite>."
+"Les officiels finlandais ont déclaré que <cite>rien ne changera en ce qui "
+"concerne le logiciel du « domaine public » et l'arrangement de "
+"Wassenaar du 3 décembre</cite>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -131,17 +131,19 @@
"related to the definition of software “in the public domain.”"
msgstr ""
"Des nouvelles récentes indiquent que le gouvernement australien a prohibé "
-"l'exportation de logiciel libre de chiffrement en modifiant la partie de "
-"l'accord Wassenaar relative à la définition du logiciel « du domaine "
-"public »."
+"l'exportation de logiciel libre de chiffrement en modifiant la liste de "
+"Wassenaar<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> "
+"correspondant à la définition du logiciel « du domaine
public »."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Cette traduction non plus.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"></li></ol>"
+"<li id=\"TransNote1\">Il s'agit probablement d'une partie de l'annexe 5 des "
+"« Directives et procédures » : <cite>Dual-Use List and Munitions
List</cite> "
+"(Liste des biens à double usage et liste des munitions). <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po 18 Mar 2012
20:48:45 -0000 1.5
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po 13 May 2012
21:19:51 -0000 1.6
@@ -1,13 +1,14 @@
# French translation of
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
-# Arthur Godet <arth.godet AT gmail.com>, 2011, 2012.
# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
+# Arthur Godet <address@hidden>, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-01 20:32-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-03 18:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-09 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Godet <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,12 +21,12 @@
"Who Does That Server Really Serve? - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"Qui ce serveur sert-il franchement ? - Projet GNU - Free Software "
+"Qui ce serveur sert-il, franchement ? - Projet GNU - Free Software "
"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "Who does that server really serve?"
-msgstr "Qui ce serveur sert-il franchement ?"
+msgstr "Qui ce serveur sert-il, franchement ?"
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -37,7 +38,7 @@
"Boston Review</a>.)"
msgstr ""
"(Publié initialement par la <a href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/"
-"stallman.php\"><em>Boston Review</em></a>.)"
+"stallman.php\"><cite>Boston Review</cite></a>.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -45,10 +46,11 @@
"your freedom. Software as a Service is another way to let someone else have "
"power over your computing.</strong>"
msgstr ""
-"<strong>Sur Internet, le logiciel privateur<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-"sup></a> n'est pas la seule façon de perdre votre liberté. Le logiciel en "
-"tant que service <em>[Software as a Service]</em> est un autre moyen de "
-"donner à un tiers le pouvoir sur votre informatique.</strong>"
+"<strong>Sur Internet, le logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> n'est pas la seule façon de perdre votre "
+"liberté. Le logiciel en tant que service <cite>[Software as a Service]</"
+"cite> est un autre moyen de donner à un tiers le pouvoir sur votre "
+"informatique.</strong>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
@@ -70,13 +72,14 @@
"aussi vous la prendre. Le contrôle que nous avons de notre informatique a "
"d'abord été menacé par le <em>logiciel privateur</em> : logiciel sur "
"lequel les utilisateurs n'ont pas la main parce que le propriétaire (une "
-"société, comme Apple ou Microsoft) le contrôle. Le propriétaire se sert "
+"société, comme Apple ou Microsoft) le contrôle. Les propriétaires se
servent "
"souvent de ce pouvoir injuste en insérant des fonctionnalités malveillantes
"
-"comme les logiciels espions, les portes dérobées <em>[backdoors]</em>, et "
-"les <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">DRM</a> (<em>Digital "
-"Restrictions Management</em><a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> - "
-"qu'ils nomment <em>Digital Rights Management</em><a href="
-"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> dans leur propagande)."
+"comme les logiciels espions, les portes dérobées <cite>[backdoors]</cite>, "
+"et les dispositifs de « gestion numérique des restrictions », ou <a
href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\"> <acronym title=\"Digital Restrictions "
+"Management\">DRM</acronym></a>, qu'ils nomment « gestion numérique des "
+"droits »<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans
"
+"leur propagande."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -91,10 +94,10 @@
"Notre solution à ce problème est de développer le <em>logiciel libre</em>
et "
"de rejeter le logiciel privateur. Logiciel libre signifie que vous, en tant "
"qu'utilisateur, avez quatre libertés essentielles : (0) exécuter "
-"un programme comme vous le souhaitez, (1) étudier et changer le code "
+"le programme comme vous le souhaitez, (1) étudier et changer le code "
"source comme vous le souhaitez, (2) redistribuer des copies exactes, et "
-"(3) redistribuer des copies de vos versions modifiées. (Voir la <a
href="
-"\"/philosophy/free-sw.html\">définition de logiciel libre</a>.)"
+"(3) redistribuer des copies de vos versions modifiées (voir la <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">définition du logiciel libre</a>)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -107,9 +110,10 @@
"Avec le logiciel libre, nous, les utilisateurs, récupérons le contrôle de "
"notre informatique. Les logiciels privateurs continueront d'exister, mais "
"nous pouvons les exclure de nos vies et beaucoup d'entre nous l'ont déjà "
-"fait. Cependant, nous faisons face actuellement à une nouvelle menace sur "
-"notre contrôle de notre informatique : le logiciel en tant que service "
-"(SaaS). Pour notre liberté, nous devons le rejeter également."
+"fait. Cependant, nous faisons face actuellement à une nouvelle menace sur le
"
+"contrôle que nous avons de notre informatique : le logiciel en tant que "
+"service (<acronym title=\"Software as a Service\">SaaS</acronym>). Pour "
+"notre liberté, nous devons le rejeter également."
#. type: Content of: <h3>
msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
@@ -124,14 +128,13 @@
"server, which does their computing on the data thus provided, then sends the "
"results back or acts on them directly."
msgstr ""
-"« Logiciel en tant que service » (<acronym title=\"Software as a "
-"Service\">SaaS</acronym>) signifie que quelqu'un met en place sur le réseau "
-"un serveur qui fait tourner certaines tâches informatiques, comme du calcul "
-"sur tableur, du traitement de texte, de la traduction de texte en une autre "
-"langue, etc. Il invite ensuite les utilisateurs à exécuter leurs tâches
sur "
-"ce serveur. Les utilisateurs envoient leurs données au serveur, lequel "
-"traite les données qu'ils ont fournies, puis renvoie les résultats ou les "
-"utilise directement."
+"« Logiciel en tant que service » signifie que quelqu'un met en "
+"place sur le réseau un serveur qui fait tourner certaines tâches "
+"informatiques, comme du calcul sur tableur, du traitement de texte, de la "
+"traduction de texte en une autre langue, etc. Il invite ensuite les "
+"utilisateurs à exécuter leurs tâches sur ce serveur. Les utilisateurs "
+"envoient leurs données au serveur, lequel traite les données qu'ils ont "
+"fournies, puis renvoie les résultats ou les utilise directement."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -170,8 +173,8 @@
msgstr ""
"De plus, le SaaS conduit automatiquement à des conséquences néfastes "
"équivalentes aux caractéristiques malveillantes de certains logiciels "
-"privateurs. Par exemple, certains logiciels privateurs sont des « "
-"logiciels espions » <em>[spywares]</em> : le programme envoie des "
+"privateurs. Par exemple, certains programmes privateurs sont des « "
+"logiciels espions » <em>[spyware]</em> : le programme envoie des "
"données concernant les activités informatiques des utilisateurs. Microsoft "
"Windows envoie des informations concernant les activités des utilisateurs Ã
"
"Microsoft. Windows Media Player et RealPlayer signalent ce que chaque "
@@ -202,15 +205,16 @@
"Orwell's books <cite>1984</cite> and <cite>Animal Farm</cite> which the "
"users had purchased from Amazon."
msgstr ""
-"Certains programmes privateurs peuvent maltraiter les utilisateurs par "
-"commande à distance. Par exemple, Windows a une porte dérobée avec
laquelle "
-"Microsoft peut changer de force n'importe quel logiciel sur la machine. La "
-"liseuse Kindle d'Amazon (dont le nom suggère que c'est pour brûler les "
-"livres des gens<a href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> a une porte dérobée
"
-"orwellienne qu'Amazon a utilisée en 2009 pour <a href=\"http://www.nytimes."
-"com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >effacer à distance</a> "
-"les copies pour Kindle des livres d'Orwell, <cite>1984</cite> et "
-"<cite>Animal Farm</cite>, que les utilisateurs avaient achetées chez Amazon."
+"Certains programmes privateurs peuvent nuire aux utilisateurs par commande Ã
"
+"distance. Par exemple, Windows a une porte dérobée avec laquelle Microsoft "
+"peut changer de force n'importe quel logiciel sur la machine. La liseuse "
+"Kindle d'Amazon (dont le nom suggère que c'est pour brûler les livres des "
+"gens<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> a une "
+"porte dérobée orwellienne qu'Amazon a utilisée en 2009 pour <a
href=\"http://"
+"www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\" >effacer à "
+"distance</a> les copies pour Kindle des livres d'Orwell, <cite>1984</cite> "
+"et <cite>Animal Farm</cite>, que les utilisateurs avaient achetées chez "
+"Amazon."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -282,13 +286,13 @@
"They give freedom to the operator, but not to you."
msgstr ""
"De nombreux défenseurs du logiciel libre supposent que le problème du SaaS "
-"sera résolu en développant des logiciels serveurs libres. Par souci des "
-"opérateurs du serveur, les programmes du serveur devraient être "
+"sera résolu en développant des logiciels serveurs libres. Par souci de "
+"l'opérateur du serveur, les programmes qui tournent dessus devraient être "
"libres ; s'ils sont privateurs, leurs propriétaires ont pouvoir sur le "
"serveur. C'est déloyal pour l'opérateur, et ne vous est d'aucune aide. Mais
"
"si les programmes du serveur sont libres, ça ne vous protège pas <em>en
tant "
-"qu'utilisateur du serveur</em> contre les effets du SaaS. Ils donnent de la "
-"liberté à l'opérateur, mais pas à vous."
+"qu'utilisateur</em> contre les effets du SaaS. Ils donnent la liberté à "
+"l'opérateur, mais pas à vous."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -312,7 +316,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
-msgstr "Faire la distinction entre le SaaS et les autres services réseau"
+msgstr "Faire la distinction entre le SaaS et les autres services en ligne"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -364,10 +368,10 @@
msgstr ""
"Les services comme les moteurs de recherche collectent des données provenant
"
"de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur collection "
-"de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel - "
-"vous ne fournissez pas cette collection - donc utiliser un tel service "
-"pour rechercher sur le web n'est pas du SaaS. (Cependant, utiliser le moteur "
-"de recherche de quelqu'un d'autre pour mettre en oeuvre une fonction de "
+"de données n'est pas votre propre informatique dans le sens usuel "
+"– vous ne fournissez pas cette collection – donc utiliser un
tel "
+"service pour rechercher sur le web n'est pas du SaaS. (Cependant, utiliser "
+"le moteur de recherche de quelqu'un d'autre pour implémenter une fonction de
"
"recherche sur votre propre site <em>est</em> du SaaS.)"
#. type: Content of: <p>
@@ -425,10 +429,11 @@
msgstr ""
"Un jeu multi-joueurs est une activité de groupe effectuée sur le serveur de
"
"quelqu'un d'autre, ce qui en fait un SaaS. Mais quand les seules données "
-"concernées sont l'état du jeu et le score, la pire tort que puissiez subir "
-"de la part de l'opérateur est le favoritisme. Vous pouvez très bien ignorer
"
-"ce risque, car il est peu probable et n'est que de peu de conséquence. Par "
-"contre, quand le jeu devient plus qu'un jeu, le problème n'est plus le
même."
+"concernées sont l'état du jeu et le score, la pire tort que vous puissiez "
+"subir de la part de l'opérateur est le favoritisme. Vous pouvez très bien "
+"ignorer ce risque, car il est peu probable et n'est que de peu de "
+"conséquence. Par contre, quand le jeu devient plus qu'un jeu, le problème "
+"n'est plus le même."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -442,7 +447,7 @@
"substantial parts of your own computing with it too, that computing is SaaS "
"even if the communication is not."
msgstr ""
-"Quels services en ligne sont du SaaS ? Google Docs en est un exemple clair. "
+"Quels services en ligne sont du SaaSÂ ? Google Docs en est un exemple clair. "
"Son activité de base est l'édition, et Google encourage les gens Ã
utiliser "
"ce service pour leurs propres éditions ; c'est ça le SaaS. Il offre la
"
"caractéristique supplémentaire d'être collaboratif, mais l'ajout de "
@@ -505,10 +510,10 @@
"itself to uselessly broad statements."
msgstr ""
"L'industrie informatique décourage les utilisateurs de faire attention Ã
ces "
-"distinctions. C'est pour ça que l'« informatique dans les
nuages » "
-"<em>[cloud computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il "
-"peut référer à quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut
le "
-"SaaS et cela inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des "
+"distinctions. C'est pour ça que l'« informatique en nuage » <em>"
+"[cloud computing]</em> est à la mode. Ce terme est si nébuleux qu'il peut "
+"référer à quasiment toutes les utilisations d'Internet. Cela inclut le
SaaS "
+"et cela inclut presque tout le reste. Ce terme ne se prête qu'à des "
"déclarations générales et sans intérêt."
#. type: Content of: <p>
@@ -525,8 +530,8 @@
"dit : « Ne posez pas de questions, faites juste confiance sans "
"hésitation à chaque entreprise. Ne vous souciez pas de savoir qui contrôle
"
"votre informatique ou détient vos données. Ne vérifiez pas la présence
d'un "
-"hameçon caché dans notre service avant de l'avaler.» Dit autrement, "
-"« pensez comme une poire ». Je préfère me tenir à l'écart de
ce "
+"hameçon caché dans notre service avant de l'avaler.» Dit autrementÂ
: "
+"« Pensez comme une poire. » Je préfère me tenir à l'écart de
ce "
"genre de contrat."
#. type: Content of: <h3>
@@ -581,7 +586,7 @@
"justification plus fragile que pour vous assigner vous, Ã supposer que la "
"société ne leur soit pas dévouée comme les opérateurs téléphoniques "
"américains qui ont illégalement mis sur écoute leurs clients pour Bush. Si
"
-"vous devez utiliser un serveur, utilisez un serveur dont les opérateurs vous
"
+"vous devez utiliser un serveur, utilisez-en un dont les opérateurs vous "
"donnent une bonne raison de leur faire confiance, au-delà de la simple "
"relation commerciale."
@@ -635,12 +640,12 @@
msgstr ""
"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Mécanismes numériques de gestion des restrictions.</"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Mécanismes numériques de gestion des droits.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">Le verbe <em>to kindle</em> signifie « allumer un
"
-"feu » et <em>kindle</em> veut dire « bois
d'allumage ».</li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"> <cite>Digital Rights Management</cite>. <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">↑</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Le verbe <em>to kindle</em> signifie « allumer un
"
+"feu » et <em>kindle</em> veut dire « bois d'allumage ». <a
"
+"href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/x.fr.po 8 May 2012 18:01:05 -0000 1.20
+++ philosophy/po/x.fr.po 13 May 2012 21:19:52 -0000 1.21
@@ -27,7 +27,7 @@
"software movement"
msgstr ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, liberté, Richard Stallman, rms, "
-"mouvement du logiciel librE"
+"mouvement du logiciel libre"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
Index: licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po 18 Mar 2012 20:47:29 -0000 1.17
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.fr.po 13 May 2012 21:20:26 -0000 1.18
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the fdl-howto-opt.html
package.
# Marc Chauvet, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -42,11 +42,11 @@
"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish. "
"The manual's license notice should say whether you are using these features."
msgstr ""
-"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> [EN] <em>(GNU Free "
-"Documentation License)</em> contient deux dispositifs optionnels, Ã savoir "
+"La licence <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> [EN] <cite>(GNU Free "
+"Documentation License)</cite> contient deux dispositifs optionnels, Ã savoir
"
"les <a href=\"#SEC1\"><strong>sections inaltérables</strong></a> et les <a "
"href=\"#SEC2\"><strong>textes de couverture</strong></a>, que vous pouvez "
-"utiliser si vous le souhaitez. La mention de la licence du manuel doit "
+"utiliser si vous le souhaitez. La déclaration de licence du manuel doit "
"indiquer si vous utilisez ces dispositifs."
#. type: Content of: <p>
@@ -55,8 +55,8 @@
"notice should say so, like this:"
msgstr ""
"Le cas le plus simple est quand vous ne souhaitez pas utiliser ces "
-"dispositifs. Dans ce cas, la mention de la licence devrait l'indiquer, comme "
-"suit :"
+"dispositifs. Dans ce cas, la déclaration de licence devrait l'indiquer, "
+"comme suit :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -73,15 +73,15 @@
" Version 1.3 or any later version published by the Free Software\n"
" Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts and\n"
" no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the\n"
-" section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
+" section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a
id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
"are intended for and how to use them."
msgstr ""
-"Mais si vous souhaitez utiliser ces dispositifs, voici une explication de ce "
-"pour quoi ils sont prévus et de comment les utiliser."
+"Mais si vous souhaitez utiliser ces dispositifs, voici des explications "
+"concernant leur objectif et leur mode d'emploi."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Invariant sections"
@@ -111,10 +111,10 @@
"like this:"
msgstr ""
"L'exemple usuel d'une section non technique inaltérable dans un manuel libre
"
-"est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">manifeste GNU</a> <em>(GNU Manifesto)"
-"</em>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne dit rien "
-"quant à la façon d'éditer avec Emacs, mais il explique les raisons pour "
-"lesquelles j'ai écrit GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie "
+"est le <a href=\"/gnu/manifesto.html\">manifeste GNU</a> <cite>(GNU "
+"Manifesto)</cite>, inclus dans le manuel de GNU Emacs. Le manifeste GNU ne "
+"dit rien quant à la façon d'éditer avec Emacs, mais il explique les
raisons "
+"pour lesquelles j'ai écrit GNU Emacs, à savoir pour qu'il soit une partie "
"primordiale du système d'exploitation GNU, qui donnerait aux utilisateurs de
"
"l'informatique la liberté de coopérer au sein d'une communauté. Puisque le
"
"manifeste GNU présente les principes fondateurs du projet GNU, plutôt que "
@@ -123,7 +123,7 @@
"et nous avons inclus cette exigence dans la licence. De fait, nous avons "
"fait du manifeste GNU une section inaltérable, sans pour autant utiliser ce "
"terme. Si nous avions à le faire aujourd'hui en utilisant la licence GNU "
-"FDL, nous écririons la licence comme suit :"
+"FDL, nous écririons la déclaration de licence comme suit :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -142,14 +142,14 @@
" Foundation; with the Invariant Sections being just \"GNU\n"
" Manifesto\", with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover\n"
" Texts. A copy of the license is included in the section\n"
-" entitled \"GNU Free Documentation License\".<a
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
+" entitled \"GNU Free Documentation License\".<a id=\"TransNote2-rev\"
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that the section “GNU Manifesto” is the only invariant "
"section."
msgstr ""
-"Cette mention indique que la section « Manifeste GNU » est la "
+"Cette déclaration indique que la section « Manifeste GNU » est
la "
"seule section inaltérable."
#. type: Content of: <p>
@@ -161,13 +161,13 @@
"write invariant sections, just as the first authors can. The FDL permits "
"this."
msgstr ""
-"L'ancienne licence du manuel d'Emacs ne permettait pas à d'autres gens qui "
-"modifiaient et redistribuaient le manuel de rajouter de nouvelles sections "
-"inaltérables. Mais au moment de rédiger une version plus générale du
concept "
-"de la licence GNU FDL, il m'a semblé plus cohérent d'un point de vue moral "
-"de permettre l'ajout de sections inaltérables par ceux qui font des "
-"modifications à un document, au même titre que les créateurs de ce
document. "
-"La licence FDL le permet."
+"L'ancienne licence du manuel d'Emacs ne permettait pas à d'autres personnes "
+"de rajouter de nouvelles sections inaltérables à l'occasion d'une "
+"modification ou d'une redistribution du manuel. Mais au moment de rédiger "
+"une version plus générale du concept de la licence GNU FDL, il m'a semblé "
+"plus cohérent d'un point de vue moral de permettre l'ajout de sections "
+"inaltérables par ceux qui font des modifications à un document, comme par "
+"les créateurs de ce document. La licence FDL le permet."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -188,7 +188,7 @@
"modifier plus encore la documentation de A. De même, si cette personne B "
"ajoute des éléments à des sous-parties additionnelles, ces ajouts ne
doivent "
"pas être inaltérables : la documentation doit pouvoir être modifiable
"
-"par d'autres. Les conditions d'ajouts de sections inaltérables dans la "
+"par d'autres. Les conditions d'ajout de sections inaltérables dans la "
"licence FDL tiennent compte de ces garde-fous."
#. type: Content of: <p>
@@ -223,14 +223,13 @@
"text” which has to be printed on the back cover. You can specify one "
"of each."
msgstr ""
-"Un texte de couverture est une courte portion de texte pour laquelle vous "
-"insistez pour qu'elle soit imprimée sur la couverture du manuel lors de sa "
-"publication, même lorsque quelqu'un d'autre est à l'origine de cette "
-"publication. Vous pouvez définir un « texte de première page de "
-"couverture », qui doit être imprimé sur la première de couverture, "
-"ainsi qu'un « texte de dernière page de couverture », qui doit "
-"être imprimé sur la quatrième de couverture. Vous pouvez en définir un de
"
-"chaque."
+"Un texte de couverture est une courte portion de texte dont vous exigez "
+"l'impression sur la couverture du manuel lors de sa publication, même "
+"lorsque quelqu'un d'autre est à l'origine de cette publication. Vous pouvez "
+"définir un « texte de première page de couverture », qui doit
être "
+"imprimé sur la première de couverture, ainsi qu'un « texte de
dernière "
+"page de couverture », qui doit être imprimé sur la quatrième de "
+"couverture. Vous pouvez en définir un de chaque."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -241,7 +240,7 @@
"could imagine specifying this as a back-cover text:"
msgstr ""
"Les textes de couverture sont une nouvelle possibilité, il m'est donc "
-"impossible de citer tel exemple de son utilisation par le passé. Mais le but
"
+"impossible de citer un exemple de son utilisation par le passé. Mais le but "
"recherché est simple : ces textes sont là pour permettre au premier "
"éditeur d'encourager les gens à acheter les copies qu'il publie, plutôt
que "
"celles d'un éditeur suivant. Par exemple, nous pourrions envisager un texte "
@@ -253,8 +252,9 @@
" Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
" and asks for your support through buying the Free Manuals edition.\n"
msgstr ""
-" Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to write this manual\n"
-" and asks for your support through buying the Free Manuals edition.<a
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
+" Les Manuels libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger le \n"
+" présent ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant \n"
+" l'édition issue des Manuels libres SA.\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -262,10 +262,10 @@
"manuals—at least, that is the plan. To specify this back-cover text, "
"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
msgstr ""
-"Ceci pourrait aider les Manuels Libres SA à réussir son entreprise de "
-"publication d'ouvrages libres. En tout cas, telle est la volonté. En vue de "
-"spécifier ce texte de quatrième page de couverture, la SA des Manuels
Libres "
-"devrait rédiger la clause de la licence comme suit :"
+"Ceci pourrait aider la SA des Manuels libres à réussir son entreprise de "
+"publication d'ouvrages libres. En tout cas, tel est le but recherché. En vue
"
+"de spécifier ce texte de quatrième page de couverture, la SA des Manuels "
+"libres devrait rédiger la déclaration de licence comme suit :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -286,47 +286,45 @@
" one Back-Cover Text: \"Free Manuals Inc. paid Alyssa P. Hacker to\n"
" write this manual and asks for your support through buying the\n"
" Free Manuals edition.\" A copy of the license is included in the\n"
-" section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a
href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>\n"
+" section entitled \"GNU Free Documentation License\".<a
id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>\n"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><pre>Traduction :\n"
+"<b>Traduction des déclarations</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><pre>\n"
" Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
-" ce document selon les termes de la Licence <em>GNU Free "
-"Documentation \n"
-" License</em>, Version 1.3 ou ultérieure publiée par la Free
Software\n"
-" Foundation ; sans section inaltérable, sans texte de première \n"
-" page de couverture et sans texte de dernière page de couverture. \n"
-" Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée \n"
-" « GNU Free Documentation License » de ce document.</pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
-" Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce \n"
-" document selon les termes de la Licence <em>GNU Free Documentation \n"
-" License</em>, Version 1.3 ou ultérieure publiée par la Free Software
\n"
-" Foundation ; avec comme seule section inaltérable le \n"
-" « Manifeste GNU », sans texte de première page de \n"
+" ce document selon les termes de la Licence <cite>GNU Free \n"
+" Documentation License</cite>, version 1.3 ou ultérieure publiée par
\n"
+" la <cite>Free Software Foundation</cite> ; sans section inaltérable,
\n"
+" sans texte de première page de couverture et sans texte de dernière
\n"
+" page de couverture. Une copie de cette licence est incluse dans la\n"
+" section appelée <cite>GNU Free Documentation License</cite> de ce \n"
+" document. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a></pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><pre>\n"
+" Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
+" ce document selon les termes de la Licence <cite>GNU Free \n"
+" Documentation License</cite>, version 1.3 ou ultérieure publiée par
\n"
+" la <cite>Free Software Foundation</cite>Â ; avec comme seule section \n"
+" inaltérable le « Manifeste GNU », sans texte de première page de
\n"
" couverture et sans texte de dernière page de couverture. \n"
-" Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée \n"
-" « GNU Free Documentation License » de ce document.</pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
-" Les Manuels Libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger le \n"
-" présent ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant \n"
-" l'édition issue des Manuels Libres SA.</pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><pre>Traduction :\n"
+" Une copie de cette licence est incluse dans la section appelée \n"
+" <cite>GNU Free Documentation License</cite> de ce document. <a href="
+"\"#TransNote2-rev\">↑</a></pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\"><pre>\n"
" Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier \n"
-" ce document selon les termes de la Licence <em>GNU Free \n"
-" Documentation License</em>, Version 1.3 ou ultérieure publiée par la
\n"
-" Free Software Foundation ; sans section inaltérable, sans \n"
-" texte de première page de couverture et avec le texte de dernière \n"
-" page de couverture suivant : \n"
-" « Les Manuels Libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger \n"
+" ce document selon les termes de la Licence <cite>GNU Free \n"
+" Documentation License</cite>, version 1.3 ou ultérieure publiée par
\n"
+" la <cite>Free Software Foundation</cite> ; sans section inaltérable,
\n"
+" sans texte de première page de couverture et avec le texte de \n"
+" dernière page de couverture suivant : \n"
+" « Les Manuels libres SA ont payé Alyssa P. Hacker pour rédiger \n"
" le présent ouvrage et vous invitent à les soutenir en achetant \n"
-" l'édition issue des Manuels Libres SA. ». Une copie de cette \n"
-" Licence est incluse dans la section appelée « GNU Free \n"
-" Documentation License » de ce document.</pre></li></ol>"
+" l'édition issue des Manuels libres SA. ». Une copie de cette \n"
+" licence est incluse dans la section appelée <cite>GNU Free \n"
+" Documentation License</cite> de ce document. <a href=\"#TransNote3-rev"
+"\">↑</a></pre></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/gpl-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- licenses/po/gpl-faq.fr.po 18 Mar 2012 20:47:29 -0000 1.54
+++ licenses/po/gpl-faq.fr.po 13 May 2012 21:20:27 -0000 1.55
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -565,8 +565,8 @@
"into its own proprietary software product?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#WhatIfSchool\">Et si mon école décidait de mettre mon programme "
-"dans son propre logiciel privateur ?</a><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-"sup></a>"
+"dans son propre logiciel privateur ?</a><a href=\"#TransNote1\" id="
+"\"TransNote1-rev\"><sup>a</sup></a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -842,9 +842,9 @@
"<a href=\"#GPLFairUse\">Do I have “fair use” rights in using the "
"source code of a GPL-covered program?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair use</i> pour "
-"l'utilisation du code source d'un programme couvert par la GPL ?</a><a "
-"href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>"
+"<a href=\"#GPLFairUse\">Ai-je des droits de <i>fair use</i> (usage "
+"raisonnable) pour l'utilisation du code source d'un programme couvert par la "
+"GPL ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -2340,7 +2340,8 @@
"include anything that is normally distributed (in either source or binary "
"form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the "
"operating system on which the executable runs, unless that component itself "
-"accompanies the executable.<a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"accompanies the executable.<a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
+"\"><sup>b</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2468,7 +2469,7 @@
"convey the resulting work. {Corresponding Source for a non-source form of "
"such a combination shall include the source code for the parts of <var>[name "
"of library]</var> used as well as that of the covered work.} <a href="
-"\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a>"
+"\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>c</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2548,8 +2549,8 @@
"versions; it is their choice whether to do so. The GNU General Public "
"License gives permission to release a modified version without this "
"exception; this exception also makes it possible to release a modified "
-"version which carries forward this exception.<a href=\"#TransNote5\"><sup>5</"
-"sup></a>"
+"version which carries forward this exception.<a href=\"#TransNote4\" id="
+"\"TransNote4-rev\"><sup>d</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2849,9 +2850,10 @@
"covered program? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#GPLFairUse"
"\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
msgstr ""
-"Ai-je des droits de <i>fair use</i> pour l'utilisation du code source d'un "
-"programme couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
-"href=\"#GPLFairUse\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
+"Ai-je des droits de <i>fair use</i><a href=\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-"
+"rev\"><sup>e</sup></a> pour l'utilisation du code source d'un programme "
+"couvert par la GPL ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#GPLFairUse\" >#GPLFairUse</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3238,7 +3240,8 @@
"the rights granted herein."
msgstr ""
"You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of "
-"the rights granted herein.<a href=\"#TransNote6\"><sup>6</sup></a>"
+"the rights granted herein.<a href=\"#TransNote6\" id=\"TransNote6-rev"
+"\"><sup>f</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -3524,7 +3527,7 @@
"whether to do so. The GNU General Public License gives permission to "
"release a modified version without this exception; this exception also makes "
"it possible to release a modified version which carries forward this "
-"exception.<a href=\"#TransNote7\"><sup>7</sup></a>"
+"exception.<a href=\"#TransNote7\" id=\"TransNote7-rev\"><sup>g</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -4992,7 +4995,7 @@
"License. If you modify this font, you may extend this exception to your "
"version of the font, but you are not obligated to do so. If you do not wish "
"to do so, delete this exception statement from your version.<a href="
-"\"#TransNote8\"><sup>8</sup></a>"
+"\"#TransNote8\" id=\"TransNote8-rev\"><sup>h</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -5080,7 +5083,7 @@
"code and the LGPL for the libraries. If you modify this code, you may "
"extend this exception to your version of the code, but you are not obligated "
"to do so. If you do not wish to do so, delete this exception statement from "
-"your version.<a href=\"#TransNote9\"><sup>9</sup></a>"
+"your version.<a href=\"#TransNote9\" id=\"TransNote9-rev\"><sup>i</sup></a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -7346,22 +7349,17 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<b>Notes de traduction</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em>Â : "
-"propriétaire.<br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">La notion de <i>fair use</i> (lit. « usage "
-"raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des
Ãtats-"
-"Unis d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction.
"
-"Il vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans "
-"votre système juridique.<br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">↑</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">\n"
"Traduction :<br/><br/>Cependant, à titre d'exception spéciale, le code
"
"source distribué n'a pas besoin d'inclure quoi que ce soit qui ne soit "
"normalement distribué (sous forme de source ou de binaire) avec les "
"composants majeurs (compilateur, noyau, etc.) du système d'exploitation sur "
"lequel fonctionne l'exécutable, à moins que ce composant n'accompagne "
-"l'exécutable.<br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">\n"
+"l'exécutable. <a href=\"#TransNote2-rev\">↑</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">\n"
"Traduction :<br/><br/>Copyright (C) <var>[années]</var> <var>[nom du "
"détenteur du copyright]</var><br/><br/>\n"
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
@@ -7372,7 +7370,7 @@
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS LA "
"MOINDRE GARANTIE ; pas même la garantie implicite de COMMERCIABILITà ou "
"d'ADÃQUATION Ã UN BUT PARTICULIER. Voir la <i>GNU General Public
License</i> "
-"pour plus de détails.<br/><br/>\n"
+"pour plus de détails.\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la <i>GNU General Public License</i> en
"
"même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://"
"www.gnu.org/licenses>.<br/><br/>\n"
@@ -7384,9 +7382,10 @@
"de ce programme vous donnent une permission supplémentaire de transmettre le
"
"travail résultant. {Le source correspondant à une forme non source d'une "
"telle combinaison devra inclure le code source pour les parties de <var>[nom "
-"de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que celui de l'Åuvre
couverte}.\n"
+"de la bibliothèque]</var> utilisées ainsi que celui de l'Åuvre couverte}.Â
<a "
+"href=\"#TransNote3-rev\">↑</a><br/><br/>\n"
"<br/><br/></li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">\n"
+"<li id=\"TransNote4\">\n"
"Traduction :<br/><br/>Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez "
"le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la <i>GNU General "
"Public License</i> (licence publique générale GNU) telle qu'elle a été "
@@ -7414,10 +7413,17 @@
"de le faire ou non. La licence publique générale GNU donne la permission de
"
"publier une version modifiée sans cette exception ; cette exception rend "
"également possible de publier une version modifiée qui perpétue cette "
-"exception.<br/><br/></li>\n"
+"exception. <a href=\"#TransNote4-rev\">↑</a><br/><br/></li>\n"
+"<li id=\"TransNote5\">La notion de <i>fair use</i> (lit. « usage "
+"raisonnable ») est déterminée précisément dans la législation des
Ãtats-"
+"Unis d'Amérique. Nous l'avons donc laissée telle quelle dans la traduction.
"
+"Il vous appartient de vérifier si une telle notion existe également dans "
+"votre système juridique. <a
href=\"#TransNote5-rev\">↑</a><br/><br/></"
+"li>\n"
"<li id=\"TransNote6\">\n"
"Traduction :<br/><br/>Vous ne pouvez pas imposer de restriction "
-"supplémentaire aux destinataires des droits accordés ici.<br/><br/></li>\n"
+"supplémentaire aux destinataires des droits accordés ici. <a href="
+"\"#TransNote6-rev\">↑</a><br/><br/></li>\n"
"<li id=\"TransNote7\">\n"
"Traduction :<br/><br/>Lier ABC statiquement ou dynamiquement avec "
"d'autres modules en fait un travail combiné basé sur ABC. Par conséquent, "
@@ -7436,7 +7442,8 @@
"modifiées ; il leur appartient de le faire ou non. La licence publique "
"générale GNU donne la permission de publier une version modifiée sans
cette "
"exception ; cette exception rend également possible de publier une version "
-"modifiée qui perpétue cette exception.<br/><br/></li>\n"
+"modifiée qui perpétue cette exception. <a
href=\"#TransNote7-rev\">↑</"
+"a><br/><br/></li>\n"
"<li id=\"TransNote8\">\n"
"Traduction :<br/><br/>à titre d'exception spéciale, si vous créez un "
"document qui utilise cette police, ou intégrez cette police ou des parties "
@@ -7446,7 +7453,8 @@
"d'autres raisons, couvert par la licence publique générale GNU. Si vous "
"modifiez cette police, vous pouvez étendre ce droit à votre version de la "
"police, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne le souhaitez pas, "
-"supprimez cette clause de votre version.<br/><br/></li>\n"
+"supprimez cette clause de votre version. <a href=\"#TransNote8-rev\">↑"
+"</a><br/><br/></li>\n"
"<li id=\"TransNote9\">Traduction :<br/><br/>En tant qu'exception "
"spéciale à la GPL, tout fichier HTML faisant essentiellement des appels de "
"fonction à ce code et qui pour ce faire l'inclut par référence, devra
être "
@@ -7457,7 +7465,8 @@
"la GNU GPL pour ce code et ceux de la LGPL pour les bibliothèques. Si vous "
"modifiez ce code, vous pouvez étendre cette exception à votre version du "
"code, mais vous n'y êtes pas obligé. Si vous ne souhaitez pas le faire, "
-"supprimez cette déclaration d'exception de votre version.<br/><br/></li>\n"
+"supprimez cette déclaration d'exception de votre version. <a href="
+"\"#TransNote9-rev\">↑</a><br/><br/></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/gpl-howto.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.fr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/gpl-howto.fr.po 18 Mar 2012 20:47:30 -0000 1.27
+++ licenses/po/gpl-howto.fr.po 13 May 2012 21:20:27 -0000 1.28
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gpl-howto.html
package.
# Wolfgang Sourdeau.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-howto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -56,7 +56,7 @@
msgstr ""
"Si vous recherchez une information détaillée, lisez attentivement notre "
"liste de <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">questions fréquentes concernant "
-"la Licence Publique Générale de GNU</a>."
+"la licence publique générale de GNU</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
"explains why it may be better to use the ordinary GPL instead, and how we "
"would make the decision."
msgstr ""
-"Si vous êtes sur le point d'utiliser la Licence Publique Générale
Amoindrie, "
+"Si vous êtes sur le point d'utiliser la licence publique générale
amoindrie, "
"veuillez auparavant lire l'article <a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html"
"\">Pourquoi vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine "
"bibliothèque</a>. Cet article explique pourquoi il serait peut-être mieux "
@@ -82,9 +82,10 @@
msgstr ""
"Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la procédure comprend "
"l'addition de deux éléments dans chaque fichier source : une notice de
"
-"copyright (telle que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une déclaration
sur "
-"les droits de copie précisant que le programme est distribué sous les
termes "
-"de la Licence Publique Générale GNU (ou de la GPL amoindrie)."
+"copyright (telle que « Copyright 1999 Marie Dupont ») et une déclaration
de "
+"la permission de copier (déclaration de licence) précisant que le programme
"
+"est distribué sous les termes de la licence publique générale GNU (ou de
la "
+"GPL amoindrie)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -97,7 +98,7 @@
msgstr ""
"La notice de copyright doit inclure l'année au cours de laquelle vous avez "
"fini de préparer la version publiée (donc, si vous l'avez terminée en 1998
"
-"mais que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, utilisez 1998). Vous "
+"mais que vous ne l'avez pas mise en ligne avant 1999, mettez 1998). Vous "
"devez indiquer l'année correspondant à chaque version : par exemple, "
"« Copyright 1998, 1999 Marie Dupont » si certaines versions ont "
"été terminées en 1998 et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont
aidé à "
@@ -128,13 +129,13 @@
"significance to using the three-character sequence “(C)”, "
"although it does no harm."
msgstr ""
-"Utilisez toujours le mot anglais « Copyright »; par convention "
+"Utilisez toujours le mot anglais <cite>Copyright</cite>Â ; par convention "
"internationale, ce terme est utilisé partout dans le monde, même pour des "
"travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright « © »
"
"peut être ajouté si vous le souhaitez (et que votre jeu de caractères le "
-"gère), mais il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification légale "
-"dans l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) », "
-"bien que cela ne pose pas problème."
+"gère), mais il n'est pas nécessaire. Il n'y a aucune signification
juridique "
+"à l'utilisation de la séquence de trois caractères « (C) »,
bien "
+"que cela ne pose pas problème."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -194,7 +195,7 @@
"Il est très important pour des raisons pratiques d'inclure des informations "
"de contact pour indiquer le moyen de vous joindre. Le mieux étant "
"probablement de les écrire dans le fichier README. Mais cela n'a rien Ã
voir "
-"avec les questions légales entourant la mise sous licence."
+"avec les questions juridiques entourant la mise sous licence."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -202,9 +203,9 @@
"notices. For a one-file program, the statement (for the GPL) should look "
"like this:"
msgstr ""
-"La déclaration de permission de copie devrait être indiquée juste après
les "
-"notices de copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la "
-"déclaration devrait ressembler (pour la GPL) à :"
+"La déclaration de licence devrait être mise juste après les notices de "
+"copyright. Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la déclaration
"
+"devrait ressembler (pour la GPL) Ã :"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -233,7 +234,7 @@
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>.<a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
+" along with this program. If not, see
<http://www.gnu.org/licenses/>. <a id=\"TransNote1-rev\"
href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -241,9 +242,9 @@
"this program” with the name of the program, and begin the statement "
"with a line saying “This file is part of NAME”. For instance,"
msgstr ""
-"Pour les programmes incluant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer "
-"« this program » par le nom réel du programme et de débuter la "
-"déclaration par une ligne indiquant « This file is part of
NOM ». "
+"Pour les programmes comprenant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer "
+"<cite>this program</cite> par le nom réel du programme et de débuter la "
+"déclaration par une ligne indiquant <cite>This file is part of NOM</cite>. "
"Par exemple :"
#. type: Content of: <pre>
@@ -277,7 +278,7 @@
" GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. <a
href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
+" along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. <a
id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -289,9 +290,9 @@
msgstr ""
"Cette déclaration devrait être placée au début de chaque fichier source, "
"proche des notices de copyright. Pour utiliser la GPL amoindrie, insérez le "
-"mot « Lesser » avant « General » <em>aux trois</em> "
-"endroits. Pour utiliser la GNU AGPL, insérez le mot « Affero » "
-"avant « General » aux <em>trois</em> endroits."
+"mot <cite>Lesser</cite> avant <cite>General</cite> aux <strong>trois</"
+"strong> endroits. Pour utiliser la GNU AGPL, insérez le mot <cite>Affero</"
+"cite> avant <cite>General</cite> aux <strong>trois</strong> endroits."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -318,10 +319,10 @@
"Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut interagir "
"avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit leur offrir son code "
"source d'une façon ou d'une autre. Par exemple, si votre programme est une "
-"application Web, son interface pourrait afficher un lien « "
-"Source » qui ménerait les utilisateurs vers une archive du code. La
GNU "
+"application web, son interface pourrait afficher un lien « "
+"Source » qui mènerait les utilisateurs vers une archive du code. La
GNU "
"AGPL est suffisamment flexible pour que vous choisissiez une méthode qui "
-"convienne à votre programme spécifique (consulter la section 13 pour des "
+"convienne à votre programme spécifique (consulter la section 13 pour plus
de "
"détails)."
#. type: Content of: <p>
@@ -333,12 +334,12 @@
"in the US. Most other countries have no system of copyright registration."
msgstr ""
"Il n'est pas nécessaire au niveau légal d'enregistrer votre copyright où
que "
-"ce soit; le fait-même de distribuer votre programme constitue une mise sous "
+"ce soit ; le fait même de distribuer votre programme constitue une mise
sous "
"copyright. Toutefois, c'est une excellente idée que d'enregistrer le "
-"copyright auprès du Registre des copyrights des Ãtats-Unis <em>(US Registry
"
-"of Copyrights)</em>car cela vous met en meilleure position pour vous "
-"défendre contre quiconque violerait la licence aux Ãtats-Unis. La plupart "
-"des autres pays n'ont pas de système d'enregistrement de copyright."
+"copyright auprès du Registre des copyrights des Ãtats-Unis <cite>[US "
+"Registry of Copyrights]</cite> car cela vous met en meilleure position pour "
+"vous défendre contre quiconque violerait la licence aux Ãtats-Unis. La "
+"plupart des autres pays n'ont pas de système d'enregistrement de copyright."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -348,9 +349,9 @@
"appropriate:"
msgstr ""
"Il est sage de demander à votre employeur ou à votre école, le cas
échéant, "
-"de signer un renoncement de droit d'auteur, de sorte qu'il ne puisse pas le "
-"revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de renoncement de droit "
-"d'auteur ; remplacez seulement les noms et la description du "
+"de signer un renoncement de droit d'auteur (ou copyright), de sorte qu'il ne "
+"puisse pas le revendiquer plus tard. Ci-dessous, un exemple de renoncement "
+"de droit d'auteur ; remplacez seulement les noms et la description du "
"programme :"
#. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -361,13 +362,13 @@
msgstr ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
"“Gnomovision” (which makes passes at compilers) written by James "
-"Hacker. <a href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
+"Hacker."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989"
msgstr ""
-"<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989 <a href=\"#TransNote4\"><sup>4</"
-"sup></a>"
+"<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a>"
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
@@ -380,11 +381,11 @@
"Please see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Directory web page</a> "
"for information and an online submission form."
msgstr ""
-"Nous voudrions lister tous les programmes logiciels libres dans le "
-"Répertoire des logiciels libres <em>(Free Software Directory)</em>, y "
-"compris tous les programmes sous licence GPL (toute version). Veuillez "
-"consulter la <a href=\"http://directory.fsf.org/\">page Web du répertoire</"
-"a> [EN] pour des informations et un formulaire de soumission en ligne."
+"Nous voudrions lister tous les logiciels libres dans le Répertoire des "
+"logiciels libres <cite>[Free Software Directory]</cite>, y compris tous les "
+"programmes sous licence GPL (toute version). Vous trouverez le formulaire de "
+"soumission en ligne et les renseignements nécessaires sur la <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/\">page web du répertoire</a> [EN]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -395,11 +396,11 @@
"evaluation page</a> for more information and a short questionnaire."
msgstr ""
"Il est aussi possible de faire de votre programme un paquet GNU, c'est-Ã -"
-"dire lui faire une place au sein du projet GNU. (Nous devrons jeter un "
-"œil à votre programme auparavant et décider par la suite.) Si cela "
-"vous intéresse de vous impliquer dans le projet GNU de cette manière, "
-"veuillez consulter notre <a href=\"/help/evaluation.html\">page d'évaluation
"
-"des logiciels GNU</a> pour plus d'informations et un court questionnaire."
+"dire lui faire une place au sein du projet GNU (nous devrons jeter un Åil Ã
"
+"votre programme avant de prendre cette décision). Si cela vous intéresse de
"
+"vous impliquer dans le projet GNU de cette manière, veuillez consulter notre
"
+"page <a href=\"/help/evaluation.html\">évaluation des logiciels GNU</a>, qui
"
+"contient les renseignements utiles ainsi qu'un court questionnaire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -410,7 +411,7 @@
"our logos</a>."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez utiliser n'importe laquelle de nos licences même si "
-"votre programme n'est pas un paquet GNU elles sont disponibles pour "
+"votre programme n'est pas un paquet GNU ; elles sont disponibles pour "
"tout le monde. Si vous voulez signaler l'utilisation d'une licence "
"particulière, vous pouvez utiliser <a href=\"/graphics/license-logos.html\" "
"title=\"Logos des licences\">un de nos logos</a>."
@@ -419,43 +420,49 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\"><pre>Traduction :\n"
-" Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer ou \n"
-" le modifier selon les termes de la GNU General Public Licence tels\n"
-" que publiés par la Free Software Foundation : à votre choix, soit la
\n"
-" version 3 de la licence, soit une version ultérieure quelle qu'elle \n"
-" soit.\n"
-"\n"
-" Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\n"
-" AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITà \n"
-" MARCHANDE ou D'ADÃQUATION Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Pour \n"
-" plus de détails, reportez-vous à la GNU General Public License.\n"
-"\n"
-" Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
-" avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
-" <http://www.gnu.org/licenses/>] </pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"><pre>Traduction :\n"
-" Foobar est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer ou le \n"
-" modifier selon les termes de la GNU General Public Licence tels que \n"
-" publiés par la Free Software Foundation : à votre choix, soit la \n"
-" version 3 de la licence, soit une version ultérieure quelle qu'elle \n"
-" soit.\n"
-"\n"
-" Foobar est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE \n"
-" GARANTIE ; sans même la garantie implicite de QUALITà MARCHANDE ou\n"
-" D'ADÃQUATION à UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Pour plus de détails, \n"
-" reportez-vous à la GNU General Public License.\n"
-"\n"
-" Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n"
-" avec Foobar. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
-" <http://www.gnu.org/licenses/> </pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\"><pre>Traduction :\n"
-" Yoyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à tout droit d'auteur
\n"
-" sur le programme « Gnomovision » (qui fait des passages aux \n"
-" compilateurs) écrit par James Hacker. </pre></li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\"><pre>Traduction :\n"
-" <signature de Moe Ghoul>, le 1er avril 1989 </pre></li></ol>"
+"<b>Traduction des déclarations </b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><pre>\n"
+" Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer \n"
+" ou le modifier selon les termes de la <cite>GNU General Public \n"
+" License</cite> tels que publiés par la <cite>Free Software \n"
+" Foundation</cite>Â : Ã votre choix, soit la version 3 de la licence, \n"
+" soit une version ultérieure quelle qu'elle soit. \n"
+"\n"
+" Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais \n"
+" SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de \n"
+" QUALITÃ MARCHANDE ou D'ADÃQUATION Ã UNE UTILISATION \n"
+" PARTICULIÃRE. Pour plus de détails, reportez-vous à la <cite>GNU \n"
+" General Public License</cite>.\n"
+"\n"
+" Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public \n"
+" License</cite> avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
+" <http://www.gnu.org/licenses/>]Â <a
href=\"#TransNote1-rev\">↑"
+"</a></pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><pre>\n"
+" Ce fichier fait partie de Foobar.\n"
+"\n"
+" Foobar est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer \n"
+" ou le modifier selon les termes de la <cite>GNU General Public \n"
+" License</cite> tels que publiés par la <cite>Free Software \n"
+" Foundation</cite>Â : Ã votre choix, soit la version 3 de la licence, \n"
+" soit une version ultérieure quelle qu'elle soit.\n"
+"\n"
+" Foobar est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais \n"
+" SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de \n"
+" QUALITÃ MARCHANDE ou D'ADÃQUATION Ã UNE UTILISATION \n"
+" PARTICULIÃRE. Pour plus de détails, reportez-vous à la <cite>GNU \n"
+" General Public License</cite>.\n"
+"\n"
+" Vous devez avoir reçu une copie de la <cite>GNU General Public \n"
+" License</cite> avec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez\n"
+" <http://www.gnu.org/licenses/>]Â <a
href=\"#TransNote1-rev\">↑"
+"</a></pre></li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Yoyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à "
+"tout droit \n"
+"d'auteur sur le programme « Gnomovision » (qui fait des passages aux "
+"compilateurs) écrit par James Hacker.<br/>\n"
+"<signature de Moe Ghoul>, le 1er avril 1989Â <a href=\"#TransNote3-rev"
+"\">↑</a></li></ol>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po 18 Mar 2012 20:47:30 -0000 1.16
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.fr.po 13 May 2012 21:20:27 -0000 1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-13 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -39,9 +39,9 @@
"from GPL version 2. This article explains why upgrading the license is "
"important."
msgstr ""
-"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">version 3 de la GNU General Public Licence "
+"La <a href=\"/licenses/gpl.html\">version 3 de la GNU General Public Licence
"
"(GNU GPL)</a> [EN] est sortie, permettant une mise à jour des logiciels "
-"libres à partir de la version 2. Cet article explique pourquoi une mise à "
+"libres à partir de la version 2. Cet article explique pourquoi une mise à "
"jour de la licence est importante."
#. type: Content of: <p>
@@ -52,7 +52,7 @@
"licenses are incompatible, but that isn't a fundamental problem."
msgstr ""
"Tout d'abord, il est essentiel de noter que la mise à jour est un choix. La "
-"GPL version 2 restera une licence valide, et rien de désastreux n'arrivera "
+"GPL version 2 restera une licence valide, et rien de désastreux n'arrivera "
"si quelques programmes restent sous GPLv2 tandis que d'autres passent à la "
"GPLv3. Ces deux licences sont incompatibles mais cela n'est pas un sérieux "
"problème."
@@ -117,13 +117,14 @@
"manufacturers of these computers take advantage of the freedom that free "
"software provides, but they don't let you do likewise."
msgstr ""
-"L'un des principaux dangers écartés par la GPLv3 est la tivoïsation
<sup><a "
-"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. La tivoïsation veut dire que certains "
-"appareils (appelés <em>appliances</em> <sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
-"sup>), qui ont des ordinateurs internes, contiennent des applications sous "
-"GPL que vous ne pouvez changer, l'appareil s'éteignant à la détection d'un
"
-"programme modifié. La raison habituelle d'une tivoïsation est la présence "
-"dans un programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront "
+"L'un des principaux dangers écartés par la GPLv3 est la tivoïsation.<a id="
+"\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> La tivoïsation veut
"
+"dire que certains appareils (appelés <cite>appliances</cite><a id="
+"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a>), qui ont des "
+"ordinateurs internes, contiennent des applications sous GPL que vous ne "
+"pouvez changer, l'appareil s'éteignant à la détection d'un programme "
+"modifié. La raison habituelle d'une tivoïsation est la présence dans un "
+"programme de fonctionnalités que beaucoup d'utilisateurs voudront "
"changer ; le fabricant, qui le sait, essaie d'empêcher ces changements.
"
"Les fabricants de ces ordinateurs profitent de la liberté accordée par les "
"logiciels libres, mais ne vous laissent pas en faire autant."
@@ -141,7 +142,7 @@
"devrait suffire à maintenir les fonctionnalités malveillantes à un faible "
"niveau. Peut-être que la seule concurrence empêcherait les fonctionnalités
"
"inutiles, arbitraires et malveillantes telles que « doit s'éteindre "
-"entre 1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi », mais, même
"
+"entre 1 heure et 5 heures de l'après-midi, chaque mardi », mais,
même "
"ainsi, le choix des maîtres n'est pas la liberté. La liberté signifie que "
"c'est <em>vous</em> qui contrôlez ce que font les programmes, et non pas "
"simplement que vous avez la possibilité de supplier ou menacer quelqu'un qui
"
@@ -162,19 +163,19 @@
msgstr ""
"Dans le domaine crucial de la « gestion numérique des "
"restrictions » (<acronym title=\"Digital Restrictions
Management\">DRM</"
-"acronym>) - fonctionnalités malveillantes conçues pour restreindre l'usage "
-"que vous faites des données de votre ordinateur - la compétition n'est "
-"d'aucun aide, car la compétition pertinente est interdite. Sous la "
-"<em>Digital Millennium Copyright Act</em> (loi sur le copyright du "
-"millénaire numérique) et autres lois similaires, il est illégal, aux
Ãtats-"
-"Unis et dans de nombreux autres pays, de distribuer des lecteurs de DVD, "
-"sauf s'ils restreignent l'utilisateur en suivant les règles de la « "
-"conspiration DVD » (leur site web est <a href=\"http://www.dvdcca.org/"
-"\">http://www.dvdcca.org/</a> [EN], mais les règles ne semblent pas être "
-"publiées là ). Le public ne peut rejeter les DRM en achetant des lecteurs "
-"sans DRM car ils n'existent pas. Peu importe le nombre de produits parmi "
-"lesquels vous pouvez choisir, ils ont tous des menottes numériques "
-"équivalentes."
+"acronym>) – fonctionnalités malveillantes conçues pour restreindre "
+"l'usage que vous faites des données de votre ordinateur – la "
+"concurrence n'est d'aucun aide, car la concurrence pertinente est interdite. "
+"Sous la <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> "
+"(loi sur le copyright du millénaire numérique) et autres lois similaires,
il "
+"est illégal, aux Ãtats-Unis et dans de nombreux autres pays, de distribuer "
+"des lecteurs de DVD Ã moins qu'il ne restreignent l'utilisateur en suivant "
+"les règles de la « conspiration du DVD » (leur site web est <a "
+"href=\"http://www.dvdcca.org/\">http://www.dvdcca.org/</a> [EN], mais les "
+"règles ne semblent pas être publiées là ). Le public ne peut rejeter les "
+"dispositifs de DRM en achetant des lecteurs qui en soient dépourvus, car ils
"
+"n'existent pas. Peu importe le nombre de produits parmi lesquels vous pouvez "
+"choisir, ils ont tous des menottes numériques équivalentes."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -186,12 +187,12 @@
"freedom; to protect your freedom, GPLv3 forbids tivoization."
msgstr ""
"La GPLv3 garantit votre liberté d'ôter ces menottes. Elle n'interdit pas
les "
-"DRM ou autres fonctions. Elle ne met aucune limite à l'ajout ou au retrait Ã
"
-"un programme d'une fonctionnalité conséquente. Par contre, elle s'assure
que "
-"vous êtes aussi libre d'enlever des fonctionnalités désagréables que le "
-"distributeur de votre copie l'était d'en ajouter. La tivoïsation est la "
-"façon dont ils vous refusent cette liberté. Afin de protéger votre
liberté, "
-"la GPLv3 interdit la tivoïsation."
+"dispositifs de DRM ni aucune autre fonction. Elle ne met aucune limite à "
+"l'ajout ou au retrait à un programme d'une fonctionnalité importante. Par "
+"contre, elle s'assure que vous êtes aussi libre d'enlever des "
+"fonctionnalités désagréables que le distributeur de votre copie l'était
d'en "
+"ajouter. La tivoïsation est la façon dont ils vous refusent cette liberté.
"
+"Afin de protéger votre liberté, la GPLv3 l'interdit."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -200,9 +201,9 @@
"products that are almost exclusively meant for businesses and organizations."
msgstr ""
"L'interdiction de tivoïsation s'applique à tout produit dont l'utilisation "
-"par les consommateurs, même occasionnelle, est probable. La GPLv3 tolère la
"
-"tivoïsation uniquement pour des produits presque exclusivement réservés
aux "
-"entreprises et aux organisations."
+"par les consommateurs, même occasionnelle, est probable. La GPLv3 la tolère
"
+"uniquement pour des produits presque exclusivement réservés aux entreprises
"
+"et aux organisations."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -239,10 +240,10 @@
"royalties from the program's users."
msgstr ""
"Les avocats de Microsoft ne sont pas stupides et pourraient s'arranger pour "
-"éviter ces erreurs la prochaine fois. Pour cela, la GPLv3 dit il n'y aura "
-"pas « d'autre fois ». Sortir un programme sous GPLv3 le protège "
-"des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties à son "
-"profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
+"éviter ces erreurs la prochaine fois. C'est pourquoi la GPLv3 dit qu'il n'y "
+"aura pas « d'autre fois ». Publier un programme sous GPLv3 le "
+"protège des futures tentatives de Microsoft de faire collecter des royalties
"
+"à son profit par les redistributeurs, auprès des utilisateurs."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -255,7 +256,7 @@
"La GPLv3 offre aussi à l'utilisateur une protection explicite contre les "
"brevets, face aux contributeurs et redistributeurs de programmes. Avec la "
"GPLv2, les utilisateurs s'appuyaient sur une licence de brevet implicite "
-"pour s'assurer que la société qui leur avait fourni une copie ne les "
+"pour s'assurer que la société qui leur en avait fourni une copie ne les "
"attaquerait pas pour violation de brevet, ni eux ni les personnes à qui ils "
"avaient redistribué des copies."
@@ -276,16 +277,15 @@
"La licence de brevet explicite de la GPLv3 ne va pas aussi loin que nous "
"l'aurions souhaité. Idéalement, nous aurions voulu que quiconque
redistribue "
"du code sous GPL abandonne tout brevet logiciel, et que quiconque ne "
-"redistribue pas du code sous GPL fasse de même, parce que les brevets "
+"redistribue pas de code sous GPL fasse de même, parce que les brevets "
"logiciels ne devraient pas exister. Les brevets logiciels sont un système "
"absurde et vicieux qui met les développeurs en danger d'être poursuivis par
"
-"des sociétés dont ils n'ont jamais entendu parler, aussi bien que par
toutes "
-"les méga-entreprises. Typiquement, les grands programmes combinent des "
-"milliers d'idées, il n'est donc pas étonnant qu'ils mettent en œuvre "
-"des idées couvertes par des centaines de brevets. Les méga-entreprises "
-"collectionnent des milliers de brevets et s'en servent pour intimider les "
-"petits développeurs. Les brevets freinent déjà le développement de
logiciels "
-"libres."
+"des sociétés dont ils n'ont jamais entendu parler, aussi bien que par les "
+"mégacorporations. Typiquement, les grands programmes combinent des milliers "
+"d'idées, il n'est donc pas étonnant qu'ils mettent en Åuvre des idées "
+"couvertes par des centaines de brevets. Les mégacorporations collectionnent "
+"des milliers de brevets et s'en servent pour intimider les petits "
+"développeurs. Les brevets freinent déjà le développement de logiciels
libres."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -303,8 +303,9 @@
"programme, libre ou non, peut être tué par un brevet logiciel entre les "
"mains d'une tierce partie non concernée, et la licence du programme ne peut "
"l'empêcher. Seules des décisions de justice ou des changements dans la loi "
-"sur les brevets peuvent protéger le développement logiciel des brevets. Si "
-"nous avions essayé de faire cela avec la GPLv3, nous aurions échoué."
+"sur les brevets peuvent offrir au développement logiciel une protection "
+"contre les brevets. Si nous avions essayé de faire cela avec la GPLv3, nous "
+"aurions échoué."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -318,12 +319,13 @@
msgstr ""
"En conséquence, la GPLv3 cherche à limiter et canaliser le danger. En "
"particulier, nous avons essayé de sauver le logiciel libre d'un destin pire "
-"que la mort : être rendu privateur<a
href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></"
-"a> par des brevets. La licence explicite de la GPLv3 s'assure que les "
-"sociétés utilisant la GPL, donnant les quatre libertés, ne se servent pas
de "
-"leurs brevets pour dire à quelques utilisateurs : « ceci ne vous "
-"concerne pas », « ceci ne vous inclut pas ». Cela stoppe "
-"aussi les collusions avec d'autres détenteurs de brevets pour le faire."
+"que la mort : être rendu privateur<a id=\"TransNote3-rev\" href="
+"\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> par des brevets. La licence explicite de la "
+"GPLv3 s'assure que les sociétés utilisant la GPL, donnant les quatre "
+"libertés, ne se servent pas de leurs brevets pour dire à quelques "
+"utilisateurs : « ceci ne vous concerne pas », « ceci
ne "
+"vous inclut pas ». Cela empêche aussi les collusions dans ce but avec "
+"d'autres détenteurs de brevets."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -332,7 +334,7 @@
"license. All in all, plenty of reason to upgrade."
msgstr ""
"D'autres avantages sont inclus dans la GPLv3 : une meilleure "
-"internationalisation, une résiliation plus douce, un support pour BitTorrent
"
+"internationalisation, une résiliation en douceur, un support pour BitTorrent
"
"et la compatibilité avec la licence Apache. L'un dans l'autre, beaucoup de "
"raisons de faire cette mise à jour."
@@ -359,14 +361,15 @@
"One way or another, programs should provide this flexibility for future GPL "
"versions."
msgstr ""
-"Une manière de le faire est de sortir un programme sous « GPL version
3 "
-"ou toute version supérieure ». Une autre est que l'ensemble des "
-"contributeurs à un programme établissent une procuration à un
représentant "
-"qui puisse décider d'une mise à jour vers les futures versions de la GPL.
La "
-"troisième voie est que tous les contributeurs assignent un copyright à un "
-"représentant désigné, lequel serait en position de mettre à jour la
version "
-"de licence. D'une façon ou d'une autre, les programmes devraient offrir "
-"cette flexibilité dans les versions futures de la GPL."
+"Une manière de le faire est de publier un programme sous « GPL "
+"version 3 ou toute version supérieure ». Une autre est que l'ensemble
"
+"des contributeurs à un programme établissent une procuration à un "
+"représentant qui puisse décider d'une évolution vers les futures versions
de "
+"la GPL. La troisième voie est que tous les contributeurs assignent un "
+"copyright à un représentant désigné, lequel serait en position de mettre
à "
+"jour la version de licence. D'une façon ou d'une autre, les programmes "
+"devraient offrir cette flexibilité en prévision des futures versions de la "
+"GPL."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -383,15 +386,17 @@
"(le noyau Linux en particulier), en a bien publié le code source, mais en "
"faisant en sorte que les éventuelles versions modifiées ne puissent pas "
"fonctionner avec son matériel, celui-ci ne voulant bien exécuter que des "
-"programmes présentant les bonnes signatures numériques.</li>\n"
+"programmes présentant les bonnes signatures numériques. <a href="
+"\"#TransNote1-rev\">↑</a></li>\n"
"<li id=\"TransNote2\">Appliance = cf <a href=\"http://jargonf.org/wiki/"
"Accueil\">Le jargon français</a> Nom féminin et adjectif. [machine]. Se dit
"
"de toutes sortes de machines dont la principale caractéristique est de "
"pouvoir être (théoriquement) simplement branchées pour fonctionner "
"immédiatement de manière parfaitement opérationnelle. Le plus fou, c'est
que "
-"cette promesse est souvent tenue ! </li>\n"
+"cette promesse est souvent tenue ! <a
href=\"#TransNote2-rev\">↑</"
+"a></li>\n"
"<li id=\"TransNote3\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
-"propriétaire.</li>\n"
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote3-rev\">↑</a></li>\n"
"</ol>"
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr.po gnu...,
Denis Barbier <=