[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po x.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/philosophy/po x.de.po |
Date: |
Wed, 09 May 2012 23:11:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 12/05/09 23:11:58
Added files:
philosophy/po : x.de.po
Log message:
Add German translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: x.de.po
===================================================================
RCS file: x.de.po
diff -N x.de.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ x.de.po 9 May 2012 23:11:03 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,388 @@
+# German translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html.
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman.
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org aricle.
+# Roland Zowislo <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: x.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-09 09:15+0200\n"
+"Last-Translator: Roland Zowislo <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Die X Window System-Falle - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr " "
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The X Window System Trap"
+msgstr "Die X Window System-Falle"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
+"the free software community. The idea of copyleft is that we should fight "
+"fire with fire—that we should use copyright to make sure our code "
+"stays free. The GNU General Public License (GNU GPL) is one example of a "
+"copyleft license."
+msgstr ""
+"Copyleft oder nicht Copyleft? Das ist eine der gröÃten Kontroversen in der "
+"Freie-Software-Gemeinschaft. Die Idee des Copylefts ist, dass Feuer mit "
+"Feuer bekämpft werden sollte ‑ dass Copyright genutzt werden
"
+"sollte, um sicherzustellen, dass unser Quellcode frei bleibt. Die GNU "
+"General Public License (GPL) ist ein Beispiel für eine Lizenz mit Copyleft."
+
+# oder Freie-Software-Entwickler
+# Nebensatz aufgelöst ;)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers prefer noncopyleft distribution. Noncopyleft "
+"licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> "
+"licenses are based on the idea of never saying no to anyone—not even "
+"to someone who seeks to use your work as the basis for restricting other "
+"people. Noncopyleft licensing does nothing wrong, but it misses the "
+"opportunity to actively protect our freedom to change and redistribute "
+"software. For that, we need copyleft."
+msgstr ""
+"Einige Entwickler freier Software bevorzugen den Vertrieb ohne Copyleft. "
+"Lizenzen ohne Copyleft wie der XFree86- und <a href=\"/philosophy/bsd.html"
+"\">BSD</a>-Lizenzen basieren auf der Idee, niemals irgendjemandem Nein zu "
+"sagen, nicht einmal jemandem, der Ihre Arbeit als Grundlage zur Beschränkung
"
+"anderer Menschen benutzen möchte. Lizenzierungen ohne Copyleft machen nichts
"
+"falsches, verfehlen aber die Gelegenheit, unsere Freiheit aktiv zu schützen,
"
+"Software zu ändern und weiter zu vertreiben. Dafür benötigen wir Copyleft."
+
+# X Consortium, Inc.
+# 'Appelle' statt 'Anklage'
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft. It "
+"exerted both moral suasion and pressure to discourage free software "
+"developers from copylefting their programs. It used moral suasion by "
+"suggesting that it is not nice to say no. It used pressure through its rule "
+"that copylefted software could not be in the X Distribution."
+msgstr ""
+"Jahrelang war das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span> der "
+"Hauptgegner des Copyleft. Es übte sowohl moralische Appelle als auch Druck "
+"aus, um Entwickler freier Software vom Copyleft mit ihren Programmen "
+"abzuhalten. Es erhob den moralischen Zeigefinger, es sei nicht nett, Nein zu "
+"sagen. Es übte mittels einer Politik, es könne keine Software mit Copyleft "
+"in der X-Distribution enthalten sein, Druck aus."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
+"conception of success. The X Consortium defined success as popularity—"
+"specifically, getting computer companies to use the X Window System. This "
+"definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
+"wanted, the X Consortium had to help them get it."
+msgstr ""
+"Warum verfolgte das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span> "
+"diese Politik? Das hatte mit ihrer Auffassung von Erfolg zu tun. Das <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span> definierte Erfolg als "
+"Popularität ‑ insbesondere Rechnerfirmen dazu zu bekommen, "
+"das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Window System</span> einzusetzen. "
+"Diese Definition setzte die Rechnerfirmen ans Steuer; was auch immer diese "
+"verlangten, das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span> musste "
+"es ihnen beschaffen."
+
+# nahelegend / darauf hindeutend / daraif hinweisend /vorschlagend
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer companies normally distribute proprietary software. They wanted "
+"free software developers to donate their work for such use. If they had "
+"asked for this directly, people would have laughed. But the X Consortium, "
+"fronting for them, could present this request as an unselfish one. “"
+"Join us in donating our work to proprietary software developers,” they "
+"said, suggesting that this is a noble form of self-sacrifice. “Join "
+"us in achieving popularity,” they said, suggesting that it was not "
+"even a sacrifice."
+msgstr ""
+"Rechnerfirmen vertreiben normalerweise proprietäre Software. Sie wollten, "
+"dass Entwickler freier Software ihre Arbeit für solch einen Zweck spenden. "
+"Hätten sie direkt darum gebeten, hätte man sie ausgelacht. Aber das <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span>, das ihnen als Strohmann "
+"diente, konnte diese Bitte als uneigennützig darstellen. „SchlieÃt "
+"Euch uns an, unsere Arbeit den Entwicklern proprietärer Software zu spenden."
+"“, sagten sie, nahelegend, dass dies eine edle Form der "
+"Selbstaufopferung sei. „SchlieÃt Euch uns an Popularität zu "
+"verwirklichen!“, sagten sie, nahelegend, dass es nicht einmal ein "
+"Opfer sei."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
+"provides, which protects the freedom of the whole community, is sacrificing "
+"more than yourself. Those who granted the X Consortium's request entrusted "
+"the community's future to the goodwill of the X Consortium."
+msgstr ""
+"Selbstaufopferung ist jedoch nicht das Problem: die Verteidigung "
+"wegzuwerfen, die Copyleft vorsieht, die die Freiheit der ganzen Gemeinschaft "
+"schützt, ist mehr als sich selbst zu opfern. Diejenigen, die der Bitte des "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span>s nachkamen, vertrauten "
+"die Zukunft der Gemeinschaft seinem Wohlwollen an."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This trust was misplaced. In its last year, the X Consortium made a plan to "
+"restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it would not be free "
+"software. They decided to start saying no, not only to proprietary software "
+"developers, but to our community as well."
+msgstr ""
+"Dieses Vertrauen war fehl am Platze. Das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X "
+"Consortium</span> plante in seinem letzten Jahr, die bevorstehende X11R6.4-"
+"Freigabe zu beschränken, so dass es keine Freie Software wäre. Sie "
+"beschlossen anzufangen, Nein nicht nur zu Entwicklern proprietärer Software,
"
+"sondern auch zu unserer Gemeinschaft zu sagen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an irony here. If you said yes when the X Consortium asked you not "
+"to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
+"restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
+msgstr ""
+"Hier gibt es eine Ironie. Hätte man der Bitte des <span xml:lang=\"en\"
lang="
+"\"en\">X Consortium</span>s zugestimmt kein Copyleft zu verwenden, hätte "
+"man es in die Lage versetzt, ihre Version des Programms zu lizensieren und "
+"zusammen mit dem Quellcode für den Kern von X zu beschränken."
+
+# den Laden zugemacht
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium did not carry out this plan. Instead it closed down and "
+"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
+"out a similar plan. To give them credit, when I asked them to release "
+"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
+"license, they were willing to consider the idea. (They were firmly against "
+"staying with the old X11 distribution terms.) Before they said yes or no to "
+"this proposal, it had already failed for another reason: the XFree86 group "
+"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
+"software."
+msgstr ""
+"Das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span> setzte den Plan "
+"nicht um. Stattdessen hat es den Betrieb eingestellt und übertrug die "
+"Entwicklung von X der Open Group, deren Belegschaft nun einen ähnlichen Plan
"
+"verfolgt. Ich muss jedoch zugestehen, als ich darum bat, X11R6.4 unter der "
+"GNU GPL parallel zu ihrer geplanten beschränkenden Lizenz freizugeben, waren
"
+"sie bereit, die Idee in Betracht zu ziehen (sie waren strikt dagegen, bei "
+"den alten X11-Vertriebsbedingungen zu bleiben). Bevor sie diesen Vorschlag "
+"ablehnten oder zustimmten, scheiterte er bereits aus einem anderen Grund: "
+"die XFree86-Gruppe folgte der alten Politik des <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">X Consortium</span>s und akzeptiert keine Software mit Copyleft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3. "
+"Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
+"not alter the general issue."
+msgstr ""
+"Im September 1998, einige Monate nachdem X11R6.4 mit unfreien "
+"Vertriebsbedingungen freigegeben wurde, revidierte die Open Group ihre "
+"Entscheidung und gab es unter derselben freien Softwarelizenz ohne Copyleft "
+"erneut frei, die bereits für X11R6.3 verwendet wurde. SchlieÃlich tat die "
+"Open Group, was richtig war, doch das ändert nicht die generelle Frage."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
+"someone else could have done it. Noncopylefted software is vulnerable from "
+"all directions; it lets anyone make a nonfree version dominant, if he will "
+"invest sufficient resources to add significantly important features using "
+"proprietary code. Users who choose software based on technical "
+"characteristics, rather than on freedom, could easily be lured to the "
+"nonfree version for short-term convenience."
+msgstr ""
+"Selbst wenn das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span> und "
+"die Open Group niemals beabsichtigten X zu beschränken, hätte es "
+"irgendjemand anders machen können. Software ohne Copyleft ist aus allen "
+"Richtungen verwundbar; sie erlaubt jedem, wenn genügend Mittel investiert, "
+"mit proprietären Quellode signifikante wichtige Funktionen hinzuzufügen. "
+"Benutzer, die sich eher wegen der technischen Eigenschaften anstatt Freiheit "
+"für Software entscheiden, können durch kurzzeitige Annehmlichkeiten zur "
+"einer unfreien Version gelockt werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
+"that it is wrong to say no. This will make it easier to decide to copyleft "
+"your X-related software."
+msgstr ""
+"Das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">X Consortium</span> und die Open Group "
+"können nicht länger moralische Appelle mit den Worten ausüben, es sei "
+"falsch, Nein zu sagen. Das macht es einfacher, sich für Copyleft mit X-"
+"bezogener Software zu entscheiden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
+"Xt, there is a practical reason not to use copyleft. The X.org group does "
+"an important job for the community in maintaining these programs, and the "
+"benefit of copylefting our changes would be less than the harm done by a "
+"fork in development. So it is better to work with them, and not copyleft "
+"our changes on these programs. Likewise for utilities such as <tt>xset</tt> "
+"and <tt>xrdb</tt>, which are close to the core of X and do not need major "
+"improvements. At least we know that the X.org group has a firm commitment "
+"to developing these programs as free software."
+msgstr ""
+"Wenn Sie am Kern von X arbeiten, an Programmen wie dem X Server, Xlib und "
+"Xt, gibt es einen praktischen Grund, keine Lizenzen mit Copyleft zu "
+"benutzen. Durch die Betreuung dieser Programme leistet die X.org-Gruppe der "
+"Gemeinschaft einen groÃen Dienst und der Nutzen, unsere Ãnderungen mit "
+"Copyleft zu lizenzieren, wäre geringer als der Schaden, den eine Abspaltung "
+"bei der Entwicklung anrichten könnte. Demnach ist es besser mit ihnen "
+"zusammenzuarbeiten und unsere Ãnderungen an diesen Programmen nicht mit "
+"Copyleft zu lizensieren. Das Gleiche gilt für Dienstprogramme wie <tt>xset</"
+"tt> und <tt>xrdb</tt>, die nahe am Kern von X sind und keiner groÃen "
+"Verbesserung bedürfen. Zumindest wissen wir, dass die X.org-Gruppe einen "
+"ernsthaften Beitrag leistet, um diese Programme als <em>freie</em> Software "
+"zu entwickeln."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
+"window managers, and additional libraries and widgets. There is no reason "
+"not to copyleft them, and we should copyleft them."
+msgstr ""
+"Bei Programmen auÃerhalb des Kerns von X verhält es sich anders: "
+"Anwendungen, Fensterverwaltung und zusätzliche Programmbibliotheken und "
+"Widgets. Es gibt keinen Grund, sie nicht mit Copyleft zu lizenzieren; genau "
+"dass sollten wir tun!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
+"the X distributions, the GNU Project will undertake to publicize copylefted "
+"packages that work with X. If you would like to copyleft something, and you "
+"worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
+"please ask us to help."
+msgstr ""
+"Für den Fall, dass sich jemand durch die Kriterien für die Aufnahme in die
X-"
+"Distributionen unter Druck gesetzt fühlt, wird sich das GNU-Projekt "
+"verpflichten, Pakete, die mit X arbeiten, mit Copyleft zu veröffentlichen. "
+"Falls Sie gerne etwas mit Copyleft versehen möchten und sich sorgen, dass "
+"die Nichtberücksichtigung durch die X-Distribution für dessen Popularität "
+"unzuträglich sein wird, bitten Sie uns um Hilfe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
+"popularity. When a businessman tempts you with “more popularity,"
+"” he may try to convince you that his use of your program is crucial "
+"to its success. Don't believe it! If your program is good, it will find "
+"many users anyway; you don't need to feel desperate for any particular "
+"users, and you will be stronger if you do not. You can get an indescribable "
+"sense of joy and freedom by responding, “Take it or leave it—"
+"that's no skin off my back.” Often the businessman will turn around "
+"and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
+msgstr ""
+"Gleichzeitig ist es besser, wenn wir nicht zu sehr das Bedürfnis nach "
+"Popularität verspüren. Wenn ein Geschäftsmann Sie mit <em>mehr
Popularität</"
+"em> umschmeichelt, wird er evtl. versuchen Sie davon zu überzeugen, dass "
+"seine Verwendung des Programms entscheidend für dessen Erfolg sei. Glauben "
+"Sie es nicht! Wenn Ihr Programm gut ist, finden es viele Nutzer sowieso. "
+"Sie müssen nicht wegen ein paar Benutzern verzweifeln und werden stärker "
+"sein, wenn Sie es nicht tun. Sie können einen unbeschreiblichen Sinn der "
+"Freude und Freiheit erfahren, indem Sie antworten: „Entweder Sie "
+"akzeptieren es, oder lassen es bleiben ‑ das ist nicht mein "
+"Problem.“ Oft wird es sich der Geschäftsmann anders überlegen und das
"
+"Programm mit Copyleft akzeptieren, sobald Sie ihn auf die Probe gestellt "
+"haben."
+
+# setzen wir ihre Zukunft auf Gedeih und Verderb jemanden aus, die mit mehr
Ressourcen als Skrupel ausgestattet sind.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
+"copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
+"with more resources than scruples. With copyleft, we can defend freedom, "
+"not just for ourselves, but for our whole community."
+msgstr ""
+"Freunde, Freie-Software-Entwicker, wiederholt nicht alte Fehler! Wenn wir "
+"unsere Software nicht mit Copyleft lizensieren, machen wir ihre Zukunft von "
+"der Gnade derer abhängig, die mit mehr Mitteln als Skrupel ausgestattet "
+"sind. Mit Copyleft können wir Freiheit verteidigen, nicht nur für uns, "
+"sondern für unsere gesamte Gemeinschaft."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Roland Zowislo, 2012."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po x.de.po,
Joerg Kohne <=