www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html even...


From: GNUN
Subject: www events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html even...
Date: Wed, 09 May 2012 00:31:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/05/09 00:31:45

Modified files:
        events         : rms-nyu-2001-transcript.fr.html 
        events/po      : rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html 
        graphics/po    : graphics.de.po graphics.fr.po graphics.pl.po 
                         graphics.pot 
        licenses/po    : why-affero-gpl.translist 
        links          : links.fr.html 
        links/po       : links.fr-en.html 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.fr.html 
                         copyright-versus-community.fr.html 
                         danger-of-software-patents.fr.html 
                         free-doc.fr.html rms-hack.fr.html 
                         rms-on-radio-nz.fr.html 
                         stallman-mec-india.fr.html wsis.fr.html 
                         x.fr.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.fr-en.html 
                         copyright-versus-community.fr-en.html 
                         correcting-france-mistake.translist 
                         danger-of-software-patents.fr-en.html 
                         essays-and-articles.ar.po 
                         essays-and-articles.bg.po 
                         essays-and-articles.ca.po 
                         essays-and-articles.de.po 
                         essays-and-articles.es.po 
                         essays-and-articles.fr.po 
                         essays-and-articles.ja.po 
                         essays-and-articles.pl.po 
                         essays-and-articles.pot 
                         essays-and-articles.pt-br.po 
                         essays-and-articles.ro.po 
                         essays-and-articles.ru.po 
                         essays-and-articles.sr.po free-doc.fr-en.html 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.translist 
                         rms-hack.fr-en.html rms-on-radio-nz.fr-en.html 
                         stallman-mec-india.fr-en.html wsis.fr-en.html 
                         x.fr-en.html 
Added files:
        licenses       : why-affero-gpl.fr.html 
        licenses/po    : why-affero-gpl.fr-en.html 
        philosophy     : correcting-france-mistake.fr.html 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr.html 
        philosophy/po  : correcting-france-mistake.fr-en.html 
                         network-services-arent-free-or-nonfree.fr-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/graphics.pot?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/why-affero-gpl.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/links.fr.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/danger-of-software-patents.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-hack.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rms-on-radio-nz.fr.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/stallman-mec-india.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/wsis.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.fr.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/correcting-france-mistake.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.es.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ja.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pot?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.ru.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-hack.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html      15 Apr 2012 16:34:22 -0000      
1.14
+++ events/rms-nyu-2001-transcript.fr.html      9 May 2012 00:29:19 -0000       
1.15
@@ -10,41 +10,42 @@
 <h2>Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération</h2>
 
 <p style="text-align: center;">
-Traduction du<br />
+Transcription du<br />
 discours de Richard M. Stallman,<br />
-<em>«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération&nbsp;»</em><br />
-New York University à New York, NY<br />
+«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;: liberté et coopération&nbsp;»<br />
+<cite>New York University in New York</cite>, New-York<br />
 le 29 mai 2001.</p>
 
 <div class="announcement">
-<blockquote><p>Une version <a 
href="/events/rms-nyu-2001-transcript.txt">texte</a> de la
+<blockquote><p>Une version <a 
href="/events/rms-nyu-2001-transcript.txt">texte</a> de cette
 transcription et un <a href="/events/rms-nyu-2001-summary.txt">résumé</a> du
 discours sont aussi disponibles en anglais.</p></blockquote>
 </div>
 
 <p><strong>URETSKY</strong>&nbsp;: Je suis Mike Uretsky. Je travaille à la
-<em>Stern Business School</em> (École de commerce Stern). Je suis aussi un
-des co-directeurs du <em>Center for Advanced Technology</em> (Centre pour la
-technologie de pointe). Et au nom de tout le département d'informatique, je
-veux vous souhaiter la bienvenue. Je voudrais faire quelques commentaires
-avant de passer la parole à Ed qui présentera l'orateur.</p>
+<cite>Stern Business School</cite> (École de commerce Stern). Je suis aussi
+un des co-directeurs du <cite>Center for Advanced Technology</cite> (Centre
+pour la technologie de pointe). Et au nom de tout le département
+d'informatique, je veux vous souhaiter la bienvenue. Je voudrais faire
+quelques commentaires avant de passer la parole à Ed qui présentera
+l'orateur.</p>
 
 <p>Le rôle d'une université est d'être un lieu de débats et de permettre 
des
 discussions intéressantes. Et le rôle d'une grande université est d'offrir
 des discussions particulièrement intéressantes. Cet exposé particulier, ce
 séminaire, répond parfaitement à cet impératif. Je trouve la discussion sur
-l'open source particulièrement intéressante. D'une certaine
-manière&hellip;<i>[rires]</i></p>
+l'open source particulièrement intéressante. D'une certaine manière&hellip;
+<i>[rires]</i></p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je fais du logiciel libre. L'open source
-c'est un autre mouvement. <i>[rires et applaudissements]</i></p>
+c'est un autre mouvement <i>[rires et applaudissements]</i>.</p>
 
-<p><strong>URETSKY</strong>&nbsp;: Quand j'ai débuté dans ce champ
-disciplinaire dans les années 60, fondamentalement, les logiciels étaient
-libres. Puis nous sommes rentrés dans des cycles. Cela débuta par la liberté
-puis les fabricants de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés
-dans d'autres directions. À l'arrivée du PC ce fut la même chose dans le
-domaine du développement.</p>
+<p><strong>URETSKY</strong>&nbsp;: Quand j'ai commencer à travailler dans ce
+domaine dans les années 60, en principe les logiciels étaient libres. Puis
+nous sommes entrés dans un cycle. Au début ils étaient libres puis les
+fabricants de logiciels, pour étendre leur marché, les ont poussés dans
+d'autres directions. Une grande partie du développement qui a eu lieu à
+l'arrivée du PC a suivi exactement le même cycle.</p>
 
 <p>Il y a un philosophe français très intéressant, Pierre Lévy, qui parle 
d'un
 mouvement dans cette direction et parle de l'entrée dans le cyberespace, non
@@ -61,8 +62,8 @@
 bienvenue pour cet événement. Les présentateurs sont, en général et en
 particulier, un aspect inutile des présentations publiques, mais dans ce
 cas, ils servent un but utile comme le propos de Mike vient facilement de le
-prouver. Parce qu'un présentateur, par exemple, par des commentaires
-inappropriés peut permettre à l'orateur de corriger <i>[rires]</i> et
+prouver. Parce qu'un présentateur, par exemple par des commentaires
+inappropriés, peut permettre à l'orateur de corriger <i>[rires]</i> et
 préciser considérablement les paramètres du débat.</p>
 
 <p>Aussi permettez-moi de faire la présentation la plus brève possible de
@@ -79,7 +80,7 @@
 montre&nbsp;? <i>[rires]</i> Merci. Bien, je voudrais remercier Microsoft de
 me donner l'occasion aujourd'hui <i>[rires]</i> d'être ici. Ces dernières
 semaines, je me sentais comme un auteur dont le livre a été fortuitement
-interdit quelque part. <i>[rires]</i> Sauf que tous les articles le
+interdit quelque part <i>[rires]</i>. Sauf que tous les articles le
 concernant mentionnent un nom d'auteur erroné, parce que Microsoft décrit la
 GNU GPL comme une licence open source et que la majorité de la couverture de
 presse a suivi. La plupart des gens, en toute innocence bien sûr, ne se
@@ -87,42 +88,41 @@
 qu'en réalité nous en avons fait la plus grande part avant même que le terme
 «&nbsp;open source&nbsp;» ne soit inventé.</p>
 
-<p>Nous faisons partie du mouvement pour le logiciel libre et je vais vous
-parler de ce qu'est le mouvement pour le logiciel libre, ce qu'il signifie,
-ce que nous avons fait, et puisque nous sommes réunis par une école de
-commerce, je vous en dirai un peu plus qu'à l'habitude sur les relations du
-logiciel libre avec le commerce ou avec d'autres champs de la vie en
-société.</p>
+<p>Nous faisons partie du mouvement du logiciel libre et je vais vous parler de
+ce qu'est ce mouvement, de ce qu'il signifie, de ce que nous avons fait, et
+puisque nous sommes réunis par une école de commerce, je vous en dirai un
+peu plus qu'à l'habitude sur les relations du logiciel libre avec le
+commerce ou avec d'autres champs de la vie en société.</p>
 
-<p>Bien, certains d'entre vous n'écriront peut-être jamais de logiciels mais
+<p>Bien. Certains d'entre vous n'écriront peut-être jamais de logiciels mais
 vous cuisinez peut-être. Et si vous cuisinez, à moins que vous ne soyez un
 grand chef, vous utilisez probablement des recettes. Et si vous utilisez des
-recettes il vous est probablement déjà arrivé de recevoir la copie d'une
-recette de la part d'un ami qui la partage avec vous. Et il vous est
-probablement arrivé - à moins d'être un néophyte complet - de changer cette
-recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas obligé de faire
-exactement : vous pouvez laisser tomber certains ingrédients, ajouter des
-champignons parce que vous aimez les champignons, mettre un peu moins de sel
-parce que votre médecin vous a recommandé de supprimer le sel, que sais-je ?
-Vous pouvez même faire des changements plus importants selon vos talents. Et
-si vous avez fait des changements dans une recette et que vos amis l'ont
-appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être dit : «&nbsp;Hé, pourrais-je
-avoir la recette&nbsp;?&nbsp;» Et alors, qu'est-ce que vous faites ? Vous
-mettez par écrit votre version modifiée et faites une copie pour votre
-ami. C'est une chose qu'on fait naturellement avec des recettes de toutes
-sortes.</p>
+recettes il vous est probablement déjà arrivé qu'un ami vous donne une copie
+d'une de ses recettes pour la partager avec vous. Et il vous est
+probablement arrivé &ndash; à moins d'être un néophyte complet &ndash; de
+changer cette recette. Vous savez, il y a des choses que l'on n'est pas
+obligé de faire exactement : vous pouvez laisser tomber certains
+ingrédients, ajouter des champignons parce que vous aimez les champignons,
+mettre un peu moins de sel parce que votre médecin vous a recommandé de
+supprimer le sel, que sais-je ? Vous pouvez même faire des changements plus
+importants selon vos talents. Et si vous avez fait des changements dans une
+recette et que vos amis l'ont appréciée, l'un d'entre eux vous a peut-être
+dit : «&nbsp;Dis donc, je pourrais avoir la recette&nbsp;?&nbsp;» Et alors,
+qu'est-ce que vous faites ? Vous mettez par écrit votre version modifiée et
+faites une copie pour votre ami. C'est une chose qu'on fait naturellement
+avec des recettes de toutes sortes.</p>
 
 <p>En fait, une recette ressemble beaucoup à un programme informatique. Un
 programme informatique est comme une recette : une série d'étapes à mener
 pour obtenir le résultat que vous attendez. Alors il est tout naturel de
 faire la même chose avec un programme : donner une copie à un ami ; 
apporter
 des modifications parce que le travail pour lequel il a été écrit n'est pas
-tout à fait ce que vous voulez. Il a fait du bon travail pour quelqu'un
-d'autre mais votre travail est différent et après l'avoir changé il est
-probable qu'il puisse servir à d'autres. Peut-être qu'ils ont à faire un
-travail comme le vôtre, alors ils vous demandent une copie, et si vous êtes
-gentil, vous allez donner une copie. C'est une façon de se comporter
-convenablement.</p>
+tout à fait ce que vous voulez. Il a bien fonctionné pour quelqu'un d'autre
+mais votre travail est différent. Et une fois que vous avez changé le
+programme, il est probable qu'il pourra servir à d'autres. Peut-être qu'ils
+ont à faire un travail comme le vôtre, alors ils vous en demanderont une
+copie, et si vous êtes gentil, vous allez la leur donner. C'est comme ça
+qu'on doit se comporter.</p>
 
 <p>Alors imaginez que les recettes soient enfermées dans des boîtes
 noires. Vous ne pourriez pas savoir les ingrédients qu'elles utilisent,
@@ -130,7 +130,7 @@
 ami, qu'on vous traite de pirate et qu'on essaye de vous mettre en prison
 pour des années. Ce serait un énorme tollé de la part de tous ceux qui sont
 habitués à partager des recettes de cuisine. Mais c'est exactement ce qui se
-passe dans le monde du logiciel propriétaire.<a
+passe dans le monde du logiciel privateur.<a id="TransNote1-rev"
 href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Un monde dans lequel on empêche et on
 interdit un comportement correct envers les autres personnes.</p>
 
@@ -146,19 +146,18 @@
 copie quel qu'en soit l'usage. Il n'y avait pas de notice de copyright sur
 ces programmes. Et rien ne semblait menacer ce mode de vie. Nous n'avions
 pas lutté pour cela, nous vivions comme cela. Nous pensions continuer comme
-cela. Il y avait du logiciel libre mais pas de mouvement pour le logiciel
-libre.</p>
+cela. Il y avait du logiciel libre mais pas de mouvement du logiciel libre.</p>
 
-<p>Mais alors, notre communauté a été détruite par une série de 
calamités. À la
-fin, elle fut balayée. L'ordinateur PDP-10 que nous utilisions pour tout
-notre travail fut abandonné. Notre système d'exploitation, le « système
-n'utilisant pas le temps partagé » <em>[Incompatible Timesharing
-System]</em>, écrit à partir des années 60, était en langage
-assembleur. C'est ce qu'on utilisait pour écrire les systèmes d'exploitation
-dans les années 60. Naturellement, le langage assembleur est spécifique à un
-type particulier d'architecture d'ordinateur ; si elle devient obsolète,
-tout le travail tombe en poussière. Et c'est ce qui nous est arrivé. Les
-presque 20 ans de travail de notre communauté sont tombés en poussière.</p>
+<p>Mais ensuite, notre communauté a été détruite par une série de 
calamités. À
+la fin, elle fut balayée. L'ordinateur PDP-10 que nous utilisions pour tout
+notre travail fut abandonné. Notre système d'exploitation, le « système à
+temps partagé incompatible » <cite>[Incompatible Timesharing System]</cite>,
+écrit à partir des années 60, était en langage assembleur. C'est ce qu'on
+utilisait pour écrire les systèmes d'exploitation dans les années
+60. Naturellement, le langage assembleur est spécifique à un type
+particulier d'architecture d'ordinateur ; si elle devient obsolète, tout le
+travail tombe en poussière. Et c'est ce qui nous est arrivé. Les presque 20
+ans de travail de notre communauté sont tombés en poussière.</p>
 
 <p>Mais avant que cela n'arrive, une expérience m'a préparé et m'a aidé à 
voir
 ce qu'il fallait faire. À un certain moment, Xerox a donné au Laboratoire
@@ -181,29 +180,30 @@
 <p>Mais à ce stade, nous étions dans une impasse totale du fait que le pilote
 de l'imprimante n'était pas un logiciel libre. Il était livré avec mais
 c'était un programme binaire. Nous n'avions pas le code source. Xerox ne
-nous avait pas autorisé à avoir le source. Si bien que malgré nos talents
+nous avait pas autorisés à avoir le source. Si bien que malgré nos talents
 d'informaticiens (nous avions écrit notre système d'exploitation) nous
-étions complètement désemparés pour ajouter cette fonction au pilote
+étions complètement démunis pour ajouter cette fonction au pilote
 d'imprimante.</p>
 
-<p>Nous devions simplement souffrir en attendant ; cela prenait une ou deux
-heures pour avoir son impression car la machine était bloquée la plupart du
+<p>Nous ne pouvions que supporter l'attente ; cela prenait une ou deux heures
+pour avoir son impression car la machine était bloquée la plupart du
 temps. De temps à autre vous attendiez une heure en vous disant «&nbsp;je
-sais que ça va planter ; je vais attendre une heure et aller chercher mon
+sais que ça va planter, je vais attendre une heure et aller chercher mon
 texte&nbsp;» et alors vous vous aperceviez que la machine était restée
 bloquée pendant tout ce temps-là et que personne d'autre n'avait
 réparé. Alors vous la répariez et attendiez une demi-heure de plus. Ensuite
 vous reveniez et vous voyiez qu'elle s'était bloquée de nouveau - avant 
même
 de commencer votre impression. Elle imprimait trois minutes et se bloquait
-pendant 30 minutes. Frustration jusque par-dessus la tête&nbsp;! Mais le
-pire était de savoir que nous aurions pu la réparer, mais que quelqu'un, par
-pur égo&iuml;sme, nous mettait des bâtons dans les roues en nous empêchant
+pendant 30 minutes. Frustration jusque là&nbsp;! Mais le pire était de
+savoir que nous aurions pu la réparer, mais que quelqu'un, par pur
+égo&iuml;sme, nous mettait des bâtons dans les roues en nous empêchant
 d'améliorer son programme. D'où notre ressentiment, bien sûr&hellip;</p>
 
 <p>Et alors j'ai entendu dire que quelqu'un avait une copie de ce programme à
 l'université Carnegie-Mellon. En visite là-bas un peu plus tard, je me rends
-à son bureau et je dis&nbsp;: «&nbsp;Salut, je suis du MIT, pourrais-je
-avoir une copie du code source de l'imprimante&nbsp;?&nbsp;» et il répond:
+à son bureau et je dis&nbsp;: «&nbsp;Salut, je suis du <acronym
+title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>, pourrais-je
+avoir une copie du code source de l'imprimante&nbsp;?&nbsp;». Et il répond :
 «&nbsp;Non, j'ai promis de ne pas vous donner de copie&nbsp;»
 <i>[rires]</i>. J'étais soufflé. J'étais si&hellip; J'étais tellement en
 colère et je ne savais pas quoi faire pour réparer cette injustice. Tout ce
@@ -219,12 +219,12 @@
 ses collègues du MIT. Il nous avait trahis. Mais il ne l'avait pas fait qu'à
 nous. Il y a des chances qu'il vous l'ait fait à vous aussi <i>[pointant du
 doigt un auditeur]</i>. Et je pense, probablement à vous aussi <i>[pointant
-du doigt un autre auditeur - rires]</i> et à vous aussi <i>[pointant du
-doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de ceux
-qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être, qui
-n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer avec
-l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait signé
-un accord de non-divulgation.</p>
+du doigt un autre auditeur &ndash; rires]</i> et à vous aussi <i>[pointant
+du doigt un troisième auditeur]</i>. Et certainement à une bonne partie de
+ceux qui sont dans cette salle, à l'exception de quelques-uns, peut-être,
+qui n'étaient pas encore nés en 1980. Il avait promis de ne pas coopérer
+avec l'ensemble de la population de la planète Terre, ou presque. Il avait
+signé un accord de non-divulgation.</p>
 
 <p>C'était ma première confrontation avec un accord de non-divulgation et 
cela
 m'a appris une importante leçon, une leçon qui est importante parce que la
@@ -237,7 +237,7 @@
 invités à en signer un. Et il y a toujours une sorte de tentation, un bonus
 qu'ils auront s'ils signent. Alors ils s'inventent des excuses. Ils
 disent&nbsp;: «&nbsp;De toute façon, il n'aura pas de copie, alors pourquoi
-ne rejoindrais-je pas la conspiration pour l'en priver&nbsp;?&nbsp;». Ils
+ne rejoindrais-je pas la conspiration pour l'en priver&nbsp;?&nbsp;» Ils
 disent&nbsp;: «&nbsp;Ça se fait toujours comme ça, qui suis-je pour m'y
 opposer&nbsp;?&nbsp;» Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Si je ne signe pas quelqu'un
 d'autre le fera.&nbsp;» Diverses excuses pour tromper leur conscience.</p>
@@ -251,12 +251,13 @@
 avec un ennemi détesté je le ferais. Si quelqu'un a fait quelque chose de
 mal il le mérite. Mais des étrangers&hellip; Ils ne m'ont fait aucun
 mal. Comment pourraient-ils mériter ce genre de mauvais traitement. On ne
-peut pas se mettre à maltraiter tout le monde ou n'importe qui, sinon on
-devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit&nbsp;: «&nbsp;Merci de
-m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter en bonne
-conscience aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en passer. Merci
-beaucoup.&nbsp;». Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé d'accord de
-non-divulgation pour une information technique utile tel qu'un programme.</p>
+peut pas se permettre de mal se comporter avec tout le monde et n'importe
+qui, sinon on devient un prédateur de la société. Alors j'ai dit&nbsp;:
+«&nbsp;Merci de m'offrir ce beau paquet logiciel, mais je ne peux l'accepter
+en bonne conscience aux conditions que vous exigez, aussi vais-je m'en
+passer. Merci beaucoup.&nbsp;» Ainsi, je n'ai jamais consciemment signé
+d'accord de non-divulgation pour une information technique utile tel qu'un
+programme.</p>
 
 <p>Cela dit, il y a d'autres sortes d'informations qui posent d'autres
 problèmes éthiques. Par exemple, il y a les informations personnelles. Vous
@@ -277,13 +278,13 @@
 le but de la science et de la technologie est de produire de l'information
 utile pour l'humanité, qui aidera les gens à vivre une vie meilleure. Si
 nous promettons de cacher cette information, si nous la gardons secrète,
-nous trahissons la mission de notre branche d'activité. Et ceci j'ai décidé
-de ne pas le faire.</p>
+nous trahissons la mission de notre discipline. Et ceci j'ai décidé de ne
+pas le faire.</p>
 
-<p>Mais, entre-temps ma communauté s'était effondrée et c'était terrible 
; cela
-me mettait en mauvaise posture. Vous voyez, le système n'utilisant pas le
-temps partagé était obsolète parce que le PDP-10 était obsolète. Donc je 
ne
-pouvais plus travailler en tant que développeur de système d'exploitation
+<p>Mais en attendant, ma communauté s'était effondrée et c'était terrible 
;
+cela me mettait en mauvaise posture. Vous voyez, le système à temps partagé
+incompatible était obsolète parce que le PDP-10 était obsolète. Donc je ne
+pouvais plus travailler en tant que développeur de systèmes d'exploitation
 comme je l'avais fait. C'était conditionné à mon appartenance à la
 communauté qui utilisait ce logiciel pour l'améliorer. Cela n'était plus
 possible et cela m'amena à un dilemme moral. Qu'allais-je faire&nbsp;? Parce
@@ -291,10 +292,10 @@
 j'avais prise. La possibilité la plus évidente était de m'adapter au
 changement du monde. Accepter le fait que les choses étaient différentes,
 que je n'avais qu'à abandonner ces principes et commencer à signer des
-accords de non-divulgation pour des systèmes d'exploitation propriétaires,
-et probablement écrire des logiciels propriétaires à mon tour. Mais j'ai
-réalisé que, même si de cette façon j'avais un moyen de m'amuser à coder 
et
-de gagner de l'argent en même temps, surtout si je faisais ça ailleurs qu'au
+accords de non-divulgation pour des systèmes d'exploitation privateurs, et
+probablement écrire des logiciels privateurs à mon tour. Mais j'ai réalisé
+que, même si de cette façon j'avais un moyen de m'amuser à coder et de
+gagner de l'argent en même temps, surtout si je faisais ça ailleurs qu'au
 MIT, à la fin j'aurais dû me retourner sur ma carrière et dire&nbsp;:
 «&nbsp;J'ai passé ma vie à construire des murs pour diviser les 
gens.&nbsp;»
 Et j'aurais eu honte de ma vie.</p>
@@ -304,38 +305,38 @@
 talent remarquable, mais je suis sûr que j'aurais pu être serveur
 <i>[rires]</i>. Pas dans un restaurant chic, ils n'auraient pas voulu de moi
 <i>[rires]</i>, mais j'aurais pu être serveur quelque part. De nombreux
-programmeurs me disent&nbsp;: «&nbsp;les gens qui emploient des programmeurs
-exigent ceci, cela, si je ne le fais pas je mourrai de faim&nbsp;». C'est le
+programmeurs me disent&nbsp;: «&nbsp;Les gens qui emploient des programmeurs
+exigent ceci, cela, si je ne le fais pas je mourrai de faim.&nbsp;» C'est le
 mot qu'ils utilisent littéralement. Bon, comme serveur je ne risquais pas de
 mourir de faim <i>[rires]</i>. Ainsi, en réalité, les programmeurs ne
 courent aucun danger. Et c'est important voyez-vous, car vous pouvez
 quelquefois vous justifier de faire quelque chose qui blesse autrui en
 disant «&nbsp;sinon quelque chose de pire va m'arriver&nbsp;». Si vous êtes
 vraiment sur le point de crever de faim vous pouvez vous justifier d'écrire
-du logiciel propriétaire <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une
-arme je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais
-trouvé une façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette excuse
-était-elle irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait
-pas drôle pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je
-devais éviter de mal utiliser mes talents. Écrire des logiciels
-propriétaires aurait été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à
-vivre dans un monde de logiciels propriétaires aurait signifié mal utiliser
-mes talents. Aussi valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais
-escient, mais ce n'était toujours pas la bonne solution.</p>
-
-<p>Pour toutes ces raisons, j'ai cherché une autre alternative. Que pouvait
-faire un développeur de systèmes d'exploitation pour améliorer la situation,
-pour rendre le monde meilleur. J'ai alors réalisé qu'un développeur de
-système d'exploitation, c'était exactement ce qu'il fallait. Comme tous les
-autres, j'étais placé devant un problème, un dilemme, parce que tous les
-systèmes d'exploitation disponibles pour les ordinateurs modernes étaient
-propriétaires. Les systèmes d'exploitation libres étaient pour de vieux
+du logiciel privateur <i>[rires]</i>. Et si quelqu'un vous menace d'une arme
+je dirais même que c'est pardonnable <i>[rires]</i>. Mais j'avais trouvé une
+façon de survivre sans enfreindre mon éthique, aussi cette excuse était-elle
+irrecevable. Cependant, je réalisais qu'être serveur ne serait pas drôle
+pour moi et que ce serait gâcher mes talents de programmeur. Je devais
+éviter de mal utiliser mes talents. Écrire des logiciels privateurs aurait
+été mal utiliser mes talents. Encourager les autres à vivre dans un monde de
+logiciels privateurs aurait signifié mal utiliser mes talents. Aussi
+valait-il mieux les gâcher que les utiliser à mauvais escient, mais ce
+n'était toujours pas la bonne solution.</p>
+
+<p>C'est pourquoi j'ai cherché une autre alternative. Que pouvait faire un
+développeur de systèmes d'exploitation pour améliorer la situation, pour
+rendre le monde meilleur ? J'ai alors réalisé qu'un développeur de 
systèmes
+d'exploitation, c'était exactement ce qu'il fallait. Comme tous les autres,
+j'étais placé devant un problème, un dilemme, parce que tous les systèmes
+d'exploitation disponibles pour les ordinateurs modernes étaient
+privateurs. Les systèmes d'exploitation libres étaient pour de vieux
 ordinateurs, obsolètes, n'est-ce pas&nbsp;? Si vous vouliez un ordinateur
 moderne vous étiez obligé d'adopter un système d'exploitation
-propriétaire. Alors si un développeur écrivait un autre système
-d'exploitation et disait&nbsp;: «&nbsp;venez tous et partagez cela, vous
-êtes les bienvenus&nbsp;» cela permettrait à chacun de sortir du dilemme,
-cela offrirait une nouvelle alternative. J'ai réalisé que je pouvais faire
+privateur. Alors si un développeur écrivait un autre système d'exploitation
+et disait&nbsp;: «&nbsp;venez tous et partagez cela, vous êtes les
+bienvenus&nbsp;» cela permettrait à chacun de sortir du dilemme, cela
+offrirait une nouvelle alternative. J'ai réalisé que je pouvais faire
 quelque chose qui résoudrait le problème. J'avais les talents requis et
 c'était la chose la plus utile que je pourrais faire de ma vie. Et c'était
 un problème que personne d'autre n'essayait de résoudre. J'étais assis là,
@@ -353,13 +354,14 @@
 schéma d'Unix, j'avais toute chance de faire un système portable et
 utilisable. Mieux, ce [nouveau système devait être] compatible dans le
 détail. La raison en est que les utilisateurs détestent les changements
-incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère - ce
-que j'aurais adoré, j'en suis sûr - j'aurais produit quelque chose
-d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, si j'avais 
conçu
-le système ainsi les gens m'auraient dit&nbsp;: «&nbsp;Bien, c'est très joli
-mais c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de changer. Nous ne pouvons
-nous permettre tant d'efforts pour utiliser votre système au lieu d'Unix,
-alors nous garderons Unix.&nbsp;» Voilà ce qu'ils auraient dit.</p>
+incompatibles. Si j'avais conçu le système de la façon que je préfère
+&ndash; ce que j'aurais adoré, j'en suis sûr &ndash; j'aurais produit
+quelque chose d'incompatible. Les détails auraient été différents. Donc, si
+j'avais conçu le système ainsi les gens m'auraient dit&nbsp;: «&nbsp;Bien,
+c'est très joli mais c'est incompatible. Ce sera trop d'efforts de
+changer. Nous ne pouvons nous permettre tant d'efforts pour utiliser votre
+système au lieu d'Unix, alors nous garderons Unix.&nbsp;» Voilà ce qu'ils
+auraient dit.</p>
 
 <p>Maintenant, si je voulais créer une communauté où il y aurait des gens, 
des
 gens utilisant ce nouveau système et bénéficiant de la liberté et de la
@@ -377,90 +379,92 @@
 <p>La seule chose que nous devions faire pour commencer le travail était de
 trouver un nom pour le système. Nous, les hackers, nous cherchons toujours
 des noms drôles ou méchants pour un programme, parce que penser aux gens qui
-s'amusent du nom c'est la moitié du plaisir de l'écriture. <i>[rires]</i>
+s'amusent du nom c'est la moitié du plaisir de l'écriture <i>[rires].</i>
 Nous avions aussi une tradition d'acronymes récursifs qui consiste à dire
 que le programme qu'on crée est similaire à un programme existant. On peut
 lui donner un nom récursif qui dit celui-ci n'est pas celui-là. Par exemple,
-il y avait beaucoup d'éditeurs de texte TICO dans les années 60 et 70 et ils
-étaient généralement appelés « quelque chose TICO ». A cette époque un
-hacker malin appela le sien Tint, pour <em>Tint Is Not Tico</em>, le premier
-acronyme récursif. En 1975, j'ai développé le premier éditeur de texte 
EMACS
-et il y a eu de nombreuses imitations d'EMACS, beaucoup étaient appelés
-quelque chose Emacs, mais l'un d'eux était nommé FINE<a
-href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> pour <em>Fine is not Emacs</em>. Et il y
-a eu SINE pour <em>Sine is not Emacs</em>, et IINA pour <em>Ina Is Not
-Emacs</em>, et il y a eu MINCE pour <em>Mince Is Not Complete Emacs</em>
-<i>[rires]</i>, c'était une imitation incomplète. Ensuite IINA a été
-complètement réécrit et la nouvelle version a été appelée ZWII pour 
<em>Zwii
-Was Iina Initially</em>.<a href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>
-<i>[rires]</i></p>
+il y avait beaucoup d'éditeurs de texte <acronym title="Text Editor and
+COrrector">TECO</acronym> dans les années 60 et 70 et ils étaient
+généralement appelés « quelque chose TECO ». À cette époque un hacker 
malin
+appela le sien Tint, pour <cite>Tint Is Not Teco</cite>, le premier acronyme
+récursif. En 1975, j'ai développé le premier éditeur de texte Emacs et il y
+a eu de nombreuses imitations. Beaucoup étaient appelées quelque chose
+Emacs, mais l'une d'elles était nommée FINE<a id="TransNote2-rev"
+href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> pour <cite>Fine is not Emacs</cite>. Et
+il y a eu SINE pour <cite>Sine is not Emacs</cite>, et IINA pour <cite>Ina
+Is Not Emacs</cite>, et il y a eu MINCE pour <cite>Mince Is Not Complete
+Emacs</cite> <i>[rires]</i>, c'était une imitation incomplète. Ensuite IINA
+a été complètement réécrit et la nouvelle version a été appelée ZWII 
pour
+<cite>Zwii Was Iina Initially</cite><a id="TransNote3-rev"
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p>Alors j'ai cherché un acronyme récursif pour <em>Something is not 
Unix</em>
 (quelque chose n'est pas Unix). J'ai essayé les 26 lettres mais aucune ne
-donnait un mot. <i>[rires]</i> Hum, essayons autre chose. J'ai fait une
+donnait un mot <i>[rires]</i>. Hum, essayons autre chose. J'ai fait une
 contraction. De cette façon, je pouvais avoir un acronyme de trois lettres
-pour <em>Something's Not Unix</em>. J'ai essayé des lettres et j'en suis
-arrivé au mot «&nbsp;GNU&nbsp;». Le mot <em>GNU</em><a
-href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> est le plus drôle de la langue
-anglaise. <i>[rires]</i> C'était ça. Bien sûr, la raison de cette drôlerie
-vient du fait que selon le dictionnaire, il doit se dire <em>New.</em><a
-href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> Voyez-vous&nbsp;? Et c'est pourquoi les
-gens l'utilisent pour de nombreux jeux de mots. Laissez-moi vous dire que
-c'est le nom d'un animal d'Afrique. Et la prononciation africaine avait un
-clic à l'intérieur. <i>[rires]</i> Les colonisateurs européens quand ils
-arrivèrent là-bas n'entendaient pas apprendre la prononciation d'un
-clic. Alors ils l'ont laissé dehors et écrit un G qui signifiait&nbsp;:
-«&nbsp;il y a un autre son qui est supposé être là mais que nous ne
-prononçons pas&nbsp;». <i>[rires]</i> Cette nuit, je pars en Afrique du Sud
-et je leur ai demandé de me trouver quelqu'un qui puisse m'apprendre à
-prononcer les clics. <i>[rires]</i> Ainsi, je saurai prononcer correctement
-<em>GNU</em> quand il s'agit de l'animal.</p>
+pour <cite>Something's Not Unix</cite>. J'ai essayé des lettres et j'en suis
+arrivé au mot «&nbsp;GNU&nbsp;». Le mot <cite>GNU</cite> (gnou) est le plus
+drôle de la langue anglaise <i>[rires]</i>. C'était ça. Bien sûr, la raison
+de cette drôlerie vient du fait que selon le dictionnaire, il doit se dire
+<cite>New,</cite><a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>
+voyez-vous&nbsp;? Et c'est pourquoi les gens l'utilisent pour de nombreux
+jeux de mots. Laissez-moi vous dire que c'est le nom d'un animal
+d'Afrique. Et la prononciation africaine a un clic à l'intérieur
+<i>[rires]</i>. Les colonisateurs européens quand ils arrivèrent là-bas
+n'entendaient pas apprendre la prononciation d'un clic. Alors ils l'ont
+laissé dehors et écrit un G qui signifiait&nbsp;: «&nbsp;il y a un autre son
+qui est censé être là mais que nous ne prononçons pas&nbsp;»
+<i>[rires]</i>. Ce soir, je pars pour l'Afrique du Sud et je leur ai demandé
+de me trouver quelqu'un qui puisse m'apprendre à prononcer les clics
+<i>[rires]</i>. Ainsi, je saurai prononcer correctement <cite>GNU</cite>
+quand il s'agit de l'animal.</p>
 
 <p>Mais en ce qui concerne le nom de notre système la prononciation correcte
-est Gueu-nou, prononcez le «&nbsp;g&nbsp;» dur. Si vous parlez du <em>new
-operating system</em><a href="#TransNote6"><sup>6</sup></a>, vous
-embrouillez l'esprit des gens, parce que cela fait 17 ans que nous
-travaillons dessus et il n'est plus du tout <em>new</em>&nbsp;! Mais il est
-toujours et sera toujours GNU ; peu importe le nombre de gens qui
-l'appellent Linux par erreur. <i>[rires]</i></p>
+est Gueu-nou, prononcez le «&nbsp;g&nbsp;» dur. Si vous parlez du <cite>new
+operating system</cite><a id="TransNote5-rev"
+href="#TransNote5"><sup>5</sup></a>, vous embrouillez l'esprit des gens,
+parce que cela fait 17 ans que nous travaillons dessus et il n'est plus du
+tout <cite>new</cite>&nbsp;! Mais il est toujours et sera toujours GNU ; peu
+importe le nombre de gens qui l'appellent Linux par erreur <i>[rires]</i>.</p>
 
-<p>Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des
+<p>Ainsi en janvier 84, je quitte mon job au MIT pour commencer à écrire des
 morceaux de GNU. Tout de même, ils ont été assez sympa pour me laisser
 utiliser leurs installations. Et, à cette époque, je pensais que j'écrirais
 tous les morceaux du système GNU en entier, et que je dirais «&nbsp;venez et
 prenez !&nbsp;», et que les gens commenceraient à l'utiliser. Cela ne se
-passa pas comme cela. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste
+passa pas comme ça. Les premiers morceaux que j'ai écrits étaient juste
 aussi bons que les originaux avec moins de bogues, mais ils n'étaient pas
-terriblement excitants. Personne en particulier ne souhaitait l'utiliser ni
-l'installer. Mais alors en septembre 84, j'ai commencé à écrire GNU Emacs,
-qui était ma seconde implémentation d'Emacs, et au début 85, il
+terriblement excitants. Personne ne souhaitait particulièrement se les
+procurer ni les installer. Mais en septembre 84, j'ai commencé à écrire GNU
+Emacs, qui était ma seconde implémentation d'Emacs, et début 85 il
 fonctionnait. Je pouvais l'utiliser pour mon travail d'édition, ce qui était
-un soulagement car je n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur
-Unix. <i>[rires]</i> Avant cela, je faisais mon travail d'édition sur une
-autre machine et je sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les
+un soulagement car je n'avais aucune intention d'utiliser VI, l'éditeur Unix
+<i>[rires]</i>. Avant cela, je faisais mon travail d'édition sur une autre
+machine et je sauvegardais les fichiers sur le réseau pour pouvoir les
 tester. Mais quand GNU Emacs a fonctionné assez bien pour que je puisse
 l'utiliser, d'autres personnes ont voulu l'utiliser aussi.</p>
 
 <p>J'ai dû travailler les détails de la distribution. Bien sûr j'ai mis une
 copie sur le FTP anonyme, et c'était bien pour les gens qui étaient sur le
 net, ils pouvaient prendre un fichier tar, mais beaucoup de programmeurs
-n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des mails. «&nbsp;Puis-je
-avoir une copie&nbsp;?&nbsp;» Je devais savoir quoi leur répondre. J'aurais
-pu dire : je veux passer plus de temps à écrire des logiciels GNU et pas à
-enregistrer des bandes, aussi trouvez vous un ami qui a accès au net et qui
-vous le téléchargera et vous l'enregistrera sur bande. Et je suis sûr que
-les gens auraient trouvé ces amis tôt ou tard, vous savez. Ils auraient eu
-des copies. Mais, je n'avais pas de travail. En fait, je n'ai eu aucune
-profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je cherchais une façon de
-gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel libre, donc j'ai commencé
-un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé: «&nbsp;envoyez moi 150 dollars
-et je vous posterai une bande d'Emacs&nbsp;». Et les commandes ont commencé
-à tomber, et vers le milieu de l'année il en pleuvait gentiment&hellip;</p>
+n'étaient pas sur le net en 85. Ils m'envoyaient des courriels :
+«&nbsp;Puis-je avoir une copie&nbsp;?&nbsp;» Je devais savoir quoi leur
+répondre. J'aurais pu dire : je veux passer plus de temps à écrire des
+logiciels GNU et pas à enregistrer des bandes, aussi trouvez-vous un ami qui
+a accès au net et qui vous le téléchargera et vous l'enregistrera sur
+bande. Et je suis sûr que les gens auraient trouvé ces amis tôt ou tard,
+vous savez. Ils auraient eu des copies. Mais, je n'avais pas de travail. En
+fait, je n'ai eu aucune profession depuis mon départ du MIT en 84. Aussi, je
+cherchais une façon de gagner de l'argent par mon travail sur le logiciel
+libre, donc j'ai commencé un commerce de logiciel libre. J'ai annoncé :
+«&nbsp;Envoyez moi 150 dollars et je vous posterai une bande d'Emacs.&nbsp;»
+Et les commandes ont commencé à tomber, et vers le milieu de l'année il en
+pleuvait régulièrement.</p>
 
 <p>Je recevais 8 à 10 commandes par mois. J'aurais pu en cas de nécessité 
vivre
 seulement de cela parce que j'ai toujours vécu simplement ; je vis comme un
 étudiant pour l'essentiel. Et j'aime ça car cela signifie que l'argent ne me
-dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me parait
+dicte pas ce que je dois faire. Je peux faire ce qui me paraît
 important. Cela m'a libéré de faire ce qui semblait
 «&nbsp;rentable&nbsp;». Aussi faites un effort pour éviter d'être englués
 dans les habitudes dispendieuses de l'American way of life. Parce que si
@@ -469,46 +473,46 @@
 vous.</p>
 
 <p>Bon, c'était bien mais les gens me disaient&nbsp;: «&nbsp;Qu'entendez vous
-par <em>free software</em> si cela coûte 150 dollars&nbsp;?&nbsp;»
+par <cite>free software</cite> si cela coûte 150 dollars&nbsp;?&nbsp;»
 <i>[rires]</i> La raison de cette question était la confusion induite par
-l'ambigu&iuml;té du mot anglais <em>free</em>. Le premier sens se réfère au
+l'ambiguïté du mot anglais <cite>free</cite>. Le premier sens se réfère au
 prix et un autre se réfère à la liberté. Quand je parle de logiciel libre,
-je me réfère à la liberté et non au prix. Pensez à parole libre, pas à 
bière
-gratuite. <i>[rires]</i> En tout cas je n'aurais pas passé autant d'années
-de ma vie pour faire gagner moins d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas
-mon but. Je suis moi-même programmeur et je ne m'offusque pas de gagner de
-l'argent. Je ne passerais pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en
-gagner. Et je ne suis pas, l'éthique est la même pour tous, je ne suis pas
-contre le fait qu'un autre programmeur en gagne. Je ne veux pas faire
-baisser les prix. Ce n'est pas du tout le problème. L'enjeu c'est la
-liberté. La liberté de chaque personne qui utilise un logiciel, qu'elle
-sache programmer ou non.</p>
+je me réfère à la liberté et non au prix. Pensez à libre expression
+<cite>[free speech]</cite>, pas à bière gratuite <cite>[free beer]</cite><a
+id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>6</sup></a> <i>[rires]</i>. En
+tout cas je n'aurais pas passé autant d'années de ma vie pour faire gagner
+moins d'argent aux programmeurs. Ce n'est pas mon but. Je suis moi-même
+programmeur et je ne m'offusque pas de gagner de l'argent. Je ne passerais
+pas ma vie à en gagner mais je ne refuse pas d'en gagner. Et je ne suis pas
+&ndash; l'éthique est la même pour tous &ndash; je ne suis pas contre le
+fait qu'un autre programmeur en gagne. Je ne veux pas faire baisser les
+prix. Ce n'est pas du tout le problème. L'enjeu c'est la liberté. La liberté
+de chaque personne qui utilise un logiciel, qu'elle sache programmer ou 
non.</p>
 
 <p>À ce stade je dois vous donner une définition de ce qu'est le logiciel
 libre. Je préfère aller au concret car dire simplement «&nbsp;je crois en la
 liberté&nbsp;» est vide de sens. Il y a tant de libertés différentes en
 lesquelles croire, et qui sont en conflit l'une avec l'autre, que la vraie
 question politique est&nbsp;: «&nbsp;Quelles sont les libertés importantes,
-celles dont on doit s'assurer que tout le monde les 
possède&nbsp;?&nbsp;».</p>
+celles dont on doit s'assurer que tout le monde les possède&nbsp;?&nbsp;»</p>
 
 <p>Et maintenant je vais vous donner ma réponse dans ce domaine particulier
 qu'est l'usage du logiciel.  Un programme est libre pour vous, utilisateur
 particulier, si vous bénéficiez des libertés suivantes&nbsp;:</p>
 
 <ul>
-<li>d'abord, la liberté Zéro est la liberté d'utiliser un logiciel pour
-n'importe quel usage, de n'importe quelle manière ;</li>
-<li>la liberté Un est la liberté de vous aider vous-même en modifiant le
-programme pour répondre à vos besoins ;</li>
-<li>la liberté Deux est celle d'aider votre prochain en distribuant des copies
-du programme ;</li>
-<li>et la liberté Trois est celle d'aider à bâtir votre communauté en 
publiant
-une version améliorée pour que les autres puissent bénéficier de votre
-travail.</li>
+<li>d'abord, la liberté Zéro : la liberté d'utiliser un logiciel pour 
n'importe
+quel usage, de n'importe quelle manière ;</li>
+<li>la liberté Un : la liberté de vous aider vous-même en modifiant le 
programme
+pour répondre à vos besoins ;</li>
+<li>la liberté Deux : celle d'aider votre prochain en distribuant des copies 
du
+programme ;</li>
+<li>et la liberté Trois : celle d'aider à bâtir votre communauté en 
publiant une
+version améliorée pour que les autres puissent bénéficier de votre 
travail.</li>
 </ul>
 
-<p>Si vous avez toutes ces libertés, le programme est un logiciel libre, pour
-vous&nbsp;; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme
+<p>Si vous avez toutes ces libertés, le programme est un logiciel libre,
+<em>pour vous</em>&nbsp;; et c'est crucial. C'est pourquoi je le dis comme
 ça. J'expliquerai pourquoi plus tard quand je parlerai de la licence
 publique générale GNU, mais pour le moment j'explique ce qu'est un logiciel
 libre, ce qui est une question plus fondamentale.</p>
@@ -516,33 +520,34 @@
 <p>La liberté Zéro est assez évidente. Si vous n'êtes même pas autorisé 
à faire
 fonctionner le programme de la façon qui vous plaît, c'est un programme
 sacrément restrictif&nbsp;! La plupart des programmes vous donnent la
-liberté Zéro. Et la liberté Zéro découle, légalement, des libertés Un, 
Deux
-et Trois - c'est la façon dont la loi sur le copyright fonctionne. Ainsi les
-libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont les
-libertés Un, Deux et Trois&nbsp;; je vais donc en parler plus en détail et
-je dirai en quoi elles sont importantes.</p>
+liberté
+Zéro. Et la liberté Zéro découle, juridiquement, des libertés Un, Deux et
+Trois &ndash; c'est la façon dont fonctionne le droit du copyright. Ainsi
+les libertés qui distinguent le logiciel libre du logiciel ordinaire sont
+les libertés Un, Deux et Trois&nbsp;; je vais donc en parler plus en détail
+et je dirai en quoi elles sont importantes.</p>
 
 <p>La liberté Un est celle de modifier le logiciel pour l'adapter à ses
 besoins. Cela peut signifier corriger des bogues. Cela peut signifier
-ajouter de nouvelles fonctions. Cela peut signifier porter le logiciel sur
-un autre type de système informatique. Cela peut signifier traduire tous les
-messages d'erreur en navajo. Vous devriez pouvoir apporter toutes les
-modifications que vous voulez librement.</p>
-
-<p>Cela dit, il est évident que les programmeurs professionnels peuvent
-utiliser cette liberté de façon très effective mais ils ne sont pas les
-seuls. N'importe quelle personne d'intelligence normale peut apprendre un
-peu de programmation. Vous savez, il y a des travaux difficiles, et des
-travaux faciles. Tout le monde n'apprend pas suffisamment pour faire les
-travaux difficiles, mais beaucoup peuvent apprendre assez pour faire des
-travaux faciles, de la même façon que, il y a 50 ans, beaucoup, vraiment
-beaucoup d'Américains ont appris à réparer leur voiture, ce qui a permis aux
-USA d'avoir une armée motorisée pendant la seconde guerre mondiale et de
+ajouter de nouvelles fonctionnalités. Cela peut signifier porter le logiciel
+sur un autre type de système informatique. Cela peut signifier traduire tous
+les messages d'erreur en navajo. Vous devriez pouvoir apporter toutes les
+modifications que vous voulez, librement.</p>
+
+<p>Il est évident que les programmeurs professionnels peuvent utiliser cette
+liberté de façon très effective, mais ils ne sont pas les seuls. N'importe
+quelle personne d'intelligence normale peut apprendre un peu de
+programmation. Vous savez, il y a des travaux difficiles, et des travaux
+faciles. Tout le monde n'apprend pas suffisamment pour faire les travaux
+difficiles, mais beaucoup peuvent apprendre assez pour faire des travaux
+faciles, de la même façon que, il y a 50 ans, beaucoup, vraiment beaucoup
+d'Américains apprenaient à réparer une voiture, ce qui a permis aux USA
+d'avoir une armée motorisée pendant la seconde guerre mondiale et de
 gagner. Alors, chose très importante, avoir beaucoup de bricoleurs.</p>
 
 <p>Et si vous refusez d'apprendre la technologie, cela veut dire que vous avez
 probablement beaucoup d'amis et que vous êtes doué dans l'art de les obliger
-à vous rendre service. <i>[rires]</i> Certains d'entre eux sont probablement
+à vous rendre service <i>[rires]</i>. Certains d'entre eux sont probablement
 informaticiens. Alors vous pouvez demander à l'un de vos amis
 informaticiens&nbsp;: «&nbsp;Pourrais-tu changer ceci pour moi&nbsp;? Et
 cette fonction&nbsp;?&nbsp;» Donc beaucoup de gens peuvent en 
bénéficier.</p>
@@ -554,40 +559,40 @@
 que nous étions prisonniers de notre logiciel.</p>
 
 <p>Mais cela affecte aussi le moral des gens. Si l'ordinateur est constamment
-frustrant et que les gens l'utilisent, leur vies vont devenir frustrantes et
-s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir frustrant&nbsp;;
-ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se protègent de la
-frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à des gens qui
-disent&nbsp;: «&nbsp;Bon, j'ai fait acte de présence au boulot, c'est tout
-ce que j'ai à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas mon affaire,
-c'est l'affaire du patron.&nbsp;» Et quand ça arrive c'est mauvais pour ces
-gens, c'est mauvais pour la société toute entière. C'est la liberté Un, la
-liberté de s'aider soi-même.</p>
+frustrant et que les gens l'utilisent, leur vies vont devenir
+frustrantes. Et s'ils l'utilisent dans leur métier, leur métier va devenir
+frustrant&nbsp;; ils vont détester leur métier. Vous savez, les gens se
+protègent de la frustration en décidant de s'en moquer. Vous en arrivez à
+des gens qui disent&nbsp;: «&nbsp;Bon, j'ai fait acte de présence au boulot,
+c'est tout ce que j'ai à faire. Si je ne peux pas progresser ce n'est pas
+mon affaire, c'est l'affaire du patron.&nbsp;» Et quand ça arrive c'est
+mauvais pour ces gens, c'est mauvais pour la société toute entière. C'est la
+liberté Un, la liberté de s'aider soi-même.</p>
 
 <p>La liberté Deux est celle d'aider votre prochain, en distribuant des copies
 du programme. Pour des êtres qui pensent et qui apprennent, partager un
 savoir utile est un acte fondamental d'amitié. Quand ces êtres utilisent des
 ordinateurs, cet acte d'amitié prend la forme d'un partage de logiciel. Les
 amis partagent entre eux. Les amis s'aident mutuellement. C'est la nature de
-l'amitié. Et en fait, l'essence de la bonne volonté - la disposition à
-vouloir aider son prochain volontairement - est la ressource la plus
+l'amitié. Et en fait, l'esprit d'entraide &ndash; la disposition à vouloir
+aider son prochain volontairement &ndash; est la ressource la plus
 importante de la société. Elle fait la différence entre une société 
vivable
 et une jungle où chacun s'entre-dévore. Cette importance a été reconnue par
 les grandes religions du monde depuis des milliers d'années et elles
 essayent explicitement d'encourager cette attitude.</p>
 
-<p>Quand j'allais à la maternelle, les enseignants essayaient de nous 
apprendre
-cette attitude, l'esprit de partage, en nous la faisant pratiquer. Ils
-pensaient que si nous le faisions nous l'apprendrions. Alors ils
-disaient&nbsp;: «&nbsp;si tu apportes des bonbons à l'école, tu ne peux pas
-tout garder pour toi, tu dois les partager avec d'autres enfants&nbsp;». En
-nous éduquant, la société a fait en sorte de nous apprendre cet esprit de
+<p>Quand j'allais à la maternelle, les institutrices essayaient de nous
+apprendre cette attitude, l'esprit de partage, en nous la faisant
+pratiquer. Elles pensaient qu'on apprend en faisant. Alors elles
+disaient&nbsp;: «&nbsp;Si tu apportes des bonbons à l'école, tu ne peux pas
+tout garder pour toi, tu dois les partager avec les autres enfants.&nbsp;»
+En nous éduquant, la société a fait en sorte de nous apprendre cet esprit de
 coopération. Et pourquoi faut-il faire cela&nbsp;? Parce que les gens ne
 sont pas totalement coopératifs. C'est un aspect de la nature humaine mais
 il y en a d'autres. Il y en a beaucoup. Aussi, si vous voulez une société
 meilleure, vous devez travailler à encourager l'esprit de partage. Vous
-savez, ce ne sera jamais à 100%. Ça se comprend. Les gens doivent aussi
-prendre soin d'eux-mêmes. Mais si nous le rendons plus fort nous nous en
+savez, ce ne sera jamais à 100%. Ça se comprend, les gens doivent aussi
+prendre soin d'eux-mêmes. Mais si nous le rendons plus fort, nous nous en
 porterons tous mieux.</p>
 
 <p>De nos jours, selon le gouvernement des États-Unis, les enseignants sont
@@ -596,11 +601,11 @@
 partage c'est mal&nbsp;! Le partage ça veut dire que tu es un pirate. »</p>
 
 <p>Qu'entendent-ils par le mot «&nbsp;pirate&nbsp;»&nbsp;? Qu'aider son 
voisin
-est l'équivalent moral d'une attaque de bateau. <i>[rires]</i></p>
+est l'équivalent moral d'une attaque de bateau <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p>Que diraient Jésus et Bouddha à ce sujet&nbsp;? Prenez vos chefs religieux
 favoris. Je ne sais pas. Peut-être Manson aurait dit quelque chose de
-différent. <i>[rires]</i> Qui sait ce que L. Ron Hubbard aurait dit,
+différent <i>[rires]</i>. Qui sait ce que L. Ron Hubbard aurait dit,
 mais&hellip;</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i></p>
@@ -608,16 +613,16 @@
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bien sûr, il est mort. Mais il ne
 l'admettent pas. Quoi&nbsp;?</p>
 
-<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Les autres aussi sont morts. <i>[rires]</i>
-Charles Manson aussi est mort. <i>[rires]</i> Ils sont morts, Jésus est
-mort, Bouddha est mort&hellip;</p>
+<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Les autres aussi sont
+morts.. <i>[rires]</i>. Charles Manson aussi est mort <i>[rires]</i>. Ils
+sont morts, Jésus est mort, Bouddha est mort&hellip;</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, c'est vrai. <i>[rires]</i> De ce point
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, c'est vrai <i>[rires]</i>. De ce point
 de vue Ron Hubbard n'est pas pire que les autres. <i>[rires]</i> De toute
 façon&hellip; <i>[inaudible]</i></p>
 
-<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: L. Ron utilisait du logiciel libre ; cela
-l'a libéré de Zanu. <i>[rires]</i></p>
+<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: L. Ron utilisait du logiciel libre ; ça 
l'a
+libéré de Zanu <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bon, quoi qu'il en soit, je pense que c'est
 vraiment la raison la plus importante pour laquelle les logiciels doivent
@@ -626,17 +631,17 @@
 comme l'air propre et l'eau propre. C'est une ressource psychosociale, mais
 c'est tout aussi réel et cela fait une formidable différence pour nos vies.
 Les actions que nous menons influencent les pensées des autres. Quand nous
-clamons alentour «&nbsp;ne partagez pas avec les autres&nbsp;», s'ils nous
+clamons alentour «&nbsp;Ne partagez pas avec les autres !&nbsp;», s'ils nous
 entendent nous avons eu un effet sur la société, et pas un bon effet.  C'est
 la liberté Deux, celle d'aider son voisin.</p>
 
-<p>Oh, du coup si vous n'avez pas cette liberté cela ne cause pas seulement un
-préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis - un préjudice
-matériel et pratique. Si le programme a un propriétaire et que le
-propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer pour s'en
-servir, certaines personnes diront «&nbsp;pas d'importance, je m'en
-passerai&nbsp;». Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est intéressant avec
-les logiciels c'est que ce n'est pas parce que vous avez moins
+<p>Oh, j'oubliais, si vous n'avez pas cette liberté, cela ne cause pas
+seulement un préjudice à cette ressource psychosociale, c'est du gâchis
+&ndash; un préjudice matériel et pratique. Si le programme a un 
propriétaire
+et que le propriétaire s'arrange pour que chaque utilisateur doive payer
+pour s'en servir, certaines personnes diront : «&nbsp;Pas d'importance, je
+m'en passerai.&nbsp;» Et c'est un gâchis délibéré. Ce qui est intéressant
+avec les logiciels c'est que ce n'est pas parce que vous avez moins
 d'utilisateurs que vous devez produire moins. Si moins de gens achètent des
 voitures, vous fabriquerez moins de voitures. Là il y a une économie. Il y a
 des ressources à allouer ou non à la fabrication des voitures. Aussi vous
@@ -645,140 +650,141 @@
 ils n'ont pas vraiment besoin. Mais si chaque nouvelle voiture n'utilisait
 aucune ressource, on n'aurait aucun intérêt à économiser sur la fabrication
 des voitures. Ainsi, pour les objets physiques, comme les voitures, il
-faudra toujours des ressources pour en faire une de plus - chaque exemplaire
-additionnel.</p>
+faudra toujours des ressources pour en faire une de plus &ndash; chaque
+exemplaire supplémentaire.</p>
 
 <p>Mais pour les logiciels ce n'est pas vrai. N'importe qui peut faire une
-copie. Et c'est complètement banal de le faire. Cela ne consomme aucune
+copie, et c'est complètement banal de le faire. Cela ne consomme aucune
 ressource sauf un tout petit peu d'électricité. Il n'y a rien à économiser,
 aucune ressource à allouer ailleurs. Vous trouvez souvent des gens qui
-prennent l'économie pour argument, les conséquences du raisonnement
-économique basé sur des prémisses qui ne s'appliquent pas à l'informatique,
-et qui prétendent les transposer en supposant que les résultats seront
-valides. Dans ce cas l'argument n'est basé sur rien de valable dans le
-domaine du logiciel. C'est très important de voir comment on arrive à une
-conclusion et de quelles prémisses elle dépend pour voir si elle est
-valide. Donc, liberté Deux, la liberté d'aider son voisin.</p>
+prennent les conséquences d'un raisonnement économique valable pour les
+autres activités, et prétendent les transposer à l'informatique &ndash; où
+les prémisses de ce raisonnement ne s'appliquent pas &ndash; tout en
+supposant que les résultats seront valides. Dans ce cas précis l'argument
+n'est basé sur rien de valable dans le domaine du logiciel. C'est très
+important de voir comment on arrive à une conclusion et de quelles prémisses
+elle dépend pour voir si elle est valide. Donc, liberté Deux, la liberté
+d'aider son voisin.</p>
 
 <p>La liberté Trois est celle d'aider à bâtir votre communauté en publiant 
une
-version améliorée du logiciel. Les gens me disaient souvent que si le
-logiciel était gratuit, personne ne serait payé et donc pourquoi
-travailler&nbsp;? Naturellement, ils confondaient les deux significations de
-<em>free</em>, donc leur raisonnement était basé sur un
+version améliorée du logiciel. Au début les gens me disaient souvent : « 
Si
+le logiciel est gratuit, personne ne sera payé, donc pourquoi
+travailler&nbsp;? » Naturellement, ils confondaient les deux significations
+de <cite>free</cite>, donc leur raisonnement était basé sur un
 malentendu. Aujourd'hui nous pouvons comparer cette théorie avec les faits
 empiriques et constater que des centaines de gens sont payés pour faire du
-logiciel libre ; plus de 100 000 le font comme volontaires. Il y a plein de
-gens qui font des logiciels libres pour différents motifs.</p>
+logiciel libre, et que plus de 100 000 le font bénévolement. Il y a plein de
+gens qui font des logiciels libres pour différentes raisons.</p>
 
-<p>Quand j'ai démarré le premier GNU Emacs - le premier morceau de GNU que 
les
-gens ont réellement voulu utiliser - et quand il a commencé à y avoir des
-utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant : «&nbsp;je
-pense que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une solution&nbsp;». Et
-j'ai eu un autre message : «&nbsp;voici du code pour ajouter une nouvelle
-fonction&nbsp;». Et une nouvelle correction, et une nouvelle fonction. Et
-une autre, et une autre, jusqu'à ce qu'elles se déversent sur moi si vite
-qu'utiliser toute cette aide devenait un vrai travail. Microsoft n'a pas ce
-problème. <i>[rires]</i></p>
+<p>Quand j'ai publié le premier GNU Emacs &ndash; le premier morceau de GNU 
que
+les gens ont réellement voulu utiliser &ndash; et qu'il a commencé à avoir
+des utilisateurs, après un certain temps j'ai eu un message disant :
+«&nbsp;Je pense que j'ai vu un bogue dans le source, et voici une
+solution.&nbsp;» Et j'ai eu un autre message : «&nbsp;Voici du code pour
+ajouter une nouvelle fonction.&nbsp;» Et une nouvelle correction, et une
+nouvelle fonction. Et une autre, et une autre, jusqu'à ce qu'elles se
+déversent sur moi si vite qu'utiliser toute cette aide devenait un vrai
+travail. Microsoft n'a pas ce problème <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p>En fin de compte, des gens ont remarqué ce phénomène. Vous voyez, dans 
les
-années 80, beaucoup parmi nous pensaient que le logiciel libre ne serait
+années 80, beaucoup parmi nous pensaient que le logiciel libre ne serait
 peut-être pas aussi bon que le non libre, parce que nous n'aurions pas assez
 d'argent pour payer des gens. Et bien sûr, les gens qui comme moi accordent
-de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit&nbsp;: «&nbsp;nous
-utiliserons des logiciels libres tout de même&nbsp;».  Cela vaut le coup de
+de la valeur à la communauté et à la liberté ont dit&nbsp;: «&nbsp;Nous
+utiliserons des logiciels libres tout de même.&nbsp;» Cela vaut le coup de
 faire un petit sacrifice au niveau de la simple commodité technique pour
-avoir la liberté. Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est que
-nos logiciels étaient en fait meilleurs. Ils étaient plus puissants et plus
-fiables que les alternatives propriétaires.</p>
+avoir la liberté. Mais ce que les gens ont vu dans les années 90, c'est que
+nos logiciels étaient en fait meilleurs, qu'ils étaient plus puissants et
+plus fiables que les alternatives privatrices.</p>
 
-<p>Au début des années 90 quelqu'un a trouvé un moyen de mesurer
+<p>Au début des années 90 quelqu'un a trouvé un moyen de mesurer
 scientifiquement la fiabilité d'un logiciel. Voilà ce qu'il a fait. Il a
 pris plusieurs logiciels qui faisaient les mêmes tâches, exactement les
-mêmes tâches, sur différents systèmes. Parce qu'il y avait certains
-utilitaires de base de type Unix. Et les tâches qu'ils effectuaient, nous le
-savons, imitaient plus ou moins la même chose, ou bien elles suivaient les
-spécifications POSIX. Donc les logiciels étaient tous les mêmes en terme de
-tâche effectuée, mais ils étaient écrits et maintenus par des gens
-différents, et développés séparément. Le code était différent. Alors on 
a
-dit, bien, faisons marcher ces programmes avec des données aléatoires et
-mesurons quand ils plantent ou se bloquent. On a fait les mesures, et les
-programmes les plus fiables étaient les programmes GNU. Toutes les
-alternatives propriétaires étaient moins fiables. Alors, il l'a publié et
-l'a dit à tous les développeurs, et quelques années plus tard il a fait les
-mêmes expériences avec les dernières versions et il a obtenu le même
-résultat. Les versions GNU étaient les plus fiables. Vous savez, il y a des
-cliniques pour le cancer et des services d'urgence <em>[911]</em> qui
-utilisent le système GNU parce qu'il est très fiable, et la fiabilité est
-très importante pour eux.</p>
+mêmes tâches, sur différents systèmes. Parce qu'il y a certains utilitaires
+de base sur tous les systèmes Unix. Et les tâches qu'ils effectuent, nous le
+savons, se ressemblent beaucoup, ou bien elles suivent les spécifications
+POSIX. Donc les logiciels étaient tous les mêmes en termes de tâche
+effectuée, mais ils étaient écrits et maintenus par des gens différents, et
+développés séparément. Le code était différent. Alors il a décidé
+d'introduire des données aléatoires dans ces programmes et de mesurer quand
+ils plantaient ou se bloquaient. Il a fait les mesures, et les programmes
+les plus fiables étaient les programmes GNU. Toutes les alternatives
+privatrices étaient moins fiables. Alors, il l'a publié et l'a dit à tous
+les développeurs, et quelques années plus tard il a fait les mêmes
+expériences avec les dernières versions et il a obtenu le même résultat :
+les versions GNU étaient les plus fiables. Vous savez, il y a des cliniques
+pour le cancer et des services d'urgence <cite>[911]</cite> qui utilisent le
+système GNU parce qu'il est très fiable, et la fiabilité est très 
importante
+pour eux.</p>
 
 <p>Quoi qu'il en soit, il y a même un groupe de gens qui se concentrent sur 
cet
-avantage particulier, et la plus importante raison qu'ils en donnent, est le
-fait que les utilisateurs puissent faire ces diverses choses et avoir ces
-libertés. Si vous m'avez écouté, vous aurez noté, vous aurez vu que lorsque
-je parle du mouvement pour le logiciel libre, je parle d'enjeux éthiques et
-du type de société où nous voulons vivre, de ce qui fait une bonne 
société,
-autant que des bénéfices matériels. C'est cela le mouvement pour le logiciel
-libre.</p>
-
-<p>L'autre groupe de gens, qui est appelé mouvement open source, ne parle que
-des bénéfices pratiques. Ils nient que c'est un enjeu de principe. Ils nient
-que les gens aient droit à cette liberté de partager avec son prochain et de
-voir ce que le programme fait, et de le modifier s'il ne leur plaît pas. Ils
-disent cependant que c'est une chose utile que les gens aient ces
-droits. Alors ils vont voir des sociétés et leur disent&nbsp;: «&nbsp;vous
-savez, vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les gens faire
-cela&nbsp;». Aussi vous voyez que jusqu'à un certain point ils mènent les
-gens dans la même direction mais pour des raisons philosophiques totalement,
-fondamentalement différentes.</p>
-
-<p>Parce que sur l'enjeu le plus profond, l'enjeu éthique, les deux mouvements
-ne sont pas d'accord. Dans le mouvement pour le logiciel libre on dit&nbsp;:
-«&nbsp;vous avez droit à ces libertés ; personne ne devrait vous empêcher 
de
-faire ces choses&nbsp;». Dans le mouvement open source on dit&nbsp;:
-«&nbsp;oui, on peut vous les interdire mais nous allons essayer de les
-convaincre de daigner vous les laisser faire&nbsp;». Bien, ils ont apporté
-leur contribution, ils ont convaincu un certain nombre de sociétés
-d'apporter des logiciels substantiels à notre communauté. Aussi le mouvement
-open source a-t-il contribué substantiellement à notre communauté. Et donc
-nous travaillons ensemble sur des projets pratiques. Mais philosophiquement
-il y a un désaccord considérable.</p>
+avantage particulier, et en font la raison la plus importante pour que les
+utilisateurs puissent faire ces diverses choses et avoir ces libertés. Si
+vous m'avez écouté, vous aurez noté, vous aurez vu que lorsque je parle du
+mouvement du logiciel libre, je parle d'enjeux éthiques et du type de
+société où nous voulons vivre, de ce qui fait une bonne société, autant 
que
+des bénéfices matériels. C'est cela le mouvement du logiciel libre.</p>
+
+<p>Cet autre groupe de gens, qui est appelé mouvement open source, ne parle 
que
+d'avantages pratiques. Ils refusent d'en faire une question de principe. Ils
+n'admettent pas comme un droit que les gens aient la liberté de partager
+avec leur prochain, de voir ce que le programme fait et de le modifier s'il
+ne leur plaît pas. Ils disent cependant que c'est utile que les gens aient
+ces droits. Alors ils vont voir des entreprises et leur disent&nbsp;:
+«&nbsp;Vous savez, vous pourriez faire plus d'argent si vous laissiez les
+gens faire cela.&nbsp;» Aussi vous voyez que, jusqu'à un certain point, ils
+mènent les gens dans la même direction mais pour des raisons philosophiques
+totalement, fondamentalement différentes.</p>
+
+<p>Parce que sur l'enjeu de fond, l'enjeu éthique, les deux mouvements ne sont
+pas d'accord. Dans le mouvement du logiciel libre on dit&nbsp;: «&nbsp;Vous
+avez droit à ces libertés ; personne ne devrait vous empêcher de faire ces
+choses.&nbsp;» Dans le mouvement open source on dit&nbsp;: «&nbsp;Oui, on
+peut vous les interdire mais nous allons essayer de les convaincre de
+daigner vous les laisser faire.&nbsp;» Bien, ils ont apporté leur
+contribution, ils ont convaincu un certain nombre de sociétés d'apporter des
+logiciels importants à la communauté du logiciel libre. Aussi le mouvement
+open source a-t-il contribué à notre communauté de manière considérable. 
Et
+donc nous travaillons ensemble sur des projets pratiques. Mais
+philosophiquement il y a un désaccord énorme.</p>
 
 <p>Malheureusement, c'est le mouvement open source qui reçoit le plus d'aide 
de
 l'industrie. Beaucoup d'articles sur notre travail le décrivent comme open
 source et beaucoup de gens pensent innocemment que nous faisons tous partie
 du mouvement open source. C'est pour cela que je mentionne cette
-distinction, je veux que vous soyez conscients que le mouvement pour le
-logiciel libre, qui a amené notre communauté à l'existence et développé le
-système d'exploitation libre, est toujours là, et que nous défendons encore
-cette philosophie éthique. Je tiens à ce que vous soyez au courant de sorte
-que vous ne désinformiez pas quelqu'un d'autre sans le savoir.</p>
+distinction, je veux que vous soyez conscients que le mouvement du logiciel
+libre, qui a amené notre communauté à l'existence et développé le système
+d'exploitation libre, est toujours là, et que nous défendons encore cette
+philosophie éthique. Je tiens à ce que vous soyez au courant de sorte que
+vous ne désinformiez pas quelqu'un d'autre sans le savoir.</p>
 
 <p>Mais c'est aussi pour que vous puissiez vous situer.</p>
 
 <p>Vous savez, c'est à vous de voir quel mouvement vous soutenez. Vous serez
-peut-être d'accord avec le mouvement pour le logiciel libre et avec mes
+peut-être d'accord avec le mouvement du logiciel libre et avec mes
 vues. Vous serez peut-être d'accord avec le mouvement open source. Vous
 serez peut-être en désaccord avec les deux. C'est vous qui décidez de votre
 position sur ces enjeux politiques.</p>
 
-<p>Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement pour le logiciel libre - si
+<p>Mais si vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel libre &ndash; si
 vous voyez qu'il y a là un enjeu, que les gens dont les vies sont contrôlées
-et dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire - alors j'espère
-que vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement pour le logiciel
-libre et une façon de le faire est d'utiliser le terme logiciel libre pour
-simplement aider les gens à savoir qu'il existe.</p>
-
-<p>Donc, la liberté Trois est très importante pratiquement et
-psychosocialement. Si vous n'avez pas cette liberté, cela cause un préjudice
-matériel et pratique parce que le développement communautaire n'a pas lieu
-et nous ne pouvons pas faire de logiciels puissants et fiables. Mais cela
-cause aussi un préjudice psychosocial qui affecte l'esprit de coopération
-scientifique - l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement du savoir
-humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon cruciale de la
-capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos jours vous
-trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train d'agir comme
-s'il était en guerre avec un autre gang de scientifiques et d'ingénieurs. Et
-s'ils ne partagent pas les uns avec les autres ils sont tous freinés.</p>
+et dirigées par cette décision ont aussi leur mot à dire &ndash; alors
+j'espère que vous direz que vous êtes d'accord avec le mouvement du logiciel
+libre. Une façon de le faire est d'utiliser le terme « logiciel libre », 
ne
+serait-ce que pour aider les gens à savoir qu'il existe.</p>
+
+<p>Donc, la liberté Trois est très importante pratiquement et sur le plan
+psychosocial. Si vous n'avez pas cette liberté, cela cause un préjudice
+matériel et pratique parce que la communauté ne se développe pas et que nous
+ne pouvons pas faire de logiciels puissants et fiables. Mais cela cause
+aussi un préjudice psychosocial qui affecte l'esprit de coopération
+scientifique &ndash; l'idée que nous travaillons ensemble à l'avancement du
+savoir humain. Vous savez, le progrès scientifique dépend de façon cruciale
+de la capacité des gens à travailler ensemble. Et pourtant, même de nos
+jours vous trouvez souvent chaque petit groupe de scientifiques en train
+d'agir comme s'il était en guerre avec chacun des autres gangs de
+scientifiques et d'ingénieurs. Et s'ils ne partagent pas les uns avec les
+autres ils sont tous freinés.</p>
 
 <p>Ainsi voilà les trois libertés qui distinguent le logiciel libre du 
logiciel
 ordinaire. La Liberté Un est celle de s'aider soi même, d'apporter des
@@ -806,7 +812,7 @@
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: La liberté Deux c'est, vous savez,
 lisez-le, que vous pouvez faire une copie exacte et la donner à vos amis, de
-sorte que vos amis puissent l'utiliser. Ou peut-être vous faites des copies
+sorte que vos amis puissent l'utiliser. Ou bien vous faites des copies
 exactes, vous les vendez à tout un tas de gens pour qu'ils puissent les
 utiliser.</p>
 
@@ -814,17 +820,17 @@
 quand vous pensez qu'il y a des améliorations et que quelques personnes sont
 d'accord avec vous. Voilà, c'est cela la différence. Oh, d'ailleurs, un
 point crucial. Les libertés Un et Trois dépendent de l'accès au code
-source. Parce que modifier un programme binaire c'est extrêmement
-difficile. <i>[rires]</i> Même des changements très insignifiants comme
-d'utiliser quatre chiffres pour la date, <i>[rires]</i> si vous n'avez pas
-le source. Aussi pour des raisons pratiques l'accès au code source est une
-précondition, un prérequis du logiciel libre.</p>
+source. Parce que modifier un programme binaire c'est extrêmement difficile
+<i>[rires]</i>. Même des changements très insignifiants comme d'utiliser
+quatre chiffres pour la date <i>[rires]</i>, si vous n'avez pas le
+source. Aussi pour des raisons pratiques l'accès au code source est une
+condition préalable, un prérequis du logiciel libre.</p>
 
 <p>Bien, pourquoi définir le logiciel libre comme logiciel libre «&nbsp;pour
 vous&nbsp;»&nbsp;? La raison est que le même programme peut être libre pour
 quelques personnes et non libres pour d'autres. Cela pourrait sembler
 paradoxal. Laissez-moi vous donnez un exemple de cette situation. Un très
-grand exemple, peut-être le plus grand exemple sur ce problème, a été le
+grand exemple, peut-être le plus grand exemple de ce problème, a été le
 système X-Window qui a été développé au MIT et publié sous une licence 
qui
 en a fait un logiciel libre. Si vous aviez la version MIT avec la licence
 MIT, vous aviez les libertés Un, Deux et Trois. C'était du logiciel libre
@@ -841,14 +847,14 @@
 
 <p>Ainsi, le fait que le système X-Window soit du logiciel libre dépendait de
 l'endroit où l'on faisait la mesure. Si vous faisiez la mesure à la sortie
-du groupe de développeurs vous disiez&nbsp;: «&nbsp;j'ai observé toutes ces
-libertés, c'est du logiciel libre&nbsp;». Si vous faisiez la mesure parmi
-les utilisateurs vous disiez&nbsp;: «&nbsp;Mmh, la plupart des utilisateurs
-n'ont pas ces libertés, ce n'est pas du logiciel libre&nbsp;». Bon, les gens
+du groupe de développeurs, vous disiez&nbsp;: «&nbsp;J'ai observé toutes ces
+libertés, c'est du logiciel libre.&nbsp;» Si vous faisiez la mesure parmi
+les utilisateurs, vous disiez&nbsp;: «&nbsp;Mmh, la plupart des utilisateurs
+n'ont pas ces libertés, ce n'est pas du logiciel libre.&nbsp;» Bon, les gens
 qui développaient X-Window n'y voyaient pas de problème car leur principal
 souci était la popularité, l'ego, essentiellement. Ils voulaient un grand
-succès professionnel. Ils voulaient sentir&nbsp;: «&nbsp;Aah, un tas de gens
-utilisent nos logiciels&nbsp;!&nbsp;» Et c'était vrai, un tas de gens
+succès professionnel. Ils voulaient pouvoir se dire : «&nbsp;Aah, un tas de
+gens utilisent nos logiciels&nbsp;!&nbsp;» Et c'était vrai, un tas de gens
 utilisaient leurs logiciels, mais ils n'avaient pas la liberté.</p>
 
 <p>Bien, dans le projet GNU, si la même chose arrivait à un logiciel GNU ce
@@ -863,58 +869,59 @@
 
 <p>Donc, j'ai cherché un moyen d'empêcher que cela n'arrive. La méthode que
 j'ai adoptée est appelée «&nbsp;copyleft&nbsp;». Ça s'appelle copyleft car
-c'est comme prendre un copyright et le retourner. <i>[rires]</i> Légalement
-le copyleft fonctionne sur la base du copyright. Nous utilisons la loi
-existante sur le copyright mais nous l'utilisons pour atteindre un but très
-différent. Voici ce que nous faisons. Nous disons&nbsp;: «&nbsp;Ce programme
-est copyrighté.&nbsp;» Et bien sûr, par défaut, cela signifie qu'il est
-interdit de le copier, de le distribuer et de le modifier. Mais alors nous
-disons&nbsp;: «&nbsp;Vous êtes autorisé à en distribuer des copies. Vous
-êtes autorisé à le modifier. Vous êtes autorisé à en distribuer des 
copies
-modifiées et étendues. Changez-le comme vous le voulez.&nbsp;»</p>
+c'est comme prendre un copyright et le retourner
+<i>[rires]</i>. Juridiquement le copyleft fonctionne sur la base du
+copyright. Nous utilisons le droit du copyright tel qu'il existe, mais nous
+l'utilisons pour atteindre un but très différent. Voici ce que nous
+faisons. Nous disons&nbsp;: «&nbsp;Ce programme est copyrighté.&nbsp;» Et
+bien sûr, par défaut, cela signifie qu'il est interdit de le copier, de le
+distribuer et de le modifier. Mais alors nous disons&nbsp;: «&nbsp;Vous êtes
+autorisé à en distribuer des copies. Vous êtes autorisé à le modifier. 
Vous
+êtes autorisé à en distribuer des copies modifiées et étendues. Changez-le
+comme vous le souhaitez.&nbsp;»</p>
 
 <p>Mais il y a une condition. Et la condition bien sûr, est la raison pour
-laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit&nbsp;: chaque
-fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de ce
-programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus, ni
-moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les
+laquelle nous nous sommes donnés tout ce mal. La condition dit&nbsp;:
+« Chaque fois que vous distribuez quelque chose qui contient un morceau de
+ce programme, vous devez distribuer le tout aux mêmes conditions, ni plus,
+ni moins. Donc, vous pouvez modifier le programme et le distribuer mais les
 gens qui l'auront reçu de vous bénéficieront de la même liberté que celle
 que vous avez reçue de nous. Et pas seulement pour des parties de ce
 programme, les extraits que vous avez pris, mais aussi pour tous les autres
 morceaux de votre programme. L'intégralité de ce programme doit être libre
-pour eux.</p>
+pour eux. »</p>
 
 <p>Les libertés de redistribuer et de modifier le programme deviennent des
-droits inaliénables - un concept hérité de la Déclaration 
d'indépendance.<a
-href="#TransNote7"><sup>7</sup></a> Des droits dont nous nous assurons
-qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et bien sûr, la licence spécifique qui
-incarne l'idée du copyleft est la « Licence Publique Générale GNU » 
<em>[GNU
-General Public License - GPL]</em>. Une licence controversée car elle a la
-force de dire non à ceux qui voudraient être les parasites de notre
-communauté.</p>
+droits inaliénables &ndash; un concept hérité de la Déclaration
+d'indépendance<a id="TransNote7-rev" href="#TransNote7"><sup>7</sup></a> ;
+des droits dont nous nous assurons qu'ils ne peuvent vous être retirés. Et
+bien sûr, la licence spécifique qui incarne l'idée du copyleft est la
+« Licence publique générale GNU » <cite>[GNU General Public License -
+GPL]</cite>, une licence controversée car elle a la force de dire non à ceux
+qui voudraient être des parasites pour notre communauté.</p>
 
 <p>Il y a beaucoup de gens qui n'apprécient pas nos idéaux de liberté. Et 
ils
 seraient très contents de prendre le travail que nous avons fait, d'en faire
-une base pour la distribution de logiciel non libres, et d'inciter les gens
-à abandonner leur liberté. Et le résultat serait, si nous les laissions
-faire, que nous développerions des programmes libres et devrions être
-constamment concurrencés par des versions améliorés de nos propres
-programmes. Ça ne serait pas drôle.</p>
+une base pour la distribution de logiciel non libre, et d'inciter les gens à
+abandonner leur liberté. Et le résultat, si nous les laissions faire, serait
+que nous ne développerions des programmes libres que pour être constamment
+concurrencés par des versions améliorées de nos propres programmes. Ça ne
+serait pas drôle.</p>
 
 <p>Et beaucoup de gens penseraient&nbsp;: je suis volontaire pour donner mon
 temps afin de contribuer à ma communauté, mais pourquoi contribuer à un
-programme propriétaire de telle ou telle société ? Vous savez certaines
+programme privateur de telle ou telle société ? Vous savez certaines
 personnes ne trouvent pas ça forcément mal mais elles veulent être
 rétribuées pour cela. Moi, je préférerais ne pas le faire du tout.</p>
 
-<p>Mais les deux groupes de gens - ceux qui comme moi disent&nbsp;: «&nbsp;je
-ne veux pas aider un programme non libre à prendre pied dans notre
-communauté&nbsp;», et ceux qui pensent&nbsp;: «&nbsp;je veux bien améliorer
-un programme non libre mais ils ont intérêt à me payer&nbsp;» - ont une
-bonne raison d' utiliser la licence GPL. Parce que cela dit aux
-sociétés&nbsp;: «&nbsp;vous ne pouvez pas juste prendre mon travail et le
-redistribuer sans la liberté », ce que permettent les licences sans copyleft
-comme la licence de X-Window.</p>
+<p>Mais les deux groupes de gens &ndash; ceux qui comme moi disent «&nbsp;je 
ne
+veux pas aider un programme non libre à prendre pied dans notre
+communauté&nbsp;», et ceux qui pensent «&nbsp;je veux bien améliorer un
+programme non libre mais ils ont intérêt à me payer&nbsp;» &ndash; ont une
+bonne raison d'utiliser la licence GPL. Parce que cela dit aux sociétés
+«&nbsp;vous ne pouvez pas juste prendre mon travail et le redistribuer sans
+la liberté », ce que permettent les licences sans copyleft comme la licence
+de X-Window.</p>
 
 <p>C'est cela la grande distinction entre les deux catégories de logiciel
 libre, au point de vue de la licence. Il y a les programmes copyleftés, de
@@ -924,51 +931,51 @@
 en ôter la liberté. Vous pouvez obtenir ce programme dans une version non
 libre.</p>
 
-<p>Et ce problème existe aujourd'hui. Il y a encore des versions non libres de
-X-Window utilisées sur des systèmes libres. Il y a même des matériels qui 
ne
-sont gérés que par des versions non libres. Et c'est un problème majeur dans
+<p>Et aujourd'hui on a ce problème. On continue à utiliser des versions non
+libres de X-Window sur des systèmes libres. Il y a même des matériels qui ne
+sont gérés que par des versions non libres, et c'est un problème majeur dans
 notre communauté. Cependant, je ne dirais pas que X-Window soit une mauvaise
 chose ; vous savez, je dirais que les développeurs n'ont pas fait du mieux
-qu'il pouvaient. Mais ils ont <em>effectivement</em> mis à disposition
-beaucoup de logiciels que nous pouvons tous utiliser.</p>
+qu'il pouvaient, mais ils ont <em>effectivement</em> publié beaucoup de
+logiciels que nous pouvons tous utiliser.</p>
 
 <p>Vous savez, il y a une grande différence entre imparfait et mauvais. Il y a
 de nombreux degrés entre le bien et le mal. Nous devons résister à la
-tentation de dire «&nbsp;si vous n'avez pas fait absolument du mieux
-possible, vous ne valez rien&nbsp;». Les gens qui ont développé X-Window ont
-fait une grande contribution à notre communauté, mais il y avait mieux à
-faire. Ils auraient pu copylefter des morceaux du programme et empêcher ces
-versions non libres d'être distribuées par d'autres.</p>
-
-<p>Cela dit, le fait que la GPL défende votre liberté - utilise la loi du
-copyright pour défendre cette liberté - est la raison pour laquelle
-Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment prendre
-tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes
-propriétaires. Avoir quelqu'un qui ajoute quelques améliorations ou
-simplement des changements incompatibles, c'est tout ce qu'il leur
-faudrait. <i>[rires]</i>.</p>
+tentation de dire : si vous n'avez pas fait absolument du mieux possible,
+vous ne valez rien. Les gens qui ont développé X-Window ont fait une grande
+contribution à notre communauté, mais il y avait mieux à faire. Ils auraient
+pu copylefter des morceaux du programme et empêcher ces versions non libres
+d'être distribuées par d'autres.</p>
+
+<p>Maintenant, le fait que la GPL défende votre liberté &ndash; utilise le
+droit du copyright pour défendre cette liberté &ndash; est la raison pour
+laquelle Microsoft l'attaque aujourd'hui. Voyez, Microsoft voudrait vraiment
+prendre tout ce code que nous avons écrit et le mettre dans des programmes
+privateurs. Avoir quelqu'un qui ajoute quelques améliorations ou simplement
+des changements incompatibles, c'est tout ce qu'il leur faudrait
+<i>[rires]</i>.</p>
 
 <p>Vous savez, avec la force de marketing de Microsoft, ils n'ont pas vraiment
 besoin de faire une version meilleure pour nous supplanter. Ils ont juste
-besoin de la rendre différente et incompatible. Et ensuite la mettre sur le
-bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas la GPL. Parce que la GNU GPL
-ne leur permet pas de faire cela. Elle ne leur permet pas la stratégie de la
-pieuvre <em>[embrace and extend]</em>. Elle dit&nbsp;: si vous voulez
-partager du code avec nous vous pouvez. Mais vous devrez aussi partager, et
-de la même façon. Les changements que vous avez faits devront pouvoir être
-partagés. Ainsi c'est une coopération dans les deux sens, une vraie
-coopération.</p>
+besoin de la rendre différente et incompatible, et ensuite de la mettre sur
+le bureau de tout le monde. Donc ils n'aiment pas la GPL, parce que la GNU
+GPL ne leur permet pas de faire cela. Elle n'autorise pas la stratégie de la
+pieuvre <cite>[embrace and extend]</cite>. Elle dit&nbsp;: « Si vous voulez
+vous servir de notre code dans vos programmes, vous pouvez, mais vous devrez
+aussi partager, et partager à l'identique. Les changements que vous avez
+faits devront pouvoir être partagés. » Ainsi c'est une coopération dans 
les
+deux sens, une vraie coopération.</p>
 
-<p>Beaucoup de sociétés, même des grosses sociétés comme IBM et HP, 
veulent
+<p>Beaucoup d'entreprises, même de grosses sociétés comme IBM et HP, veulent
 utiliser nos logiciels dans cet esprit. IBM et HP contribuent à de
 substantielles améliorations des logiciels GNU. Et ils développent d'autres
-logiciels libres. Mais Microsoft ne veut pas de cela, et ils prétendent que
-le business ne peut être compatible avec la GPL. Eh bien si le business
-n'inclut pas IBM et HP et SUN, peut-être qu'ils ont raison. <i>[rires]</i>
-J'en dirai plus ultérieurement sur ce sujet.</p>
+logiciels libres. Mais Microsoft ne veut pas de ça. Ils prétendent que le
+business est incompatible avec la GPL. Eh bien, si le business n'inclut pas
+IBM et HP et SUN, peut-être qu'ils ont raison <i>[rires]</i>. J'en dirai
+plus ultérieurement sur ce sujet.</p>
 
 <p>Je dois d'abord terminer l'exposé historique. Vous voyez, nous nous sommes
-organisés en 84, non seulement pour écrire du logiciel libre, mais en fait
+organisés en 84, non seulement pour écrire du logiciel libre, mais en fait
 pour faire quelque chose de plus cohérent : développer un système
 d'exploitation libre qui ne comprenne que des logiciels libres. Cela
 signifiait que nous devions l'écrire morceau par morceau. Bien sûr, nous
@@ -977,85 +984,84 @@
 même une chance que nous finissions mais que ça valait la peine d'essayer
 des raccourcis. Alors on a continué à chercher ; n'y aurait-il pas un
 programme que quelqu'un avait écrit et que nous pourrions adapter, implanter
-et que nous n'aurions pas à ré-écrire de zéro&nbsp;? Par exemple le 
système
+et que nous n'aurions pas à réécrire de zéro&nbsp;? Par exemple le système
 X-Window. C'est vrai qu'il n'était pas copylefté, mais il était libre et
 nous pouvions l'utiliser.</p>
 
-<p>En fait j'ai voulu inclure un système de fenêtres dès le premier jour. 
J'ai
+<p>En fait je voulais inclure un système de fenêtres dès le premier jour. 
J'ai
 écrit deux systèmes de fenêtrage quand j'étais au MIT avant de commencer
-GNU. Et alors, avant même qu'Unix ait un système de fenêtres en 1984 j'ai
-décidé que GNU en aurait un. Mais je n'ai jamais fini d'écrire le système 
de
-fenêtres pour GNU car X-Window est arrivé. Et j'ai dit&nbsp;: « 
Super&nbsp;!
-Un gros travail que nous n'aurons pas à faire. Utilisons X. Et nous ferons
-marcher les autres morceaux de GNU avec X le moment venu. » Et nous avons
-trouvé d'autres logiciels qui avaient été écrits par d'autres personnes
-comme le formateur de texte TeX, une bibliothèque de code de Berkeley. En ce
-temps-là il y avait l'Unix de Berkeley, mais ce n'était pas un logiciel
-libre. Cette bibliothèque venait d'un autre groupe à Berkeley, qui faisait
-des recherches sur la virgule flottante. Et donc nous avons agencé ces
-morceaux.</p>
-
-<p>En octobre 85, nous avons fondé la <em>Free Software Foundation</em>
-(Fondation pour le logiciel libre). Notez donc que le projet GNU est venu
-avant. La FSF est venue après, presque deux ans après l'annonce du
+GNU. Donc, avant même qu'Unix ait un système de fenêtres en 1984 j'ai 
décidé
+que GNU en aurait un. Mais nous n'avons jamais eu l'occasion de l'écrire car
+X-Window est arrivé et j'ai dit&nbsp;: « Super&nbsp;! Un gros travail que
+nous n'aurons pas à faire. Utilisons X, et nous ferons marcher les autres
+morceaux de GNU avec X le moment venu. » Nous avons aussi trouvé d'autres
+logiciels qui avaient été écrits par d'autres personnes, comme le formateur
+de texte TeX, et une bibliothèque provenant de Berkeley. En ce temps-là il y
+avait l'Unix de Berkeley, mais ce n'était pas un logiciel libre. Cette
+bibliothèque venait d'un autre groupe de Berkeley, qui faisait des
+recherches sur la virgule flottante. Et donc nous avons agencé ces 
morceaux.</p>
+
+<p>En octobre 85, nous avons fondé la <cite>Free Software Foundation</cite>
+(Fondation pour le logiciel libre). Veuillez donc noter que le projet GNU
+est venu avant. La FSF est venue après, presque deux ans après l'annonce du
 projet. La FSF est une fondation sans but lucratif, qui lève des fonds pour
-promouvoir la liberté de partager et changer les logiciels. Dans les années
-80, une des principales choses que nous avons faites avec nos fonds fut
-d'employer des gens pour écrire des parties de GNU. Et des programmes
-essentiels tels que le shell et la bibliothèque C ont été écrits comme cela
-ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme «&nbsp;tar&nbsp;»
-qui est absolument essentiel, bien que pas du tout excitant, fut écrit comme
-ça. <i>[rires]</i> Je crois que «&nbsp;grep&nbsp;» a été écrit comme ça
-aussi, si bien que nous nous sommes approchés du but.</p>
-
-<p>Vers 1991, il n'y avait plus qu'une pièce majeure qui manquait et c'était 
le
-noyau. Bon, pourquoi ai-je mis le noyau à part&nbsp;? Probablement parce que
-l'ordre dans lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, au moins
-techniquement. Il faut tout faire de toute façon. Et en partie parce que
-nous pensions trouver un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons
-fait. Nous avons trouvé Mach qui était développé à l'université
-Carnegie-Mellon. Ce n'était pas tout le noyau mais le socle du noyau, aussi
-devions-nous écrire la partie supérieure, des choses comme le système de
-fichiers, le code réseau, etc. Fonctionnant par-dessus Mach comme systèmes
-utilisateurs ils étaient plus faciles à déboguer. Vous pouvez ainsi 
déboguer
-avec un débogueur de niveau source. Et ainsi, de cette façon nous pensions
-être capables d'avoir cette partie supérieure en peu de temps. Ça n'a pas
-marché de cette façon. Ces processus asynchrones et <em>multi-threads</em>,
-s'envoyant des messages les uns aux autres se sont avérés très difficiles à
-déboguer. Et le système basé sur Mach que nous utilisions possédait un
-environnement de débogage calamiteux. Il n'était pas fiable et avait divers
-problèmes. Cela nous a pris des années et des années pour faire fonctionner
-le noyau GNU.</p>
+promouvoir la liberté de partager et modifier les logiciels. Dans les
+années 80, une des choses principales que nous avons faites avec nos fonds
+fut d'employer des gens pour écrire des morceaux de GNU. Et des programmes
+essentiels tels que le « shell » et la bibliothèque C ont été écrits 
comme
+cela, ainsi que des parties d'autres programmes. Le programme
+«&nbsp;tar&nbsp;» qui est absolument essentiel, bien que pas du tout
+excitant, fut écrit comme ça <i>[rires]</i>. Je crois que 
«&nbsp;grep&nbsp;»
+a été écrit comme ça aussi. Si bien que nous approchions du but.</p>
+
+<p>Vers 1991, il ne manquait plus qu'un morceau essentiel, le noyau. Bon,
+pourquoi ai-je mis le noyau à part&nbsp;? Probablement parce que l'ordre
+dans lequel vous mettez les choses n'a pas d'importance, du moins
+techniquement. Il faut tout faire de toute façon. Et aussi parce que nous
+pensions trouver un début de noyau ailleurs. Ce que nous avons fait. Nous
+avons trouvé Mach qui avait été développé à Carnegie-Mellon. Ce n'était 
pas
+tout le noyau mais le socle du noyau, aussi devions-nous écrire la partie
+supérieure, des choses comme le système de fichiers, le code réseau,
+etc. Fonctionnant au-dessus de Mach comme programmes utilisateurs, ils
+étaient en principe plus faciles à déboguer. On pouvait utiliser un
+débogueur de niveau source qui s'exécutait en même temps. Et ainsi, je
+pensais que nous serions capables d'avoir cette partie supérieure en peu de
+temps. Ça n'a pas marché de cette façon. Ces processus asynchrones et
+<cite>multi-threads</cite>, s'envoyant des messages les uns aux autres se
+sont révélés très difficiles à déboguer. Et le système basé sur Mach 
sur
+lequel nous bootions possédait un environnement de débogage calamiteux. Il
+n'était pas fiable et avait divers problèmes. Cela nous a pris des années et
+des années pour faire fonctionner le noyau GNU.</p>
 
-<p>Mais heureusement notre communauté n'a pas eu à attendre le noyau GNU. 
Parce
+<p>Mais heureusement notre communauté n'a pas eu à attendre le noyau GNU, 
parce
 qu'en 1991 Linus Torvalds développa un autre noyau libre appelé Linux. Il
 utilisait le vieux schéma du noyau monolithique et il se trouve qu'il
 réussit à le faire marcher beaucoup plus vite que nous le nôtre. C'est
-sûrement une erreur que j'ai faite&nbsp;: la décision de l'architecture. De
-toute façon, au début on ne savait rien de Linux, car il ne nous a jamais
-contacté pour en parler, bien qu'il ait été au courant du projet GNU. Mais
-il l'a annoncé à d'autres gens et à d'autres endroits sur le net. Alors
-d'autres gens ont fait le travail de combiner Linux avec le reste du système
-GNU pour en faire un système d'exploitation libre complet. Essentiellement
-pour faire la combinaison GNU+Linux.</p>
-
-<p>Mais ils ne réalisaient pas ce qu'ils faisaient. Vous voyez disaient-ils,
-nous avons un noyau&nbsp;; regardons et voyons les morceaux que nous pouvons
-ajouter. Alors ils ont regardé autour, en-dessous et partout et tout ce dont
-ils avaient besoin était disponible. Quelle bonne fortune,
-dirent-ils. <i>[rires]</i> Tout est là. Nous pouvons trouver tout ce dont
-nous avons besoin. Prenons toutes ces différentes choses et mettons-les
-ensemble et nous aurons un système complet.</p>
-
-<p>Ils ne savaient pas que la plus grande partie de ce qu'ils trouvaient
-c'était des parties du système GNU. Alors, ils ne réalisaient pas qu'ils
-plaçaient Linux dans le créneau manquant du système GNU. Ils pensaient
-qu'ils prenaient Linux et qu'ils en faisaient un système. Alors ils l'ont
-appelé « système Linux ».</p>
+sûrement une erreur que j'ai faite&nbsp;: la décision de cette
+architecture. De toute façon, au début on ne savait rien de Linux car il ne
+nous a jamais contacté pour en parler, bien qu'il ait été au courant du
+projet GNU. Mais il l'a annoncé à d'autres gens et à d'autres endroits sur
+le net. Alors d'autres gens ont fait le travail de combiner Linux avec le
+reste du système GNU pour en faire un système d'exploitation libre complet ;
+essentiellement pour faire la combinaison GNU+Linux.</p>
+
+<p>Cependant ils ne réalisaient pas que c'est ce qu'ils faisaient. Vous voyez
+disaient-ils, nous avons un noyau&nbsp;; allons à la recherche de morceaux
+qui puissent s'assembler avec lui. Alors ils ont regardé partout, et
+surprise&hellip; tout ce dont ils avaient besoin était disponible ! Quelle
+bonne fortune, dirent-ils <i>[rires]</i>. Tout est là. Nous pouvons trouver
+tout ce dont nous avons besoin. Prenons simplement tous ces morceaux et
+mettons-les ensemble, ainsi nous aurons un système complet.</p>
+
+<p>Ils ne savaient pas que la plus grande partie de ce qu'ils trouvaient,
+c'était des morceaux du système GNU. Ils ne réalisaient pas qu'ils 
plaçaient
+Linux dans le dernier trou du système GNU. Ils pensaient qu'ils prenaient
+Linux et qu'ils en faisaient un système. Alors ils l'ont appelé « système
+Linux ».</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i></p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Vous entend pas&hellip; Quoi&nbsp;?</p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Vous entends pas&hellip; Quoi&nbsp;?</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i></p>
 
@@ -1065,65 +1071,65 @@
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Mais c'est plus une bonne fortune que de
 trouver X et Mach&nbsp;?</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. La différence c'est que les gens 
qui
-ont développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système
-d'exploitation libre complet. Nous sommes les seuls à avoir cela. Et c'est
-notre travail acharné qui a fait exister le système. Nous avons en réalité
-fait plus de travail que n'importe quel autre projet. Ce n'est pas une
-co&iuml;ncidence, car ces gens, ils ont écrit des parties utiles du
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. La différence, c'est que les gens
+qui ont développé X et Mach n'avaient pas pour but de faire un système
+d'exploitation libre complet. Nous sommes les seuls à avoir ce but, et c'est
+notre travail acharné qui a fait que le système existe. Nous avons en
+réalité fait plus de travail que n'importe quel autre projet. Ce n'est pas
+une coïncidence, car ces gens, ils ont écrit des parties utiles du
 système. Mais ils ne l'ont pas fait parce qu'ils voulaient finir le
 système. Ils avaient d'autres raisons.</p>
 
-<p>Maintenant les gens qui ont développé X, ils pensaient que concevoir un
-système de fenêtres sur le réseau serait une bonne chose et ça l'était.  
Et
-cela s'est transformé en un système d'exploitation bon et libre. Mais ce
-n'est pas ce qu'ils espéraient. Ils n'y pensaient même pas. C'est un
-accident. Un bénéfice accidentel. Je ne dis pas que ce qu'ils ont fait était
-mauvais, ils ont fait un grand projet libre. C'est une bonne chose. Mais ils
-n'avaient pas la vision ultime. C'est le projet GNU qui avait la vision.</p>
+<p>Maintenant, les gens qui ont développé X, ils pensaient que concevoir un
+système de fenêtres sur le réseau serait une bonne chose, et ça l'était.  
Et
+cela s'est transformé en un bon système d'exploitation, libre. Mais ce n'est
+pas ce qu'ils espéraient. Ils n'y pensaient même pas. C'est un accident, un
+bénéfice accidentel. Je ne dis pas que ce qu'ils ont fait était mauvais, ils
+ont fait un grand projet libre. C'est une bonne chose, mais ils n'avaient
+pas la vision ultime. C'est le projet GNU qui avait cette vision.</p>
 
 <p>Et donc, nous sommes ceux&hellip; tous les morceaux qui n'ont pas été 
faits
-par d'autres, nous les avons fait. Sinon nous n'aurions pas eu un système
+par d'autres, nous les avons faits. Sinon nous n'aurions pas eu un système
 complet. Même quand ils étaient totalement ennuyeux et pas du tout
-romantiques comme «&nbsp;tar&nbsp;» ou «&nbsp;mv&nbsp;». <i>[rires]</i> Et
+romantiques comme «&nbsp;tar&nbsp;» ou «&nbsp;mv&nbsp;» <i>[rires]</i>. Et
 nous l'avons fait. Ou «&nbsp;ld&nbsp;», vous trouvez qu'il n'y a rien de
-très excitant dans «&nbsp;ld&nbsp;», mais j'en ai fait un. <i>[rires]</i> Et
+très excitant dans «&nbsp;ld&nbsp;», mais j'en ai fait un <i>[rires]</i>. Et
 j'ai fait des efforts pour qu'il utilise un minimum d'entrées-sorties sur
 disque de façon à pouvoir gérer des programmes plus gros et être plus
-rapide. Mais vous voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien
-améliorer différentes choses du programme pendant que je le réalise. Mais la
-raison pour laquelle je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes
-pour un meilleur «&nbsp;ld&nbsp;». La raison était que j'avais besoin d'un
+rapide. Vous voyez, j'aime bien faire du bon boulot, j'aime bien améliorer
+différentes choses du programme pendant que je le réalise. Mais la raison
+pour laquelle je l'ai fait n'est pas que j'avais des idées brillantes pour
+un meilleur «&nbsp;ld&nbsp;». La raison était que j'avais besoin d'un
 «&nbsp;ld&nbsp;» qui soit libre. Et nous ne pouvions attendre de personne
 d'autre qu'il le fasse. Aussi nous devions le faire ou trouver quelqu'un
 pour le faire.</p>
 
-<p>Aussi, bien qu'à ce stade des milliers de gens dans des projets aient
-contribué à ce système, il n'y a qu'un projet qui soit à l'origine de ce
-système et c'est le projet GNU. C'<em>est</em> fondamentalement le système
-GNU, avec d'autres choses ajoutées depuis.</p>
-
-<p>Donc, quoi qu'il en soit, le fait d'appeler ce système Linux a fait du mal
-au projet GNU car nous ne sommes habituellement pas reconnus pour le travail
-que nous avons fait. Je pense que Linux, le noyau, est un morceau très utile
-de logiciel libre et je n'ai que de bonnes choses à en dire.  Bon, en fait,
-je pourrais trouver quelques mauvaises choses à dire. <i>[rires]</i> Mais
+<p>Aussi, bien qu'à ce stade des milliers de gens dans différents projets 
aient
+contribué à ce système, il n'y a qu'un projet qui en soit à l'origine et
+c'est le projet GNU. C'<em>est</em> fondamentalement le système GNU, avec
+d'autres choses ajoutées depuis.</p>
+
+<p>Quoi qu'il en soit, le fait d'appeler ce système Linux a fait du mal au
+projet GNU car nous ne sommes habituellement pas reconnus pour le travail
+que nous avons fait. Je pense que Linux, le noyau, est un logiciel libre
+très utile et je n'ai que de bonnes choses à en dire. Bon, en fait, je
+pourrais trouver un peu de mal à en dire <i>[rires]</i>, mais
 essentiellement, j'en dis du bien. Toutefois appeler le système GNU
-« Linux », est juste une erreur. Je vous demanderai de faire le petit 
effort
-nécessaire pour appeler le système « GNU/Linux », et de cette façon nous
+« Linux » est juste une erreur. Je vous demanderai de faire le petit effort
+nécessaire pour appeler ce système « GNU/Linux », et de cette façon nous
 aider à en partager le crédit.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous avez besoin d'une mascotte&nbsp;!
-Procurez-vous un animal en fourrure&nbsp;! <i>[rires]</i></p>
+Trouvez-vous un animal en peluche&nbsp;! <i>[rires]</i></p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous en avons un.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ah bon&nbsp;?</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous avons un animal&nbsp;: un
-gnou. <i>[rires]</i> Alors, oui, lorsque vous dessinez un manchot, dessinez
-un gnou à côté. <i>[rires]</i> Mais gardons les questions pour la fin. Je
-dois encore avancer.</p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous avons un animal&nbsp;: un gnou
+<i>[rires]</i>. Alors, oui, lorsque vous dessinez un manchot, dessinez un
+gnou à côté <i>[rires]</i>. Mais gardons les questions pour la fin. Je dois
+encore avancer.</p>
 
 <p>Alors pourquoi est-ce que je me soucie de tout cela&nbsp;? Vous savez
 pourquoi je pense que cela vaut la peine de vous ennuyer et peut-être de
@@ -1148,23 +1154,24 @@
 ils tendent à penser&nbsp;: «&nbsp;Oh, tout a dû débuter avec Linus
 Torvalds. C'est sa philosophie que nous devrions examiner
 attentivement.&nbsp;» Et quand ils entendent parler de la philosophie GNU
-ils disent&nbsp;: «&nbsp;Mon Dieu, c'est bien idéaliste, ça ne doit pas 
être
-pratique. Je suis un utilisateur de Linux, pas de GNU.&nbsp;» 
<i>[rires]</i></p>
+ils disent&nbsp;: «&nbsp;Mon Dieu, que c'est idéaliste ! Cela semble bien
+peu réaliste. Je suis un utilisateur de Linux, pas de GNU.&nbsp;»
+<i>[rires]</i></p>
 
 <p>Quelle ironie&nbsp;! Si seulement ils savaient&nbsp;! S'ils savaient que le
 système qu'ils apprécient, et dans certains cas aiment à la folie, c'est
 notre philosophie politique idéaliste devenue réalité.</p>
 
 <p>Ce n'est pas qu'ils devraient être d'accord avec nous. Mais au moins ils
-verraient une raison de la prendre un peu au sérieux, d'y penser
+verraient une raison de la prendre un peu au sérieux, de l'examiner
 attentivement, de lui donner une chance. Ils verraient comme c'est lié à
-leur vie. Vous savez, s'ils se rendaient compte «&nbsp;j'utilise le système
-GNU, voici la philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que
-le système que j'aime existe&nbsp;», ils la considéreraient avec un esprit
+leur vie. Vous savez, s'ils réalisaient «&nbsp;j'utilise le système GNU,
+voici la philosophie GNU, c'est <em>grâce à cette philosophie</em> que le
+système que j'aime existe&nbsp;», ils la considéreraient avec un esprit
 beaucoup plus ouvert. Ça ne veut pas dire que tout le monde serait
-d'accord. Les gens pensent des choses différentes. C'est OK. Vous savez, les
-gens doivent décider eux-mêmes. Mais je veux que cette philosophie soit
-créditée pour les résultats qu'elle a obtenus.</p>
+d'accord. Les gens pensent des choses variées. C'est OK, ils doivent décider
+eux-mêmes. Mais je veux que cette philosophie soit créditée des résultats
+qu'elle a obtenus.</p>
 
 <p>Si vous regardez dans notre communauté, vous verrez que presque partout les
 institutions appellent notre système Linux. Vous savez, les journalistes
@@ -1179,117 +1186,119 @@
 plupart d'entre elles l'appellent Linux et elles y ajoutent <em>toutes</em>
 des logiciels non libres.</p>
 
-<p>Voyez, la GPL stipule que si vous prenez du code d'un programme 
GéPéLisé, et
-si vous ajoutez du code pour en faire un programme plus grand, ce programme
-entier devra être placé sous GPL. Mais vous pourriez mettre d'autres
-programmes séparés sur le même disque (soit disque dur, soit CD) et ils
-peuvent être sous d'autres licences. Cela est considéré comme une simple
-agrégation. Et pour l'essentiel, distribuer deux programmes à quelqu'un en
-même temps, nous n'avons rien à dire là-dessus. Mais, en fait, ce n'est pas
-vrai. J'aimerais que ça soit vrai, que si une société utilise un programme
-GéPéLisé dans un produit, l'ensemble du produit doive être du logiciel
-libre. Mais ce n'est pas - ça ne va pas jusque là - ce n'est pas comme
-ça. C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux programmes séparés
-qui communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par exemple en s'envoyant
-des messages, ils sont légalement séparés en général. Ainsi ces 
entreprises,
-en ajoutant des logiciels non libres au système, donnent aux utilisateurs
-une très mauvaise idée, philosophiquement et politiquement. Ils disent aux
-utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;C'est bien d'utiliser des logiciels non
-libres. Nous les ajoutons même comme bonus.&nbsp;»</p>
+<p>Voyez, la GPL stipule que si vous prenez du code d'un programme sous GPL, et
+que vous lui ajoutez du code pour en faire un programme plus grand, ce
+programme entier devra être placé sous GPL. Mais vous pourriez mettre
+d'autres programmes séparés sur le même disque (soit disque dur, soit CD) et
+ils pourraient être sous d'autres licences. Cela est considéré comme une
+simple agrégation. Et pour l'essentiel, distribuer deux programmes à
+quelqu'un en même temps, nous n'avons rien à dire là-dessus. Ainsi, ce n'est
+pas vrai en fait. J'aimerais que ça soit vrai, que si une société utilise un
+programme sous GPL dans un produit, l'ensemble du produit doive être du
+logiciel libre. Mais ce n'est pas &ndash; ça ne va pas jusque là &ndash; ce
+n'est pas comme ça. C'est l'ensemble du <em>programme</em>. S'il y a deux
+programmes séparés qui communiquent l'un avec l'autre à bout de bras, par
+exemple en s'envoyant des messages, ils sont juridiquement séparés en
+général. Ainsi ces entreprises, en ajoutant des logiciels non libres au
+système, donnent aux utilisateurs une très mauvaise idée, philosophiquement
+et politiquement. Ils disent aux utilisateurs&nbsp;: «&nbsp;C'est bien
+d'utiliser des logiciels non libres. Nous les ajoutons même comme
+bonus.&nbsp;»</p>
 
 <p>Si vous regardez les magazines sur l'utilisation du système GNU/Linux, la
 plupart ont un titre comme Linux ceci ou Linux cela. Donc ils appellent le
 système «&nbsp;Linux&nbsp;», la plupart du temps. Et ils sont remplis de
 publicités pour des programmes non libres, que vous pouvez faire fonctionner
 par-dessus le système GNU/Linux. Ces publicités ont un message commun&nbsp;:
-«&nbsp;le logiciel non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous
-pourriez même <em>payer</em> pour l'avoir&nbsp;». <i>[rires]</i>.</p>
+«&nbsp;Le logiciel non libre est bon pour vous, tellement bon, que vous
+pourriez même <em>payer</em> pour l'avoir.&nbsp;» <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p>Et ils appellent ces choses des paquets à valeur ajoutée, ce qui en dit 
long
-sur leurs valeurs. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;accordez de la valeur au côté
-pratique, pas à la liberté&nbsp;». Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi je
-les appelle paquets à liberté soustraite. <i>[rires]</i> Parce que si vous
-avez installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant dans un
-monde libre. Vous bénéficiez de la liberté pour laquelle nous avons
-travaillé pendant des années afin de vous la donner. Ces paquets vous
-donnent l'occasion de vous attacher à une chaîne.</p>
-
-<p>Et si vous regardez les expositions commerciales autour du système
-GNU/Linux, elles s'appellent toutes Linux-expo. Et elles sont remplies de
-stands exposant des logiciels non libres, donnant le sceau de l'approbation
-à du logiciel non libre. Donc où que vous regardiez dans notre communauté, 
à
-peu de choses près, les institutions renforcent le logiciel non libre, niant
-totalement l'idée de liberté pour laquelle GNU a été développé. Et le 
seul
-endroit où les gens ont une chance de rencontrer l'idée de liberté, c'est à
-propos de GNU, et à propos de logiciels libres quand on utilise le terme
-logiciel libre. C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système
-«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». S'il vous plaît, rendez les gens conscients d'où 
et
-de pourquoi le système est venu.</p>
-
-<p>Bien sûr, en utilisant simplement ce nom vous ne ferez pas une explication
-historique. Vous pouvez taper quatre lettres supplémentaires et écrire
-«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. Mais
-GNU/Linux c'est moins de syllabes que Windows 2000.  <i>[rires]</i> Vous
-n'en dites pas vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que
-lorsqu'ils entendent parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient
-comment ça se rattache à leur vie. Et ça fait, indirectement, une 
différence
-énorme. Alors s'il vous plaît, aidez-nous.</p>
+sur leurs valeurs. Ils disent&nbsp;: «&nbsp;Accordez de la valeur au côté
+pratique, pas à la liberté.&nbsp;» Je n'adhère pas à ces valeurs, aussi je
+les appelle « paquets à liberté soustraite » <i>[rires]</i>. Parce que si
+vous avez installé un système d'exploitation libre, vous vivez maintenant
+dans un monde libre. Vous bénéficiez de la liberté que nous avons travaillé
+pendant tant d'années à vous donner. Ces paquets vous donnent l'occasion de
+vous attacher à une chaîne.</p>
+
+<p>Si vous regardez les expositions commerciales autour du système GNU/Linux,
+elles s'appellent toutes Linux-expo. Et elles sont remplies de stands
+exposant des logiciels non libres, donnant le sceau de l'approbation à du
+logiciel non libre. Donc où que vous regardiez dans notre communauté, à peu
+de choses près, les institutions renforcent le logiciel non libre, niant
+totalement l'idée de liberté pour laquelle GNU a été développé. Et la 
seule
+occasion qu'ont les gens de rencontrer l'idée de liberté est la référence 
à
+GNU, et au logiciel libre lorsqu'on utilise le terme « logiciel
+libre ». C'est pourquoi je vous demande d'appeler le système
+«&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». S'il vous plaît, faites prendre conscience aux gens
+de l'origine et de la raison d'être du système.</p>
+
+<p>Bien sûr, en utilisant simplement ce nom vous ne donnerez pas une
+explication historique. Vous pouvez taper quatre lettres supplémentaires et
+écrire «&nbsp;GNU/Linux&nbsp;». Vous pouvez dire deux syllabes de plus. Mais
+GNU/Linux c'est moins de syllabes que Windows 2000 <i>[rires]</i>. Vous n'en
+dites pas vraiment beaucoup mais vous les préparez, de façon que lorsqu'ils
+entendent parler de GNU, et de ce qu'il en est, ils voient comment ça se
+rattache à leur vie. Et ça fait, indirectement, une différence énorme. 
Alors
+s'il vous plaît, aidez-nous.</p>
 
 <p>Vous noterez que Microsoft qualifie la GPL de « licence open source ». 
Ils
-ne veulent pas que les gens en parlent en terme de liberté. Ils incitent les
-gens à penser étroitement, en tant que consommateurs (et en plus pas très
-rationnels, comme consommateurs, s'ils choisissent les produits
+ne veulent pas que les gens en parlent en termes de liberté. Ils incitent
+les gens à penser étroitement, en tant que consommateurs (et en plus pas
+très rationnels, comme consommateurs, s'ils choisissent les produits
 Microsoft). Mais ils ne veulent pas que les gens pensent en tant que
-citoyens ou hommes d'état. Pour eux ce n'est pas amical. En tout cas ce
-n'est pas amical pour leur modèle économique actuel.</p>
+citoyens ou hommes d'état : ça leur est préjudiciable, c'est en tout cas
+préjudiciable à leur modèle économique actuel.</p>
 
 <p>Maintenant, voyons comment le logiciel libre&hellip; Bon, je peux vous dire
 comment le logiciel libre est lié à la société. Un sujet secondaire, qui
 pour vous pourrait être de quelque intérêt, c'est comment il est lié à
-l'économie. Car, en réalité le logiciel libre est <em>terriblement</em>
-utile à l'économie. Beaucoup d'entreprises utilisent du logiciel dans les
-pays avancés. Seule une petite fraction en développe.</p>
-
-<p>Et le logiciel libre est terriblement avantageux pour une entreprise qui
-utilise des logiciels car cela veut dire que c'est vous qui avez le
-contrôle. À la base le logiciel libre signifie que l'utilisateur a le
-contrôle ce que fait le programme. Soit individuellement soit
-collectivement, s'il y tient suffisamment. N'importe quelle personne qui y
-tient peut exercer quelque influence. Si vous n'y tenez pas, vous n'achetez
-pas. Ensuite vous utilisez ce que d'autres préfèrent. Mais si vous y tenez,
-alors vous avez votre mot à dire. Avec les logiciels propriétaires vous
-n'avez essentiellement rien à dire. </p>
+l'économie. Car en réalité le logiciel libre est <em>extrêmement</em> utile
+à l'économie. Après tout, la plupart des entreprises utilisent du logiciel
+dans les pays avancés. Seule une petite fraction en développe.</p>
+
+<p>Et le logiciel libre offre un avantage considérable à toute entreprise qui
+utilise des logiciels car cela veut dire que c'est elle qui en a le
+contrôle. Fondamentalement, un logiciel est libre si l'utilisateur a le
+contrôle de ce que fait le programme, soit individuellement soit
+collectivement, à condition de s'y intéresser suffisamment. N'importe quelle
+personne qui s'y intéresse peut exercer quelque influence. Si cela ne vous
+intéresse pas, vous n'achetez pas, alors vous utilisez ce que d'autres
+préfèrent. Mais si vous vous y intéressez, alors vous avez votre mot à
+dire. Avec les logiciels privateurs, pour l'essentiel, vous n'avez rien à
+dire. </p>
 
-<p>Avec le logiciel libre vous pouvez changer ce que vous voulez changer. Et
-peu importe qu'il n'y ait pas de programmeurs dans votre entreprise, ça va
+<p>Avec le logiciel libre vous pouvez modifier ce que vous voulez. Et peu
+importe qu'il n'y ait pas de programmeurs dans votre entreprise, ça marche
 quand même. Vous savez, si vous voulez bouger les cloisons de votre
 appartement, vous n'avez pas besoin d'être une entreprise de maçonnerie,
 vous n'avez qu'à trouver un maçon et lui demander de prendre en charge ce
 travail. Et si vous voulez changer les logiciels que vous utilisez vous
 n'avez pas besoin d'être une entreprise d'informatique, il vous suffit
 d'aller dans une entreprise d'informatique et de leur dire&nbsp;:
-«&nbsp;Combien demandez-vous pour mettre en &oelig;uvre ces fonctions&nbsp;?
+«&nbsp;Combien demandez-vous pour mettre en œuvre ces fonctionnalités&nbsp;?
 Et pour quand pouvez-vous le faire&nbsp;?&nbsp;» Et s'ils ne font pas le
 travail vous allez voir quelqu'un d'autre.</p>
 
 <p>Il y a un marché libre pour le service. Alors une entreprise qui 
s'intéresse
 au service trouvera un avantage énorme dans le logiciel libre. Dans le
-logiciel propriétaire, le service est un monopole. Parce qu'une société a le
+logiciel privateur, le service est un monopole. Parce qu'une société a le
 code source, ou peut-être quelques sociétés qui ont payé des sommes
-gigantesques, si c'est un <em>shared source</em> de Microsoft. Mais ils sont
-très peu nombreux. Et donc vous n'avez pas mille prestataires de service à
-votre disposition. Cela veut dire, sauf si vous êtes un géant, qu'ils n'en
-ont rien à faire de vous. Votre société n'est pas assez importante pour
-qu'ils tiennent à avoir votre clientèle. Une fois que vous utilisez le
-programme, vous êtes obligé de passer par eux pour l'assistance, parce que
-migrer vers un autre logiciel est un travail gigantesque. Alors vous
-finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un
-bogue. <i>[rires]</i> Et une fois que vous avez payé ils vous disent&nbsp;:
+gigantesques, si c'est un <cite>shared source</cite> de Microsoft. Mais ils
+sont très peu nombreux. Et donc vous n'avez pas mille prestataires de
+service à votre disposition. Cela veut dire, sauf si vous êtes un géant,
+qu'ils n'en ont rien à faire de vous. Votre société n'est pas assez
+importante pour qu'ils tiennent à avoir votre clientèle. Une fois que vous
+utilisez le programme, vous êtes obligé de passer par eux pour l'assistance,
+parce que migrer vers un autre logiciel est un travail gigantesque. Alors
+vous finissez par payer pour avoir le privilège de signaler un bogue
+<i>[rires]</i>. Et une fois que vous avez payé ils vous disent&nbsp;:
 «&nbsp;OK, nous avons noté le bogue. Dans quelques mois vous pourrez acheter
-une mise à jour et vous verrez si nous l'avons réparé&nbsp;». 
<i>[rires]</i></p>
+une mise à jour et vous verrez si nous l'avons réparé.&nbsp;» 
<i>[rires]</i></p>
 
 <p>Les sociétés de service dans le logiciel libre ne peuvent pas s'en tirer
-comme cela. Elles doivent satisfaire les consommateurs. Bien sûr vous pouvez
+comme ça. Elles doivent satisfaire les consommateurs. Bien sûr vous pouvez
 avoir beaucoup d'assistance gratis. Vous postez votre problème sur Internet,
 vous pouvez recevoir une réponse le lendemain. Mais ça n'est bien sûr pas
 garanti. Si vous voulez être sûr, vous avez intérêt à conclure un accord
@@ -1299,61 +1308,60 @@
 <p>Un des autres avantages du logiciel libre pour les entreprises, c'est la
 sécurité et la protection de la vie privée (et cela s'applique aussi aux
 individus mais je pose le débat dans le domaine des affaires). Vous voyez,
-quand un programme est propriétaire on ne peut pas dire ce qu'il fait
-vraiment.</p>
+quand un programme est privateur on ne peut pas dire ce qu'il fait 
vraiment.</p>
 
-<p>Il pourrait avoir des fonctionnalités délibérément implantées que vous
-n'aimeriez pas si étiez au courant de leur existence. Par exemple il
-pourrait y avoir une «&nbsp;porte dérobée&nbsp;» <em>[backdoor]</em> pour
+<p>Il pourrait avoir des fonctionnalités, implantées délibérément, que 
vous
+n'aimeriez pas si vous étiez au courant de leur existence. Par exemple il
+pourrait avoir une «&nbsp;porte dérobée&nbsp;» <cite>[backdoor]</cite> pour
 laisser le développeur rentrer dans votre machine. Il pourrait vous
 espionner et envoyer des informations quelque part. Ce n'est pas
-inhabituel. Il y a des programmes Microsoft qui ont fait cela. Mais ce n'est
-pas seulement Microsoft. Il y a d'autres programmes propriétaires qui
-espionnent l'usager. Et vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr,
+inhabituel. Il y a des programmes de Microsoft qui ont fait cela. Mais ce
+n'est pas seulement Microsoft. Il y a d'autres programmes privateurs qui
+espionnent l'usager, et vous ne pouvez même pas le savoir. Et, bien sûr,
 même dans le cas où le développeur est totalement honnête, un programmeur
 peut commettre des erreurs. Il pourrait y avoir des bogues qui affectent
 votre sécurité, ce qui n'est la faute de personne. Mais l'important c'est
-que si ce n'est pas du logiciel libre vous ne pouvez trouver les erreurs, ni
-les réparer.</p>
+que si ce n'est pas du logiciel libre vous ne pouvez pas trouver les
+erreurs, ni les réparer.</p>
 
 <p>Personne n'a le temps de vérifier le source de chaque programme qu'il
-utilise. Vous n'allez pas faire cela. Mais, avec les logiciels libres il y a
-une grande communauté et dans cette communauté il y a des gens qui vérifient
-les choses. Et vous bénéficiez de leurs vérifications. Parce que s'il y a un
+utilise. Vous n'allez pas le faire. Mais, avec les logiciels libres il y a
+une grande communauté, et dans cette communauté il y a des gens qui
+vérifient, et vous bénéficiez de leurs vérifications. Parce que s'il y a un
 bogue accidentel (et il y en a de temps en temps dans n'importe quel
 programme), ils pourront le trouver et le corriger. Et les gens ne placeront
-vraisemblablement pas un cheval de Troie ou une fonction d'espionnage, s'ils
-pensent qu'ils peuvent être découverts. Les développeurs de logiciel
-propriétaire pensent qu'ils ne seront pas pris. Que cela passera sans être
-détecté. Mais un développeur du libre devra penser que les gens regarderont
-et verront s'il y en a. De même, dans notre communauté nous ne pouvons pas
-faire avaler aux utilisateurs une fonction qu'ils n'aimeraient pas. Car nous
-savons que si les utilisateurs ne l'aiment pas, ils feront une version
-modifiée, sans cette fonction. Puis ils se mettront tous à utiliser la
-version modifiée.</p>
-
-<p>En fait nous pouvons tous raisonner un peu et nous projeter suffisamment
-pour ne pas créer cette fonction. Après tout, si vous écrivez un programme
-libre, vous voulez que les gens apprécient votre version. Vous ne voulez pas
-y mettre quelque chose que les gens vont détester, et voir une version
+vraisemblablement pas de cheval de Troie ni de fonction d'espionnage dans le
+programme s'ils pensent qu'ils peuvent être découverts. Les développeurs de
+logiciel privateur pensent qu'ils ne seront pas pris, que cela passera sans
+être détecté. Mais un développeur du libre devra se dire que les gens
+regarderont et qu'ils verront s'il y a des fonctionnalités malveillantes. De
+même, dans notre communauté nous ne pouvons pas faire avaler aux
+utilisateurs une fonction qu'ils n'aimeraient pas. Car nous savons que si
+les utilisateurs ne l'aiment pas, ils feront une version modifiée, sans
+cette fonction, puis ils se mettront tous à utiliser la version modifiée.</p>
+
+<p>En fait nous pouvons tous réfléchir et nous projeter suffisamment pour ne
+pas créer cette fonction. Après tout, si vous écrivez un programme libre,
+vous voulez que les gens apprécient votre version. Vous ne voulez pas y
+mettre quelque chose que les gens vont détester, et voir une version
 modifiée prendre le dessus. Ainsi vous réalisez que l'utilisateur est roi,
-dans le monde du logiciel libre. Dans le monde du logiciel propriétaire,
-l'utilisateur <em>n'est pas</em> roi. Vous n'êtes qu'un consommateur, vous
-n'avez pas votre mot à dire sur le logiciel que vous utilisez.</p>
+dans le monde du libre. Dans le monde privateur par contre, l'utilisateur
+<em>n'est pas</em> roi. Il n'est qu'un consommateur, Il n'a pas son mot à
+dire sur le logiciel qu'il utilise.</p>
 
-<p>De ce point de vue, le logiciel libre est un nouveau mécanisme pour faire
-jouer la démocratie. Le professeur Lessig, qui est maintenant à Stanford, a
+<p>De ce point de vue, le logiciel libre est un nouveau mécanisme
+démocratique. Le professeur Lessig, qui est maintenant à Stanford, a
 remarqué que le code fonctionne comme une sorte de loi. Celui qui écrit un
 code que les gens utilisent pour tel ou tel usage écrit les lois qui
 régissent la vie des gens. Avec le logiciel libre, ces lois sont écrites
-d'une façon démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle - il n'y a
-pas une grande élection où l'on demande&nbsp;: «&nbsp;Qui veut que l'on
-mette telle ou telle fonction&nbsp;?&nbsp;» <i>[rires]</i> À la place nous
-disons&nbsp;: «&nbsp;que ceux qui veulent travailler à mettre en &oelig;uvre
-telle fonction de telle façon, le fassent&nbsp;». Et si beaucoup de gens
-veulent le faire de cette façon, c'est comme cela que ça se fait. Ainsi,
-tout le monde contribue à la décision de la société simplement en avançant
-dans la direction où l'on veut aller.</p>
+d'une façon démocratique. Pas comme la démocratie traditionnelle &ndash; il
+n'y a pas une grande élection où l'on demande&nbsp;: «&nbsp;Qui veut que
+l'on mette telle ou telle fonctionnalité&nbsp;?&nbsp;» <i>[rires]</i> À la
+place nous disons&nbsp;: «&nbsp;que ceux qui veulent travailler à mettre en
+œuvre telle fonctionnalité de telle façon, le fassent&nbsp;». Et si 
beaucoup
+de gens veulent le faire de cette façon, c'est comme cela que ça se
+fait. Ainsi, tout le monde contribue à la décision de la société simplement
+en avançant dans la direction où l'on veut aller.</p>
 
 <p>Et vous êtes, personnellement, libre d'aller aussi loin que vous voulez. 
Une
 entreprise est libre d'avancer dans une direction autant qu'elle le veut.
@@ -1374,72 +1382,73 @@
 certains groupes d'utilisateurs ont besoin d'une certaine incompatibilité,
 et alors, ils l'obtiennent&nbsp;; c'est très bien. Mais quand ce que les
 utilisateurs veulent c'est suivre un standard, les développeurs doivent le
-suivre, et nous savons cela. Et nous le faisons. Par contre, si vous
-regardez les développeurs propriétaires, ils trouvent souvent avantage à
-<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément. Et pas parce qu'ils
+suivre. Nous savons cela, et nous le faisons. Par contre, si vous regardez
+les développeurs de logiciel privateur, ils trouvent souvent avantage à
+<em>ne pas</em> suivre un standard, délibérément &ndash; pas parce qu'ils
 pensent que cela donnera un avantage à l'utilisateur, mais plutôt pour
-s'imposer à lui, pour l'enfermer. Et vous en trouverez même qui modifient
-leurs formats de fichiers de temps en temps juste pour obliger les
-utilisateurs à se procurer la dernière version.</p>
+s'imposer à lui, pour l'enfermer. Vous en trouverez même qui modifient leurs
+formats de fichiers de temps en temps, juste pour obliger les utilisateurs à
+se procurer la dernière version.</p>
 
 <p>Les archivistes ont un problème maintenant parce que des fichiers écrits 
sur
 des ordinateurs il y a des années ne sont plus accessibles. Ils ont été
-écrits avec des programmes propriétaires qui sont maintenant perdus, ou tout
+écrits avec des programmes privateurs qui sont maintenant perdus, ou tout
 comme. S'ils avaient été écrits avec des logiciels libres, ils pourraient
 être mis à jour et fonctionner. Et ces choses, ces archives, ne seraient
 plus inaccessibles. Il y a eu des gens pour s'en plaindre sur NPR<a
-href="#TransNote8"><sup>8</sup></a> récemment, et pour citer le logiciel
-libre comme solution. Et en effet, en utilisant un logiciel propriétaire
-pour stocker vos données, vous mettez la tête dans un n&oelig;ud coulant.</p>
+id="TransNote8-rev" href="#TransNote8"><sup>8</sup></a> récemment, et pour
+citer le logiciel libre comme solution. Donc en réalité, en utilisant un
+logiciel privateur pour stocker vos données, vous mettez la tête dans un
+nœud coulant.</p>
 
-<p>Donc j'ai parlé de la façon dont le logiciel libre change le monde des
+<p>J'ai donc parlé de la façon dont le logiciel libre change le monde des
 affaires. Mais comment affecte-t-il le domaine plus particulier de
 l'industrie du logiciel&nbsp;? Eh bien, la réponse est : pratiquement
-pas. Et la raison en est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que
+pas. Et la raison, c'est que 90% de l'industrie du logiciel (d'après ce que
 j'entends dire) développe du logiciel sur mesure, du logiciel qui n'est pas
 destiné à la diffusion. Pour le logiciel sur mesure la question éthique,
-libre ou propriétaire, ne se pose pas.  Vous voyez, la question est&nbsp;:
-«&nbsp;Est-ce que vous, en tant qu'utilisateur pouvez modifier et
-redistribuer le logiciel&nbsp;?&nbsp;» S'il n'y a qu'un utilisateur et qu'il
-a ces droits, ce n'est pas un problème. Cet utilisateur a le droit de faire
-toutes ces choses. Aussi un programme qui est conçu par une société pour un
+libre ou privateur, ne se pose pas. Vous voyez, la question est de savoir
+si, en tant qu'utilisateur, vous pouvez modifier et redistribuer le
+logiciel. S'il n'y a qu'un utilisateur et qu'il a ces droits, il n'y a pas
+de problème. Cet utilisateur <em>est libre</em> de faire tout ça. Aussi un
+programme <em>sur mesure</em> qui a été développé par une entreprise pour
 usage interne est un logiciel libre, du moins s'ils ont assez de bon sens
 pour réclamer le code source avec tous les droits.</p>
 
 <p>Cet enjeu n'existe pas pour un logiciel embarqué dans une montre ou un four
 à micro-onde, ou dans le système d'allumage d'une voiture. Parce que ce ne
-sont pas des endroits où télécharger des logiciels pour les installer. Pour
-l'utilisateur, ce ne sont pas de vrais ordinateurs. Il n'y a pas un enjeu
-suffisant. Donc, pour l'essentiel, l'industrie du logiciel continuera
-ainsi. Le plus important c'est que, comme le plupart des emplois sont dans
-cette fraction de l'industrie, même s'il n'y avait pas de possibilités pour
-une économie du logiciel libre les développeurs libres pourraient quand même
-trouver un emploi dans le sur mesure. <i>[rires]</i> Il y en a tellement, la
-proportion est si importante !</p>
-
-<p>Mais il se trouve qu'il y a une industrie du logiciel libre. Il y a des
-sociétés de logiciel libre. Et à la conférence de presse que je vais faire,
-des représentants de quelques uns d'entre eux vont se joindre à nous. Et,
-bien sûr, il y a des sociétés qui ne sont pas des sociétés de logiciel 
libre
-mais qui développent du logiciel libre très utile. Et le logiciel libre
-qu'elles produisent est conséquent.</p>
-
-<p>Mais comment travaille l'industrie du logiciel libre&nbsp;? Eh bien,
-certains vendent des copies. On est libre de copier un programme mais ils
-peuvent quand même vendre des centaines de copies par mois. Et d'autres
-vendent de l'assistance et des services variés. Personnellement dans les
-années 80, j'ai vendu de l'assistance sur les logiciels
-libres. Essentiellement, pour 200 $ de l'heure je changeais ce que vous
-vouliez dans les programmes GNU que j'avais écrits. Et oui, c'était un gros
-tarif, mais c'était pour des programmes que j'avais écrit et les gens
-pouvaient penser que j'y passerais moins de temps. <i>[rires]</i> Et j'ai
-vécu de cela. En fait, j'ai vécu mieux que jamais. J'ai aussi enseigné. Et
-j'ai continué jusqu'en 1990 où j'ai obtenu une récompense importante et je
-n'ai plus eu à le faire.</p>
-
-<p>Mais c'est en 1990 que la première entreprise de logiciel libre a été
-formée, <em>CYGNUS Support</em>. Leur travail était essentiellement le même
-que le mien. J'aurais certainement pu travailler pour eux si j'en avais eu
+sont pas des endroits où on télécharge des logiciels pour les
+installer. Pour l'utilisateur, ce ne sont pas de vrais ordinateurs. Les
+questions éthiques ne les concernent pas suffisamment pour qu'ils soient un
+enjeu important. Donc, pour l'essentiel, l'industrie du logiciel continuera
+comme avant. Ce qui est intéressant c'est que, la plupart des emplois étant
+dans cette fraction de l'industrie, même s'il n'était pas possible d'avoir
+une économie du logiciel libre, les développeurs libres pourraient quand
+même trouver un emploi dans le sur mesure <i>[rires]</i>. Il y en a
+tellement, la proportion est si importante !</p>
+
+<p>Mais il se trouve qu'il existe une industrie du logiciel libre. Il y a des
+entreprises de logiciel libre. À la conférence de presse que je vais faire,
+des représentants de quelques unes d'entre elles vont se joindre à nous. Et
+bien sûr, il y a des sociétés qui <em>ne sont pas</em> des entreprises de
+logiciel libre mais qui néanmoins développent et publient des logiciels
+libres très utiles en quantité considérable.</p>
+
+<p>Comment travaille l'industrie du libre&nbsp;? Eh bien, certains vendent des
+copies. On est libre de copier un programme mais ils peuvent quand même
+vendre des centaines d'exemplaires par mois. Et d'autres vendent de
+l'assistance et des services variés. Personnellement dans les années 80,
+j'ai vendu de l'assistance sur les logiciels libres. Essentiellement, pour
+200 $ de l'heure je changeais ce que vous vouliez dans les programmes GNU
+que j'avais écrits. Oui, c'était un gros tarif, mais c'était pour des
+programmes que j'avais écrits et les gens pouvaient penser que j'y passerais
+moins de temps <i>[rires]</i>. Et j'ai vécu de cela. En fait, j'ai vécu
+mieux que jamais. J'ai aussi enseigné. Et j'ai continué jusqu'en 1990 où
+j'ai obtenu une récompense importante ; alors je n'ai plus eu à le 
faire.</p>
+
+<p>C'est en 1990 que la première entreprise de logiciel libre a été formée,
+<cite>Cygnus Support</cite>. Leur travail était essentiellement le même que
+le mien. J'aurais certainement pu travailler pour eux si j'en avais eu
 besoin. Comme ce n'était pas le cas, j'ai pensé qu'il était bon pour le
 mouvement que je reste indépendant. De cette façon je pouvais dire du bien
 et du mal des différentes entreprises de logiciel, libre ou non, sans
@@ -1458,12 +1467,12 @@
 vous pouvez recruter des gens et leur faire écrire un tas de logiciel. Mais
 vous pouvez faire beaucoup avec peu de gens. Et en fait la formidable
 efficacité du processus de développement du logiciel libre est une des
-raisons pour lesquelles il est important que le monde passe au logiciel
-libre. De plus, cela démentit ce que dit Microsoft quand ils disent que la
-GNU GPL est mauvaise ; parce qu'elle leur rend difficile l'appel au capital
-pour développer du logiciel non libre, prendre notre logiciel libre puis
+raisons pour lesquelles il est important que le monde passe au libre. De
+plus, cela démentit ce que dit Microsoft quand ils prétendent que la GNU GPL
+est mauvaise parce qu'elle leur rend difficile l'appel au capital pour
+développer du logiciel non libre &ndash; prendre notre logiciel libre puis
 mettre notre code dans leurs programmes qu'ils ne partageront pas avec
-nous. À la base nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette
+nous. En réalité nous n'avons pas besoin qu'ils lèvent du capital de cette
 manière. Nous ferons le travail de toute façon. Nous faisons le travail.</p>
 
 <p>Les gens disaient que nous ne pourrions jamais avoir un système
@@ -1471,9 +1480,8 @@
 encore. Et je dirais que nous sommes à peu près à un ordre de grandeur de
 développer l'ensemble des besoins de la planète en logiciels publiés d'usage
 général. Et ceci dans un monde où 90% des utilisateurs ne se servent pas
-encore de nos logiciels libres. Ceci dans un monde où pourtant, dans
-certains domaines, vous savez, plus de la moitié des serveurs web du monde
-tournent sous GNU/Linux avec Apache comme serveur web.</p>
+encore de nos logiciels libres. Ceci dans un monde où, tout de même, plus de
+la moitié des serveurs web tournent sous GNU/Linux avec Apache.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: <i>[inaudible]</i> Qu'avez vous dit avant
 Linux&nbsp;?&hellip;</p>
@@ -1490,35 +1498,35 @@
 <p>Toutefois, en général dans l'industrie la plupart des utilisateurs ne s'en
 servent pas. La plupart des particuliers ne se servent pas encore de notre
 système. Aussi lorsqu'ils s'en serviront, nous devrions avoir
-automatiquement dix fois plus de volontaires et dix fois plus de clients
-pour l'industrie du logiciel libre qui existera alors. Ainsi cela nous
-prendra cet ordre de grandeur. Je suis très confiant dans le fait que nous
+automatiquement dix fois plus de bénévoles et dix fois plus de clients pour
+l'industrie du logiciel libre qui existera alors. Ainsi cela nous prendra
+cet ordre de grandeur. Je suis très confiant dans le fait que nous
 <em>pouvons</em> faire ce travail.</p>
 
-<p>Et c'est très important, parce que Microsoft nous demande de nous sentir
-désespérés. Ils disent&nbsp;: la seule façon d'avoir des logiciels qui
+<p>Et c'est très important, parce que Microsoft nous demande de céder au
+désespoir. Ils disent&nbsp;: « La seule façon d'avoir des logiciels qui
 marchent, la seule façon d'avoir des innovations, c'est de nous donner le
 pouvoir. Laissez-nous vous dominer. Laissez-nous contrôler ce que vous
 pouvez faire avec les programmes que vous utilisez de façon à pouvoir vous
 soutirer beaucoup d'argent, utiliser une certaine fraction de cet argent
-pour développer, et le reste comme profit.</p>
+pour développer, et le reste comme profit. »</p>
 
 <p>Eh bien nous ne devons pas être aussi désespérés. Il ne faut pas être
 désespéré au point d'abandonner sa liberté. C'est très dangereux.</p>
 
-<p>Une autre chose, c'est que Microsoft, en fait, pas seulement Microsoft, les
+<p>Un autre problème, c'est que Microsoft, en fait pas seulement Microsoft, 
les
 gens qui n'encouragent pas le logiciel libre, adoptent un système de valeurs
-où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme : 
combien
-d'argent ferons nous cette année&nbsp;? Quel travail puis-je faire
-aujourd'hui&nbsp;? Pensée à court terme et pensée étroite. Ils 
présupposent
-qu'il est ridicule d'imaginer que quelqu'un puisse faire un sacrifice pour
-la liberté.</p>
+où la seule chose qui compte, ce sont les bénéfices à court terme :
+« Combien d'argent ferons-nous cette année&nbsp;? Quel travail puis-je faire
+aujourd'hui&nbsp;? » Pensée à court terme et pensée étroite. Ils partent 
du
+principe qu'il est ridicule d'imaginer que quelqu'un puisse faire un
+sacrifice pour la liberté.</p>
 
 <p>Hier même, un tas de gens faisaient des discours sur les Américains qui
 faisaient des sacrifices pour la liberté de leurs compatriotes. Certains ont
-fait de grands sacrifices. Ils ont même sacrifié leur vie pour des sortes de
-liberté dont chacun a, au moins, entendu parler dans notre pays (du moins
-dans certains cas ; je suppose qu'il faut oublier la guerre du Vietnam).</p>
+fait de grands sacrifices. Ils ont même sacrifié leur vie pour ces liberté
+dont tout le monde dans notre pays a au moins entendu parler (du moins dans
+certains cas ; je suppose qu'il faut oublier la guerre du Vietnam).</p>
 
 <p><i>[Note de l'éditeur&nbsp;: le jour précédent était le Memorial Day aux
 USA. C'est un jour où l'on commémore les héros des guerres.]</i></p>
@@ -1539,13 +1547,14 @@
 <p>Donc maintenant j'ai à peu près fini.</p>
 
 <p>Je voudrais mentionner qu'il existe une autre approche de l'économie du
-logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco, et qu'il appelle <em>Free
-Developers</em> (les développeurs libres). Elle implique une certaine
-structure économique qui espère un jour verser un certaine partie de ses
-profits à chaque, à tous les auteurs de logiciels libres qui ont rejoint
-cette organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats publics de
-développement logiciel en Inde, parce qu'ils vont utiliser des logiciels
-libres là-bas, ce qui leur fera faire des économies de coût 
considérables.</p>
+logiciel libre qui a été proposée par Tony Stanco, et qu'il appelle
+<cite>Free Developers</cite> (les développeurs libres). Elle implique une
+certaine structure économique qui espère un jour verser un certaine partie
+de ses profits à chaque, à tous les auteurs de logiciels libres qui ont
+rejoint cette organisation. Et ils espèrent m'obtenir de grands contrats
+publics de développement logiciel en Inde, parce qu'ils vont utiliser des
+logiciels libres là-bas, ce qui leur fera faire des économies de coût
+considérables.</p>
 
 <p>Et donc maintenant, je vais passer aux questions.</p>
 
@@ -1559,96 +1568,97 @@
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, en réalité Microsoft est en 
train
 de prévoir de transférer beaucoup de ses activités dans les services. Et ce
-qu'ils veulent faire est malpropre et dangereux, car ils veulent lier les
-services avec les programmes. Dans une sorte de zig-zag, vous voyez  ? Si
-bien que pour utiliser ce service, vous devrez utiliser un programme
-Microsoft, ce qui veut dire que vous utiliserez ce service dédié à ce
-programme Microsoft, ainsi tout est lié. C'est leur projet.</p>
-
-<p>La chose intéressante est que vendre ces services n'engage pas la question
-éthique du logiciel libre ou non libre. Ça pourrait être très bien de
-proposer cette activité aux entreprises qui vendent leurs services sur le
+qu'ils nous préparent, c'est un sale coup et c'est dangereux. En effet ils
+veulent lier les services avec les programmes, dans une sorte de zig-zag,
+vous voyez ? Si bien que pour utiliser tel service, vous devrez utiliser tel
+programme Microsoft, ce qui veut dire que vous aurez besoin d'utiliser ce
+service dédié pour faire tourner le programme Microsoft ; ainsi tout est
+lié. Voilà leur projet.</p>
+
+<p>Ce qu'il y a d'intéressant, c'est que vendre ces services n'engage pas la
+question éthique du logiciel libre ou non libre. Ça pourrait être très bien
+de proposer cette activité aux entreprises qui vendent leurs services sur le
 net. Mais ce qu'ils essaient d'obtenir avec ce système, c'est de placer un
 verrou encore plus grand, de renforcer encore leur monopole, sur les
 logiciels et les services. Cela a été décrit récemment dans un article, de
-<em>Business Week</em>, je crois. Et d'autre gens ont dit que cela allait
-transformer le net en «&nbsp;Microsoft Ville&nbsp;».</p>
+<cite>Business Week</cite>, je crois. Et d'autre gens ont dit que cela
+allait transformer le net en «&nbsp;Microsoft-Ville&nbsp;».</p>
 
-<p>Et c'est pertinent car, vous savez, le tribunal du procès antitrust contre
-Microsoft a recommandé de casser en deux la société. Mais d'une certaine
-manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout : une 
partie
-système d'exploitation, et une partie applications.</p>
+<p>Et c'est pertinent car, vous savez, au procès antitrust contre Microsoft, 
le
+tribunal a recommandé de couper en deux la société &ndash; mais d'une
+certaine manière ça n'a pas de sens, ça ne donnerait rien de bon du tout :
+une partie système d'exploitation, et une partie applications.</p>
 
 <p>Mais ayant lu cet article, je vois une autre façon, efficace celle-là, de
-séparer Microsoft, avec d'un côté les services et de l'autre le logiciel. Et
+diviser Microsoft, avec d'un côté les services et de l'autre le logiciel. Et
 de les obliger à garder leurs distances. Que la division services publie ses
 interfaces, pour que tout le monde puisse écrire un programme client pour
 ces services. Bien sûr, il faudrait payer pour ces services. Eh bien c'est
 OK.  Mais c'est un enjeu tout à fait différent.</p>
 
-<p>Si Microsoft est divisé en deux de cette façon, services et logiciels, ils
+<p>Si Microsoft est divisée en deux de cette façon, services et logiciels, 
ils
 ne pourront pas utiliser leurs logiciels pour écraser la concurrence avec
-leurs services. Et ils ne pourront pas utiliser les services pour écraser la
-concurrence avec les logiciels Microsoft. Et nous pourrons faire des
+leurs services, et ils ne pourront pas utiliser les services pour écraser la
+concurrence avec les logiciels Microsoft. Ainsi nous pourrons faire des
 logiciels libres, que vous autres utiliserez peut-être pour accéder aux
 services de Microsoft, mais cela ne nous dérangera pas.</p>
 
-<p>Parce que, bien que Microsoft soit la société de logiciels propriétaires 
qui
-a subjugué le plus de monde, les autres en ont subjugué moins, mais ce n'est
-pas faute d'avoir essayé. <i>[rires]</i> Ils n'ont simplement pas si bien
+<p>Parce que, bien que Microsoft soit la société de logiciel privateur qui a
+sous sa coupe le plus de monde, si les autres n'en ont pas autant ce n'est
+pas faute d'avoir essayé <i>[rires]</i>. Ils n'ont simplement pas si bien
 réussi. Donc le problème n'est pas Microsoft et uniquement
 Microsoft. Microsoft est seulement le plus grand exemple du problème que
-nous voulons résoudre, qui est que le logiciel propriétaire éloigne les
+nous voulons résoudre, qui est que le logiciel privateur éloigne les
 utilisateurs de la liberté de coopérer et de former une société
 éthique. Aussi, il ne faut pas trop se focaliser sur Microsoft. Vous savez,
 bien qu'ils m'aient donné l'occasion d'être ici, ça ne les rend pas plus
 importants. Ils ne sont pas l'alpha et l'oméga.</p>
 
-<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Plus tôt, vous discutiez les différences
-entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que pensez-vous de la
-tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter à la plateforme
-Intel&nbsp;? Et le fait qu'il semble que de moins en moins de programmeurs
-programment correctement et fassent des logiciels qui compilent
-partout&nbsp;? Et fassent des logiciels qui fonctionnent seulement sur
-système Intel.</p>
+<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Plus tôt, vous avez expliqué les
+différences entre le logiciel open source et le logiciel libre. Que
+pensez-vous de la tendance actuelle des distributions GNU/Linux à se limiter
+à la plateforme Intel&nbsp;? Et le fait qu'il semble que de moins en moins
+de programmeurs programment correctement et fassent des logiciels qui
+compilent partout&nbsp;? Et fassent des logiciels qui fonctionnent seulement
+sur système Intel.</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je ne vois pas là d'enjeu éthique. Bien
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je ne vois pas là d'enjeu éthique, bien
 qu'en fait les sociétés qui fabriquent des ordinateurs réalisent parfois des
 portages de GNU/Linux. HP a fait cela récemment apparemment. Et ils n'ont
 pas cherché à porter Windows car cela aurait coûté trop cher. Mais adapter
 GNU/Linux était l'affaire de cinq ingénieurs pendant quelques mois, je
-crois. C'était facilement faisable.</p>
+crois. C'était tout à fait faisable.</p>
 
-<p>Maintenant, bien sûr, j'encourage les gens à utiliser
-«&nbsp;autoconf&nbsp;», un paquet GNU qui vous aide à rendre vos programmes
-portables. Je les y encourage. Ou si quelqu'un corrige le bogue qui empêche
-de compiler sur votre plateforme, à l'incorporer. Mais je ne vois pas là
-d'enjeu éthique.</p>
+<p>Maintenant, bien sûr, j'encourage les gens à utiliser 
<code>autoconf</code>,
+un paquet GNU qui vous aide à rendre vos programmes portables. Je les y
+encourage. Ou si quelqu'un corrige le bogue qui empêche de compiler sur
+votre plateforme, à l'incorporer. Mais je ne vois pas là d'enjeu 
éthique.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Deux commentaires. Primo&nbsp;: récemment
-vous avez parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Et quelqu'un vous a
-interpellé sur les brevets. Et vous avez dit : «&nbsp;les brevets sont un
-autre enjeu ; je n'ai pas de commentaires sur cela&nbsp;».</p>
+vous avez parlé au MIT. J'ai lu la transcription. Quelqu'un vous a
+interpellé sur les brevets, et vous avez dit : «&nbsp;Les brevets sont un
+tout autre problème ; je n'ai pas de commentaire là-dessus.&nbsp;»</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. En réalité j'ai beaucoup à dire 
sur
-les brevets. Ça prendrait une heure. <i>[rires]</i></p>
+les brevets. Ça prendrait une heure <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je voulais dire ceci. Il me semble qu'il y
-ait un enjeu. Il y a une raison pour que les sociétés appellent les brevets
-et le copyright quelque chose comme la « propriété dure ». Elles veulent
-utiliser le pouvoir de l'État pour leur assurer un monopole. Ce qu'il y a de
-commun n'est pas qu'elles tournent autour des mêmes enjeux, mais que ce ne
-sont pas vraiment des enjeux de service public qui les motivent, mais plutôt
-l'intérêt privé des sociétés dans l'obtention d'un monopole.</p>
+a un problème. Il y a une raison pour que les entreprises appellent les
+brevets et le copyright quelque chose comme de la « propriété
+concrète ». Elles veulent utiliser le pouvoir de l'État pour leur assurer 
un
+monopole. Ce qu'il y a de commun n'est pas que ces sujets tournent autour
+des mêmes enjeux, mais que la motivation des entreprises à leur égard ne
+soit pas vraiment le service public, mais plutôt l'intérêt privé des
+sociétés dans l'obtention d'un monopole.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Je comprends. Mais il ne reste pas beaucoup
 de temps alors tant qu'à faire je voudrais répondre à ça.</p>
 
 <p>Vous avez raison de dire que c'est ce qu'elles veulent. Mais il y a une
 autre raison pour qu'elles veuillent utiliser le terme «&nbsp;propriété
-intellectuelle.&nbsp;» C'est qu'elles ne veulent pas que les gens
-réfléchissent correctement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce
-que la loi sur le copyright n'est pas du tout la même que celle sur les
+intellectuelle&nbsp;», c'est qu'elles ne veulent pas que les gens
+réfléchissent convenablement sur l'enjeu du copyright et des brevets. Parce
+que le droit du copyright n'est pas du tout le même que le droit des
 brevets. Leurs effets sur le logiciel sont totalement différents.</p>
 
 <p>Les brevets logiciels sont des restrictions faites aux programmeurs, leur
@@ -1660,96 +1670,96 @@
 <p>Elles ont un petit quelque chose en commun à un très bas niveau, et tout 
le
 reste est différent. Alors, s'il vous plaît, pour rendre la discussion plus
 claire, discutez du copyright ou discutez des brevets. Mais ne parlez pas de
-«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». J'ai des opinions sur le copyright
+«&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;». J'ai des opinions sur le copyright,
 et sur les brevets, et sur le logiciel.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Vous avez mentionné au début les objets
 fonctionnels, comme les recettes et les programmes d'ordinateurs. C'est
 évidemment un peu différent des autres sortes d'objets créés à partir de
-là. Ceci cause aussi un problème dans le cas des DVD.<a
+là. Ceci cause aussi un problème dans le cas des DVD.<a id="TransNote9-rev"
 href="#TransNote9"><sup>9</sup></a></p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>: Les problèmes sont en partie similaires, mais
-aussi en partie différents, pour des choses qui ne sont pas fonctionnelles
-par nature. Une partie du problème se transfère, mais pas
-tout. Malheureusement, il faudrait une heure de plus pour en parler. Je n'ai
-pas le temps de rentrer dans les détails. Mais je dirais que les travaux
-fonctionnels devraient être libres dans le même sens que les logiciels. Vous
-savez, les cours, les manuels, les dictionnaires, et les recettes, etc.</p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>: Les questions sont en partie similaires, mais
+aussi en partie différentes, pour des choses qui ne sont pas fonctionnelles
+par nature. Elles ont des points communs, mais pas tous. Malheureusement, il
+faudrait une heure de plus pour en parler. Je n'ai pas le temps de rentrer
+dans les détails. Mais je dirais que les travaux fonctionnels devraient être
+libres dans le même sens que les logiciels. Vous savez, les cours, les
+manuels, les dictionnaires, les recettes, etc.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je m'interrogeais sur la musique en
 ligne. Il y a des similarités et des différences à travers toute la
 création.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. Je dirais que la liberté minimum,
-dont nous devrions disposer pour n'importe quelle information publiée, est
-le droit de la redistribuer non commercialement, verbatim. Pour des travaux
-fonctionnels, nous avons besoin de la liberté d'en redistribuer
-commercialement une version modifiée, parce que c'est terriblement utile à
-la société. Pour des travaux non fonctionnels, vous savez, les choses qui
-doivent être divertissantes ou esthétiques, ou refléter les vues d'une
-personne, peut-être qu'ils ne doivent pas être modifiés. Et peut-être que
-cela signifie que c'est OK d'avoir un copyright qui couvre toute
-distribution commerciale.</p>
-
-<p>Rappelez-vous que selon la Constitution des États-Unis, le but du copyright
-est le bénéfice du public. Il est de modifier la conduite de certaines
-personnes privées, de façon qu'elles publient plus de livres. Et le 
bénéfice
-est que la société se mette à discuter des enjeux et à apprendre. Et, vous
-savez, nous avons la littérature. Nous avons les écrits scientifiques. Le
-but est d'encourager cela. Le copyright n'existe pas pour le bien-être des
-auteurs, ni celui des éditeurs, il existe pour les lecteurs et tous ceux qui
-bénéficient de la communication d'information, qui survient quand des gens
-écrivent et d'autres lisent. Et ce but, je l'approuve&nbsp;!</p>
+celle dont nous devrions disposer pour toute information publiée, est le
+droit de la redistribuer non commercialement, sous forme de copie
+intégrale. Pour les œuvres fonctionnelles, nous avons besoin de la liberté
+d'en redistribuer commercialement des versions modifiées, parce que c'est
+extrêmement utile à la société. Quant aux œuvres non fonctionnelles, vous
+savez, les choses qui doivent être divertissantes ou esthétiques, ou
+refléter les vues d'une personne, peut-être qu'elles ne doivent pas être
+modifiés. Et peut-être que cela signifie que c'est OK d'avoir un copyright
+qui couvre toute distribution commerciale.</p>
+
+<p>Rappelez-vous que selon la Constitution des États-Unis, la raison d'être 
du
+copyright est de bénéficier au public. Elle est de modifier la conduite de
+certaines personnes privées, pour qu'elles publient plus de livres. Et le
+bénéfice est que le public se mette à discuter des différentes questions et
+à apprendre. Et, vous savez, nous avons la littérature. Nous avons les
+écrits scientifiques. Le but est d'encourager cela. Le copyright n'a pas été
+créé pour les auteurs ni les éditeurs, mais pour les lecteurs et tous ceux
+qui bénéficient de la transmission d'information qui se produit quand des
+gens écrivent et d'autres lisent. Et cet objectif, je l'approuve&nbsp;!</p>
 
 <p>Mais à l'âge des réseaux informatiques la méthode n'est plus 
appropriée,
 parce qu'elle exige des lois draconiennes qui envahissent l'intimité de
 chacun et terrorisent tout le monde. Vous savez, des années de prison pour
 avoir partagé avec son voisin. Ce n'était pas la même chose du temps de la
-presse écrite. Le copyright était alors une réglementation industrielle. Il
-s'appliquait aux éditeurs. Maintenant, c'est une restriction imposée par les
-éditeurs sur le public. Alors la relation de pouvoir a viré à 180&deg;, 
même
-si c'est la même loi.</p>
+presse à imprimer. Le copyright était alors une réglementation
+industrielle. Il s'appliquait aux éditeurs. Maintenant, c'est une
+restriction imposée par les éditeurs au public. Ainsi la relation de pouvoir
+a viré à 180&deg;, bien que ce soit la même loi.</p>
 
-<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ainsi on peut avoir la même chose, mais
-comme lorsqu'on fait de la musique à partir d'autre musique ?</p>
+<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ainsi on peut avoir la même chose 
&ndash; 
+comme lorsqu'on fait de la musique à partir d'une autre musique ?</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. C'est intéressant &hellip;</p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Exact. C'est intéressant&hellip;</p>
 
-<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Et unique. De nouvelles &oelig;uvres, c'est
+<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Et unique. De nouvelles œuvres, c'est
 encore beaucoup de coopération.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Tout à fait. Et je suppose que cela 
demande
-une sorte de concept d'«&nbsp;usage raisonnable&nbsp;» <em>[fair
-use]</em>.<a href="#TransNote10"><sup>10</sup></a> Certainement faire un
-sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire une &oelig;uvre
-musicale, ça doit être un usage raisonnable. Même l'idée ordinaire d'usage
-raisonnable renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les tribunaux
-seraient d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai changement du
-système tel qu'il a existé.</p>
+une sorte de concept d'«&nbsp;usage raisonnable&nbsp;» <cite>[fair
+use]</cite>.<a id="TransNote10-rev" href="#TransNote10"><sup>10</sup></a>
+Certainement faire un sample de quelques secondes et l'utiliser pour faire
+une œuvre musicale, ce doit être un usage raisonnable. Même l'idée 
ordinaire
+d'usage raisonnable renferme cela, si vous y pensez. Je ne sais pas si les
+tribunaux seraient d'accord mais ils devraient. Ce ne serait pas un vrai
+changement du système tel qu'il existe.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Que pensez-vous de la publication des
-données publiques dans des formats propriétaires&nbsp;?</p>
+données publiques dans des formats privateurs&nbsp;?</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oh, ça ne devrait pas se faire. Le
-gouvernement ne devrait jamais exiger des citoyens d'utiliser un programme
-non libre pour y accéder, pour communiquer avec le gouvernement, dans
-n'importe quel sens et de n'importe quelle manière.</p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oh, c'est à proscrire. L'État ne devrait
+jamais exiger des citoyens qu'ils utilisent un programme non libre pour
+accéder aux services publics ou pour communiquer avec eux, que ce soit en
+émission ou en réception, quel qu'en soit le moyen.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Je suis, comment diriez-vous, un
 utilisateur de GNU/Linux&hellip;</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Merci. <i>[rires]</i></p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Merci <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: &hellip;depuis quatre ans. La seule chose
 qui m'ait parue problématique, et qui est quelque chose d'essentiel, je
-crois pour nous tous, est de surfer sur le web.</p>
+crois, pour nous tous, c'est de surfer sur le web.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Une chose qui est décidément une 
faiblesse
-dans l'usage de GNU/Linux est de surfer sur le web, parce que le principal
-outil pour cela, Netscape&hellip;</p>
+de GNU/Linux est la navigation sur le web, parce que le principal outil pour
+cela, Netscape&hellip;</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: &hellip;n'est pas un logiciel libre.</p>
 
@@ -1758,18 +1768,17 @@
 Netscape Navigator sur leur système GNU/Linux. Et en fait les distributions
 commerciales viennent avec. Voila bien une situation ironique&nbsp;: nous
 avons travaillé dur pour faire un système d'exploitation libre, et
-maintenant si vous allez dans un magasin vous pouvez trouver des versions de
-GNU/Linux (la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas
+maintenant, si vous allez dans un magasin, vous pouvez trouver des versions
+de GNU/Linux (la plupart d'entre elles appelées Linux) et elles ne sont pas
 libres.  Du moins en partie. Il y a Netscape Navigator et peut-être d'autres
 logiciels non libres. Donc il est très difficile de trouver un système
 libre, sauf si vous savez ce que vous faites. En fait vous pouvez, il suffit
 de ne pas installer Netscape Navigator.</p>
 
-<p>De fait, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y a
-un navigateur web libre que j'utilise et qui s'appelle
-«&nbsp;Lynx&nbsp;». C'est un navigateur libre qui n'est pas graphique. Il
-est en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas afficher les
-publicités. <i>[rires et applaudissements]</i></p>
+<p>En fait, il y a des navigateurs libres depuis de nombreuses années. Il y en
+a un que j'utilise et qui s'appelle «&nbsp;Lynx&nbsp;». Il n'est pas
+graphique, il est en mode texte. Il a l'extraordinaire avantage de ne pas
+afficher les publicités <i>[rires et applaudissements]</i>.</p>
 
 <p>Mais de toute façon il y a un projet de navigateur graphique libre appelé
 Mozilla, qui est pratiquement au point. Et je l'utilise à l'occasion.</p>
@@ -1777,7 +1786,8 @@
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Konqueror 2.1 est très bon aussi.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Très bien. Voila donc un autre navigateur
-graphique libre. Donc nous résolvons finalement ce problème.</p>
+graphique libre. Donc nous sommes finalement en train de résoudre ce
+problème, je suppose.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous me parler de la différence
 philosophique/éthique entre le logiciel libre et open source&nbsp;?
@@ -1786,23 +1796,23 @@
 <p><i>[la fin de la question et le début de la réponse ont sauté au 
changement
 de cassette.]</i></p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: &hellip; pour une liberté, et la morale. 
Ou
-comme vous venez de le dire, j'espère que les entreprises vont décider qu'il
-est plus profitable de nous autoriser à faire ces choses.</p>
-
-<p>Mais comme je le disais, dans beaucoup de travail pratique, la politique
-d'une personne ne compte pas. Quand quelqu'un offre son aide au projet GNU
-nous ne lui disons pas&nbsp;: «&nbsp;vous devez être d'accord avec notre
-politique&nbsp;». Nous disons que dans un paquet GNU vous devez appeler le
-système GNU/Linux, et vous devez l'appeler logiciel libre. Ce que vous dites
-quand vous ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde.</p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: &hellip; à une liberté, et une éthique, 
ou
+bien si on dit seulement : « Eh bien, j'espère que vous, les entreprises,
+déciderez qu'il est plus profitable de nous autoriser à faire tout ça. 
»</p>
+
+<p>Mais comme je le disais, dans une grande partie du travail pratique, les
+opinions de chacun ne comptent pas. Quand une personne offre son aide au
+projet GNU nous ne lui disons pas&nbsp;: «&nbsp;Vous devez être d'accord
+avec notre politique.&nbsp;» Nous disons que dans un paquet GNU il faut
+appeler le système GNU/Linux, et il faut l'appeler logiciel libre. Ce que
+vous dites quand vous ne parlez pas du projet GNU, ça vous regarde.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: IBM a commencé une campagne adressée aux
-agences gouvernementales, pour vendre leurs nouvelles grosses machines en
-utilisant Linux pour argument de vente, en disant «&nbsp;Linux&nbsp;».</p>
+services de l'État, pour vendre leurs nouvelles grosses machines en
+utilisant Linux comme argument de vente, en disant «&nbsp;Linux&nbsp;».</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, bien sûr c'est en réalité le 
système
-GNU/Linux. <i>[rires]</i></p>
+GNU/Linux <i>[rires]</i>.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: C'est vrai. Eh bien le responsable des
 ventes, il n'y connaît rien à GNU.</p>
@@ -1812,26 +1822,26 @@
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Au responsable des ventes.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oh oui. Le problème c'est qu'ils ont 
déjà
-décidé ce qu'ils voulaient dire à leur avantage. Et l'enjeu de savoir
-comment le nommer correctement ou précisément n'est pas l'enjeu premier pour
-une société comme cela. Dans une petite société il y a un patron. Si le
-patron est enclin à réfléchir sur des choses comme cela il peut prendre une
-décision. Mais pas dans une corporation géante. C'est dommage, vous 
savez.</p>
+préparé soigneusement ce qu'ils voulaient mettre en avant comme arguments de
+vente. Et la question de savoir comment le nommer correctement ou
+précisément n'est pas primordiale pour une société comme cela. Dans une
+petite entreprise, oui, il y a un patron. Si le patron est enclin à
+réfléchir sur des choses comme cela il peut prendre une décision comme
+celle-là. Mais pas dans une entreprise géante. C'est dommage, vous savez.</p>
 
 <p>Il y a une autre chose plus tangible à propos de ce que fait IBM. Ils 
disent
 qu'ils mettent un milliard de dollars dans « Linux ». Mais peut-être 
faut-il
 mettre des guillemets autour de « dans ». Parce qu'une partie de cet argent
 sert à payer des gens pour faire des logiciels libres. C'est réellement une
-contribution à notre communauté. Mais une autre partie de cet argent sert à
-fabriquer du logiciel propriétaire ou à porter des logiciels propriétaires
-vers GNU/Linux, et ce n'est <em>pas</em> une contribution à notre
-communauté. Mais IBM mélange tout cela. Ce pourrait être en partie de la
-publicité, ce qui est une contribution même si elle est en partie
-fausse. Donc c'est une situation compliquée. Une partie de ce qu'ils font
-est une contribution, une autre partie non et une autre partie est entre les
-deux. On ne peut pas mettre tout cela ensemble et dire «&nbsp;Whaa&nbsp;! Un
-milliard de dollars d'IBM!&nbsp;». <i>[rires]</i> C'est simplifier à
-outrance!</p>
+contribution à notre communauté. Mais une autre partie sert à créer du
+logiciel privateur ou à porter des logiciels privateurs vers GNU/Linux, et
+ce n'est <em>pas</em> une contribution à notre communauté. Mais IBM mélange
+tout cela. Il pourrait y avoir une part de publicité, qui est une
+contribution même si elle est en partie fausse. Donc c'est une situation
+compliquée. Une partie de ce qu'ils font est une contribution, une autre
+partie non et une autre partie est entre les deux. On ne peut pas mettre
+tout cela ensemble et dire «&nbsp;Whaa&nbsp;! Un milliard de dollars
+d'IBM !&nbsp;» <i>[rires]</i>. C'est simplifier à outrance!</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Pouvez-vous en dire plus sur la pensée qui
 sous-tend la licence GNU GPL&nbsp;?</p>
@@ -1843,70 +1853,72 @@
 de presse&nbsp;? Ou souhaitez-vous continuer ici&nbsp;?</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>: Qui est ici pour la conférence de presse&nbsp;?
-Pas grand monde. Oh, trois&hellip; OK. Est-ce que cela vous dérange si
-nous&hellip; si je continue à répondre aux questions pendant encore dix
-minutes&nbsp;? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de tout le 
monde.</p>
+Pas beaucoup de journalistes. Oh, trois&hellip; OK. Est-ce que cela vous
+dérange si nous&hellip; si je continue à répondre aux questions pendant
+encore dix minutes&nbsp;? Parfait. Donc nous répondrons aux questions de
+tout le monde.</p>
 
 <p>Donc, la pensée qui sous-tend la licence GNU GPL&nbsp;? C'est en partie que
 je voulais protéger la liberté de la communauté des phénomènes que j'ai
-décrits à propos de X-Window, et qui sont arrivés avec d'autres logiciels
-libres. En fait quand j'ai pensé à cet enjeu, X-Window n'était pas encore
-sorti. Mais j'avais vu le problème se réaliser avec d'autres programmes
-libres. Par exemple «&nbsp;TeX&nbsp;». Je voulais être sûr que les
-utilisateurs auraient tous la liberté. Sinon, j'ai réalisé que je pouvais
-écrire un programme et que peut-être beaucoup de gens utiliseraient ce
-programme, mais ils n'auraient pas la liberté. Alors à quoi bon&nbsp;?</p>
-
-<p>Mais l'autre enjeu auquel je pensais était que je voulais donner le
-sentiment à la communauté qu'elle n'était pas un paillasson, le sentiment
-qu'elle ne serait pas la proie du premier parasite venu. Si vous n'utilisez
-pas le copyleft, vous dites en substance&nbsp;: <i>[voix mièvre]</i>
-«&nbsp;Prenez mon code. Faites ce que vous voulez. Je ne dis pas non.&nbsp;»
-Alors n'importe qui arrive et dit&nbsp;: <i>[voix très ferme]</i> «&nbsp;Ah
-je veux faire une version non libre de ceci. Je le prends.&nbsp;» Et alors,
-très probablement ils font quelques améliorations. Ces versions non libres
-intéressent les utilisateurs et remplacent les versions libres. Et alors
-qu'est-ce que vous avez accompli&nbsp;? Vous avez simplement fait une
-donation à un projet de logiciel propriétaire.</p>
+décrits à propos de X-Window, et qui se sont produits avec d'autres
+logiciels libres. En fait quand j'ai pensé à cette question, X-Window
+n'était pas encore sorti mais j'avais vu le problème se poser avec d'autres
+programmes libres, par exemple TeX. Je voulais être sûr que les utilisateurs
+auraient tous la liberté. J'ai réalisé que, sinon, je pouvais écrire un
+programme que peut-être beaucoup de gens utiliseraient, mais qu'ils
+n'auraient pas la liberté. Alors à quoi bon&nbsp;?</p>
+
+<p>Mais l'autre raison, c'est que je voulais donner le sentiment à la
+communauté qu'elle n'était pas un paillasson, le sentiment qu'elle ne serait
+pas la proie du premier parasite venu. Si vous n'utilisez pas le copyleft,
+vous dites en substance&nbsp;: <i>[voix mièvre]</i> «&nbsp;Prenez mon
+code. Faites ce que vous voulez. Je ne dis pas non.&nbsp;» Alors n'importe
+qui arrive et dit&nbsp;: <i>[voix très ferme]</i> «&nbsp;Ah je veux faire
+une version non libre de ceci. Je le prends.&nbsp;» Et alors, très
+probablement ils vont faire quelques améliorations. Ces versions non libres
+intéresseront les utilisateurs et remplaceront les versions libres. Et
+alors, qu'est-ce que vous avez accompli&nbsp;? Vous avez simplement fait une
+donation à un projet de logiciel privateur.</p>
 
 <p>Et quand les gens voient ce qui est arrivé, quand des gens voient que les
-autres prennent et ne donnent jamais, ça peut être démoralisant. Et ce n'est
-pas une pure spéculation. Je l'ai vu arriver. Ça a participé à la
-disparition de la vieille communauté dont j'ai fait partie dans les années
-70.  Certaines personnes sont devenues non coopératives. On pensait qu'elles
-en profitaient. Elles agissaient en donnant cette impression. Et on a
-réalisé qu'elles pouvaient utiliser la coopération et ne pas donner en
-retour. Nous ne pouvions rien y faire. C'était très décourageant. Nous qui
-ne suivions pas la tendance nous disputions et n'arrivions pas à trouver une
-idée pour arrêter cela.</p>
-
-<p>Alors la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit&nbsp;: vous êtes le
-bienvenu pour vous joindre à la communauté et utiliser ce code. Vous pouvez
-l'utiliser de toutes les façons possibles. Mais si vous sortez une version
-modifiée, vous devez la sortir pour notre communauté, comme participation à
-notre communauté, au monde du libre.</p>
+autres prennent et ne donnent jamais, ça peut être démoralisant. Ce n'est
+pas pure spéculation. Je l'ai vu arriver. Ça a participé à la disparition 
de
+la vieille communauté dont j'ai fait partie dans les années 70.  Certaines
+personnes sont devenues non coopératives, et nous avons supposé qu'elles en
+tiraient profit. En tout cas elles agissaient comme si elles pensaient
+qu'elles en tiraient profit. Et nous avons réalisé qu'on pouvait coopérer à
+sens unique : prendre sans rien donner en retour. Nous ne pouvions rien y
+faire. C'était très décourageant. Nous qui ne suivions pas la tendance, nous
+en avons discuté et ne sommes pas arrivés à trouver une idée pour arrêter
+ça.</p>
+
+<p>Donc la GPL est conçue pour éviter cela. Elle dit&nbsp;: « Vous êtes 
invité
+à vous joindre à la communauté et à utiliser ce code. Vous pouvez 
l'utiliser
+de toutes les façons possibles. Mais si vous publiez une version modifiée,
+vous devez la publier pour notre communauté, comme participation à notre
+communauté, au monde du libre. »</p>
 
 <p>Alors en fait, il y a encore bien des façons pour les gens de profiter de
 notre travail sans y contribuer, comme ne pas écrire de logiciels. Bien des
 gens utilisent GNU/Linux et n'écrivent pas de logiciels. Il n'y a pas
-d'exigences sur ce que vous devez faire pour nous. Mais si vous faites
-certaines choses précises vous devez contribuer. Ça signifie que notre
-communauté n'est pas un paillasson. Et je pense que ça donne aux gens la
-force de sentir&nbsp;: «&nbsp;Oui, nous ne serons pas piétinés par n'importe
-qui. Nous tiendrons.&nbsp;»</p>
+d'exigence sur ce que vous devez faire pour nous. Mais si vous faites
+certaines choses vous devez contribuer. Ça signifie que notre communauté
+n'est pas un paillasson. Et je pense que ça donne aux gens un sentiment de
+force&nbsp;: «&nbsp;Oui, nous ne serons pas piétinés par n'importe qui. Nous
+tiendrons.&nbsp;»</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Oui, ma question portait sur le logiciel
-libre mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire
-du logiciel propriétaire, est-ce que quelqu'un ne peut pas le prendre, faire
-quelques modifications et le placer sous GPL&nbsp;?</p>
+libre, mais non copylefté. Puisque tout le monde peut le prendre et en faire
+du logiciel privateur, n'est-il pas également possible de le prendre, de
+faire quelques modifications et de le placer sous GPL&nbsp;?</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Oui, c'est possible.</p>
 
-<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ça rendrait toutes les copies futures
-GéPéLisées.</p>
+<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Ça placerait toutes les copies futures 
sous
+GPL.</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: À partir de cette branche. Mais voici
-pourquoi nous ne le faisons pas&nbsp;:</p>
+pourquoi nous ne le faisons pas.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Hein&nbsp;?</p>
 
@@ -1915,12 +1927,13 @@
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: D'accord.</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong> : Nous pourrions si nous le voulions, prendre
+<p><strong>STALLMAN</strong> : Nous pourrions si nous le voulions prendre
 X-Window, faire une copie sous GPL et faire des modifications. Mais il y a
 un groupe beaucoup plus important de gens qui travaillent à son amélioration
-et qui ne veulent pas le GéPéLiser. Si nous faisions cela nous créerions une
-branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement. Ils font partie de
-notre communauté. Ils contribuent à notre communauté.</p>
+et qui ne veulent pas le placer sous GPL. Si nous faisions cela nous
+créerions une branche. Et ce n'est pas très sympa comme traitement. Ils
+<em>font partie</em> de notre communauté. Ils contribuent à notre
+communauté.</p>
 
 <p>Deuxièmement, cela se retournerait contre nous, parce qu'ils ont fait
 beaucoup plus de travail sur X que nous n'en ferions. Notre version serait
@@ -1932,40 +1945,40 @@
 <p><strong>STALLMAN</strong> : Alors quand une personne apporte une
 amélioration à X, je dis à cette personne : coopérez avec l'équipe de
 développement de X-Window. Envoyez-leur votre travail et laissez-les s'en
-servir. Ils développent un morceau très importante de logiciel libre. C'est
-bon de coopérer avec eux.</p>
+servir. Ils développent un morceau très important de logiciel libre. C'est
+bon pour nous de coopérer avec eux.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Sauf que, si on considère X en 
particulier,
-il y a deux ans le Consortium X qui était très loin dans l'open source non
-libre&hellip;</p>
+il y a deux ans le Consortium X qui était allé très loin dans l'open source
+non libre&hellip;</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: En fait ce <em>n'était pas</em> open 
source
-non plus. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me rappeler
-s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait des
-restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou on
-ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou quelque
-chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme inacceptable à
-la fois par le mouvement open source et par la FSF.</p>
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: En fait ce <em>n'était pas</em> vraiment
+open source. Ils ont peut-être dit que ça l'était. Je ne peux pas me
+rappeler s'ils l'ont dit ou non. Mais ce n'était pas open source, Il y avait
+des restrictions. On ne pouvait pas distribuer commercialement, je crois. Ou
+on ne pouvait pas distribuer commercialement une version modifiée, ou
+quelque chose comme ça. Il y avait une restriction considérée comme
+inacceptable à la fois par le mouvement open source et par la FSF.</p>
 
-<p>Et oui, c'est à cela que mène l'utilisation de licence sans copyleft. En
+<p>Oui, c'est à cela que mène l'utilisation d'une licence sans copyleft. En
 fait, le consortium X avait une politique très rigide. Ils disaient&nbsp;:
 «&nbsp;Si votre programme est copylefté, nous ne le distribuerons pas du
 tout. Nous ne le mettrons pas dans notre distribution.&nbsp;»</p>
 
-<p>Alors un grand nombre de personnes ont été mises sous pression pour ne pas
-copylefter. Et le résultat c'était que tout leur logiciel était grand
-ouvert. Puis après avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont
-dit&nbsp;: «&nbsp;Maintenant nous pouvons mettre des restrictions&nbsp;». Ça
-n'était pas très éthique de leur part.</p>
-
-<p>Mais, la situation étant donnée, allons-nous gaspiller des ressources pour
-maintenir une version GPL de X&nbsp;? Ça n'aurait pas de sens de faire
-cela. Il y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous
+<p>Alors un grand nombre de personnes ont été poussées à ne pas 
copylefter. Et
+le résultat c'est que tout leur logiciel était grand ouvert. Puis après
+avoir demandé aux gens d'être trop permissifs ils ont dit&nbsp;:
+«&nbsp;Maintenant nous pouvons mettre des restrictions.&nbsp;» Ça n'était
+pas très éthique de leur part.</p>
+
+<p>Mais, la situation étant ce qu'elle est, allons-nous gaspiller des
+ressources pour maintenir une version GPL de X&nbsp;? Ça n'aurait pas de
+sens. Il y a tant d'autres choses à faire. Laissons-les faire plutôt. Nous
 pouvons coopérer avec les développeurs de X.</p>
 
-<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Avez-vous un commentaire&nbsp;: GNU est il
-une marque déposée&nbsp;? Et est-ce faisable d'inclure cela en permettant à
-la GPL d'autoriser les marques déposées&nbsp;?</p>
+<p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: Avez-vous un commentaire, GNU est-il une
+marque déposée&nbsp;? Et est-ce faisable de l'inclure dans la GPL, en même
+temps que l'autorisation de marques ?</p>
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Nous cherchons effectivement à déposer 
GNU
 comme marque, mais ça n'aurait rien à voir avec la GPL&nbsp;; c'est une
@@ -1976,28 +1989,28 @@
 
 <p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Non, je ne pense pas. Les licences ne
 couvrent que les programmes individuels. Et quand un programme fait partie
-du projet GNU personne ne ment sur cela. Mais le nom du système dans son
-ensemble c'est un autre enjeu. C'est un à-côté, cela ne vaut pas la peine
-d'en discuter plus longtemps.</p>
+du projet GNU personne ne cherche à le cacher. Mais le nom du système dans
+son ensemble c'est une autre question. C'est un à-côté, cela ne vaut pas la
+peine d'en discuter plus longtemps.</p>
 
 <p><strong>QUESTION</strong>&nbsp;: S'il y avait un bouton qui forçait toutes
 les sociétés à libérer leurs logiciels, l'utiliseriez-vous&nbsp;?</p>
 
-<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Bien, je ne l'utiliserais que pour les
+<p><strong>STALLMAN</strong>&nbsp;: Eh bien, je ne l'utiliserais que pour les
 logiciels publiés. Vous savez, je pense que les gens ont le droit d'écrire
 des logiciels privés et de les utiliser. Cela inclut les entreprises. C'est
 une question de vie privée. Et c'est vrai qu'il y a des moments où cela peut
 être néfaste si vous gardez par devers vous quelque chose qui peut être 
très
-utile à l'humanité. Mais c'est une sorte de mal différent, même si cela
+utile à l'humanité. Mais c'est une autre sorte de préfudice, même si cela
 concerne le même secteur.</p>
 
 <p>Mais oui, je pense que tout logiciel publié devrait être libre. Et
 rappelez-vous que si ce n'est pas un logiciel libre c'est à cause de
-l'intervention de l'État. L'État intervient pour faire du non libre. Il crée
-des pouvoirs spéciaux pour soutenir les propriétaires de programmes, de
-telle sorte qu'ils ont la police pour nous empêcher d'utiliser les
-programmes de certaines façons. J'aimerais certainement mettre un terme à
-cela. </p>
+l'intervention du gouvernement. Le gouvernement intervient pour faire du non
+libre. Il crée des pouvoirs spéciaux pour soutenir les propriétaires de
+programmes, de telle sorte qu'ils ont la police pour nous empêcher
+d'utiliser les programmes de certaines façons. J'aimerais certainement
+mettre un terme à cela. </p>
 
 <p><strong>SCHONBERG</strong>&nbsp;: Les interventions de Richard génèrent
 invariablement une quantité énorme d'énergie intellectuelle. Je suggère
@@ -2007,8 +2020,8 @@
 <p>Nous allons bientôt nous interrompre. Je voulais dire que Richard a 
injecté
 dans la profession, qui est connue dans le public pour son attitude
 apolitique, un niveau de discussion morale et politique sans précédent. Et
-nous lui devons beaucoup pour cela. Je voudrais signaler aux auditeurs qu'il
-y a maintenant une pause.</p>
+nous lui devons beaucoup pour cela. Je voudrais signaler au public qu'il y a
+maintenant une pause.</p>
 
 <p><i>[applaudissements]</i>.</p>
 
@@ -2027,23 +2040,35 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <b>Notes de traduction</b><ol>
-<li id="TransNote1">[Révision 2012] Actuellement, on traduit souvent
-<em>proprietary</em> par « privateur ».</li>
-<li id="TransNote2">Traduction : BIEN !</li>
-<li id="TransNote3">Traduction : Zwii était lina à l'origine.</li>
-<li id="TransNote4">Traduction : gnou.</li>
-<li id="TransNote5">Prononcer « nou » ; traduction : nouveau.</li>
-<li id="TransNote6">Traduction : nouveau système d'exploitation.</li>
-<li id="TransNote7">Déclaration d'indépendance <em>américaine</em>.</li>
-<li id="TransNote8">Anciennement <em>National Public Radio</em> -
+<li id="TransNote1"><cite>Proprietary software</cite> se traduit souvent
+par « logiciel propriétaire ». « Privateur » est un néologisme 
inventé par
+RMS pour exprimer la notion que les logiciels propriétaires privent
+l'utilisateur de ses libertés. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Traduction : BIEN ! <a
+href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3">Zwii était lina à l'origine. <a
+href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote4">Prononcer « nou » ; traduction : nouveau. <a
+href="#TransNote4-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote5">Nouveau système d'exploitation. <a
+href="#TransNote5-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote6">Le mot français « libre » n'a pas cette ambiguïté 
car
+« entrée libre » est à peu près le seul cas où l'on peut lui donner le 
sens
+de « gratuit ». On constate malgré tout que le logiciel libre est souvent
+assimilé (par erreur) à du logiciel gratuit. <a
+href="#TransNote6-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote7">Déclaration d'indépendance <em>américaine</em>. <a
+href="#TransNote7-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote8">Anciennement <cite>National Public Radio</cite> :
 fédération de radios locales non commerciales, produisant des programmes
-culturels ou d'actualité diffusés sur tout le territoire des
-États-Unis.</li>
+culturels ou d'actualité diffusés sur tout le territoire des États-Unis. <a
+href="#TransNote8-rev">&#8593;</a></li>
 <li id="TransNote9">L'enregistrement de ce paragraphe était probablement
 difficile à comprendre, ce qui a donné une transcription à peu près
-intraduisible. Nous en avons fait une interprétation très libre.</li>
-<li id="TransNote10">Un concept juridique propre au copyright
-américain.</li>
+intraduisible. Nous en avons fait une interprétation très libre. <a
+href="#TransNote9-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote10">Un concept juridique propre au copyright américain. <a
+href="#TransNote10-rev">&#8593;</a></li>
 </ol></div>
 </div>
 
@@ -2081,7 +2106,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/04/15 16:34:22 $
+$Date: 2012/05/09 00:29:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html        15 Apr 2012 16:34:36 
-0000      1.4
+++ events/po/rms-nyu-2001-transcript.fr-en.html        9 May 2012 00:29:31 
-0000       1.5
@@ -2085,7 +2085,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/15 16:34:36 $
+$Date: 2012/05/09 00:29:31 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: graphics/po/graphics.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- graphics/po/graphics.de.po  2 May 2012 00:41:39 -0000       1.26
+++ graphics/po/graphics.de.po  9 May 2012 00:29:44 -0000       1.27
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 01:31+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Art Gallery - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -441,6 +442,14 @@
 "<a href=\"/graphics/emacs-ref.html\" hreflang=\"en\">GNU Emacs-Referenz (von "
 "Loic Duros)</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\" hreflang=\"en\">Geist der "
+"Freiheit</a>"
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
 msgstr "GNUs Kunst auf externen Webauftritten"

Index: graphics/po/graphics.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- graphics/po/graphics.fr.po  15 Apr 2012 10:57:15 -0000      1.23
+++ graphics/po/graphics.fr.po  9 May 2012 00:29:44 -0000       1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:30+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -407,6 +408,14 @@
 "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Fonds d'écran de référence pour GNU "
 "Emacs, par Loïc Duros</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">L'esprit de la liberté</a>"
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
 msgstr "Art GNU sur d'autres sites"

Index: graphics/po/graphics.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- graphics/po/graphics.pl.po  2 Apr 2012 00:27:56 -0000       1.17
+++ graphics/po/graphics.pl.po  9 May 2012 00:29:45 -0000       1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: graphics.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 12:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 22:43+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -414,6 +415,14 @@
 "<a href=\"/graphics/wallpapers.html\">Tapeta-ściąga dla GNU Emacsa 
autorstwa "
 "Loic Durosa</a>"
 
+#. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>-]
+# | {+href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">The Spirit of Freedom</a>"
+msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
+msgstr "<a href=\"/graphics/spiritoffreedom.html\">Duch wolności</a>"
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
 msgstr "GNU Art na&nbsp;innych witrynach"

Index: graphics/po/graphics.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/graphics.pot,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- graphics/po/graphics.pot    26 Mar 2012 16:38:17 -0000      1.8
+++ graphics/po/graphics.pot    9 May 2012 00:29:45 -0000       1.9
@@ -1,13 +1,13 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/graphics/graphics.html
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
 # FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 12:25-0300\n"
+"Project-Id-Version: graphics.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -351,6 +351,10 @@
 "Duros</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/freedom.html\">What Freedom Means</a>"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Art on other sites"
 msgstr ""

Index: licenses/po/why-affero-gpl.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- licenses/po/why-affero-gpl.translist        6 Apr 2012 00:31:46 -0000       
1.7
+++ licenses/po/why-affero-gpl.translist        9 May 2012 00:30:23 -0000       
1.8
@@ -10,6 +10,8 @@
 <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Farsi (Persian) -->
 <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/why-affero-gpl.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Russian -->

Index: links/links.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/links.fr.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- links/links.fr.html 19 Mar 2012 00:40:42 -0000      1.46
+++ links/links.fr.html 9 May 2012 00:30:40 -0000       1.47
@@ -15,16 +15,16 @@
 <p>
 Pour aider à la promotion de la connaissance des logiciels libres autres que
 les <a href="/software/software.html#TOCDescriptionsOfGNUSoftware">logiciels
-GNU distribués par la FSF</a><a href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>, nous
-avons rassemblé ici des liens vers d'autres sites qui hébergent un ou
-plusieurs logiciels libres ou qui sont en rapport direct avec le logiciel
-libre.
+GNU distribués par la FSF</a>, nous avons rassemblé ici des liens vers
+d'autres sites qui hébergent un ou plusieurs logiciels libres ou qui sont en
+rapport direct avec le logiciel libre.<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a>
 </p>
 
 <p>
 Nous n'avons pas de lien vers les sites web des distributions connues du
 système GNU/Linux ou du système BSD, car tous ces sites décrivent
-explicitement et facilitent l'accès à divers programmes non libres. Nous
+explicitement divers programmes non libres et en facilitent l'accès. Nous
 serions heureux de connaître d'autres sites web de logiciels libres que nous
 pourrions ajouter ici.
 </p>
@@ -67,7 +67,7 @@
   <li><a href="http://ftp.back2roots.org/geekgadgets/";>Programmes GNU pour 
Amiga
 et BeOS</a></li>
   <li><a href="/software/for-windows.html">Une courte liste de logiciels libres
-pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs Windows curieux des
+pour Microsoft Windows</a>, pour les utilisateurs de Windows curieux des
 logiciels libres.</li>
 </ul>
 
@@ -75,8 +75,8 @@
 <h3>Documentation sur les logiciels libres</h3>
 
 <p>
-Les documentations sur ces sites peuvent être plus anciennes que les
-dernières <a href="/doc/doc.html">versions distribuées par GNU</a>.
+Les documentations proposées sur ces sites peuvent être plus anciennes que
+les dernières <a href="/doc/doc.html">versions distribuées par GNU</a>.
 </p>
 
 <ul>
@@ -122,16 +122,17 @@
   <li><a href="http://it.gnu.org";>GNU Italia</a>, la branche italienne du 
projet
 GNU.</li>
 
-  <li><a href="http://www.fsfe.org/";>FSF Europe</a>, Free Software Foundation
-Europe.</li>
+  <li><a href="http://www.fsfe.org/";>FSF Europe</a>, <cite>Free Software
+Foundation</cite> Europe.</li>
 
-  <li><a href="http://fsffrance.org/";>FSF France</a>, Free Software Foundation
-France.</li>
+  <li><a href="http://fsffrance.org/";>FSF France</a>, <cite>Free Software
+Foundation</cite> France.</li>
 
-  <li><a href="http://gnu.org.in/";>FSF India</a>, Free Software Foundation 
Inde.</li>
+  <li><a href="http://gnu.org.in/";>FSF India</a>, <cite>Free Software
+Foundation</cite> Inde.</li>
 
-  <li><a href="http://www.fsfla.org";>FSF Latin America</a>, Free Software
-Foundation Amérique latine.</li>
+  <li><a href="http://www.fsfla.org";>FSF Latin America</a>, <cite>Free Software
+Foundation</cite> Amérique latine.</li>
 
   <li><a href="http://www.gnusolidario.org/";>GNU Solidario</a>, un projet à 
but
 non lucratif pour aider les pays en voie de développement avec des outils
@@ -147,7 +148,7 @@
   <li><a href="http://eupat.ffii.org/patente/";>La galerie des horreurs 
européenne
 des brevets logiciels</a>.</li>
 
-  <li><a href="http://swpat.ffii.org/";>FFII&nbsp;: Protection de l'innovation 
de
+  <li><a href="http://swpat.ffii.org/";>FFII&nbsp;: protection de l'innovation 
de
 l'information contre les abus du système des brevets</a>.</li>
 
   <li><a href="http://www.publiclibraryofscience.org";>Public Library of
@@ -155,19 +156,20 @@
 scientifiques en ligne.</li>
 
   <li><a href="http://www.opencores.org";>OpenCores.Org</a> est un groupe de
-volontaires intéressés par le développement de matériel, avec un éthos
+bénévoles intéressés par le développement de matériel, avec un éthos
 similaire à celui du mouvement du logiciel libre.</li>
 
   <li><a href="http://www.openstreetmap.org";>OpenStreetMap</a> est une 
mappemonde
-librement modifiable. OpenStreetMap vous permet de voir, modifier et
-utiliser gratuitement des données géographiques de manière 
collaborative.</li>
+librement modifiable. <cite>OpenStreetMap</cite> vous permet de voir,
+modifier et utiliser gratuitement des données géographiques de manière
+collaborative.</li>
 
   <li><a href="http://www.freemodelfoundry.com/";>The Free Model Foundry</a>, 
pour
 les ingénieurs en électricité, modèles de simulation de composants
 numériques libres.</li>
 
   <li><a href="http://www.crynwr.com/cgi-bin/ezmlm-cgi/0/";>Archives</a> de la
-liste de diffusion Free Software Business.</li>
+liste de diffusion <cite>Free Software Business</cite>.</li>
 
   <li><a href="http://www.ffii.org";>Fondation pour une infrastructure
 informationnelle libre (FFII)</a></li>
@@ -176,7 +178,7 @@
 
   <li><a href="http://freegis.org";>FreeGIS Project</a></li>
 
-  <li><a href="http://translation.sourceforge.net";>Translation Project</a></li>
+  <li><a href="http://translation.sourceforge.net";>Projet de 
traduction</a></li>
 
   <li><a href="http://www.ofset.org"; name="OFSET">OFSET</a>, Organisation pour 
les
 logiciels libres dans l'éducation et l'enseignement.</li>
@@ -187,8 +189,8 @@
 -->
 <!--</a>
 -->
-pFFP, le plugincinema Free Film Project, promeut l'utilisation de logiciels
-libres pour faire et distribuer des films.</li>
+pFFP, le <cite>plugincinema Free Film Project</cite>, promeut l'utilisation
+de logiciels libres pour faire et distribuer des films.</li>
 
   <li><a href="http://www.softwarelivre.org";>Projet de logiciels libres au
 Brésil</a></li>
@@ -199,14 +201,15 @@
   
   <li><a href="http://www.gnulinuxclub.org";>GnuLinuxClub.org</a>, dédiée à 
la
 propagation et l'utilisation de GNU/Linux et des logiciels libres dans la
-communauté générale des utilisateurs d'ordinateur.</li>
+communauté générale des utilisateurs de l'informatique.</li>
 
   <li><a href="http://www.vialibre.org.ar";>Fundacion via libre</a>, une
 organisation qui promeut le partage et le développement des connaissances
 basés sur les principes du mouvement pour les logiciels libres.</li>
 
-  <li><a href="http://www.sugarlabs.org/";>Sugar Labs</a>, une organisation 
dédié à
-continuer le développement de l'environnement de bureau Sugar.</li>
+  <li><a href="http://www.sugarlabs.org/";>Sugar Labs</a>, une organisation 
dédiée
+à continuer le développement de l'environnement de bureau
+<cite>Sugar</cite>.</li>
 
   <li><a href="http://www.ffkp.se/";>FFKP</a>, une organisation qui promeut la
 culture et les logiciels libres en Suède.</li>
@@ -232,60 +235,61 @@
 </ul>
 
 
-<h3 id="FreedomOrganizations">Organisations qui &oelig;uvrent pour la liberté 
dans le développement des
+<h3 id="FreedomOrganizations">Organisations qui œuvrent pour la liberté dans 
le développement des
 ordinateurs et des communications électroniques</h3>
 
 <ul>
 <li><a href="http://www.opencores.org";>OpenCores</a>
-    <p>Le projet OpenCores promeut les objectifs de la définition de Open IP 
Core,
-qui a les principes suivants&nbsp;: les informations sur l'utilisation du
-matériel doivent être disponibles&nbsp;; la conception du matériel doit 
être
-disponible&nbsp;; la conception du logiciel pour le matériel doit être
-disponible.
+    <p>Le projet <cite>OpenCores</cite> promeut les objectifs de la 
définition de
+l'<cite>Open IP Core</cite>, qui se base sur les principes suivants&nbsp;:
+les informations sur l'utilisation du matériel doivent être
+disponibles&nbsp;; la conception du matériel doit être disponible&nbsp;; la
+conception du logiciel pour le matériel doit être disponible.
     </p></li>
 
 <li><a href="http://www.chillingeffects.org";>chillingeffects.org</a>
   <p>
-  Chilling Effects est une collection d'« ordonnances de cesser et de
-s'abstenir » <em>[cease and desist notices]</em> concernant l'activité en
-ligne (nous invitons les visiteurs à indiquer sur ce site les ordonnances
-qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site web rassemble les ordonnances dans
-une base de données et leur ajoute des hyperliens vers les explications des
-problèmes juridiques.
+  <cite>Chilling Effects</cite> est une collection d'« ordonnances de cesser
+et de s'abstenir » <cite>[cease and desist notices]</cite> concernant
+l'activité en ligne (nous invitons les visiteurs à indiquer sur ce site les
+ordonnances qu'ils ont reçues ou envoyées). Le site web rassemble les
+ordonnances dans une base de données et leur ajoute des hyperliens vers les
+explications des problèmes juridiques.
   </p></li>
 
 <li><a href="http://progfree.org";>The League for Programming Freedom</a>
    <p>
-   La ligue pour la liberté de programmation (League Programmming Freedom) est
-une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au copyrights sur les
-interfaces utilisateur.
+   La <cite>League Programmming Freedom</cite> (Ligue pour la liberté de
+programmation) est une organisation qui s'oppose aux brevets logiciels et au
+copyrights sur les interfaces utilisateur.
    </p></li>
 
 <li><a href="http://eff.org";>Electronic Frontier Foundation</a>
    <p>
-   EFF, l'Electronic Frontier Foundation (Fondation de la frontière
-électronique), est une organisation non partisane, à but non lucratif qui
-&oelig;uvre dans l'intérêt du public pour protéger les libertés civiles
-fondamentales, comme le respect de la vie privée et la liberté d'expression,
-dans le domaine des ordinateurs et d'Internet.
+   EFF, l'<cite>Electronic Frontier Foundation</cite> (Fondation de la
+frontière électronique), est une organisation non partisane, à but non
+lucratif, qui œuvre dans l'intérêt du public pour protéger les libertés
+civiles fondamentales, comme le respect de la vie privée et la liberté
+d'expression, dans le domaine de l'informatique et d'Internet.
    </p></li>
 
 <li><a href="http://epic.org";>Electronic Privacy Information Center</a>
    <p>
-   EPIC est un centre de recherche d'intérêt public à Washington, D.C. Il a 
été
-établi en 1994 pour attirer l'attention du public sur les problèmes
-émergents de liberté civile et pour protéger la vie privée, le Premier
-amendement et les valeurs constitutionnelles.
+   EPIC (Centre d'information sur la vie privée électronique) est un centre 
de
+recherche d'intérêt public à Washington, D.C. Il a été établi en 1994 
pour
+attirer l'attention du public sur les problèmes émergents de liberté civile
+et pour protéger la vie privée, le Premier amendement et les valeurs
+constitutionnelles.
    </p></li>
 
 <li><a href="http://www.cpsr.org";>Computer Professionals for Social
 Responsibility</a>
    <p>
    CPSR (Professionnels de l'informatique pour la responsabilité sociale) est
-une alliance d'intérêt public de d'informaticiens et d'autres, concernés par
+une alliance d'intérêt public d'informaticiens et d'autres, concernés par
 l'impact de la technologie informatique sur la société. Nous travaillons à
-influencer les décisions concernant le développement et l'utilisation des
-ordinateurs car ces décisions ont des conséquences profondes et reflètent
+influencer les décisions concernant le développement et l'utilisation de
+l'informatique car ces décisions ont des conséquences profondes et reflètent
 nos valeurs et priorités premières.
    </p></li>
 
@@ -297,27 +301,28 @@
 États-Unis).
   </p></li>
 
-<li><a href="http://www.gilc.org";>Global Internet LibertyCampaign</a>
+<li><a href="http://www.gilc.org";>Global Internet Liberty Campaign</a>
   <p>
-  The GILC (Campagne globale pour la liberté sur l'Internet) dont font partie
-des membres des associations suivantes : Union américaine pour les libertés
-civiles, Centre d'information sur la vie privée électronique, Surveillance
-des droits de l'Homme (Human Rights Watch), Société de l'Internet (Internet
-Society), Vie privée - international (Privacy International), Association
-des utilisateurs de l'Internet et autres organisations pour les libertés
-civiles et les droits de l'Homme. Ils défendent l'interdicion de la censure
-sur la communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté
-d'expression en ligne ne doit pas être restreinte par des moyens indirects
-tels que les contrôles excessivement restrictifs du gouvernement ou
-d'organismes privés sur le logiciel et le matériel informatique,
-l'infrastructure des télécommunications ou d'autres composantes essentielles
-de l'Internet.
+  La GILC (Campagne mondiale pour la liberté sur Internet) regroupe les
+associations suivantes : <cite>American Civil Liberties Union</cite> (Union
+américaine pour les libertés civiles), <cite>Electronic Privacy Information
+Center</cite> (Centre d'information sur la vie privée électronique),
+<cite>Human Rights Watch</cite> (Surveillance des droits de l'Homme),
+<cite>Internet Society</cite> (Société de l'Internet), <cite>Privacy
+International</cite> (Vie privée - international), Association des
+utilisateurs d'Internet et autres organisations pour les libertés civiles et
+les droits de l'Homme. Ils défendent l'interdiction de la censure sur la
+communication en ligne et insistent sur le fait que la liberté d'expression
+en ligne ne doit pas être restreinte par des moyens indirects tels que les
+contrôles excessivement restrictifs du gouvernement ou d'organismes privés
+sur le logiciel et le matériel informatique, l'infrastructure des
+télécommunications ou autres composantes essentielles d'Internet.
   </p></li>
 
 <li><a href="http://www.efa.org.au/";>Electronic Frontiers Australia</a>
-    <p>Electronic Frontiers Australia Inc. (Frontières électroniques 
Australie,
-EFA) est une organisation nationale à but non lucratif représentant les
-internautes concernés par les droits et libertés en ligne.
+    <p><cite>Electronic Frontiers Australia, Inc.</cite> (Frontières 
électroniques
+Australie, EFA) est une organisation nationale à but non lucratif
+représentant les internautes concernés par les droits et libertés en ligne.
     </p></li>
 
 <li><a href="http://www.libertadinformacion.org/";>Asociaci&oacute;n por la
@@ -328,36 +333,35 @@
 
 <h3>Hébergement</h3>
 
-<p>Ces sites fournissent l'hébergement pour les paquets de logiciels libres,
-focalisés sur le code source. (Nous ne citons pas les autres sites bien
-connus d'hébergement car ils ont des publicités et autres encouragements
-pour les logiciels propriétaires. Comme toujours, contactez-nous à
-&lt;address@hidden&gt; si vous avez des suggestions à ajouter à cette
-liste).</p>
+<p>Ces sites hébergent des paquets de logiciels libres, et mettent l'accent 
sur
+le code source. Nous ne citons pas les autres sites bien connus
+d'hébergement car ils ont des publicités et autres encouragements pour les
+logiciels privateurs (propriétaires). Comme toujours, contactez-nous à
+&lt;address@hidden&gt; si vous voulez suggérer des ajouts à cette liste.</p>
 
 <ul>
 <li><a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>, le site d'hébergement
 fourni par GNU pour les paquets GNU et non GNU. <a
 href="/software/devel.html">En savoir plus</a>.</li>
-<li><a href="http://gna.org/";>Gna</a>, le site d'hébergement fourni par FSF
+<li><a href="http://gna.org/";>Gna</a>, le site d'hébergement fourni par la FSF
 France, avec le soutien de la société française Free.</li>
-<li><a href="http://puszcza.gnu.org.ua/";>Puszcza</a> (prononcer "push-cha"), le
-site d'hébergement maintenu de longue date par le contributeur GNU, Sergey
+<li><a href="http://puszcza.gnu.org.ua/";>Puszcza</a> (prononcer "pouch-tcha"),
+le site d'hébergement maintenu de longue date par un bénévole de GNU, Sergey
 Poznyakoff, en Ukraine.</li>
 </ul>
 
 <h3>Nouvelles à propos des logiciels libres</h3>
 
-<p>Ces sites proposent des nouvelles mises à jour à propos des logiciels 
libres
-et (dans certains cas) des logiciels GNU.</p>
+<p>Ces sites donnent les dernières nouvelles sur les logiciels libres et (dans
+certains cas) les logiciels GNU.</p>
 
 <ul>
 <li><a href="http://planet.gnu.org";>planet.gnu.org</a>, un agrégateur de blogs
 et de nouvelles sur les paquets GNU.</li>
 <li><a href="http://singapore.gnu.googlepages.com/press";>Press/News</a>,
 nouvelles sur les logiciels libres d'un groupe d'utilisateurs de GNU
-(inactives depuis may 2009).</li>
-<li><a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>, Nouvelles à propos 
des
+(inactif depuis mai 2009).</li>
+<li><a href="http://gnuticias.es.gnu.org";>GNUticias</a>, nouvelles sur les
 logiciels libres et du projet GNU (en espagnol).</li>
 </ul>
 
@@ -368,7 +372,7 @@
 <b>Note de traduction</b><ol>
 <li id="TransNote1">Beaucoup des liens de cette page pointent vers des sites
 non francophones, mais pour ne pas alourdir le texte nous n'avons pas mis
-d'indication de langue.</li></ol></div>
+d'indication de langue. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -411,7 +415,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:40:42 $
+$Date: 2012/05/09 00:30:40 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: links/po/links.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- links/po/links.fr-en.html   19 Mar 2012 00:40:54 -0000      1.5
+++ links/po/links.fr-en.html   9 May 2012 00:30:52 -0000       1.6
@@ -368,7 +368,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:40:54 $
+$Date: 2012/05/09 00:30:52 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/15-years-of-free-software.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        19 Mar 2012 00:41:38 
-0000      1.19
+++ philosophy/15-years-of-free-software.fr.html        9 May 2012 00:31:04 
-0000       1.20
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 <p>
   En 1984, il était impossible d'utiliser un ordinateur moderne sans installer
-de système d'exploitation propriétaire, obtenu sous licence
+de système d'exploitation privateur (propriétaire), obtenu sous licence
 restrictive. Personne n'était autorisé à partager librement des logiciels
 avec des amis, et quasiment personne ne pouvait modifier de logiciels pour
 qu'ils s'adaptent à ses besoins. Les éditeurs de logiciels avaient érigé 
des
@@ -80,9 +80,9 @@
 
 <p>
   Dans un futur article, j'écrirai à propos des défis spécifiques auxquels
-doit faire face la communauté du libre, et
-autres problèmes relatifs à la liberté des utilisateurs, ainsi qu'à propos
-d'évènements récents affectant le système d'exploitation GNU/Linux.
+doit faire face la communauté du libre, et autres problèmes relatifs à la
+liberté des utilisateurs, ainsi qu'à propos d'évènements récents affectant
+le système d'exploitation GNU/Linux.
 </p>
 
 
@@ -132,7 +132,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:41:38 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/copyright-versus-community.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-versus-community.fr.html,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/copyright-versus-community.fr.html       19 Mar 2012 00:41:40 
-0000      1.23
+++ philosophy/copyright-versus-community.fr.html       9 May 2012 00:31:04 
-0000       1.24
@@ -717,10 +717,10 @@
 jamais à rien.</p>
 
 <p>Si les gens préfèrent un copyright de cinq ans, je ne serai pas contre. Je
-propose dix ans comme premier coup de canif dans le problème. Réduisons-le à
-dix ans et ensuite faisons le bilan sur une certaine période, et nous
-pourrons faire des ajustements par la suite. Je ne dis pas que dix ans soit
-exactement la durée adéquate&nbsp;; je ne sais pas.</p>
+propose dix ans comme première tentative de solution. Réduisons-le à dix ans
+et ensuite faisons le bilan sur une certaine période, et nous pourrons faire
+des ajustements par la suite. Je ne dis pas que dix ans soit exactement la
+durée adéquate&nbsp;; je ne sais pas.</p>
 
 <p id="details">Qu'en est-il de la dimension étendue du copyright&nbsp;? 
Quelles activités
 doit-il couvrir&nbsp;? Je distingue trois catégories principales 
d'œuvres.</p>
@@ -1077,7 +1077,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:41:40 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/danger-of-software-patents.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/danger-of-software-patents.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/danger-of-software-patents.fr.html       23 Apr 2012 00:28:47 
-0000      1.2
+++ philosophy/danger-of-software-patents.fr.html       9 May 2012 00:31:05 
-0000       1.3
@@ -1471,7 +1471,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/04/23 00:28:47 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fr.html,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/free-doc.fr.html 19 Mar 2012 00:41:41 -0000      1.32
+++ philosophy/free-doc.fr.html 9 May 2012 00:31:05 -0000       1.33
@@ -25,8 +25,8 @@
 inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis
 avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de
 tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un
-manuel libre, c'est un manque majeur. Aujourd'hui, nous avons de nombreux
-manques importants.</p>
+manuel libre, c'est une lacune majeure. Aujourd'hui, nous avons de
+nombreuses lacunes comme celle-là.</p>
 
 <p>
 Il y a de nombreuses années, j'ai voulu essayer d'apprendre Perl. J'avais
@@ -44,9 +44,10 @@
 <p>
 Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et
 (malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les
-éditeurs de manuels propriétaires ont encouragé un grand nombre d'auteurs à
-restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de GNU
-me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il
+éditeurs de manuels privateurs<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> ont encouragé un grand nombre d'auteurs
+à restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de
+GNU me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il
 comptait aider le projet GNU, puis décevoir mes espoirs en expliquant qu'il
 avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de telle
 manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p>
@@ -60,12 +61,12 @@
 L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la
 liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly
 Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en
-soi. (La Free Software Foundation <a
+soi. (La <cite>Free Software Foundation</cite> <a
 href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation"> vend aussi des versions
 imprimées</a> [EN] des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais les
 manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces
 manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU
-sont distribués avec la permission de les copier et de les modifier ; mais
+sont distribués avec la permission de les copier et de les modifier, mais
 pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le problème.</p>
 
 <p>
@@ -110,7 +111,7 @@
 Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles
 n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel pour
 correspondre au programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas
-la communauté du logiciel libre de faire son &oelig;uvre à la fois sur le
+la communauté du logiciel libre de faire son œuvre à la fois sur le
 programme et sur le manuel.</p>
 
 <p>
@@ -121,39 +122,39 @@
 
 <p>
 Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour écrire
-un autre manuel quand un manuel propriétaire existe déjà. L'obstacle est que
-la plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel propriétaire est
-suffisamment bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel
-libre. Il ne voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui
-nécessite un colmatage.</p>
+un autre manuel quand un manuel privateur existe déjà. L'obstacle est que la
+plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel privateur est suffisamment
+bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel libre. Il ne
+voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui nécessite un
+colmatage.</p>
 
 <p>
-Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels propriétaires sont
+Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels privateurs sont
 suffisamment bons&nbsp;? La plupart ne se sont pas penchés sur le
 problème. J'espère que cet article sera utile dans ce sens.</p>
 
 <p>
-D'autres utilisateurs considèrent les manuels propriétaires acceptables pour
-la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel
-propriétaire acceptable&nbsp;: ils pensent en termes purement pratiques,
-sans mettre la liberté en compte. Ces personnes sont attachées à leurs
-opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la
-liberté, ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent à
-la liberté.</p>
+D'autres utilisateurs considèrent les manuels privateurs comme acceptables,
+pour la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel
+privateur acceptable&nbsp;: ils pensent en termes purement pratiques, sans
+mettre la liberté en compte. Ces personnes sont attachées à leurs opinions,
+mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la liberté,
+ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent à la
+liberté.</p>
 
 <p>
 Je vous encourage à parler de ce problème autour de vous. Nous continuons à
-perdre des manuels au profit d'éditions propriétaires. Si nous faisons
-savoir que les manuels propriétaires ne sont pas suffisants, peut-être que
-la prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la documentation
-réalisera, avant qu'il soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre
+perdre des manuels au profit d'éditions privatrices. Si nous faisons savoir
+que les manuels privateurs ne sont pas suffisants, peut-être que la
+prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la documentation
+réalisera, avant qu'il ne soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre
 libre.</p>
 
 <p>
 Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres et
-dénués de copyright au lieu de manuels propriétaires. Une façon de le faire
-est de vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter,
-et de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés.</p>
+dénués de copyright au lieu de manuels privateurs. Une façon de le faire est
+de vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et
+de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés.</p>
 <p>
 [Note&nbsp;: Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page
 web listant les livres publiés, par d'autres éditeurs, en tant que
@@ -163,7 +164,9 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -200,7 +203,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:41:41 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rms-hack.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-hack.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/rms-hack.fr.html 19 Mar 2012 00:41:50 -0000      1.12
+++ philosophy/rms-hack.fr.html 9 May 2012 00:31:05 -0000       1.13
@@ -26,12 +26,12 @@
 norme, il n'en est malheureusement pas ainsi. Le principal problème semble
 être celui de communauté&nbsp;: quels genres de communautés développent les
 différentes pratiques de la technologie&nbsp;? Ai-je raison de croire que
-vous pensez les problèmes éthiques en terme de communautés&nbsp;?</p>
+vous pensez les problèmes éthiques en termes de communautés&nbsp;?</p>
 
 <p>Richard M. Stallman (<b>RMS</b>)&nbsp;: Oui. La voie qui m'amena à
 comprendre quelles libertés sont essentielles à l'utilisation d'un logiciel,
 et quels types de licences sont acceptables, fut de me demander si elles
-interférent, ou non, avec les modalités d'usage d'un logiciel qui sont
+interfèrent, ou non, avec les modalités d'usage d'un logiciel qui sont
 nécessaires à une communauté viable.</p>
 
 <p><b>TV</b>&nbsp;: L'idée de logiciel libre est née de vos expériences au
@@ -48,12 +48,12 @@
 <p>
 <b>RMS</b>&nbsp;: C'est quelqu'un qui aime l'intelligence espiègle,
 particulièrement en programmation mais d'autre médias sont aussi
-possibles. Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un
-palindrome&nbsp;<a href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> musical en trois
+possibles. Au XIVe siècle, Guillaume de Machaut écrivit un palindrome<a
+id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> musical en trois
 parties. Cela sonnait bien, également&nbsp;: j'ai dû m'y faire la main une
 fois car je me rappelle encore une des parties. Je pense que c'était un bon
-hack&nbsp;<a href="#TransNote2"><sup>2</sup></a>. J'ai entendu quelque part
-que J. S. Bach fit quelque chose de similaire. <br />
+hack.<a id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> J'ai entendu
+dire quelque part que J. S. Bach a fait quelque chose de similaire. <br />
 Une arène possible pour l'intelligence espiègle est de déjouer la
 sécurité. Les hackers n'ont jamais eu beaucoup de respect pour les freins
 bureaucratiques. Si l'ordinateur restait inoccupé parce que l'administrateur
@@ -63,13 +63,13 @@
 travail utile) sur l'ordinateur plutôt que de se tourner les pouces. Mais
 tous les hackers ne déjouaient pas la sécurité, beaucoup ne s'y sont jamais
 intéressés. <br />  
-Sur l'<acronym title="Incompatible Timesharing System">ITS</acronym>&nbsp;<a
-href="#TransNote3"><sup>3</sup></a>, le système d'exploitation développé par
-les hackers du Laboratoire d'intelligence artificielle<a
-href="#TransNote4"><sup>4</sup></a>, nous avons rendu inutile le
-contournement de sécurité&nbsp;: nous n'avions simplement pas mis en
-&oelig;uvre de sécurité dans le système. Les hackers avaient réalisé que 
la
-sécurité serait un mécanisme de domination de la part des
+Sur l'<acronym title="Incompatible Timesharing System">ITS</acronym>,<a
+id="TransNote3-rev" href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> le système
+d'exploitation développé par les hackers du Laboratoire d'intelligence
+artificielle,<a id="TransNote4-rev" href="#TransNote4"><sup>4</sup></a> nous
+avons rendu inutile le contournement de sécurité&nbsp;: nous n'avions
+simplement pas mis en œuvre de sécurité dans le système. Les hackers 
avaient
+réalisé que la sécurité serait un mécanisme de domination de la part des
 administrateurs. Aussi, nous ne leur en avons pas donné les moyens.</p>
 <p>
 <b>TV</b>&nbsp;: Et au sujet des concepts de liberté et de communauté&nbsp;?
@@ -108,7 +108,7 @@
 utilitaristes de l'open source est qu'il est plus rentable (dans le sens de
 faire plus d'argent ou de faire de meilleurs logiciels) d'utiliser une
 licence open source qu'une licence libre. Une société comme Apple ou Nokia
-adaptera l'open source juqu'à un certain point, précisément le point où le
+adaptera l'open source jusqu'à un certain point, précisément le point où le
 rendre plus libre conduirait à une perte de rentabilité.</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: Je suis d'accord qu'il est mauvais que ces décisions (à
@@ -141,11 +141,11 @@
 
 <p><b>TV</b>&nbsp;: Maintenant, quelqu'un comme Torvalds (et nous n'avons pas
 nécessairement à utiliser de nom, ici), partagerait probablement votre
-enthousiasme à propos de «&nbsp;hackerisme&nbsp;»&nbsp;<a
+enthousiasme à propos de «&nbsp;hackerisme&nbsp;»<a id="TransNote5-rev"
 href="#TransNote5"><sup>5</sup></a> dans le sens d'habileté espiègle, et
 transposerait cette habileté espiègle à l'art de faire de l'argent et
 d'apprécier la belle vie. C'est effectivement ce qu'il laisse entendre dans
-un livre récent appelé <em>The Hacker Ethics</em> (l'éthique du hacker).</p>
+un livre récent appelé <cite>The Hacker Ethics</cite> (L'éthique du 
hacker).</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: C'est vrai. Le simple fait que quelqu'un aime hacker ne
 veut pas dire qu'il ait un engagement moral à traiter les autres
@@ -182,7 +182,7 @@
 d'éthique, je pense qu'esthétique n'est pas, non plus, le bon mot. Une
 esthétique est une idée de la beauté. C'est la notion de ce qui est 
émouvant
 et expressif. Y a-t-il un mot pour cela&nbsp;? Je peux penser à «&nbsp;la
-voie du hacker&nbsp;»<em> [the hacker way]</em>, mais cela sonne plutôt
+voie du hacker&nbsp;»<cite> [the hacker way]</cite>, mais cela sonne plutôt
 pompeux et new-age.</p>
 
 <h3>Communauté</h3>
@@ -191,7 +191,7 @@
 première, on pourrait peut-être s'intéresser à une société idéale ou 
pousser
 plus loin, mais laissons cela pour le moment.</p>
 
-<p><b>RMS</b>&nbsp;: J'aborde ces questions d'une manière incrémentale. Je ne
+<p><b>RMS</b>&nbsp;: J'aborde ces questions de manière incrémentale. Je ne
 pense pas pouvoir essayer de concevoir une société idéale et être sûr du
 résultat. Les essais de proposer une société relativement différente de
 celles que nous connaissons tendent souvent à être imparfaits et même
@@ -243,7 +243,7 @@
 
 <p><b>TV</b>&nbsp;: Je veux dire, de bien des manières on peut dire que les
 communautés sont basées sur le commercial, de nos jours, dans les pays
-post-industriels, c'est-à-dire que les gens se rassemblent, travaillent,
+postindustriels, c'est-à-dire que les gens se rassemblent, travaillent,
 communiquent, etc., essentiellement pour des raisons commerciales.</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: C'est un type de communauté plutôt faible et inefficace,
@@ -282,9 +282,9 @@
 sur la communauté, cela veut-il dire qu'il y a une communauté idéale à
 laquelle chacun devrait appartenir&nbsp;?</p>
 
-<p><b>RMS</b>&nbsp;: Je ne pense pas qu'il y ait un rapport.</p>
+<p><b>RMS</b>&nbsp;: Je ne pense pas qu'il y ait de rapport.</p>
 
-<h3>Copyleft&nbsp;<a href="#TransNote6"><sup>6</sup></a></h3>
+<h3>Copyleft<a id="TransNote6-rev" href="#TransNote6"><sup>6</sup></a></h3>
 
 <p><b>TV</b>&nbsp;: Le concept de copyleft est un outil intelligent pour
 atteindre les objectifs de la communauté. Pouvez-vous nous en dire un peu
@@ -315,7 +315,7 @@
 d'«&nbsp;américanisation&nbsp;» ou d'«&nbsp;anglicisation&nbsp;».</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: Vous ne parlez pas sérieusement, n'est ce pas&nbsp;?
-N'avez-vous pas réalisé que l'ensemble média-copyright<a
+N'avez-vous pas réalisé que l'ensemble média-copyright<a id="TransNote7-rev"
 href="#TransNote7"><sup>7</sup></a> alimente l'américanisation de la culture
 dans le monde&nbsp;? Déconnecter cet ensemble ferait beaucoup pour améliorer
 la situation.</p>
@@ -324,10 +324,10 @@
 linguistique réduit, quelque chose comme le copyright favorise la 
création.</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: Pas tant que ça malgré tout. Combien d'écrivains
-finlandais vivent de leurs droits d'auteur aujourd'hui&nbsp;? Notez que je
-ne défends pas la simple et totale abolition des droits d'auteur pour tous
-les types d'ouvrages. Voyez mon discours&nbsp;: <a
-href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Droit d'auteur et
+finlandais vivent du copyright aujourd'hui&nbsp;? Notez que je ne défends
+pas la simple et totale abolition du copyright pour tous les types
+d'ouvrages. Voyez mon discours&nbsp;: <a
+href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">Copyright et
 mondialisation</a>.</p>
 
 <h3>Mondialisation </h3>
@@ -344,14 +344,14 @@
 raisons&nbsp;: cela fait partie du système de domination économique que les
 propriétaires des entreprises les plus riches ont imposé au reste du 
monde.</p>
 
-<p><b>TV</b>&nbsp;: Et en outre, peut-on voir aussi cette question en terme de
+<p><b>TV</b>&nbsp;: Et en outre, peut-on voir aussi cette question en termes de
 communauté&nbsp;? Si je me rappelle bien, vous avez dit que la
 mondialisation au sens économique ne semblait pas être un bon moyen de
 promouvoir ou répartir le bien-être.</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: Il n'y a rien de mauvais en théorie dans la
 mondialisation. Ce qui rend la forme actuelle de mondialisation si mauvaise
-n'est pas son aspect global. C'est que le système OMC/<acronym title="Fond
+n'est pas son aspect global. C'est que le système OMC/<acronym title="Fonds
 monétaire international">FMI</acronym>&nbsp; subordonne tous les autres
 intérêts à celui des affaires. Les lois de protection environnementale, la
 santé publique, les droits des travailleurs et le standard général du niveau
@@ -361,7 +361,7 @@
 réduction de la croissance. La meilleure manière de comprendre la
 « mondialisation » d'aujourd'hui, c'est de la voir comme un système de
 transfert de pouvoir des gouvernements démocratiques vers le monde des
-affaires, système qui n'est global qu'accidentellement. L'élimination des
+affaires, système qui n'est global quaccidentellement. L'élimination des
 barrières commerciales pourrait être une bonne chose si elle était
 accompagnée de standards mondiaux pour le travail et l'environnement, le
 système de santé, le salaire minimal (même si non uniforme) et les
@@ -429,18 +429,18 @@
 ont des idées pour améliorer les façons de le faire. Ce que font les hackers
 informatiques est programmer, aussi sont-ils passionnés par tout ce qui rend
 la programmation plus facile. <br />
-Si un hacker fait du quadrille&nbsp;<a href="#TransNote8"><sup>8</sup></a>,
-il sera passionné par tout ce qui sera utile en informatique pour le
-quadrille. Il pourrait écrire un programme aidant les gens à apprendre le
-quadrille. Cela est vraiment arrivé. Peu de hackers pratiquent le quadrille,
-mais tous programment. Donc quelques-uns s'intéressent à l'écriture de
-programmes pour le quadrille mais beaucoup s'intéressent à des programmes
-pouvant servir à la programmation.</p>
+Si un hacker fait du quadrille,<a id="TransNote8-rev"
+href="#TransNote8"><sup>8</sup></a> il sera passionné par tout ce qui sera
+utile en informatique pour le quadrille. Il pourrait écrire un programme
+aidant les gens à apprendre le quadrille. Cela est vraiment arrivé. Peu de
+hackers pratiquent le quadrille, mais tous programment. Donc quelques-uns
+s'intéressent à l'écriture de programmes pour le quadrille mais beaucoup
+s'intéressent à des programmes pouvant servir à la programmation.</p>
 
 <p><b>TV</b>&nbsp;: Levy n'est pas très dur à ce sujet, mais le manque de
 scrupules avec lequel les premiers hackers du MIT ont accepté les fonds du
-Ministère de la défense <em>[Department of Defense, DoD]</em> est un point à
-souligner.</p>
+Ministère de la défense <cite>[Department of Defense, DoD]</cite> est un
+point à souligner.</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: Quelques hackers, à l'époque, n'étaient pas à l'aise 
avec
 les fonds du DoD, mais ils ne sont pas allés plus loin dans la rébellion (en
@@ -455,7 +455,7 @@
 rationalité qui fait partie des outils, mais non des objectifs.</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: Les ingénieurs de toutes spécialités sont connus pour
-cela. Je ne suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que les pour
+cela. Je ne suis pas sûr que ce soit plus vrai pour les hackers que pour les
 autres.</p>
 
 <p><b>TV</b>&nbsp;: Aussi, cela m'amène à la question&nbsp;: si l'éthique
@@ -470,7 +470,7 @@
 chacun vers le logiciel libre.</p>
 
 <p><b>TV</b>&nbsp;: Quand et comment vous êtes-vous rendu compte que 
l'attitude
-«&nbsp;outils pour faire des outils&nbsp;» n'est pas suffisante&nbsp;?</p>
+«&nbsp;outils pour faire des outils&nbsp;» n'était pas suffisante&nbsp;?</p>
 
 <p><b>RMS</b>&nbsp;: « Simplement des outils, sans penser à leur 
utilisation »,
 c'est une idée que j'ai piochée dans mon adolescence, je pense. C'était bien
@@ -478,8 +478,8 @@
 cela vienne à l'esprit. Je pense à la chanson de Tom Lehrer «&nbsp;Werner
 von Braun&nbsp;»&nbsp;:</p>
 <blockquote><p>
-I send rockets up, but where they come down<br />
-is not my department, says Werner von Braun.<a
+<cite>I send rockets up, but where they come down<br />
+is not my department, says Werner von Braun.</cite><a id="TransNote9-rev"
 href="#TransNote9"><sup>9</sup></a>
 </p></blockquote>
 <p>Beaucoup de gens ont entendu cette chanson.</p>
@@ -517,24 +517,30 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <b>Notes de traduction</b><ol>
 <li id="TransNote1">Palindrome&nbsp;: mot ou groupe de mots pouvant être lus
-de gauche à droite et vice versa.</li>
-<li id="TransNote2">Hack&nbsp;: bidouille, bricole ingénieuse.</li>
-<li id="TransNote3"><em>Incompatible Timesharing System</em> (ITS)&nbsp;:
-Système n'utilisant pas le temps partagé, nommé ainsi par les hackers en
-opposition avec le CTSS <em>(Compatible Time Sharing System)</em>, autre
-système d'exploitation utilisé au MIT.</li>
-<li id="TransNote4"><em>Artificial Intelligence Lab</em>, ou <em>AI
-Lab</em>.</li>
-<li id="TransNote5">Hackerisme&nbsp;: acte de hacker, faire un hack.</li>
+de gauche à droite et vice versa. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Hack&nbsp;: bidouille, bricole ingénieuse. <a
+href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3"><cite>Incompatible Timesharing System</cite>
+(ITS)&nbsp;: Système à temps partagé incompatible, nommé ainsi par les
+hackers en opposition avec le CTS <cite>[Compatible Time Sharing
+System]</cite>, autre système d'exploitation utilisé au MIT. <a
+href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote4"><cite>Artificial Intelligence Lab</cite>, ou <cite>AI
+Lab</cite>. <a href="#TransNote4-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote5">Hackerisme&nbsp;: acte de hacker, faire un hack. <a
+href="#TransNote5-rev">&#8593;</a></li>
 <li id="TransNote6">Copyleft&nbsp;: terme inventé en opposition à copyright
-(droit d'auteur), parfois traduit par «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;».</li>
+(droit d'auteur), parfois traduit par «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;». <a
+href="#TransNote6-rev">&#8593;</a></li>
 <li id="TransNote7">Le copyright américain est l'équivalent du droit
 d'auteur français, mais comme il y a des différences significatives sur le
-plan juridique, nous ne traduisons généralement pas ce terme.</li>
+plan juridique, nous ne traduisons généralement pas ce terme. <a
+href="#TransNote7-rev">&#8593;</a></li>
 <li id="TransNote8">Quadrille&nbsp;: danse de bal en vogue du début du XIXe
-jusqu'à la première guerre mondiale.</li>
+jusqu'à la première guerre mondiale. <a
+href="#TransNote8-rev">&#8593;</a></li>
 <li id="TransNote9">J'envoie des fusées, mais où elles tombent n'est pas mon
-rayon, dit Werner von Braun.</li>
+rayon, dit Werner von Braun. <a href="#TransNote9-rev">&#8593;</a></li>
 </ol></div>
 </div>
 
@@ -576,7 +582,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:41:50 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rms-on-radio-nz.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rms-on-radio-nz.fr.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/rms-on-radio-nz.fr.html  6 May 2012 16:27:16 -0000       1.1
+++ philosophy/rms-on-radio-nz.fr.html  9 May 2012 00:31:05 -0000       1.2
@@ -981,7 +981,7 @@
 <br />
 Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
 suggestions à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -1013,7 +1013,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/06 16:27:16 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/stallman-mec-india.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/stallman-mec-india.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/stallman-mec-india.fr.html       18 Apr 2012 08:31:01 -0000      
1.2
+++ philosophy/stallman-mec-india.fr.html       9 May 2012 00:31:05 -0000       
1.3
@@ -413,7 +413,7 @@
 <cite>gzip</cite>. Ainsi, dans ce cas précis, cela a demandé beaucoup de
 travail mais nous avons pu le faire, nous avons contourné le brevet.</p> 
  
-<p> Mais dans les années 80, Compuserv avait défini un format d'image 
appelé GIF
+<p> Mais dans les années 80, CompuServ avait défini un format d'image 
appelé GIF
 qui utilisait l'algorithme de compression LZW. Naturellement, lorsqu'ils ont
 eu vent du tumulte entourant ce brevet, des gens ont défini un autre format
 d'image utilisant un algorithme de compression différent. Ils se sont servi
@@ -2342,7 +2342,7 @@
  <p> <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;: 
  
-$Date: 2012/04/18 08:31:01 $ 
+$Date: 2012/05/09 00:31:05 $ 
  
 <!-- timestamp end -->
 </p> 

Index: philosophy/wsis.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/wsis.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/wsis.fr.html     6 May 2012 16:27:17 -0000       1.25
+++ philosophy/wsis.fr.html     9 May 2012 00:31:06 -0000       1.26
@@ -88,12 +88,11 @@
 officielle à laquelle je parlais me dit «&nbsp;c'est l'heure&nbsp;» bien
 avant les trois minutes que chaque participant était censé avoir. Elle fit
 plus tard la même chose à un représentant de l'<acronym title="Electronic
-Privacy Information Center">EPIC</acronym> (Centre d'information sur la
-confidentialité électronique). J'appris plus tard qu'elle travaillait pour
-la Chambre de commerce internationale &ndash; pas étonnant qu'elle nous fît
-taire. Quoi de plus révélateur que le sommet ait mis une représentante de la
-Chambre de commerce internationale sur l'accélérateur quand nous avons
-parlé !</p>
+Privacy Information Center">EPIC</acronym> (Centre d'information sur la vie
+privée électronique). J'appris plus tard qu'elle travaillait pour la Chambre
+de commerce internationale &ndash; pas étonnant qu'elle nous fît taire. Quoi
+de plus révélateur que le sommet ait mis une représentante de la Chambre de
+commerce internationale sur l'accélérateur quand nous avons parlé !</p>
 
 <p>La répression était également visible dans l'exclusion de certaines 
<acronym
 title="organisations non gouvernementales">ONG</acronym> du sommet, car leur
@@ -168,7 +167,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/05/06 16:27:17 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/x.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.fr.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/x.fr.html        19 Mar 2012 00:42:10 -0000      1.20
+++ philosophy/x.fr.html        9 May 2012 00:31:06 -0000       1.21
@@ -3,7 +3,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Le piège X Window System - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<title>Le piège X Window System - Projet GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 <meta http-equiv="Keywords"
       content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liberté, Richard Stallman, 
rms,
 mouvement du logiciel librE" />
@@ -13,7 +13,7 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 <!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
-<h2>Le piège X Window System</h2>
+<h2>Le piège X Window System</h2>
 
 <p>
   par <strong>Richard M. Stallman</strong>
@@ -22,77 +22,78 @@
 <p>
 Copyleft ou pas&nbsp;? C'est l'une des controverses majeures dans la
 communauté du logiciel libre. L'idée du copyleft est que nous devrions
-combattre le feu par le feu - que nous devrions utiliser le copyright pour
-être sûr que notre code reste libre. La licence publique générale GNU (GNU
-GPL) est un exemple de licence copyleft.</p>
+combattre le feu par le feu &ndash; que nous devrions utiliser le copyright
+pour être sûrs que notre code reste libre. La licence publique générale GNU
+(GNU GPL) est un exemple de licence à copyleft.</p>
 
 <p>
 Certains développeurs de logiciel libre préfèrent une distribution sans
 copyleft. Les licences sans copyleft comme les licences XFree86 et <a
 href="/philosophy/bsd.html">BSD</a> sont fondées sur l'idée de ne jamais
-dire non à qui que ce soit - pas même à quelqu'un qui cherche à utiliser
-votre travail comme point de départ pour restreindre d'autres personnes. Le
-mode de licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais il passe à côté
-d'une occasion de protéger activement notre liberté de modifier et
-redistribuer le logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft.</p>
+dire non à qui que ce soit &ndash; pas même à quelqu'un qui cherche à
+utiliser notre travail comme point de départ pour restreindre d'autres
+personnes. Le mode de licence sans copyleft ne fait rien de mal, mais il
+passe à côté d'une occasion de protéger activement notre liberté de 
modifier
+et redistribuer le logiciel. Pour cela, nous avons besoin du copyleft.</p>
 
 <p>
-Depuis plusieurs années, le Consortium X est l'opposant principal au
+Depuis plusieurs années, le Consortium X est l'opposant principal au
 copyleft. Il a employé aussi bien la persuasion que la pression morale pour
 décourager les développeurs de logiciel libre de mettre leur programme sous
 copyleft. Il a utilisé la persuasion morale en suggérant qu'il n'est pas
 bien de dire non. Il a utilisé la pression à travers sa règle qui veut qu'un
-logiciel sous copyleft ne puisse pas figurer dans une distribution de X.</p>
+logiciel sous copyleft ne puisse pas figurer dans une distribution de X.</p>
 
 <p>
-Pourquoi le Consortium X a-t-il adopté cette politique&nbsp;? Cela avait
-trait à leur définition du succès. Le Consortium X a défini le succès 
comme
-étant la popularité - spécifiquement en obtenant des sociétés 
informatiques
-qu'elles utilisent le système X Window. Cette définition a mis les sociétés
-informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le Consortium X
-devait les aider à l'obtenir.</p>
+Pourquoi le Consortium X a-t-il adopté cette politique&nbsp;? Cela avait
+trait à leur définition du succès. Le Consortium X a défini le succès 
comme
+étant la popularité &ndash; spécifiquement en obtenant de sociétés
+informatiques qu'elles utilisent le système X Window. Cette définition a mis
+les sociétés informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le
+Consortium X devait les aider à l'obtenir.</p>
 
 <p>
 Les sociétés informatiques distribuent normalement des logiciels
-propriétaires. Elles voulaient que les développeurs de logiciel libre
-fassent don de leur travail pour cette utilisation. Si elles le leur avaient
-demandé directement, les gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en les
-affrontant pour elles, pouvait présenter cette requête comme un acte
-désintéressé. Ils ont dit «&nbsp;rejoignez-nous en faisant don de votre
-travail aux développeurs de logiciel propriétaire&nbsp;», en suggérant que
-c'était une forme noble de sacrifice de soi. «&nbsp;Rejoignez-nous dans la
-popularité&nbsp;», suggérant en cela que ce n'était même pas un 
sacrifice.</p>
+privateurs.<a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> Elles
+voulaient que les développeurs de logiciel libre fassent don de leur travail
+pour cette utilisation. Si elles le leur avaient demandé directement, les
+gens auraient rigolé. Mais le Consortium X, en les affrontant pour elles,
+pouvait présenter cette requête comme un acte désintéressé. Ils ont dit
+«&nbsp;rejoignez-nous en faisant don de votre travail aux développeurs de
+logiciel privateur&nbsp;», en suggérant que c'était une forme noble de
+sacrifice de soi. «&nbsp;Rejoignez-nous dans la popularité&nbsp;», 
suggérant
+en cela que ce n'était même pas un sacrifice.</p>
 
 <p>
 Mais le sacrifice de soi n'est pas le problème&nbsp;: rejeter la défense que
 fournit le copyleft, qui protège l'ensemble de la communauté, est un
-sacrifice qui dépasse sa propre personne. Ceux qui ont accédé à la requête
-du Consortium X ont confié le futur de la communauté au bon vouloir du
-Consortium X.</p>
+sacrifice qui dépasse notre propre personne. Ceux qui ont accédé à la
+requête du Consortium X ont confié le futur de la communauté au bon vouloir
+du Consortium X.</p>
 
 <p>
-Cette confiance était mal placée. Dans sa dernière année, le Consortium X a
+Cette confiance était mal placée. Dans sa dernière année, le Consortium X 
a
 fait le projet de restreindre la version X11R6.4 à paraître, de sorte que ce
 ne serait pas un logiciel libre. Ils ont décidé de commencer à dire non, pas
-seulement aux développeurs de logiciel propriétaire, mais également à notre
+seulement aux développeurs de logiciel privateur, mais également à notre
 communauté.</p>
 
 <p>
-C'est plutôt ironique. Si vous aviez dit oui quand le Consortium X vous
-demandait de ne pas utiliser le copyleft, vous aviez mis le Consortium X en
+C'est plutôt ironique. Si vous aviez dit oui quand le Consortium X vous
+demandait de ne pas utiliser le copyleft, vous aviez mis le Consortium X en
 position de mettre sous licence et de restreindre sa version de votre
-programme, en plus du code du noyau de X.</p>
+programme, en plus du code du noyau de X.</p>
 
 <p>
-Le Consortium X n'a pas mis à exécution son projet. Au lieu de cela, il
-s'est arrêté et a transféré le développement de X à l'Open Group, dont le
-personnel exécute à présent un projet similaire. Pour leur rendre justice,
-quand je leur ai demandé de publier X11R6.4 sous les termes de la GNU GPL
-parallèlement à leur projet de licence restrictive, ils ont souhaité
+Le Consortium X n'a pas mis à exécution son projet. Au lieu de cela, il
+s'est arrêté et a transféré le développement de X à l'Open Group, dont 
le
+personnel travaille actuellement sur un projet similaire. Pour leur rendre
+justice, quand je leur ai demandé de publier X11R6.4 sous les termes de la
+GNU GPL parallèlement à leur projet de licence restrictive, ils ont souhaité
 réfléchir à la question (ils étaient fermement opposés à l'idée de 
conserver
 les termes de distribution de l'ancien X11). Avant qu'ils ne répondent à
 cette proposition, elle avait déjà échoué pour une autre raison&nbsp;: le
-groupe XFree86 a suivi l'ancienne politique du Consortium X, et n'acceptera
+groupe XFree86 a suivi l'ancienne politique du Consortium X, et n'acceptera
 pas de logiciel sous copyleft.
 </p>
 
@@ -105,33 +106,33 @@
 problème.</p>
 
 <p>
-Même si le Consortium X et l'Open Group n'avaient jamais prévu de
-restreindre X, quelqu'un d'autre aurait pu le faire. Le logiciel sans
+Même si le Consortium X et l'Open Group n'avaient jamais prévu de
+restreindre X, quelqu'un d'autre aurait pu le faire. Le logiciel sans
 copyleft est vulnérable à tous points de vue ; il permet à quiconque de
 rendre dominante une version non libre, s'il investit suffisamment de moyens
 pour ajouter des fonctionnalités significatives importantes utilisant du
-code propriétaire. Les utilisateurs qui choisissent un logiciel sur la base
-de caractéristiques techniques, plutôt que de la liberté, pourraient
-facilement être attirés par la version non libre pour des questions de
-commodité à court terme.</p>
+code privateur. Les utilisateurs qui choisissent un logiciel sur la base de
+caractéristiques techniques, plutôt que de la liberté, pourraient facilement
+être attirés par la version non libre pour des questions de commodité à
+court terme.</p>
 
 <p>
-Le Consortium X et l'Open Group ne peuvent plus à présent exercer de
+Le Consortium X et l'Open Group ne peuvent plus à présent exercer de
 pression en disant qu'il n'est pas bien de dire non. Cela facilitera votre
-décision de mettre sous copyleft votre programme s'il a rapport avec X.</p>
+décision de mettre sous copyleft votre programme s'il a rapport avec X.</p>
 
 <p>
-Quand vous travaillez sur le noyau de X, sur des programmes tels que X
-server, Xlib, et Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le
-copyleft. Le groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en
-maintenant ces programmes, et le bénéfice de mettre nos modifications sous
-copyleft serait moindre que le tort causé par l'apparition d'une branche
-dans le développement. Aussi est-il préférable de travailler avec le groupe
-XFree86 et de ne pas mettre sous copyleft nos modifications de ces
-programmes. Tout comme pour les utilitaires tels que <tt>xset</tt> et
-<tt>xrdb</tt>, qui sont proches du noyau de X et n'ont pas besoin
-d'améliorations majeures. Nous savons au moins que le groupe XFree86 a la
-ferme intention de développer ces programmes en tant que logiciels libres.</p>
+Quand on travaille sur le noyau de X, sur des programmes tels que X server,
+Xlib, et Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le copyleft. Le
+groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en maintenant
+ces programmes, et le bénéfice de mettre nos modifications sous copyleft
+serait moindre que le tort causé par l'apparition d'une branche dans le
+développement. Aussi est-il préférable de travailler avec le groupe XFree86
+et de ne pas mettre sous copyleft nos modifications de ces programmes. Tout
+comme pour les utilitaires tels que <tt>xset</tt> et <tt>xrdb</tt>, qui sont
+proches du noyau de X et n'ont pas besoin d'améliorations majeures. Nous
+savons au moins que le groupe XFree86 a la ferme intention de développer ces
+programmes en tant que logiciels libres.</p>
 
 <p>
 Le problème est différent pour les programmes extérieurs au noyau de X : 
les
@@ -140,14 +141,15 @@
 sous copyleft, et nous devrions le faire.</p>
 
 <p>
-Pour le cas où le critère d'inclusion dans les distributions X affecterait
-quelqu'un, le projet GNU entreprendra de faire la promotion des paquets sous
-copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre sous copyleft
-quelque chose, et que vous craignez que son omission dans la distribution de
-X soit un obstacle à sa popularité, veuillez nous demander de l'aide.</p>
+Si la pression exercée par le critère d'inclusion dans les distributions
+de X affecte quelqu'un, le projet GNU entreprendra de faire la promotion des
+paquets sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre sous
+copyleft quelque chose, et que vous craignez que son omission dans la
+distribution de X soit un obstacle à sa popularité, veuillez nous demander
+de l'aide.</p>
 
 <p>
-En même temps, il est préférable de ne pas ressentir un trop grand besoin de
+En même temps, il est préférable de ne pas trop chercher la
 popularité. Quand un industriel vous tente avec «&nbsp;plus de
 popularité&nbsp;», il peut essayer de vous convaincre que c'est essentiel
 pour le succès de votre programme qu'il l'utilise. Ne le croyez pas&nbsp;!
@@ -170,7 +172,9 @@
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Autre traduction de <em>proprietary</em> :
+propriétaire. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
@@ -213,7 +217,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2012/03/19 00:42:10 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html  19 Mar 2012 00:42:29 
-0000      1.4
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.fr-en.html  9 May 2012 00:31:21 
-0000       1.5
@@ -114,7 +114,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:42:29 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html 19 Mar 2012 00:42:31 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/copyright-versus-community.fr-en.html 9 May 2012 00:31:21 
-0000       1.8
@@ -969,7 +969,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:42:31 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/correcting-france-mistake.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/correcting-france-mistake.translist   1 May 2012 08:32:41 
-0000       1.2
+++ philosophy/po/correcting-france-mistake.translist   9 May 2012 00:31:22 
-0000       1.3
@@ -4,6 +4,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/correcting-france-mistake.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/correcting-france-mistake.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/philosophy/correcting-france-mistake.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 </ul>

Index: philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html 23 Apr 2012 00:28:58 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/danger-of-software-patents.fr-en.html 9 May 2012 00:31:22 
-0000       1.3
@@ -1431,7 +1431,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/23 00:28:58 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ar.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     28 Apr 2012 00:31:08 -0000      
1.22
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ar.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:45+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -780,6 +780,18 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">دوافع كتابة البرم
جيات الحرة</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.bg.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/essays-and-articles.bg.po     28 Apr 2012 00:31:08 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/essays-and-articles.bg.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:44+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -802,6 +802,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Мотиви за писане на 
свободен "
+"софтуер</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ca.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- philosophy/po/essays-and-articles.ca.po     2 May 2012 08:29:40 -0000       
1.32
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ca.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-02 09:35+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -774,6 +775,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.ca.html\">Motivacions per escriure "
+"programari lliure</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/essays-and-articles.de.po     2 May 2012 00:45:42 -0000       
1.23
+++ philosophy/po/essays-and-articles.de.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -683,6 +684,17 @@
 "2000. Technology Review<br/>&#8209;&#160;ein leicht veränderter Artikel."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives\">Motive zum Schreiben freier Software</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.es.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/essays-and-articles.es.po     28 Apr 2012 00:31:09 -0000      
1.34
+++ philosophy/po/essays-and-articles.es.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.35
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 19:00+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -793,6 +793,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motivos para escribir software "
+"libre</a> (en inglés)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.fr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     8 May 2012 18:01:04 -0000       
1.33
+++ philosophy/po/essays-and-articles.fr.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.34
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-05-07 13:06+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -696,6 +697,21 @@
 "stallman.org\">Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
+# | Software</a>-] {+href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">
+# | Ebooks must increase our freedom, not decrease it</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Raisons d'écrire des logiciels "
+"libres</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ja.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/essays-and-articles.ja.po     28 Apr 2012 08:29:22 -0000      
1.20
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ja.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.21
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:12+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -665,6 +666,16 @@
 "\"http://www.stallman.org\";>リチャード・ストールマン</a>著"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/philosophy/fs-motives.html\">自由ソフトウェアを書く動機</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     28 Apr 2012 08:29:22 -0000      
1.31
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po     9 May 2012 00:31:22 -0000       
1.32
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-27 19:14-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -780,6 +781,22 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
+# | Software</a>-] {+href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">
+# | Ebooks must increase our freedom, not decrease it</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motywacje do&nbsp;pisania wolnego "
+"oprogramowania</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pot,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/essays-and-articles.pot       28 Apr 2012 00:31:09 -0000      
1.17
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pot       9 May 2012 00:31:23 -0000       
1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -516,6 +516,12 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "
 "so-called &ldquo;trusted computing&rdquo; initiatives."

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po  28 Apr 2012 00:31:09 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po  9 May 2012 00:31:23 -0000       
1.19
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA <leandro.gfc."
 "address@hidden>\n"
@@ -645,6 +645,14 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr "<a href = \"/philosophy/free-sw.html\">O Que São Programas 
Livres?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ro.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/essays-and-articles.ro.po     28 Apr 2012 00:31:09 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ro.po     9 May 2012 00:31:23 -0000       
1.16
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.ro.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 19:14+0300\n"
 "Last-Translator: Cătălin Frâncu <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
@@ -702,6 +702,18 @@
 "Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.ro.html\">Motive pentru a scrie software "
+"liber</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/essays-and-articles.ru.po     28 Apr 2012 16:28:25 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/essays-and-articles.ru.po     9 May 2012 00:31:23 -0000       
1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -689,6 +690,21 @@
 "Текнолоджи ревью&rdquo; в 2000&nbsp;году"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+# | <a [-href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
+# | Software</a>-] {+href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\">
+# | Ebooks must increase our freedom, not decrease it</a>+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Почему люди пишут 
свободные "
+"программы</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/essays-and-articles.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.sr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/essays-and-articles.sr.po     28 Apr 2012 00:31:09 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/essays-and-articles.sr.po     9 May 2012 00:31:23 -0000       
1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-27 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-08 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 12:48+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -801,6 +801,19 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free "
+#| "Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.html\"> Ebooks must "
+"increase our freedom, not decrease it</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Мотивација за 
писање слободног "
+"софтвера</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">Can you trust your computer?</a>, "
 "a work by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> about the "

Index: philosophy/po/free-doc.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/free-doc.fr-en.html   19 Mar 2012 00:42:32 -0000      1.5
+++ philosophy/po/free-doc.fr-en.html   9 May 2012 00:31:23 -0000       1.6
@@ -169,7 +169,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:42:32 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist      19 Apr 
2012 16:32:35 -0000      1.1
+++ philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist      9 May 
2012 00:31:23 -0000       1.2
@@ -4,6 +4,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a 
href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>

Index: philosophy/po/rms-hack.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-hack.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/rms-hack.fr-en.html   19 Mar 2012 00:42:46 -0000      1.4
+++ philosophy/po/rms-hack.fr-en.html   9 May 2012 00:31:23 -0000       1.5
@@ -518,7 +518,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:42:46 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr-en.html    6 May 2012 16:27:25 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/rms-on-radio-nz.fr-en.html    9 May 2012 00:31:23 -0000       
1.2
@@ -987,7 +987,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/06 16:27:25 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/stallman-mec-india.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/stallman-mec-india.fr-en.html 18 Apr 2012 08:31:36 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/stallman-mec-india.fr-en.html 9 May 2012 00:31:23 -0000       
1.3
@@ -371,11 +371,12 @@
 have GZIP, and a lot of people use GZIP.  So, in that one case it was 
 considerable work but we were able to do it, to avoid that patent.</p> 
  
-<p> But in the 80's, Compuserv defined an image format called GIF and used 
+<p> But in the 80's, CompuServ defined an image format called GIF and used 
 LZW compression in defining it.  Well, of course once the uproar about 
 these patents became known, people defined another image format using a 
 different compression algorithm.  They used the GZIP algorithm, and that 
-format is called PNG format, which I suppose means PNG is Not GIF.</p> 
+format is called PNG format, which I suppose means 
+&ldquo;PNG is Not GIF.&rdquo;</p> 
  
 <p> But there was a problem: lots of people had already started using 
 GIF format, and there were many programs that could display GIF format 
@@ -2123,7 +2124,7 @@
  
 <p> Updated: 
 <!-- timestamp start --> 
-$Date: 2012/04/18 08:31:36 $ 
+$Date: 2012/05/09 00:31:23 $ 
 <!-- timestamp end --> 
 </p> 
 </div> 

Index: philosophy/po/wsis.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wsis.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/wsis.fr-en.html       6 May 2012 16:27:27 -0000       1.4
+++ philosophy/po/wsis.fr-en.html       9 May 2012 00:31:23 -0000       1.5
@@ -144,7 +144,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/05/06 16:27:27 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/x.fr-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.fr-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/x.fr-en.html  19 Mar 2012 00:42:52 -0000      1.4
+++ philosophy/po/x.fr-en.html  9 May 2012 00:31:24 -0000       1.5
@@ -185,7 +185,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/19 00:42:52 $
+$Date: 2012/05/09 00:31:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/why-affero-gpl.fr.html
===================================================================
RCS file: licenses/why-affero-gpl.fr.html
diff -N licenses/why-affero-gpl.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/why-affero-gpl.fr.html     9 May 2012 00:29:55 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,158 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pourquoi la GPL Affero ? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+<h2>Pourquoi la GPL Affero ?</h2>
+
+<p>La <cite>GNU Affero General Public License</cite> (licence publique 
générale
+Affero de GNU, ou AGPL) est une version modifiée de la version 3 de la GNU
+GPL ordinaire. Elle a une seule exigence supplémentaire : si vous exécutez
+un programme sur un serveur et laissez d'autres utilisateurs communiquer
+avec celui-ci, votre serveur doit aussi leur permettre de télécharger le
+code source correspondant au programme qui est exécuté. Si ce qui s'exécute
+est votre version modifiée du programme, les utilisateurs du serveur doivent
+obtenir le code source tel que vous l'avez modifié.</p>
+
+<p>L'objectif de l'AGPL est d'éviter un problème qui affecte les 
développeurs
+de programmes libres qui sont souvent utilisés sur des serveurs.</p>
+
+<p>Supposez que vous développiez et publiiez un programme libre sous la GNU 
GPL
+ordinaire. Si le développeur D modifie le programme et le publie, la GPL
+l'oblige à distribuer sa version sous la GPL également. Ainsi, si vous
+obtenez une copie de cette version, vous êtes libre d'incorporer tout ou
+partie de ses modifications dans votre propre version. </p>
+
+<p>Mais supposez que ce programme soit surtout utile sur des serveurs. Quand D
+modifie le programme, il est très probable qu'il va le faire tourner sur son
+propre serveur et ne va jamais distribuer de copies. Alors vous n'obtiendrez
+jamais de copie du code source de sa version, et par conséquent n'aurez
+jamais la possibilité d'incorporer ses changements dans votre version. Cela
+ne vous fera peut-être pas plaisir.</p>
+
+<p>Utiliser l'AGPL permet d'éviter ce résultat. Si D exécute sa version sur 
un
+serveur que tout le monde peut utiliser, vous pouvez l'utiliser aussi. À
+supposer qu'il ait, comme le veut la licence, mis le code source de sa
+version à disposition des utilisateurs, vous pouvez le télécharger et
+ensuite incorporer ses modifications dans votre version (s'il n'a pas
+respecté cette exigence, envoyez-lui votre avocat).</p>
+
+<p>L'AGPL de GNU, comme la version 3 de la GPL ordinaire, contient un texte
+vous permettant de lier des modules placés sous l'une ou l'autre de ces
+licences en un seul programme.</p>
+
+<!-- Added a link to rms' article here. If it can be improved, please do it! 
-->
+<p>Le problème que l'AGPL ne traite pas, c'est celui du <acronym
+title="Software as a Service">SaaS</acronym> (logiciel en tant que
+service). À notre connaissance, il est impossible de traiter ce problème
+avec une licence de logiciel. <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> [1] </a></p>
+
+<p>Le SaaS est l'utilisation du serveur réseau de quelqu'un par d'autres
+personnes, pour faire leurs propres tâches informatiques. Ces personnes
+doivent envoyer leurs données au serveur, qui fait le traitement
+informatique et leur renvoie les résultats. Le SaaS pose problème parce que
+les utilisateurs ne peuvent pas contrôler le traitement que le serveur fait
+pour eux</p>
+
+<p>Si un programme de ce serveur est publié sous l'AGPL, cela implique que les
+utilisateurs ont un moyen de télécharger le code source de ce
+programme. C'est très bien, mais d'avoir le code source ne leur donne aucun
+contrôle sur ce que fait le serveur pour eux. Cela ne leur dit pas non plus
+quels autres programmes s'exécutent éventuellement sur ce serveur pour
+examiner leurs données ou les modifier d'une tout autre façon.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a>
+pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de
+cet article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Thérèse Godefroy.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/05/09 00:29:55 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-affero-gpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/licenses/why-affero-gpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/why-affero-gpl.fr-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/why-affero-gpl.fr-en.html
diff -N licenses/po/why-affero-gpl.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/why-affero-gpl.fr-en.html       9 May 2012 00:30:23 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why the GNU Affero GPL - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/why-affero-gpl.translist" -->
+
+<h2>Why the Affero GPL</h2>
+
+<p>The GNU Affero General Public License is a modified version of the
+ordinary GNU GPL version 3.  It has one added requirement: if you run
+the program on a server and let other users communicate with it there,
+your server must also allow them to download the source code
+corresponding to the program that it's running.  If what's running
+there is your modified version of the program, the server's users must
+get the source code as you modified it.</p>
+
+<p>The purpose of the GNU Affero GPL is to prevent a problem that
+affects developers of free programs that are often used on
+servers.</p>
+
+<p>Suppose you develop and release a free program under the ordinary
+GNU GPL.  If developer D modifies the program and releases it, the GPL
+requires him to distribute his version under the GPL too.  Thus, if
+you get a copy of his version, you are free to incorporate some or all
+of his changes into your own version.</p>
+
+<p>But suppose the program is mainly useful on servers.  When D
+modifies the program, he might very likely run it on his own server
+and never release copies.  Then you would never get a copy of the
+source code of his version, so you would never have the chance to
+include his changes in your version.  You may not like that
+outcome.</p>
+
+<p>Using the GNU Affero GPL avoids that outcome.  If D runs his
+version on a server that everyone can use, you too can use it.
+Assuming he has followed the license requirement to let the server's
+users download the source code of his version, you can do so, and then
+you can incorporate his changes into your version.  (If he hasn't
+followed it, you have your lawyer complain to him.)</p>
+
+<p>Both the ordinary GNU GPL, version 3, and the GNU Affero GPL have
+text allowing you to link together modules under these two licenses in
+one program.</p>
+
+<!-- Added a link to rms' article here. If it can be improved, please do it! 
-->
+<p>One problem which the GNU Affero GPL does not address is the
+problem of Software as a Service (SaaS).  It is impossible, as far as
+we know, to address this problem with a software
+license. <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">
+[1] </a></p>
+
+<p>SaaS means the use of someone's network server, by others, to do
+work which is their own computing.  They have to send their data to
+the server, which does their computing for them, and sends the results
+back to them.  SaaS is a problem because the users cannot control the
+computing which the server does for them.</p>
+
+<p>If some program on this server is released under the GNU Affero
+GPL, it requires that the users have a way to download the
+corresponding source of that program.  That is good, but having this
+source code does not give them control over the computing the server
+does for them.  It also does not tell them what other software may be
+running on that server, examining or changing their data in other
+ways.</p>
+
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/05/09 00:30:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-affero-gpl.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li><a 
href="/licenses/why-affero-gpl.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/correcting-france-mistake.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/correcting-france-mistake.fr.html
diff -N philosophy/correcting-france-mistake.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/correcting-france-mistake.fr.html        9 May 2012 00:31:04 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,148 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Erratum sur la loi française - Projet GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/correcting-france-mistake.translist" -->
+<h2>Erratum sur la loi française</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
+
+<p>Depuis plusieurs années, je disais, lors de mes discours, qu'en France
+posséder un exemplaire de logiciel libre capable de déchiffrer la vidéo d'un
+DVD était un délit passible de prison. Ce chiffrement est un exemple de
+« gestion numérique des restrictions » (<acronym title="Digital 
Restrictions
+Management">DRM</acronym>), cette fonctionnalité pernicieuse <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/";>faite pour limiter les
+utilisateurs</a>.</p>
+
+<p>C'est ce que disait la loi DADVSI de Sarkozy quand elle a été adoptée. 
Mais
+j'ai récemment appris que le Conseil d’État avait ajouté certaines
+exceptions. En fait, les logiciels libres déchiffrant et lisant les DVD sont
+distribuables légalement en France &ndash; contrairement aux États-Unis où
+ils ont été interdits par la loi inique de 1998 dite <cite>Digital
+Millennium Copyright Act</cite>.<a id="TransNote1-rev"
+href="#TransNote1"><sup>1</sup></a></p>
+
+<p>Cependant il n'est pas certain que cela s'applique aux autres systèmes de
+DRM. Il existe un risque que cette loi, dans sa rédaction compliquée,
+interdise spécifiquement les logiciels libres pour lire les disques Blu-ray
+et n'autorise que les logiciels privateurs (propriétaires). Ainsi, ce n'est
+pas illégal en France de posséder un logiciel libre capable de lire les DVD,
+mais il reste à trancher s'il est illégal d'avoir un logiciel libre pour
+lire les Blu-ray.</p>
+
+<p>Ce n'est certainement pas <em>mal</em> d'avoir une copie d'un tel
+programme. Le logiciel qui est mauvais, c'est le logiciel non libre. Le seul
+programme éthique pour lire une vidéo, ou faire quoi que ce soit d'autre,
+est un programme libre. Le mal est ici dans la loi elle-même. Tant qu'elle
+existe, si vous êtes un dissident vivant en France, vous devriez cacher ce
+genre de programme.</p>
+
+<p>Quand j'ai eu pour la première fois un lecteur de DVD, la raison pour
+laquelle j'ai décidé de ne pas installer de logiciel libre pouvant lire les
+DVD, c'était cette loi française. Je vais en France de temps en temps, et
+j'étais inquiet qu'il puisse y avoir des personnes souhaitant me voir
+emprisonné, dans le but de terroriser les autres netoyens.<a
+id="TransNote2-rev" href="#TransNote2"><sup>2</sup></a> Je refuse d'avoir un
+quelconque logiciel non libre, alors la seule option qui me restait était de
+ne pas avoir de logiciel pour ce genre de tâche. Ainsi, il m'était
+totalement impossible de lire les DVD chiffrés.</p>
+
+<p>Maintenant que je sais que je ne serai pas emprisonné en amenant libdvdcss
+en France, je pourrais envisager de m'en procurer une copie, ce qui me
+permettrait de lire des DVD avec DRM.</p>
+
+<p>Cependant, je pense que je ne le ferai pas. J'ai pris l'habitude d'éviter
+les DVD chiffrés et cela a également pour avantage de ne pas donner à
+Hollywood de l'argent avec lequel il ferait pression pour des lois
+scélérates du genre <acronym title="Stop Online Piracy
+Act">SOPA</acronym>.<a id="TransNote3-rev"
+href="#TransNote3"><sup>3</sup></a> Pourquoi changer ?</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1">Loi sur le copyright du millénaire numérique, équivalent
+de l'<acronym title="European Union Copyright Directive">EUCD</acronym> en
+Europe. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote2">Citoyens du net. <a
+href="#TransNote2-rev">&#8593;</a></li>
+<li id="TransNote3">Loi pour arrêter le piratage en ligne. <a
+href="#TransNote3-rev">&#8593;</a></li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les
+liens orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte
+original, adressez-vous à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>. 
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Richard Stallman.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Céline Libéral et Mathieu Adoutte, pour Framalang.<br />
+Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/05/09 00:31:04 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.html
===================================================================
RCS file: philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.html
diff -N philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/network-services-arent-free-or-nonfree.fr.html   9 May 2012 
00:31:05 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,221 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.67 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Les services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent 
d'autres
+problèmes - Projet GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<!--#include 
virtual="/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist" -->
+<h2>Les services en ligne ne sont ni libres ni privateurs ; ils posent 
d'autres
+problèmes</h2>
+
+<p>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p><strong>Les programmes et les services sont deux choses différentes. Un
+programme est une œuvre que vous pouvez exécuter, un service est une
+activité avec laquelle vous pouvez interagir.</strong></p>
+
+<p>Pour les programmes, nous établissons une distinction entre libre et non
+libre (privateur, ou propriétaire). Plus précisément, cette distinction
+s'applique à un programme dont vous avez une copie : soit vous <a
+href="/philosophy/free-sw.html">disposez des quatre libertés</a>, soit vous
+n'en disposez pas.</p>
+
+<p>Une activité (telle qu'un service) n'existe pas sous forme de copies. Il
+n'est donc pas possible d'en avoir une ni d'en faire. Ainsi, les quatre
+libertés qui définissent un logiciel libre n'ont pas de sens pour les
+services.</p>
+
+<p>Pour utiliser une analogie culinaire, même si j'ai appris à cuisiner en 
vous
+regardant, ma cuisine ne peut pas être une copie de la vôtre. Il se peut que
+j'aie une copie de la <em>recette</em> que vous utilisez pour cuisiner, et
+que je m'en serve, car les recettes, comme les programmes, sont des œuvres
+qui peuvent exister en plusieurs exemplaires. Mais la recette et la manière
+de cuisiner sont deux choses différentes (et les plats obtenus en sont une
+troisième).</p>
+
+<p>Avec la technologie actuelle, les services sont souvent implémentés en
+faisant tourner des programmes sur des ordinateurs mais ce n'est pas le seul
+moyen (en fait, il existe des services en ligne qui sont implémentés en
+demandant à des êtres humains en chair et en os de saisir des réponses à 
des
+questions). Dans tous les cas, l'implémentation n'est pas visible par les
+utilisateurs du service, donc cela n'a aucun impact sur eux.</p>
+
+<p>Un service en ligne peut poser aux utilisateurs le problème du recours à 
un
+logiciel libre ou non libre, par le biais du client requis pour
+l'utiliser. Si le service nécessite l'utilisation d'un programme client non
+libre, recourir à ce service suppose que vous abandonniez votre liberté à ce
+programme. Pour beaucoup de services web, ce logiciel non libre est du <a
+href="/philosophy/javascript-trap.html">code JavaScript</a>, installé
+discrètement dans le navigateur de l'utilisateur. Le programme <a
+href="/software/librejs">GNU LibreJS</a> permet de refuser facilement
+d'exécuter ce code JavaScript non libre. Mais le problème du logiciel client
+est selon toute logique distinct de celui du service lui-même.</p>
+
+<p>Il existe un cas où un service est directement comparable à un programme 
:
+celui où le service revient à avoir une copie d'un programme donné et à
+l'exécuter vous-même. On appelle cela <acronym title="Software as a
+Service">SaaS</acronym>, ou « logiciel en tant que service », et un tel
+service constitue toujours une régression au plan éthique. Si vous disposiez
+du programme équivalent, vous auriez le contrôle sur votre informatique, à
+supposer que le programme soit libre. Mais lorsque vous utilisez le service
+de quelqu'un d'autre pour faire la même chose, vous ne contrôlez plus 
rien.</p>
+
+<p>Recourir au SaaS revient à utiliser un programme non libre avec des
+fonctionnalités de surveillance et une porte dérobée <cite>[backdoor]</cite>
+universelle. Donc <a
+href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">vous devriez le
+refuser, et le remplacer par un logiciel libre</a> qui fait la même chose.</p>
+
+<p>En revanche, les fonctions principales de la plupart des services sont de
+communiquer et de publier des informations. Ils n'ont rien en commun avec un
+logiciel que vous exécuteriez vous-même, ce ne sont donc pas du SaaS. Ils ne
+peuvent pas non plus être remplacés par votre copie d'un programme, car un
+programme s'exécutant sur vos propres ordinateurs, utilisé uniquement par
+vous, n'est pas suffisant en lui-même pour communiquer avec d'autres
+personnes.</p>
+
+<p>Les services non SaaS peuvent nuire à leurs utilisateurs d'autres
+manières. Les problèmes qui leur sont liés peuvent être aussi bien la
+mauvaise utilisation des données que vous leur avez envoyées, que la
+collecte d'autres données (surveillance). Le <a
+href="http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/";>Franklin Street
+Statement</a><a id="TransNote1-rev" href="#TransNote1"><sup>1</sup></a> a
+tenté d'aborder cette question, mais nous n'avons pas de position bien
+établie pour le moment. Ce qui est clair, c'est que les problèmes liés aux
+services sont <em>différents</em> de ceux qui concernent les
+programmes. Ainsi, par souci de clarté, il est préférable de ne pas
+appliquer les termes « libre » et « non libre » à un service.</p>
+
+<p>Supposons qu'un service soit fourni par le biais d'un logiciel :
+l'administrateur du serveur a des copies de nombreux programmes, et les
+exécute pour fournir le service. Ces copies peuvent être des logiciels
+libres, ou non. Si c'est l'administrateur qui a développé les programmes, et
+qu'il les utilise sans en distribuer de copie, alors ils sont libres (sans
+que cela signifie grand chose) puisque tout utilisateur (il n'y en a qu'un)
+détient les quatre libertés.</p>
+
+<p>Si certains programmes ne sont pas libres, cela n'affectera pas directement
+les utilisateurs du service. Ce ne sont pas eux qui exécutent ces
+programmes, c'est l'administrateur du service. Dans certaines situations
+bien particulières, ces programmes peuvent indirectement affecter les
+utilisateurs du service : si ce dernier détient des informations
+confidentielles, ses utilisateurs peuvent s'inquiéter de la présence de
+portes dérobées dans les programmes non libres, permettant à d'autres
+d'accéder à leurs données. En fait, les programmes non libres du serveur
+obligent les utilisateurs à faire confiance à leurs développeurs ainsi qu'à
+l'administrateur du service. Le risque concret dépend de chaque cas
+particulier, et notamment de ce que font ces programmes non libres.</p>
+
+<p>Cependant, il y a une personne qui est <em>certainement</em> affectée par
+les programmes non libres qui fournissent le service, c'est l'administrateur
+du serveur lui-même. Nous ne lui reprochons pas d'être à la merci de
+logiciels non libres, et nous n'allons certainement pas le boycotter pour
+ça. Au contraire, nous nous faisons du souci pour sa liberté, comme pour
+celle de tout utilisateur de logiciel non libre. Quand nous en avons
+l'occasion, nous essayons de lui expliquer qu'il met en péril sa liberté, en
+espérant qu'il bascule vers le logiciel libre.</p>
+
+<p>Inversement, si un administrateur de service utilise GNU/Linux ou d'autres
+logiciels libres, ce n'est pas une bonne action, c'est tout simplement dans
+son intérêt. Nous n'allons pas l'encenser, ni le remercier, simplement nous
+le félicitons d'avoir fait le choix le plus avisé. S'il publie certains de
+ses logiciels libres, contribuant ainsi à faire avancer la communauté, là
+nous avons une raison de le remercier. Nous lui suggérons de diffuser ces
+programmes sous la <a href="/licenses/license-recommendations.html">GNU
+Affero GPL</a> (Licence publique générale Affero de GNU), puisqu'ils sont
+destinés à des serveurs.</p>
+
+<p><small><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Pourquoi la GPL
+Affero ?</a></small></p>
+
+<p>Ainsi, nous n'avons pas de règle qui dise que des systèmes libres ne
+devraient pas utiliser (ou s'appuyer sur) des services (ou des sites)
+fournis par le biais de logiciels non libres. Cependant, ils ne devraient
+pas dépendre de services de type SaaS, ni inciter à les utiliser. Les Saas
+doivent être remplacés par des logiciels libres. Et, toutes choses égales
+par ailleurs, il est préférable de privilégier les fournisseurs de service
+qui apportent leur contribution à la communauté en publiant des logiciels
+libres utiles. Il est également souhaitable de privilégier les architectures
+pair-à-pair plutôt que les communications centralisées reposant sur un
+serveur.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Note de traduction</b><ol>
+<li id="TransNote1"><cite>Franklin Street Statement on Freedom and Network
+Services</cite> : déclaration de Franklin Street sur la liberté et les
+services en ligne. <a href="#TransNote1-rev">&#8593;</a></li></ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Pour signaler les
+liens orphelins et les erreurs, ou faire toute autre suggestion sur le texte
+original, adressez-vous à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne
+qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires
+sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les
+traductions, à <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des
+traductions de nos pages web, reportez-vous au <a
+href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>. 
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Céline Libéral, Mathieu Adoutte, Caner et Goofy, pour
+Framalang.<br /> Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";><em>trad-gnu&#64;april.org</em></a></div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Dernière mise à jour&nbsp;:
+
+$Date: 2012/05/09 00:31:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/correcting-france-mistake.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/correcting-france-mistake.fr-en.html
diff -N philosophy/po/correcting-france-mistake.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/correcting-france-mistake.fr-en.html  9 May 2012 00:31:22 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+
+<title>Correcting My Mistake about French Law - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/correcting-france-mistake.translist" -->
+<h2>Correcting My Mistake about French Law</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>For several years I've said in my speeches that it was a crime in
+France, punishable by imprisonment, to have a copy of the free
+software that can decrypt the video on a DVD. That encryption is an
+example of DRM (Digital Restrictions Management), the malicious
+features <a href="http://DefectiveByDesign.org/";>designed to restrict
+users</a>.</p>
+
+<p>That is what Sarkozy's DADVSI law said when it was adopted, but I
+recently learned that the Conseil d'Etat introduced some
+exceptions. In fact, free software to decrypt and play DVDs is
+legally distributed in France&mdash;unlike the US, where it was censored
+by the infamous 1998 law, the Digital Millennium Copyright Act.</p>
+
+<p>However, it's not clear whether this will apply to other DRM schemes.
+There is a danger that the complex conditions will specifically
+prohibit free software for playing Bluray disks and allow only
+proprietary software. Thus, it is not a crime in France to possess
+the free software that can play a DVD, but it is yet to be decided
+whether it is a crime to possess a free program to play a Bluray disk.</p>
+
+<p>It is certainly not <em>wrong</em> to have a copy of such a program.
+The software that's wrong is nonfree software; the only ethical
+program to play a video, or do anything else, is a free program. The
+wrong here is in the law itself. However, as long as it exists, if
+you are a dissident in France you should keep such programs hidden.</p>
+
+<p>When I first got a drive that handles DVDs, the reason I decided not
+to install free DVD-playing software was because of this French law.
+I go to France from time to time, and I was concerned there might be
+some who would wish to have me imprisoned for this so as to terrorize
+other netizens. I refuse to have any nonfree software, and the only
+option that left me was to have no software for this job. Thus, I
+could not play encrypted DVDs at all.</p>
+
+<p>Knowing now that I won't be imprisoned for bringing libdvdcss into
+France, I could consider having a copy, which would give me the option
+of playing DVDs that have DRM.</p>
+
+<p>However, I think I won't do it. I have got used to avoiding encrypted
+DVDs, and this has the bonus of giving Hollywood no money with which to
+lobby for nasty laws like SOPA. Why change?</p>
+
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+
+Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Richard Stallman.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/05/09 00:31:22 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr-en.html
diff -N philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.fr-en.html     9 May 
2012 00:31:23 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.67 -->
+<title>Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include 
virtual="/philosophy/po/network-services-arent-free-or-nonfree.translist" -->
+
+<h2>Network Services Aren't Free or Nonfree; They Raise Other Issues</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+
+<p><strong>Programs and services are different kinds of entities. A
+program is a work that you can execute; a service is an activity that
+you might interact with.</strong></p>
+
+<p>For programs, we make a distinction between free and nonfree
+(proprietary). More precisely, this distinction applies to a program
+that you have a copy of: either
+you <a href="/philosophy/free-sw.html"> have the four freedoms for
+your copy</a> or you don't.</p>
+
+<p>An activity (such as a service) doesn't exist in the form of
+copies, so it's not possible to have a copy or to make copies. As a
+result, the four freedoms that define free software don't make sense
+for services.</p>
+
+<p>To use a culinary analogy, my cooking can't be a copy of your
+cooking, not even if I learned to cook by watching you. I might have
+and use a copy of the <em>recipe</em> you use to do your cooking,
+because a recipe, like a program, is a work and exists in copies, but
+the recipe is not the same as the cooking. (And neither of those is
+the same as the food produced by the cooking.)</p>
+
+<p>With today's technology, services are often implemented by running
+programs on computers, but that is not the only way to implement them.
+(In fact, there are network services that are implemented by asking
+human beings to enter responses to questions.) In any case, the
+implementation is not visible to users of the service, so it has no
+direct effect on them.</p>
+
+<p>A network service can raise issues of free vs nonfree software for
+its users through the client software needed to use it. If the service
+requires using a nonfree client program, use of the service requires
+ceding your freedom to that program. With many web services, the
+nonfree software is <a href="/philosophy/javascript-trap.html">
+JavaScript code</a> silently installed in the user's
+browser. The <a href="/software/librejs">GNU LibreJS</a> program makes
+it easier to refuse to run this nonfree JavaScript code. But the issue
+of the client software is logically separate from the service as
+such.</p>
+
+<p>There is one case where a service is directly comparable to a
+program: when using the service is equivalent to having a copy of a
+hypothetical program and running it yourself. In this case, we call it
+Software as a Service (<abbr>SaaS</abbr>), and such a service is
+always a step backward in ethical terms. If you had the equivalent
+program, you'd have control of your computing, supposing the program
+is free. But when you use someone else's service to do that computing,
+you can't have control of it.</p>
+
+<p><abbr title="Software as a Service">SaaS</abbr> is equivalent to
+using a nonfree program with surveillance features and a universal
+back door, so <a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">you
+should reject it and replace it with a free program</a> that does the
+same job.</p>
+
+<p>However, most services' principal functions are communicating or
+publishing information; they are nothing like running any program
+yourself, so they are not <abbr title="Software as a
+Service">SaaS</abbr>. They could not be replaced by your copy of a
+program, either; a program running in your own computers, used solely
+by you, is not enough by itself to communicate with other people.</p>
+
+<p>Non-SaaS services can mistreat their users in other ways. Issues
+about a service can include whether it misuses the data you send it,
+and whether it collects other data
+(surveillance). The <a 
href="http://autonomo.us/2008/07/franklin-street-statement/";>Franklin
+Street Statement</a> made a stab at addressing these issues, but we
+don't have a firm position on them as yet. What's clear is that the
+issues about a service are <em>different</em> from the issues about a
+program. Thus, for clarity's sake, it is better not to apply the terms
+&ldquo;free&rdquo; and &ldquo;nonfree&rdquo; to a service.</p>
+
+<p>Let's suppose a service is implemented using software: the server
+operator has copies of many programs, and runs them to implement the
+service. These copies may be free software or not. If the operator
+developed them and uses them without distributing copies, they are
+free in a trivial sense since every user (there's only one) has the
+four freedoms.</p>
+
+<p>If some of them are nonfree, that usually doesn't directly affect
+users of the service. They are not running those programs; the service
+operator is running them. In a special situation, these programs can
+indirectly affect the users of the service: if the service holds
+private information, users might be concerned that nonfree programs on
+the server might have back doors allowing someone else to see their
+data. In effect, nonfree programs on the server require users to trust
+those programs' developers as well as the service operator. How
+significant this is in practice depends on the details, including what
+jobs the nonfree programs do.</p>
+
+<p>However, the one party that is <em>certainly</em> mistreated by the
+nonfree programs implementing the service is the server operator
+herself. We don't condemn the server operator for being at the mercy
+of nonfree software, and we certainly don't boycott her for this.
+Rather, we are concerned for her freedom, as with any user of nonfree
+software. Given an opportunity, we try to explain how it curtails her
+freedom, hoping she will switch to free software.</p>
+
+<p>Conversely, if the service operator runs GNU/Linux or other free
+software, that's not a virtue, but rather a benefit for her.  We don't
+praise or thank her for this; rather we felicitate her for making the
+wise choice. If she releases some of this free software, thus
+contributing to the advance of the community, that's the point at
+which we have a reason to thank her. We suggest releasing these
+programs under
+the <a href="/licenses/license-recommendations.html">GNU Affero
+GPL</a>, since evidently they are useful on servers.</p>
+
+<p><small><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero
+GPL?</a></small></p>
+
+<p>Thus, we don't have a rule that free systems shouldn't use (or
+shouldn't depend on) services (or sites) implemented with nonfree
+software. However, they should not depend on, suggest or encourage use
+of services which are <abbr title="Software as a
+Service">SaaS</abbr>; <abbr>SaaS</abbr> needs to be replaced by free
+software. And, all else being equal, it is good to favor those service
+providers who contribute to the community by releasing useful free
+software, and good to favor peer-to-peer communication over
+server-based centralized communication.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/05/09 00:31:23 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]