www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po correcting-france-mistake.ko.po


From: Chang-hun Song
Subject: www/philosophy/po correcting-france-mistake.ko.po
Date: Tue, 01 May 2012 03:01:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Chang-hun Song <chsong> 12/05/01 03:01:38

Added files:
        philosophy/po  : correcting-france-mistake.ko.po 

Log message:
        add a new Korean translated po file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/correcting-france-mistake.ko.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: correcting-france-mistake.ko.po
===================================================================
RCS file: correcting-france-mistake.ko.po
diff -N correcting-france-mistake.ko.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ correcting-france-mistake.ko.po     1 May 2012 03:01:19 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Korean translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/correcting-france-mistake.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Chang-hun Song <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: correcting-france-mistake.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-01 11:55+0900\n"
+"Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Correcting My Mistake about French Law - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"프랑스 법률에 대한 나의 오해 수정 - GNU 프로젝트 - "
+"자유 소프트웨어 재단 (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Correcting My Mistake about French Law"
+msgstr "프랑스 법률에 대한 나의 오해 수정"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>리처드 "
+"스톨먼</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For several years I've said in my speeches that it was a crime in France, "
+"punishable by imprisonment, to have a copy of the free software that can "
+"decrypt the video on a DVD. That encryption is an example of DRM (Digital "
+"Restrictions Management), the malicious features <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>designed to restrict users</a>."
+msgstr ""
+"몇년 동안 저는 여러 강연에서 DVD에 담긴 비디오를 
복호화하는 자유 "
+"소프트웨어 복제물을 소지하는 것이 프랑스에서는 
징역형에 처해질 수 있는 "
+"범죄라고 말해왔습니다. 비디오에 대한 암호화는 DRM(Digital 
Restrictions "
+"Management)의 한 예이며 <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>사용자를 "
+"제한하기 위해 만들어진</a> 악의 있는 기능입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is what Sarkozy's DADVSI law said when it was adopted, but I recently "
+"learned that the Conseil d'Etat introduced some exceptions. In fact, free "
+"software to decrypt and play DVDs is legally distributed in "
+"France&mdash;unlike the US, where it was censored by the infamous 1998 law, "
+"the Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"이것은 제가 말하던 당시의 사르코지(Sarkozy) 정부의 DADVSI 
(정보사회에 "
+"있어서의 저작권 및 저작 인접권에 관한 법률)인데, 
최근에 저는 "
+"프랑스 국참사원(Conseil d'Etat, 콩세유 데타)이 몇가지 
예외를 도입했던 "
+"것을 알게 되었습니다. 사실 DVD를 복호하고 재생하는 자유 
소프트웨어는 "
+"악명높은 디지털 밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital Millennium 
Copyright Act)에 "
+"의해 검열되는 미국과 달리, 프랑스에서는 합법적으로 
배포됩니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it's not clear whether this will apply to other DRM schemes.  There "
+"is a danger that the complex conditions will specifically prohibit free "
+"software for playing Bluray disks and allow only proprietary software. Thus, "
+"it is not a crime in France to possess the free software that can play a "
+"DVD, but it is yet to be decided whether it is a crime to possess a free "
+"program to play a Bluray disk."
+msgstr ""
+"그러나 이것이 다른 DRM 체계에도 적용될 지는 분명하지 
않습니다."
+"블루레이 디스크를 재생하는 자유 소프트웨어를 엄격히 
금지하고 독점 "
+"소프트웨어만을 허용하는 복잡한 조건이 있을 위험이 
있습니다. 따라서 "
+"프랑스에서 DVD를 재생할 수 있는 자유 소프트웨어를 
소지하는 것이 "
+"범죄가 아니더라도 블루레이 디스크를 재생하기 위한 자유
 소프트웨어를 "
+"소지하는 것이 범죄가 되는지의 여부가 이제 결정되어야 
합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is certainly not <em>wrong</em> to have a copy of such a program.  The "
+"software that's wrong is nonfree software; the only ethical program to play "
+"a video, or do anything else, is a free program. The wrong here is in the "
+"law itself. However, as long as it exists, if you are a dissident in France "
+"you should keep such programs hidden."
+msgstr ""
+"이러한 프로그램의 복제물을 소지하는 것은 당연히 
<em>잘못</em>이 "
+"아닙니다. 잘못된 소프트웨어는 비자유 소프트웨어입
니다. 비디오나 다른 "
+"것들을 재생할 수 있는 유일한 윤리적 프로그램은 자유 
프로그램입니다. "
+"여기서 잘못이라는 것은 법률적인 측면을 말합니다. 
그러나 법률이 존속하는 "
+"한, 여러분이 프랑스 내에서 반체제자라면 이러한 
프로그램을 숨겨야만 "
+"합니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I first got a drive that handles DVDs, the reason I decided not to "
+"install free DVD-playing software was because of this French law.  I go to "
+"France from time to time, and I was concerned there might be some who would "
+"wish to have me imprisoned for this so as to terrorize other netizens. I "
+"refuse to have any nonfree software, and the only option that left me was to "
+"have no software for this job. Thus, I could not play encrypted DVDs at all."
+msgstr ""
+"제가 DVD 재생 장치를 가졌을 때, 자유 DVD 재생 
소프트웨어를 "
+"설치하지 않기로 결심했던 이유는 바로 이 프랑스 법률 
때문이었습니다. "
+"저는 때때로 프랑스를 방문하는데, 다른 네티즌들을 
겁박할 목적으로 "
+"이러한 이유를 들어 저를 감옥에 잡아 넣기를 바랄 사람이 
있을 수 있다고 "
+"염려했습니다. 저는 어떤 비자유 소프트웨어의 소유에도 
반대하기 "
+"때문에 제게 남은 유일한 선택은 DVD 작업을 위한 어떠한 
소프트웨어도 "
+"갖지 않는 것이었습니다. 그래서 저는 암호화된 DVD들을 ì 
„혀 재생할 수 "
+"없었습니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Knowing now that I won't be imprisoned for bringing libdvdcss into France, I "
+"could consider having a copy, which would give me the option of playing DVDs "
+"that have DRM."
+msgstr ""
+"그러나 이제는 libdvdcss를 프랑스에 가져가도 감옥에 갈 염ë 
¤ê°€ 없다는 것을 "
+"알기 때문에 저는 자유 재생 프로그램을 하나 설치해 볼까 
싶습니다. 그렇게 "
+"되면 DRM이 적용된 DVD를 재생할 수 있을 것입니다."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, I think I won't do it. I have got used to avoiding encrypted DVDs, "
+"and this has the bonus of giving Hollywood no money with which to lobby for "
+"nasty laws like SOPA. Why change?"
+msgstr ""
+"그러나 저는 그렇게 하지 않을 생각입니다. 저는 암호화된 
DVD를 피해왔는데 "
+"이것은 부가적으로 SOPA(Stop Online Piracy Act, 온라인 저작권 
침해 금지 법안) "
+"같은 나쁜 법률을 위해 로비하는데 사용될 돈을 
헐리우드에 주지 않는 것이기도 "
+"했습니다. 이제와서 제 생각을 바꿀 필요가 있을까요?"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 앞으로 보내 
주세요. "
+"FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 방법</a>도 있습니다. 
"
+"끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"앞으로 보내 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 "
+"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 "
+"참고해 주세요."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2012 Richard Stallman."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko\";>크리에이티브
 "
+"커먼스 저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 
이용할 수 "
+"있습니다."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "최종 수정일:"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]