www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www help/po/evaluation.de-diff.html philosophy/...


From: GNUN
Subject: www help/po/evaluation.de-diff.html philosophy/...
Date: Fri, 27 Apr 2012 05:03:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/27 05:03:52

Added files:
        help/po        : evaluation.de-diff.html 
        philosophy/po  : free-sw.es-diff.html philosophy.cs-diff.html 
                         philosophy.zh-cn-diff.html 
                         words-to-avoid.es-diff.html 
        server/standards/po: README.translations.ca-diff.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.cs-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.zh-cn-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca-diff.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: help/po/evaluation.de-diff.html
===================================================================
RCS file: help/po/evaluation.de-diff.html
diff -N help/po/evaluation.de-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/evaluation.de-diff.html     27 Apr 2012 05:02:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,344 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/help/evaluation.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+&lt;title&gt;GNU Software Evaluation
+- GNU Project - Free Software Foundation (FSF)&lt;/title&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/help/po/evaluation.translist" --&gt;
+&lt;h2&gt;GNU Software Evaluation&lt;/h2&gt;
+
+&lt;h3 id="submit"&gt;Offering software to GNU&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;If you have written software which you would like to offer to the GNU
+Project, thank you very much!  This page includes a questionnaire for
+submitting your package, so that we can get the information needed and
+evaluate it as quickly as possible.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Please take your time filling out the questionnaire.  We've written
+it as preformatted text so you can copy to your system and fill it out
+at your convenience.  When you're done, please email it to &lt;a
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;
+(as plain text).&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;If you can't answer all the questions, or if the program does not
+perfectly fulfill every item mentioned, don't worry, that does
+&lt;em&gt;not&lt;/em&gt; mean we will blindly reject it.  It's common for a 
program
+to be evaluated when it's not quite ready.  If the program is basically
+good, but certain things are missing, we'll just point out what needs to
+be added.  We can also evaluate a program at an early stage of
+development; in that case, we may want to judge your ability to complete
+the program based on other projects you have already done.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;GNU is not simply a collection of useful programs.  We started the
+GNU Project with a specific overall goal: to create a free software
+operating system, the GNU System.  To keep the GNU system technically
+coherent, we make sure that the parts fit well together.  So the
+evaluators judge programs based on how well they fit into the GNU
+system, both technically and philosophically, as well as on their
+quality, usability, and the other characteristics you would expect.
+Based on the evaluators' report, Richard Stallman (the Chief GNUisance)
+makes the final decision on whether to accept the contribution.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Thus, becoming a GNU maintainer is a somewhat formal process, since
+affiliating with the GNU project as a maintainer means you must agree to
+work (within the confines of the maintenance) with the GNU project's
+mission for software freedom.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;So, in addition to the questionnaire, please read the GNU policies in
+the &lt;a href="/prep/maintain_toc.html"&gt;Information for Maintainers of GNU
+Software&lt;/a&gt; as well as the &lt;a href="/prep/standards_toc.html"&gt;GNU
+Coding Standards&lt;/a&gt;.  A &lt;a href="#whatmeans"&gt;summary of the major
+policies&lt;/a&gt; given below, but please also look through the full
+documents.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;If you don't wish to fill out the questionnaire and/or meet the
+requirements for official GNU packages, we still encourage you to submit
+it to the &lt;a href="http://directory.fsf.org"&gt;Free Software
+Directory&lt;/a&gt;.  We want the Directory to cover all released free
+software packages.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Thanks again for your interest in GNU.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h3 id="whatmeans"&gt;What it means for a program to be a GNU 
package&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;Here's the explanation, from rms, of what it means for a program to
+be a GNU package, which also explains at a general level the
+responsibilities of a GNU maintainer.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Making a program GNU software means that its developers and the GNU
+project agree that &ldquo;This program is part of the GNU project,
+released under the aegis of GNU&rdquo;&mdash;and say so in the
+program.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This means that you normally put the program on
+&lt;code&gt;ftp.gnu.org&lt;/code&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This means that the official site for the program should be on
+&lt;code&gt;www.gnu.org&lt;/code&gt;, specifically in
+&lt;code&gt;/software/PROGRAMNAME&lt;/code&gt;.  Whenever you give out the URL 
for
+the package home page, you would give this address.  It is ok to use
+another site for secondary topics, such as pages meant for people
+helping develop the package, and for running data bases.  (We can make
+an exception and put the web pages somewhere else if there is a really
+pressing reason.)&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;It means that the developers agree to pay attention to making the
+program work well with the rest of the GNU system&mdash;and conversely
+that the GNU project will encourage other GNU maintainers to pay
+attention to making their programs fit in well with it.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Just what it means to make programs work well together is mainly a
+practical matter that depends on what the program does.  But there are
+a few general principles.  Certain parts of the GNU coding standards
+directly affect the consistency of the whole system.  These include
+the standards for configuring and building a program, and the
+standards for command-line options.  It is important to make all GNU
+programs follow these standards, where they are applicable.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Another important GNU standard is that GNU programs should come with
+documentation in Texinfo format.  That is the GNU standard documentation
+format, and it can be converted automatically into various other
+formats.  You can use DocBook or any other suitable format for the
+documentation sources, as long as converting it automatically into
+Texinfo gives good results.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;If a GNU program wants to be extensible, it should use
+&lt;a href="/software/guile/guile.html"&gt;GUILE&lt;/a&gt; as the programming
+language for extensibility&mdash;that is the GNU standard
+extensibility package.  For some programs there's a reason to do
+things differently, but please use GUILE if that is feasible.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;A GNU program should use the latest version of the license that the
+GNU Project recommends&mdash;not just any free software license.  For
+most packages, this means using the GNU GPL.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;A GNU program should not recommend use of any non-free program, and
+it should not refer the user to any non-free documentation for free
+software.  The &lt;a href="/philosophy/free-doc.html"&gt;campaign for free
+documentation&lt;/a&gt; to go with free software is a major focus of the GNU
+project; to show that we are serious about it, we must not undermine
+our position by recommending documentation that isn't free.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Occasionally there are issues of terminology which are important
+for the success of the GNU project as a whole.  So we expect
+maintainers of GNU programs to follow them.  For example, the
+documentation files and comments in the program should speak of
+GNU/Linux systems, rather than calling the whole system
+&ldquo;Linux&rdquo;, and should use the term &ldquo;free
+software&rdquo; rather than &ldquo;open source&rdquo;.  Since a GNU
+program is released under the auspices of GNU, it should not say
+anything that contradicts the GNU Project's views.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;For a program to be GNU software does not require transferring
+copyright to the FSF; that is a separate question.  If you transfer
+the copyright to the FSF, the FSF will enforce the GPL for the program
+if someone violates it; if you keep the copyright, enforcement will be
+up to you.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;As the GNU maintainer of the package, please make sure to stay in
+touch with the GNU Project.  If we come across a problem relating to
+the package, we need to tell you about it, and to discuss with you how
+to solve it.  Sometimes we will need to ask you to work with other
+maintainers to solve a problem that involves using multiple packages
+together.  This probably will happen less than once a year, but please
+make sure we can contact you in case it does happen.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Finally, if you decide to step down as maintainer at any time, please
+&lt;a href="/prep/maintain/html_node/Stepping-Down.html"&gt;inform
+us&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h3 id="questionnaire"&gt;Questionnaire for offering software to 
GNU&lt;/h3&gt;
+
+&lt;pre&gt;
+* General Information
+** Do you agree to follow GNU policies?
+   If your program is accepted to be part of the GNU system, it means
+   that you become a GNU maintainer, which in turn means that you will
+   need to follow GNU policies in regards to that GNU program.
+   (Summarized above, see maintainers document for full descriptions.)
+
+** Package name and version:
+
+** Author Full Name &lt;Email&gt;:
+
+** URL to package home page (if any):
+
+** URL to source tarball:
+    Please make a release tarball for purposes of evaluation, whether
+    or not you publicly release it.  If you don't have
+    anywhere to upload it, send it as an attachment.
+
+** Brief description of the package:
+
+
+* Code
+** Dependencies:
+    Please list the package's dependencies (source language, libraries, etc.).
+
+** Configuration, building, installation:
+    It might or might not use Autoconf/Automake, but it must meet GNU
+    standards.  Even packages that do not require compilation
+    must follow these standards, so installers have a uniform way to
+    define target directories, etc.  Please see:
+    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Configuration.html
+    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Makefile-Conventions.html
+
+** Documentation:
+    We require using Texinfo (http://www.gnu.org/software/texinfo/)
+    for documentation, and writing both reference and tutorial
+    information in the same manual.  Please see
+    http://www.gnu.org/prep/standards/html_node/GNU-Manuals.html
+
+** Internationalization:
+    If your package has any user-visible strings, please make them
+    translatable to other languages using GNU Gettext:
+    http://www.gnu.org/software/gettext/
+
+
+* Licensing:
+   Both the software itself *and all dependencies* (third-party
+   libraries, etc.) must be free software in order to be included in
+   GNU.  In general, official GNU software should be released under the
+   GNU GPL version 3 or any later version, and GNU documentation should
+   be released under the GNU FDL version 1.3 or any later version.
+
+   Please see http://www.gnu.org/philosophy/license-list.html for a
+   practical guide to which licenses are free (for GNU's purposes) and
+   which are not.  Please give specific url's to any licenses involved
+   that are not listed on that page.
+
+
+* Similar free software projects:
+   Please explain what motivated you to write your package, and search
+   at least the Free Software Directory (http://www.gnu.org/directory/)
+   for projects similar to yours.  If any exist, please also explain
+   what the principal differences are.
+
+* Any other information, comments, or questions:
+
+&lt;/pre&gt;
+
+&lt;p&gt;Again, please email the questionnaire to &lt;a
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;
+when it is done.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;!-- [too many volunteers is counterproductive for this task]
+&lt;h3 id="eval"&gt;Helping evaluate software for GNU&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;From time to time (but not at the moment), we can use additional
+volunteers to commit to helping evaluate the software we are offered
+through the procedures above.  Timeliness is of the utmost importance in
+doing an evaluation.  The main goal of doing the evaluations is not to
+be an expert in the field (a common misconception), but to get a general
+understanding of the program on the one hand, and how it meets certain
+very specific criteria on the other (we use a standard form to guide
+evaluations).&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;It is also not critical to be a systems expert.  Many packages are
+offered in a state that is too difficult to compile, let alone run.
+This does not mean the evaluation cannot be completed!  Considering the
+overall goal of the package, plus looking at the source code, is nearly
+always enough to do a useful evaluation.  In general, it is neither
+necessary nor desirable to examine the minutiae of a given program; this
+tends to stall the evaluation endlessly.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Doing evaluations is generally a very educational experience.
+Evaluators often learn about (usually) interesting projects which would
+never otherwise cross their path, as well gaining familiarity with GNU
+guidelines and Free Software in general.  It helps the GNU
+Project and the Free Software Foundation as well.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;If you are interested in helping with this task for GNU, please email
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;,
+which will reach the coordinators of the group of volunteers that does
+evaluations.&lt;/p&gt;
+--&gt;
+
+&lt;h3&gt;Other ways to help the GNU Project&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;There are &lt;a href="/help/help.html"&gt;many other ways&lt;/a&gt; 
of helping
+GNU, both technical and non-technical.&lt;/p&gt;
+
+&lt;!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     all pages on the GNU web server should have the section about
+     verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking
+     with the webmasters first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". --&gt;
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+
+&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.&lt;br /&gt;
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+&lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Please see the &lt;a
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations
+of this article.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2012/04/27 05:02:49 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- &lt;div id="translations"&gt; --&gt;
+&lt;!-- &lt;h4&gt;Translations of this page&lt;/h4&gt; --&gt;
+&lt;!--  --&gt;
+&lt;!-- Please keep this list alphabetical by language code. --&gt;
+&lt;!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. 
--&gt;
+&lt;!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the 
text. --&gt;
+&lt;!--      If you add a new language here, please --&gt;
+&lt;!--      advise address@hidden and add it to --&gt;
+&lt;!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --&gt;
+&lt;!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" 
--&gt;
+&lt;!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias 
--&gt;
+&lt;!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --&gt;
+&lt;!--      Please also check you have the language code right; see: --&gt;
+&lt;!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --&gt;
+&lt;!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --&gt;
+&lt;!--      use the 3-letter ISO 639-2. --&gt;
+&lt;!--      Please use W3C normative character entities. --&gt;
+&lt;!--  --&gt;
+&lt;!--      See also '(web-trans)Capitalization': --&gt;
+&lt;!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 --&gt;
+&lt;!--      --&gt;
+&lt;!--  --&gt;
+&lt;!-- &lt;ul class="translations-list"&gt; --&gt;
+&lt;!-- German --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/help/evaluation.de.html"&gt;Deutsch&lt;/a&gt;&nbsp;[de]&lt;/li&gt; --&gt;
+&lt;!-- English --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/help/evaluation.html"&gt;English&lt;/a&gt;&nbsp;[en]&lt;/li&gt; --&gt;
+&lt;!-- &lt;/ul&gt; --&gt;
+&lt;!-- &lt;/div&gt; --&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: philosophy/po/free-sw.es-diff.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-sw.es-diff.html
diff -N philosophy/po/free-sw.es-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-sw.es-diff.html  27 Apr 2012 05:03:10 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,601 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/philosophy/free-sw.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+
+&lt;title&gt;What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)&lt;/title&gt;
+
+&lt;meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU 
HURD, Hurd" /&gt;
+&lt;meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free 
Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." /&gt;
+&lt;link rel="alternate" title="What's New" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" /&gt;
+&lt;link rel="alternate" title="New Free Software" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" /&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --&gt;
+
+&lt;h2&gt;What is free software?&lt;/h2&gt;
+
+&lt;h3&gt;The Free Software Definition&lt;/h3&gt;
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;blockquote&gt;</em></ins></span>
+&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>We maintain this</em></strong></span>
+<span class="inserted"><ins><em>The</em></ins></span> free software definition 
<span class="removed"><del><strong>to show clearly what must be
+true about</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>presents the 
criteria for whether</em></ins></span> a
+particular software program <span class="removed"><del><strong>for it to be 
considered</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>qualifies 
as</em></ins></span> free software.  From time to
+time we revise this <span 
class="removed"><del><strong>definition</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>definition,</em></ins></span> to clarify <span 
class="removed"><del><strong>it.
+If you would like</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>it 
or</em></ins></span> to <span class="removed"><del><strong>review the changes 
we've made, please see</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>resolve questions
+about subtle issues.  See</em></ins></span> the &lt;a 
href="#History"&gt;History section&lt;/a&gt;
+below for <span class="removed"><del><strong>more 
information.</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>a list of 
changes that affect the definition of free
+software.</em></ins></span>
+&lt;/p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;/blockquote&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;
+&ldquo;Free software&rdquo; <span class="inserted"><ins><em>means software 
that respects users'
+freedom and community.  Roughly, &lt;b&gt;the users have the freedom to run,
+copy, distribute, study, change and improve the software&lt;/b&gt;.  With these
+freedoms, the users (both individually and collectively) control the
+program and what it does for them.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+When users don't control the program, the program controls the users.
+The developer controls the program, and through it controls the users.
+This nonfree or &ldquo;proprietary&rdquo; program is therefore an
+instrument of unjust power.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Thus, &ldquo;free software&rdquo;</em></ins></span> is a matter of liberty, 
not price.
+To understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as
+in &ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+<span class="removed"><del><strong>Free software</em></strong></span>
+<span class="inserted"><ins><em>A program</em></ins></span> is <span 
class="removed"><del><strong>a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute,
+study, change and improve the software.  More precisely, it means 
that</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>free software 
if</em></ins></span> the program's users have the
+four essential freedoms:
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;The freedom to run the program, for any purpose (freedom 
0).&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;The freedom to study how the program works, and change it so it
+      does your computing as you wish (freedom 1). Access to the source
+      code is a precondition for this.
+  &lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
+      (freedom 2).
+  &lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;The freedom to distribute copies of your modified versions
+      to others (freedom 3).  By doing this you can give the whole
+      community a chance to benefit from your changes.
+      Access to the source code is a precondition for this.
+  &lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;
+A program is free software if users have all of these freedoms.  Thus,
+you should be free to redistribute copies, either with or without
+modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to
+&lt;a href="#exportcontrol"&gt;anyone anywhere&lt;/a&gt;.  Being free to do 
these
+things means (among other things) that you do not have to ask or pay
+for permission to do so.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+You should also have the freedom to make modifications and use them
+privately in your own work or play, without even mentioning that they
+exist.  If you do publish your changes, you should not be required to
+notify anyone in particular, or in any particular way.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The freedom to run the program means the freedom for any kind of person
+or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of
+overall job and purpose, without being required to communicate about it
+with the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is
+the &lt;em&gt;user's&lt;/em&gt; purpose that matters, not the 
&lt;em&gt;developer's&lt;/em&gt;
+purpose; you as a user are free to run the program for your purposes,
+and if you distribute it to someone else, she is then free to run it
+for her purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The freedom to redistribute copies must include binary or executable
+forms of the program, as well as source code, for both modified and
+unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary
+for conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there
+is no way to produce a binary or executable form for a certain program
+(since some languages don't support that feature), but you must have the
+freedom to redistribute such forms should you find or develop a way to
+make them.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the
+freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have
+access to the source code of the program.  Therefore, accessibility of
+source code is a necessary condition for free software.  Obfuscated
+&ldquo;source code&rdquo; is not real source code and does not count
+as source code.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of
+the original.  If the program is delivered in a product designed to
+run someone else's modified versions but refuse to run yours &mdash; a
+practice known as &ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown&rdquo;,
+or (in its practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure
+boot&rdquo; &mdash; freedom 1 becomes a theoretical fiction rather
+than a practical freedom.  This is not sufficient.  In other words,
+these binaries are not free software even if the source code they are
+compiled from is free.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+One important way to modify a program is by merging in available free
+subroutines and modules.  If the program's license says that you
+cannot merge in a suitably licensed existing module &mdash; for instance, if it
+requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the
+license is too restrictive to qualify as free.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions
+as free software.  A free license may also permit other ways of
+releasing them; in other words, it does not have to be
+a &lt;a href="/copyleft/copyleft.html"&gt;copyleft&lt;/a&gt; license.  
However, a
+license that requires modified versions to be nonfree does not qualify
+as a free license.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In order for these freedoms to be real, they must be permanent and
+irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the
+software has the power to revoke the license, or retroactively <span 
class="removed"><del><strong>change</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>add
+restrictions to</em></ins></span> its terms, without your doing anything wrong 
to give
+cause, the software is not free.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+However, certain kinds of rules about the manner of distributing free
+software are acceptable, when they don't conflict with the central
+freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that
+when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny
+other people the central freedoms.  This rule does not conflict with
+the central freedoms; rather it protects them.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A free
+program must be available for commercial use, commercial development,
+and commercial distribution.  Commercial development of free software
+is no longer unusual; such free commercial software is very important.
+You may have paid money to get copies of free software, or you may have
+obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies,
+you always have the freedom to copy and change the software, even to 
+&lt;a href="/philosophy/selling.html"&gt;sell copies&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.
+If your modifications are limited, in substance, to changes that
+someone else considers an improvement, that is not freedom.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+However, rules about how to package a modified version are acceptable,
+if they don't substantively limit your freedom to release modified
+versions, or your freedom to make and use modified versions privately.
+Thus, it is acceptable for the license to require that you change the
+name of the modified version, remove a logo, or identify your
+modifications as yours.  As long as these requirements are not so
+burdensome that they effectively hamper you from releasing your
+changes, they are acceptable; you're already making other changes to
+the program, so you won't have trouble making a few more.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+<span class="inserted"><ins><em>A special issue arises when a license requires 
changing the name by
+which the program will be invoked from other programs.  That
+effectively hampers you from releasing your changed version so that it
+can replace the original when invoked by those other programs.  This
+sort of requirement is acceptable only if there's a suitable aliasing
+facility that allows you to specify the original program's name as an
+alias for the modified version.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;</em></ins></span>
+Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you
+must make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too,
+on the same condition.  An example of such an acceptable rule is one
+saying that if you have distributed a
+modified version and a previous developer asks for a copy of it, you
+must send one.  (Note that such a rule still leaves you the choice of
+whether to distribute your version at all.)  Rules that require release
+of source code to the users for versions that you put into public use
+are also acceptable.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In the GNU project, we use 
+&lt;a href="/copyleft/copyleft.html"&gt;copyleft&lt;/a&gt;
+to protect these freedoms legally for everyone.  But 
+&lt;a 
href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"&gt;noncopylefted
+free software&lt;/a&gt; also exists.  We believe there are important reasons 
why
+&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;it is better to use 
copyleft&lt;/a&gt;,
+but if your program is noncopylefted free software, it is still basically
+ethical. (See &lt;a href="/philosophy/categories.html"&gt;Categories of Free 
Software&lt;/a&gt; for a description of how &ldquo;free software,&rdquo; 
&ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to 
each other.)
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Sometimes government &lt;a id="exportcontrol"&gt;export control 
regulations&lt;/a&gt;
+and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of
+programs internationally.  Software developers do not have the power to
+eliminate or override these restrictions, but what they can and must do
+is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this
+way, the restrictions will not affect activities and people outside the
+jurisdictions of these governments.  Thus, free software licenses
+must not require obedience to any export regulations as a condition of
+any of the essential freedoms.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Most free software licenses are based on copyright, and there are limits
+on what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a
+copyright-based license respects freedom in the ways described above, it
+is unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated
+(though this does happen occasionally).  However, some free software
+licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger
+range of possible restrictions.  That means there are many possible ways
+such a license could be unacceptably restrictive and nonfree.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+We can't possibly list all the ways that might happen.  If a
+contract-based license restricts the user in an unusual way that
+copyright-based licenses cannot, and which isn't mentioned here as
+legitimate, we will have to think about it, and we will probably conclude
+it is nonfree.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+When talking about free software, it is best to avoid using terms
+like &ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms 
imply that
+the issue is about price, not freedom.  Some common terms such
+as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See 
+&lt;a href="/philosophy/words-to-avoid.html"&gt;Confusing Words and Phrases 
that
+are Worth Avoiding&lt;/a&gt; for a discussion of these terms.  We also have
+a list of proper &lt;a href="/philosophy/fs-translations.html"&gt;translations 
of
+&ldquo;free software&rdquo;&lt;/a&gt; into various languages.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Finally, note that criteria such as those stated in this free software
+definition require careful thought for their interpretation.  To decide
+whether a specific software license qualifies as a free software license,
+we judge it based on these criteria to determine whether it fits their
+spirit as well as the precise words.  If a license includes unconscionable
+restrictions, we reject it, even if we did not anticipate the issue
+in these criteria.  Sometimes a license requirement raises an issue
+that calls for extensive thought, including discussions with a lawyer,
+before we can decide if the requirement is acceptable.  When we reach
+a conclusion about a new issue, we often update these criteria to make
+it easier to see why certain licenses do or don't qualify.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If you are interested in whether a specific license qualifies as a free
+software license, see our &lt;a href="/licenses/license-list.html"&gt;list
+of licenses&lt;/a&gt;.  If the license you are concerned with is not
+listed there, you can ask us about it by sending us email at 
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt; 
+
+&lt;p&gt;
+If you are contemplating writing a new license, please contact the
+Free Software Foundation first by writing to that address. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing free software license that meets your needs.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a free software license
+and avoid various practical problems.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;h2 id="beyond-software"&gt;Beyond Software&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;
+&lt;a href="/philosophy/free-doc.html"&gt;Software manuals must be 
free&lt;/a&gt;,
+for the same reasons that software must be free, and because the
+manuals are in effect part of the software.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The same arguments also make sense for other kinds of works of
+practical use &mdash; that is to say, works that embody useful knowledge,
+such as educational works and reference
+works.  &lt;a href="http://wikipedia.org"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; is the 
best-known
+example.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Any kind of work &lt;em&gt;can&lt;/em&gt; be free, and the definition of free 
software
+has been extended to a definition of &lt;a 
href="http://freedomdefined.org/"&gt;
+free cultural works&lt;/a&gt; applicable to any kind of works.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;h2 id="open-source"&gt;Open Source?&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Another group has started using the term &ldquo;open source&rdquo; to mean
+something close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We
+prefer the term &ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that
+it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The
+word &ldquo;open&rdquo; &lt;a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt;
+never refers to freedom&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;h2 id="History"&gt;History&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;From time to time we revise this Free Software <span 
class="removed"><del><strong>Definition to
+clarify it.</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>Definition.</em></ins></span>  Here <span 
class="removed"><del><strong>we provide a</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>is
+the</em></ins></span> list of <span class="removed"><del><strong>those 
modifications,</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>changes,</em></ins></span> along with links to <span 
class="removed"><del><strong>illustrate</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>show</em></ins></span> exactly what <span 
class="removed"><del><strong>changed, so</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>was
+changed.&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111"&gt;Version
+1.111&lt;/a&gt;: Clarify 1.77 by saying</em></ins></span> that <span 
class="removed"><del><strong>others</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>only
+retroactive &lt;em&gt;restrictions&lt;/em&gt; are unacceptable.  The copyright
+holders</em></ins></span> can <span class="removed"><del><strong>review
+them if they like.&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>always grant 
additional &lt;em&gt;permission&lt;/em&gt; for use of the
+work by releasing the work in another way in 
parallel.&lt;/li&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105"&gt;Version
+1.105&lt;/a&gt;: Reflect, in the brief statement of freedom 1, the point
+(already stated in version 1.80) that it includes really using your modified
+version for your computing.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92"&gt;Version
+1.92&lt;/a&gt;: Clarify that obfuscated code does not qualify as source 
code.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90"&gt;Version
+1.90&lt;/a&gt;: Clarify that freedom 3 means the right to distribute copies
+of your own modified or improved version, not a right to participate
+in someone else's development project.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89"&gt;Version
+1.89&lt;/a&gt;: Freedom 3 includes the right to release modified versions as
+free software.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80"&gt;Version
+1.80&lt;/a&gt;: Freedom 1 must be practical, not just theoretical;
+i.e., no tivoization.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77"&gt;Version
+1.77&lt;/a&gt;: Clarify that all retroactive changes to the license are
+unacceptable, even if it's not described as a complete
+replacement.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74"&gt;Version
+1.74&lt;/a&gt;: Four clarifications of points not explicit enough, or stated
+in some places but not reflected everywhere:
+&lt;ul&gt;
+&lt;li&gt;"Improvements" does not mean the license can
+substantively limit what kinds of modified versions you can release.
+Freedom 3 includes distributing modified versions, not just changes.&lt;/li&gt;
+&lt;li&gt;The right to merge in existing modules
+refers to those that are suitably licensed.&lt;/li&gt;
+&lt;li&gt;Explicitly state the conclusion of the point about export 
controls.&lt;/li&gt;
+&lt;li&gt;Imposing a license change constitutes revoking the old 
license.&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57"&gt;Version
+1.57&lt;/a&gt;: Add &quot;Beyond Software&quot; section.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46"&gt;Version
+1.46&lt;/a&gt;: Clarify whose purpose is significant in the freedom to run
+the program for any purpose.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41"&gt;Version
+1.41&lt;/a&gt;: Clarify wording about contract-based licenses.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40"&gt;Version
+1.40&lt;/a&gt;: Explain that a free license must allow to you use other
+available free software to create your modifications.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39"&gt;Version
+1.39&lt;/a&gt;: Note that it is acceptable for a license to require you to
+provide source for versions of the software you put into public
+use.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31"&gt;Version
+1.31&lt;/a&gt;: Note that it is acceptable for a license to require you to
+identify yourself as the author of modifications.  Other minor
+clarifications throughout the text.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23"&gt;Version
+1.23&lt;/a&gt;: Address potential problems related to contract-based
+licenses.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16"&gt;Version
+1.16&lt;/a&gt;: Explain why distribution of binaries is important.&lt;/li&gt;
+
+&lt;li&gt;&lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11"&gt;Version
+1.11&lt;/a&gt;: Note that a free license may require you to send a copy of
+versions you distribute to the author.&lt;/li&gt;
+
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;There are gaps in the version numbers <span 
class="inserted"><ins><em>shown above</em></ins></span> because there are <span 
class="removed"><del><strong>many</em></strong></span>
+other changes <span class="inserted"><ins><em>in this page</em></ins></span> 
that do not affect the <span 
class="removed"><del><strong>substance</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>definition as such.
+These changes are in other parts</em></ins></span> of the <span 
class="removed"><del><strong>definition at all.
+Instead, they fix links, add translations, and so on.  If you would
+like to</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>page.  You 
can</em></ins></span> review the
+complete list of <span class="removed"><del><strong>changes, you can do so on
+our</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>changes to the page 
through
+the</em></ins></span> &lt;a 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"&gt;cvsweb
+interface&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+
+&lt;div id="footer"&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt; 
+the FSF.
+&lt;br /&gt;
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Please see the 
+&lt;a href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2012/04/27 05:03:10 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- &lt;div id="translations"&gt; --&gt;
+&lt;!-- &lt;h4&gt;Translations of this page&lt;/h4&gt; --&gt;
+&lt;!--  --&gt;
+&lt;!-- Please keep this list alphabetical by language code. --&gt;
+&lt;!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. 
--&gt;
+&lt;!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the 
text. --&gt;
+&lt;!--      If you add a new language here, please --&gt;
+&lt;!--      advise address@hidden and add it to --&gt;
+&lt;!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --&gt;
+&lt;!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" 
--&gt;
+&lt;!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias 
--&gt;
+&lt;!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --&gt;
+&lt;!--      Please also check you have the language code right; see: --&gt;
+&lt;!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --&gt;
+&lt;!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --&gt;
+&lt;!--      use the 3-letter ISO 639-2. --&gt;
+&lt;!--      Please use W3C normative character entities. --&gt;
+&lt;!--  --&gt;
+&lt;!-- &lt;ul class="translations-list"&gt; --&gt;
+&lt;!-- Afrikaans --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.af.html"&gt;Afrikaans&lt;/a&gt;&nbsp;[af]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Arabic --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html"&gt;&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;&lt;/a&gt;&nbsp;[ar]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Azerbaijani --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.az.html"&gt;Az&#x0259;rbaycanca&lt;/a&gt;&nbsp;[az]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Bulgarian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html"&gt;&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;&lt;/a&gt;&nbsp;[bg]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Bengali --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html"&gt;&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;&lt;/a&gt;&nbsp;[bn]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Bosnian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.bs.html"&gt;bosanski&lt;/a&gt;&nbsp;[bs]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Catalan --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.ca.html"&gt;catal&#x00e0;&lt;/a&gt;&nbsp;[ca]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Czech --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.cs.html"&gt;&#x010c;esky&lt;/a&gt;&nbsp;[cs]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Danish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.da.html"&gt;dansk&lt;/a&gt;&nbsp;[da]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- German --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.de.html"&gt;Deutsch&lt;/a&gt;&nbsp;[de]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Greek --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.el.html"&gt;&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;&lt;/a&gt;&nbsp;[el]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- English --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.html"&gt;English&lt;/a&gt;&nbsp;[en]&lt;/li&gt; --&gt;
+&lt;!-- Esperanto --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.eo.html"&gt;Esperanto&lt;/a&gt;&nbsp;[eo]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Spanish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.es.html"&gt;espa&#x00f1;ol&lt;/a&gt;&nbsp;[es]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Farsi (Persian) --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html"&gt;&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;&lt;/a&gt;&nbsp;[fa]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- French --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.fr.html"&gt;fran&#x00e7;ais&lt;/a&gt;&nbsp;[fr]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Galician --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.gl.html"&gt;galego&lt;/a&gt;&nbsp;[gl]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Hebrew --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.he.html"&gt;&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;&lt;/a&gt;&nbsp;[he]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Croatian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.hr.html"&gt;hrvatski&lt;/a&gt;&nbsp;[hr]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Hungarian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.hu.html"&gt;magyar&lt;/a&gt;&nbsp;[hu]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Indonesian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/free-sw.id.html"&gt;Bahasa 
Indonesia&lt;/a&gt;&nbsp;[id]&lt;/li&gt; --&gt;
+&lt;!-- Italian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.it.html"&gt;italiano&lt;/a&gt;&nbsp;[it]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Japanese --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html"&gt;&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;&lt;/a&gt;&nbsp;[ja]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Korean --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html"&gt;&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;&lt;/a&gt;&nbsp;[ko]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Norwegian Bokmål --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/free-sw.nb.html"&gt;norsk 
(bokm&aring;l)&lt;/a&gt;&nbsp;[nb]&lt;/li&gt; --&gt;
+&lt;!-- Dutch --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.nl.html"&gt;Nederlands&lt;/a&gt;&nbsp;[nl]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Polish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.pl.html"&gt;polski&lt;/a&gt;&nbsp;[pl]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Brazilian Portuguese --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.pt-br.html"&gt;portugu&#x0ea;s do 
Brasil&lt;/a&gt;&nbsp;[pt-br]&lt;/li&gt; --&gt;
+&lt;!-- Romanian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html"&gt;rom&#x00e2;n&#x0103;&lt;/a&gt;&nbsp;[ro]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Russian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html"&gt;&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;&lt;/a&gt;&nbsp;[ru]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Slovak --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.sk.html"&gt;sloven&#269;ina&lt;/a&gt;&nbsp;[sk]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- - Slovenian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.sl.html"&gt;sloven&scaron;&#269;ina&lt;/a&gt;&nbsp;[sl]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Serbian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html"&gt;&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&lt;/a&gt;&nbsp;[sr]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Swedish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.sv.html"&gt;svenska&lt;/a&gt;&nbsp;[sv]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Tamil --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html"&gt;&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;&lt;/a&gt;&nbsp;[ta]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Tagalog --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.tl.html"&gt;Tagalog&lt;/a&gt;&nbsp;[tl]&lt;/li&gt; 
--&gt;
+&lt;!-- Turkish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html"&gt;T&#x00fc;rk&#x00e7;e&lt;/a&gt;&nbsp;[tr]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Chinese (Simplified) --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html"&gt;&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;&lt;/a&gt;&nbsp;[zh-cn]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Chinese (Traditional) --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html"&gt;&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;&lt;/a&gt;&nbsp;[zh-tw]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- &lt;/ul&gt; --&gt;
+&lt;!-- &lt;/div&gt; --&gt;
+
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: philosophy/po/philosophy.cs-diff.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/philosophy.cs-diff.html
diff -N philosophy/po/philosophy.cs-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/philosophy.cs-diff.html       27 Apr 2012 05:03:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/philosophy/philosophy.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+
+&lt;title&gt;Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)&lt;/title&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --&gt;
+
+&lt;div id="education-content"&gt;
+&lt;h2&gt;Philosophy of the GNU Project&lt;/h2&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" --&gt;
+
+&lt;/div&gt; &lt;!-- id="education-content" --&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Our development 
of</em></strong></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;&lt;em&gt;Free software&lt;/em&gt; 
means that the software's users have
+freedom.  (The issue is not about price.)  We developed</em></ins></span> the 
GNU <span class="removed"><del><strong>free software</em></strong></span>
+operating system <span class="removed"><del><strong>is motivated
+by the philosophy of the</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>so that users can have freedom in their
+computing.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Specifically,</em></ins></span> free software <span 
class="removed"><del><strong>movement.  This page provides an
+introduction</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>means users 
have
+the &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;four essential freedoms&lt;/a&gt;:
+(0)</em></ins></span> to <span class="removed"><del><strong>that 
philosophy.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Free software is a matter of freedom: people should be 
free</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>run the program, 
(1)</em></ins></span> to <span class="removed"><del><strong>use
+software in all</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>study and 
change</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong>ways that are 
socially useful.  Software</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>program in source
+code form, (2) to redistribute exact copies, and (3) to distribute
+modified versions.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Software</em></ins></span> differs from material objects&mdash;such 
as chairs,
+sandwiches, and gasoline&mdash;in that it can be copied and changed
+much more easily.  These <span class="removed"><del><strong>possibilities 
make</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>facilities are 
why</em></ins></span> software <span class="removed"><del><strong>as useful as 
it is;</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>is 
useful;</em></ins></span> we
+believe
+<span class="removed"><del><strong>software</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>a program's</em></ins></span> users should be <span 
class="removed"><del><strong>able</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>free</em></ins></span> to <span 
class="removed"><del><strong>make use</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>take advantage</em></ins></span> of <span 
class="removed"><del><strong>them.&lt;/p&gt;</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>them,
+not solely its developer.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;For further reading, please select a section
+from the menu above.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;We also maintain a list of &lt;a 
href="/philosophy/latest-articles.html"&gt;most recently added 
articles&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h3 id="introduction"&gt;Introduction&lt;/h3&gt;
+
+&lt;!-- I don't think it's good idea to link specific translation --&gt;
+&lt;!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them --&gt;
+&lt;!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta --&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;What is Free 
Software?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/gnu/gnu.html"&gt;History of 
GNU/Linux&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/why-free.html"&gt;Why
+       Software Should Not Have Owners&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;Copyleft: Pragmatic 
Idealism&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/free-doc.html"&gt;Why Free Software Needs
+      Free Documentation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/selling.html"&gt;Selling Free 
Software&lt;/a&gt; is OK!&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/fs-motives.html"&gt;Motives For Writing 
Free Software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/right-to-read.html"&gt;The Right to Read: A
+  Dystopian Short Story&lt;/a&gt; by &lt;a href="http://www.stallman.org/"&gt;
+  Richard Stallman&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt;Why
+       "Open Source" misses the point of Free Software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/government-free-software.html"&gt;Measures 
governments can use to promote free software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;       
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;
+&lt;!-- please leave both these ID attributes here. ... --&gt;
+&lt;a id="TOCFreedomOrganizations"&gt;We&lt;/a&gt;
+&lt;a id="FreedomOrganizations"&gt;also&lt;/a&gt;
+&lt;!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  --&gt;
+&lt;!-- same information on links.html, but it's possible that some users 
--&gt;
+&lt;!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --&gt;
+keep a list of
+&lt;a href="/links/links.html#FreedomOrganizations"&gt;Organizations
+that Work for Freedom in
+Computer Development and Electronic Communications&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". --&gt;
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;p&gt;
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.
+&lt;br /&gt;
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Please see the
+&lt;a href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2012/04/27 05:03:11 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: philosophy/po/philosophy.zh-cn-diff.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/philosophy.zh-cn-diff.html
diff -N philosophy/po/philosophy.zh-cn-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/philosophy.zh-cn-diff.html    27 Apr 2012 05:03:11 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/philosophy/philosophy.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+
+&lt;title&gt;Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)&lt;/title&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --&gt;
+
+&lt;div id="education-content"&gt;
+&lt;h2&gt;Philosophy of the GNU Project&lt;/h2&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.html" --&gt;
+
+&lt;/div&gt; &lt;!-- id="education-content" --&gt;
+
+<span class="removed"><del><strong>&lt;p&gt;Our development 
of</em></strong></span>
+
+<span class="inserted"><ins><em>&lt;p&gt;&lt;em&gt;Free software&lt;/em&gt; 
means that the software's users have
+freedom.  (The issue is not about price.)  We developed</em></ins></span> the 
GNU <span class="removed"><del><strong>free software</em></strong></span>
+operating system <span class="removed"><del><strong>is motivated
+by the philosophy of the</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>so that users can have freedom in their
+computing.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Specifically,</em></ins></span> free software <span 
class="removed"><del><strong>movement.  This page provides an
+introduction</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>means users 
have
+the &lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;four essential freedoms&lt;/a&gt;:
+(0)</em></ins></span> to <span class="removed"><del><strong>that 
philosophy.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Free software is a matter of freedom: people should be 
free</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>run the program, 
(1)</em></ins></span> to <span class="removed"><del><strong>use
+software in all</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>study and 
change</em></ins></span> the <span class="removed"><del><strong>ways that are 
socially useful.  Software</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>program in source
+code form, (2) to redistribute exact copies, and (3) to distribute
+modified versions.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Software</em></ins></span> differs from material objects&mdash;such 
as chairs,
+sandwiches, and gasoline&mdash;in that it can be copied and changed
+much more easily.  These <span class="removed"><del><strong>possibilities 
make</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>facilities are 
why</em></ins></span> software <span class="removed"><del><strong>as useful as 
it is;</em></strong></span> <span class="inserted"><ins><em>is 
useful;</em></ins></span> we
+believe
+<span class="removed"><del><strong>software</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>a program's</em></ins></span> users should be <span 
class="removed"><del><strong>able</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>free</em></ins></span> to <span 
class="removed"><del><strong>make use</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>take advantage</em></ins></span> of <span 
class="removed"><del><strong>them.&lt;/p&gt;</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>them,
+not solely its developer.&lt;/p&gt;</em></ins></span>
+
+&lt;p&gt;For further reading, please select a section
+from the menu above.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;We also maintain a list of &lt;a 
href="/philosophy/latest-articles.html"&gt;most recently added 
articles&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h3 id="introduction"&gt;Introduction&lt;/h3&gt;
+
+&lt;!-- I don't think it's good idea to link specific translation --&gt;
+&lt;!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them --&gt;
+&lt;!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta --&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;What is Free 
Software?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/gnu/gnu.html"&gt;History of 
GNU/Linux&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/why-free.html"&gt;Why
+       Software Should Not Have Owners&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/pragmatic.html"&gt;Copyleft: Pragmatic 
Idealism&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/free-doc.html"&gt;Why Free Software Needs
+      Free Documentation&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/selling.html"&gt;Selling Free 
Software&lt;/a&gt; is OK!&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/fs-motives.html"&gt;Motives For Writing 
Free Software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/right-to-read.html"&gt;The Right to Read: A
+  Dystopian Short Story&lt;/a&gt; by &lt;a href="http://www.stallman.org/"&gt;
+  Richard Stallman&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt;Why
+       "Open Source" misses the point of Free Software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/government-free-software.html"&gt;Measures 
governments can use to promote free software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;       
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;
+&lt;!-- please leave both these ID attributes here. ... --&gt;
+&lt;a id="TOCFreedomOrganizations"&gt;We&lt;/a&gt;
+&lt;a id="FreedomOrganizations"&gt;also&lt;/a&gt;
+&lt;!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  --&gt;
+&lt;!-- same information on links.html, but it's possible that some users 
--&gt;
+&lt;!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --&gt;
+keep a list of
+&lt;a href="/links/links.html#FreedomOrganizations"&gt;Organizations
+that Work for Freedom in
+Computer Development and Electronic Communications&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". --&gt;
+&lt;/div&gt;&lt;!-- for id="content", starts in the include above --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;p&gt;
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt;
+the FSF.
+&lt;br /&gt;
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Please see the
+&lt;a href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2012/04/27 05:03:11 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es-diff.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/words-to-avoid.es-diff.html
diff -N philosophy/po/words-to-avoid.es-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es-diff.html   27 Apr 2012 05:03:16 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,853 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/philosophy/words-to-avoid.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+
+&lt;title&gt;Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or 
Confusing - GNU Project
+- Free Software Foundation (FSF)&lt;/title&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" --&gt;
+
+&lt;h2&gt;Words to Avoid (or Use with Care) Because They Are Loaded or 
Confusing&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;
+There are a number of words and phrases that we recommend avoiding, or
+avoiding in certain contexts and usages.  Some are ambiguous or
+misleading; others presuppose a viewpoint that we hope you
+disagree with.&lt;/p&gt;
+
+&lt;div class="announcement"&gt;
+Also note &lt;a href="/philosophy/categories.html"&gt;Categories
+of Free Software&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;
+
+&lt;p&gt;
+  &lt;a href="/philosophy/philosophy.html"&gt;Other Texts to Read&lt;/a&gt;
+| &ldquo;&lt;a
+       <span 
class="inserted"><ins><em>href="#Alternative"&gt;Alternative&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a</em></ins></span>
+       href="#BSD-style"&gt;BSD-style&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Closed"&gt;Closed&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#CloudComputing"&gt;Cloud Computing&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Commercial"&gt;Commercial&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Compensation"&gt;Compensation&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Consume"&gt;Consume&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Consumer"&gt;Consumer&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Content"&gt;Content&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Creator"&gt;Creator&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#DigitalGoods"&gt;Digital Goods&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       <span class="inserted"><ins><em>href="#DigitalLocks"&gt;Digital 
Locks&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a</em></ins></span>
+       href="#DigitalRightsManagement"&gt;Digital Rights 
Management&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Ecosystem"&gt;Ecosystem&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#ForFree"&gt;For free&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#FreelyAvailable"&gt;Freely available&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Freeware"&gt;Freeware&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#GiveAwaySoftware"&gt;Give away software&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Hacker"&gt;Hacker&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#IntellectualProperty"&gt;Intellectual property&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#LAMP"&gt;LAMP system&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Linux"&gt;Linux system&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Market"&gt;Market&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       <span 
class="inserted"><ins><em>href="#Monetize"&gt;Monetize&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a</em></ins></span>
+       href="#MP3Player"&gt;MP3 player&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Open"&gt;Open&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#PC"&gt;PC&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Photoshop"&gt;Photoshop&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Piracy"&gt;Piracy&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#PowerPoint"&gt;PowerPoint&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Protection"&gt;Protection&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#RAND"&gt;RAND&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#SellSoftware"&gt;Sell software&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#SoftwareIndustry"&gt;Software Industry&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Theft"&gt;Theft&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#TrustedComputing"&gt;Trusted Computing&lt;/a&gt;&rdquo;
+| &ldquo;&lt;a
+       href="#Vendor"&gt;Vendor&lt;/a&gt;&rdquo;
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 <span 
class="inserted"><ins><em>id="Alternative"&gt;&ldquo;Alternative&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+We don't present free software as an "alternative", because it
+presents a goal of having free software alongside proprietary
+software.  That presupposes that proprietary software is
+legitimate.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+We believe that the only ethical way to distribute software is as free
+software.  Thus, we aim to make free software more than an
+alternative.  Our goal is a world where all programs are free, so that
+all their users are free.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4</em></ins></span> id="BSD-style"&gt;&ldquo;BSD-style&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it
+&lt;a href="/philosophy/bsd.html"&gt;lumps together licenses that have
+important differences&lt;/a&gt;.  For instance, the original BSD license
+with the advertising clause is incompatible with the GNU General
+Public License, but the revised BSD license is compatible with the
+GPL.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+To avoid confusion, it is best to
+name &lt;a href="/licenses/license-list.html"&gt; the specific license in
+question&lt;/a&gt; and avoid the vague term &ldquo;BSD-style.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Closed"&gt;&ldquo;Closed&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to
+the term &ldquo;open source&rdquo;.  In the free software movement,
+&lt;a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt; we do not want 
to
+be confused with the open source camp&lt;/a&gt;, so we
+are careful to avoid saying things that would encourage people to lump us in
+with them.  For instance, we avoid describing nonfree software as
+&ldquo;closed&rdquo;.  We call it &ldquo;nonfree&rdquo; or
+&lt;a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"&gt;
+&ldquo;proprietary&rdquo;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="CloudComputing"&gt;&ldquo;Cloud Computing&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;cloud computing&rdquo; is a marketing buzzword with no
+clear meaning.  It is used for a range of different activities whose
+only common characteristic is that they use the Internet for something beyond
+transmitting files.  Thus, the term is a nexus of confusion.  If you
+base your thinking on it, your thinking will be vague.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+When thinking about or responding to a statement someone else has made
+using this term, the first step is to clarify the topic.  Which kind
+of activity is the statement really about, and what is a good, clear term for
+that activity?  Once the topic is clear, the discussion can head for a
+useful conclusion.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer,
+also &lt;a href="http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html"&gt;
+noted the vacuity of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;&lt;/a&gt;  He
+decided to use the term anyway because, as a proprietary software
+developer, he isn't motivated by the same ideals as we are.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+One of the many meanings of "cloud computing" is storing your
+data in online services.  That exposes you to
+&lt;a 
href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream"&gt;surveillance&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Another meaning (which overlaps that but is not the same thing)
+is &lt;a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"&gt;
+Software as a Service&lt;/a&gt;, which denies you control over your computing.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Another meaning is renting a remote physical server, or virtual server.
+These can be ok under certain circumstances.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="Commercial"&gt;&ldquo;Commercial&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;nonfree.&rdquo; That confuses two entirely different
+issues.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+A program is commercial if it is developed as a business activity.  A
+commercial program can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  Likewise, a program developed by a school or an
+individual can be free or nonfree, depending on its manner of
+distribution.  The two questions&mdash;what sort of entity developed
+the program and what freedom its users have&mdash;are independent.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+In the first decade of the free software movement, free software
+packages were almost always noncommercial; the components of the
+GNU/Linux operating system were developed by individuals or by
+nonprofit organizations such as the FSF and universities.  Later, in
+the 1990s, free commercial software started to appear.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+Free commercial software is a contribution to our community, so we
+should encourage it.  But people who think that
+&ldquo;commercial&rdquo; means &ldquo;nonfree&rdquo; will tend to
+think that the &ldquo;free commercial&rdquo; combination is
+self-contradictory, and dismiss the possibility.  Let's be careful not
+to use the word &ldquo;commercial&rdquo; in that way.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Compensation"&gt;&ldquo;Compensation&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with
+copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the
+sake of authors and (2) whenever we read something, we take on a debt
+to the author which we must then repay.  The first assumption is
+simply
+&lt;a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html"&gt;false&lt;/a&gt;, and
+the second is outrageous.
+&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+&ldquo;compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle:
+you're supposed to imagine that means paying the authors, and
+occasionally it does, but most of the time it means a subsidy for the
+same publishing companies that are pushing unjust laws on us.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="Consume"&gt;&ldquo;Consume&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+It is erroneous to speak of "consuming" digital information, music,
+software, <span class="removed"><del><strong>etc.</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>etc., since using them does not consume 
them.</em></ins></span>  See the
+following entry,&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="Consumer"&gt;&ldquo;Consumer&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users,
+is loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital
+recording, or running a program, does not consume it.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from
+economic theory, and bring with them its narrow perspective and
+misguided assumptions.  <span 
class="removed"><del><strong>They</em></strong></span>  <span 
class="inserted"><ins><em>These</em></ins></span> tend to warp your 
thinking.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo;
+presumes a narrow role for them: it regards them as <span 
class="removed"><del><strong>cattle</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>sheep</em></ins></span> that
+passively graze on what others make available to them.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+This kind of thinking leads to travesties like the CBDTPA
+&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo;
+which would require copying restriction facilities in every digital
+device.  If all the users do is &ldquo;consume,&rdquo; then why should
+they mind?&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends
+to go hand in hand with the idea that published works are mere
+&ldquo;content.&rdquo;&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+To describe people who are not limited to passive use of works, we
+suggest terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and
+&ldquo;citizens&rdquo;.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Content"&gt;&ldquo;Content&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+If you want to describe a feeling of comfort and satisfaction, by all
+means say you are &ldquo;content,&rdquo; but using the word as a
+noun to describe written and other works of authorship adopts an
+attitude you might rather avoid.  It regards these works as a
+commodity whose purpose is to fill a box and make money.  In effect,
+it disparages the works themselves.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+Those who use this term are often the publishers that push for
+increased copyright power in the name of the authors
+(&ldquo;creators,&rdquo; as they say) of the works.  The term
+&ldquo;content&rdquo; reveals their real attitude towards these works and 
their authors.
+(See &lt;a 
href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html"&gt;Courtney
+Love's open letter to Steve Case&lt;/a&gt; and search for &ldquo;content
+provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term
+&ldquo;intellectual property&rdquo; is also &lt;a 
href="#IntellectualProperty"&gt;
+biased and confusing&lt;/a&gt;.)&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+However, as long as other people use the term &ldquo;content
+provider&rdquo;, political dissidents can well call themselves
+&ldquo;malcontent providers&rdquo;.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.
+&ldquo;Content&rdquo; means &ldquo;some sort of information,&rdquo;
+and &ldquo;management&rdquo; in this context means &ldquo;doing
+something with it.&rdquo;  So a &ldquo;content management
+system&rdquo; is a system for doing something to some sort of
+information.  Nearly all programs fit that description.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+In most cases, that term really refers to a system for updating pages
+on a web site.  For that, we recommend the term &ldquo;web site revision
+system&rdquo; (WRS).&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Creator"&gt;&ldquo;Creator&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;creator&rdquo; as applied to authors implicitly
+compares them to a deity (&ldquo;the creator&rdquo;).  The term is
+used by publishers to elevate authors' moral standing above that of
+ordinary people in order to justify giving them increased copyright
+power, which the publishers can then exercise in their name.
+We recommend saying &ldquo;author&rdquo; instead.  However,
+in many cases &ldquo;copyright holder&rdquo; is what you really
+mean.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="DigitalGoods"&gt;&ldquo;Digital Goods&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;digital goods,&rdquo; as applied to copies of works of
+authorship, erroneously identifies them with physical
+goods&mdash;which cannot be copied, and which therefore have to be
+manufactured and sold.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 <span class="inserted"><ins><em>id="DigitalLocks"&gt;&ldquo;Digital 
Locks&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+&ldquo;Digital locks&rdquo; is used to refer to Digital Restrictions
+Management by some who criticize it.  The problem with this term is
+that it fails to show what's wrong with the practice.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+Locks are not necessarily an injustice.  You probably own several
+locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or
+troublesome, but either way they don't oppress you, because you can
+open and close them.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to
+give you the key &mdash; in other words, like handcuffs.  Therefore,
+we call them &ldquo;digital handcuffs&rdquo;, not &ldquo;digital
+locks&rdquo;.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+A number of campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital
+locks&rdquo;; therefore, to correct the mistake, we must work firmly
+against it.  We may support a campaign that criticizes &ldquo;digital
+locks&rdquo;, because we might agree with the substance; but when we
+do, we always state our rejection of that term and conspicuously say
+&ldquo;digital handcuffs&rdquo; so as to set a better example.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4</em></ins></span> id="DigitalRightsManagement"&gt;&ldquo;Digital Rights 
Management&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+&ldquo;Digital Rights Management&rdquo; refers to technical schemes
+designed to impose restrictions on computer users.  The use of the
+word &ldquo;rights&rdquo; in this term is propaganda, designed to lead
+you unawares into seeing the issue from the viewpoint of the few that
+impose the restrictions, and ignoring that of the general public on
+whom these restrictions are imposed.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions
+Management,&rdquo; and &ldquo;digital handcuffs.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Ecosystem"&gt;&ldquo;Ecosystem&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+It is a mistake to describe the free software community, or any human
+community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies
+the absence of ethical judgment.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;ecosystem&rdquo; implicitly suggests an attitude of
+nonjudgmental observation: don't ask how what &lt;em&gt;should&lt;/em&gt; 
happen,
+just study and explain what &lt;em&gt;does&lt;/em&gt; happen.  In an ecosystem,
+some organisms consume other organisms.  We do not ask whether it is
+fair for an owl to eat a mouse or for a mouse to eat a plant, we only
+observe that they do so.  Species' populations grow or shrink
+according to the conditions; this is neither right nor wrong, merely
+an ecological phenomenon.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+By contrast, beings that adopt an ethical stance towards their
+surroundings can decide to preserve things that, on their own, might
+vanish&mdash;such as civil society, democracy, human rights, peace,
+public health, clean air and water, endangered species, traditional
+arts&hellip;and computer users' freedom.
+&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="ForFree"&gt;&ldquo;For free&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+If you want to say that a program is free software, please don't say
+that it is available &ldquo;for free.&rdquo; That term specifically
+means &ldquo;for zero price.&rdquo; Free software is a matter of
+freedom, not price.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+Free software copies are often available for free&mdash;for example,
+by downloading via FTP.  But free software copies are also available
+for a price on CD-ROMs; meanwhile, proprietary software copies are
+occasionally available for free in promotions, and some proprietary
+packages are normally available at no charge to certain users.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+To avoid confusion, you can say that the program is available
+&ldquo;as free software.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="FreelyAvailable"&gt;&ldquo;Freely available&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;free
+software.&rdquo; The terms are not equivalent.  Software is &ldquo;freely
+available&rdquo; if anyone can easily get a copy.  &ldquo;Free
+software&rdquo; is defined in terms of the freedom of users that have
+a copy of it.  These are answers to different questions.
+&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Freeware"&gt;&ldquo;Freeware&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for
+&ldquo;free software.&rdquo; The term &ldquo;freeware&rdquo; was used
+often in the 1980s for programs released only as executables, with
+source code not available.  Today it has no particular agreed-on
+definition.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+When using languages other than English, please avoid
+borrowing English terms such as &ldquo;free software&rdquo; or
+&ldquo;freeware.&rdquo; It is better to translate the term &ldquo;free
+software&rdquo; into
+&lt;a href="/philosophy/fs-translations.html"&gt;your 
language&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+By using a word in &lt;a href="/philosophy/fs-translations.html"&gt;your
+own language&lt;/a&gt;, you show that you are really referring to freedom
+and not just parroting some mysterious foreign marketing concept.
+The reference to freedom may at first seem strange or disturbing
+to your compatriots, but once they see that it means exactly what
+it says, they will really understand what the issue is.
+&lt;/p&gt;
+
+       
+&lt;h4 id="GiveAwaySoftware"&gt;&ldquo;Give away software&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean
+&ldquo;distribute a program as free software.&rdquo;
+This locution has the same
+problem as &ldquo;for free&rdquo;: it implies the issue is price, not
+freedom.  One way to avoid the confusion is to say &ldquo;release as
+free software.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Hacker"&gt;&ldquo;Hacker&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+A hacker is someone
+who &lt;a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html"&gt; enjoys
+playful cleverness&lt;/a&gt;&mdash;not necessarily with computers.  The
+programmers in the old
+&lt;abbr title="Massachusetts Institute of Technology"&gt;MIT&lt;/abbr&gt; free
+software community of the 60s and 70s referred to themselves as
+hackers.  Around 1980, journalists who discovered the hacker community
+mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Please don't spread this mistake.
+People who break security are &ldquo;crackers.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="IntellectualProperty"&gt;&ldquo;Intellectual 
property&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Publishers and lawyers like to describe copyright as
+&ldquo;intellectual property&rdquo;&mdash;a term also applied to
+patents, trademarks, and other more obscure areas of law.  These laws
+have so little in common, and differ so much, that it is ill-advised
+to generalize about them.  It is best to talk specifically about
+&ldquo;copyright,&rdquo; or about &ldquo;patents,&rdquo; or about
+&ldquo;trademarks.&rdquo;&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden
+assumption&mdash;that the way to think about all these disparate
+issues is based on an analogy with physical objects,
+and our conception of them as physical property.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+When it comes to copying, this analogy disregards the crucial
+difference between material objects and information: information can
+be copied and shared almost effortlessly, while material objects can't
+be.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt
+a firm policy &lt;a href="/philosophy/not-ipr.html"&gt; not to speak or even
+think in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is
+&lt;a href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html"&gt;
+starting to make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo;
+Organization embarrassed&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="LAMP"&gt;&ldquo;LAMP system&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and
+PHP&rdquo;&mdash;a common combination of software to use on a web
+server, except that &ldquo;Linux&rdquo; in this context really refers
+to the GNU/Linux system.  So instead of &ldquo;LAMP&rdquo; it should
+be &ldquo;GLAMP&rdquo;: &ldquo;GNU, Linux, Apache, MySQL and
+PHP.&rdquo;
+&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Linux"&gt;&ldquo;Linux system&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting
+in 1991.  The operating system in which Linux is used is basically GNU
+with Linux added.  To call the whole system &ldquo;Linux&rdquo; is
+both unfair and confusing.  Please call the complete
+system &lt;a href="/gnu/linux-and-gnu.html"&gt; GNU/Linux&lt;/a&gt;, both to 
give
+the GNU Project credit and to distinguish the whole system from the
+kernel alone.
+&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Market"&gt;&ldquo;Market&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+It is misleading to describe the users of free software, or the
+software users in general, as a &ldquo;market.&rdquo;&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+This is not to say there is no room for markets in the free software community.
+If you have a free software
+support business, then you have clients, and you trade with them in a
+market.  As long as you respect their freedom, we wish you success in
+your market.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+But the free software movement is a social movement, not a business,
+and the success it aims for is not a market success.  We are trying to
+serve the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business
+away from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business'
+efforts for mere success is to deny the importance of freedom
+and legitimize proprietary software.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 <span 
class="inserted"><ins><em>id="Monetize"&gt;&ldquo;Monetize&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into
+money&rdquo;.  If you make something and then convert it into money,
+that means there is nothing left except money, so nobody but you has
+gained anything, and you contribute nothing to the world.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+By contrast, a productive and ethical business does not convert all of
+its product into money.  Part of it is a contribution to the rest of
+the world.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4</em></ins></span> id="MP3Player"&gt;&ldquo;MP3 <span 
class="removed"><del><strong>player&rdquo;&lt;/h4&gt;</em></strong></span> 
<span class="inserted"><ins><em>Player&rdquo;&lt;/h4&gt;</em></ins></span>
+&lt;p&gt;
+In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state
+digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not
+all.  Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC,
+and may not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid
+these patents.  To call such players &ldquo;MP3 players&rdquo; is not
+only confusing, it also puts MP3 in an undeserved position of
+privilege which encourages people to continue using that vulnerable format.
+We suggest the terms &ldquo;digital audio player,&rdquo;
+or simply &ldquo;audio player&rdquo; if context permits.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Open"&gt;&ldquo;Open&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open
+source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software&rdquo;.  Those terms
+refer to a &lt;a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt;
+different position&lt;/a&gt; based on different values.  Free software is
+a political movement; open source is a development model.
+
+When referring to the open source position, using its name is
+appropriate; but please do not use it to label us or our work&mdash;that
+leads people to think we share those views.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="PC"&gt;&ldquo;PC&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+It's OK to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain
+kind of computer hardware, but please don't use it with the
+implication that the computer is running Microsoft Windows.  If you
+install GNU/Linux on the same computer, it is still a PC.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running
+Windows.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="Photoshop"&gt;&ldquo;Photoshop&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Please avoid using the term &ldquo;photoshop&rdquo; as a verb, meaning
+any kind of photo manipulation or image editing in general.  Photoshop
+is just the name of one particular image editing program, which should
+be avoided since it is proprietary.  There are plenty of free
+<span class="removed"><del><strong>alternatives,</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>programs
+for editing images,</em></ins></span> such as <span 
class="inserted"><ins><em>the</em></ins></span> &lt;a 
href="/software/gimp"&gt;GIMP&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="Piracy"&gt;&ldquo;Piracy&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Publishers often refer to copying they don't approve of as
+&ldquo;piracy.&rdquo; In this way, they imply that it is ethically
+equivalent to attacking ships on the high seas, kidnapping and
+murdering the people on them.  Based on such propaganda, they have
+procured laws in most of the world to forbid copying in most (or
+sometimes all) circumstances.  (They are still pressuring to make
+these prohibitions more complete.)
+&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+If you don't believe that copying not approved by the publisher is
+just like kidnapping and murder, you might prefer not to use the word
+&ldquo;piracy&rdquo; to describe it.  Neutral terms such as
+&ldquo;unauthorized copying&rdquo; (or &ldquo;prohibited
+copying&rdquo; for the situation where it is illegal) are available
+for use instead.  Some of us might even prefer to use a positive term
+such as &ldquo;sharing information with your neighbor.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="PowerPoint"&gt;&ldquo;PowerPoint&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind
+of slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of
+one particular proprietary program to make presentations, and there
+are plenty of free <span 
class="removed"><del><strong>alternatives,</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>program for presentations,</em></ins></span> such as 
TeX's &lt;tt&gt;beamer&lt;/tt&gt; 
+class and OpenOffice.org's Impress.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Protection"&gt;&ldquo;Protection&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to
+describe copyright.  This word carries the implication of preventing
+destruction or suffering; therefore, it encourages people to identify
+with the owner and publisher who benefit from copyright, rather than
+with the users who are restricted by it.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms
+instead.  For example, instead of saying, &ldquo;Copyright protection lasts a
+very long time,&rdquo; you can say, &ldquo;Copyright lasts a very long
+time.&rdquo;&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+If you want to criticize copyright instead of supporting it, you can
+use the term &ldquo;copyright restrictions.&rdquo; Thus, you can say,
+&ldquo;Copyright restrictions last a very long time.&rdquo;&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;protection&rdquo; is also used to describe malicious
+features.  For instance, &ldquo;copy protection&rdquo; is a feature
+that interferes with copying.  From the user's point of view, this is
+obstruction.  So we could call that malicious feature &ldquo;copy
+obstruction.&rdquo;  More often it is called Digital Restrictions
+Management (DRM)&mdash;see the
+&lt;a href="http://DefectiveByDesign.org"&gt; Defective by Design&lt;/a&gt;
+campaign.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="RAND"&gt;&ldquo;RAND (Reasonable and 
Non-Discriminatory)&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that
+prohibit free software typically have a policy of obtaining patent
+licenses that require a fixed fee per copy of a conforming program.
+They often refer to such licenses by the term &ldquo;RAND,&rdquo;
+which stands for &ldquo;reasonable and non-discriminatory.&rdquo;&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+That term whitewashes a class of patent licenses that are normally
+neither reasonable nor nondiscriminatory.  It is true that these
+licenses do not discriminate against any specific person, but they do
+discriminate against the free software community, and that makes them
+unreasonable.  Thus, half of the term &ldquo;RAND&rdquo; is deceptive
+and the other half is prejudiced.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+Standards bodies should recognize that these licenses are
+discriminatory, and drop the use of the term &ldquo;reasonable and
+non-discriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.
+Until they do so, writers who do not wish to join in the
+whitewashing would do well to reject that term.  To accept and use it
+merely because patent-wielding companies have made it widespread is to
+let those companies dictate the views you express.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or
+&ldquo;UFO&rdquo; for short, as a replacement.  It is accurate because
+the only condition in these licenses is a uniform royalty fee.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="SellSoftware"&gt;&ldquo;Sell software&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking,
+exchanging a copy of a free program for a sum of money is
+selling; but people usually associate the term
+&ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on the subsequent use
+of the software.  You can be more precise, and prevent confusion, by
+saying either &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo;
+or &ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a
+program,&rdquo; depending on what you mean.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+See &lt;a href="/philosophy/selling.html"&gt;Selling Free Software&lt;/a&gt; 
for
+further discussion of this issue.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="SoftwareIndustry"&gt;&ldquo;Software Industry&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine
+that software is always developed by a sort of factory and then
+delivered to &ldquo;consumers.&rdquo;  The free software community
+shows this is not the case.  Software businesses exist, and various
+businesses develop free and/or nonfree software, but those that
+develop free software are not run like factories.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by
+advocates of software patents.  They call software development
+&ldquo;industry&rdquo; and then try to argue that this means it should
+be subject to patent
+monopolies.  &lt;a href="http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/"&gt; The
+European Parliament, rejecting software patents in 2003, voted to
+define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated production of
+material goods.&rdquo;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Theft"&gt;&ldquo;Theft&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Copyright apologists often use words like &ldquo;stolen&rdquo; and
+&ldquo;theft&rdquo; to describe copyright infringement.  At the same
+time, they ask us to treat the legal system as an authority on ethics:
+if copying is forbidden, it must be wrong.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in
+the US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is
+&ldquo;theft.&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to
+authority&hellip;and misrepresenting what authority says.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;
+The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in
+general.  Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to
+say that laws define justice or ethical conduct is turning things
+upside down.&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="TrustedComputing"&gt;&ldquo;Trusted Computing&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+&lt;a href="/philosophy/can-you-trust.html"&gt;&ldquo;Trusted 
computing&rdquo;&lt;/a&gt; is
+the proponents' name for a scheme to redesign computers so that
+application developers can trust your computer to obey them instead of
+you.  From their point of view, it is &ldquo;trusted&rdquo;; from your
+point of view, it is &ldquo;treacherous.&rdquo;
+&lt;/p&gt;
+
+
+&lt;h4 id="Vendor"&gt;&ldquo;Vendor&rdquo;&lt;/h4&gt;
+&lt;p&gt;
+Please don't use the term &ldquo;vendor&rdquo; to refer generally to
+anyone that develops or packages software.  Many programs
+are developed in order to sell copies, and their developers are
+therefore their vendors; this even includes some free software packages.
+However, many programs are developed by volunteers or organizations
+which do not intend to sell copies.  These developers are not vendors.
+Likewise, only some of the packagers of GNU/Linux distributions are
+vendors.  We recommend the general term &ldquo;supplier&rdquo; instead.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;div class="announcement"&gt;
+Also note &lt;a href="/philosophy/categories.html"&gt;Categories
+of Free and Nonfree Software&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;
+
+&lt;hr /&gt;
+&lt;h4&gt;This essay is published
+in &lt;a 
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"&gt;&lt;cite&gt;Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman&lt;/cite&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/h4&gt;
+
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+
+&lt;div id="footer"&gt;
+&lt;p&gt;
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt; 
+the FSF.
+&lt;br /&gt;
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Please see the
+&lt;a href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;
+Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2012/04/27 05:03:16 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!-- &lt;div id="translations"&gt; --&gt;
+&lt;!-- &lt;h4&gt;Translations of this page&lt;/h4&gt; --&gt;
+&lt;!--  --&gt;
+&lt;!-- Please keep this list alphabetical by language code. --&gt;
+&lt;!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. 
--&gt;
+&lt;!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the 
text. --&gt;
+&lt;!--      If you add a new language here, please --&gt;
+&lt;!--      advise address@hidden and add it to --&gt;
+&lt;!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --&gt;
+&lt;!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" 
--&gt;
+&lt;!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias 
--&gt;
+&lt;!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --&gt;
+&lt;!--      Please also check you have the language code right; see: --&gt;
+&lt;!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --&gt;
+&lt;!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --&gt;
+&lt;!--      use the 3-letter ISO 639-2. --&gt;
+&lt;!--      Please use W3C normative character entities. --&gt;
+&lt;!--  --&gt;
+&lt;!-- &lt;ul class="translations-list"&gt; --&gt;
+&lt;!-- Catalan --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ca.html"&gt;catal&#x00e0;&lt;/a&gt;&nbsp;[ca]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Czech --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.cs.html"&gt;&#x010c;esky&lt;/a&gt;&nbsp;[cs]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- English --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html"&gt;English&lt;/a&gt;&nbsp;[en]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Spanish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.es.html"&gt;espa&#x00f1;ol&lt;/a&gt;&nbsp;[es]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- French --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html"&gt;fran&#x00e7;ais&lt;/a&gt;&nbsp;[fr]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Italian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.it.html"&gt;italiano&lt;/a&gt;&nbsp;[it]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Japanese --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ja.html"&gt;&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;&lt;/a&gt;&nbsp;[ja]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Polish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html"&gt;polski&lt;/a&gt;&nbsp;[pl]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Brazilian Portuguese --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.pt-br.html"&gt;portugu&#x0ea;s do 
Brasil&lt;/a&gt;&nbsp;[pt-br]&lt;/li&gt; --&gt;
+&lt;!-- Romanian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ro.html"&gt;rom&#x00e2;n&#x0103;&lt;/a&gt;&nbsp;[ro]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Russian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.ru.html"&gt;&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;&lt;/a&gt;&nbsp;[ru]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Serbian --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.sr.html"&gt;&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&lt;/a&gt;&nbsp;[sr]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- Turkish --&gt;
+&lt;!-- &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/words-to-avoid.tr.html"&gt;T&#x00fc;rk&#x00e7;e&lt;/a&gt;&nbsp;[tr]&lt;/li&gt;
 --&gt;
+&lt;!-- &lt;/ul&gt; --&gt;
+&lt;!-- &lt;/div&gt; --&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>

Index: server/standards/po/README.translations.ca-diff.html
===================================================================
RCS file: server/standards/po/README.translations.ca-diff.html
diff -N server/standards/po/README.translations.ca-diff.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/standards/po/README.translations.ca-diff.html        27 Apr 2012 
05:03:39 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,569 @@
+<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
+    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
+<!-- Generated by GNUN -->
+<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="en" lang="en">
+<head>
+<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" />
+<title>/server/standards/README.translations.html-diff</title>
+<style type="text/css">
+span.removed { background-color: #f22; color: #000; }
+span.inserted { background-color: #2f2; color: #000; }
+</style></head>
+<body><pre>
+&lt;!--#include virtual="/server/header.html" --&gt;
+
+&lt;title&gt;Guide to Translating Web Pages on www.gnu.org 
+- GNU Project - Free  Software Foundation (FSF)&lt;/title&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/banner.html" --&gt;
+&lt;!--#include virtual="/server/standards/po/README.translations.translist" 
--&gt;
+
+&lt;!-- TRANSLATORS: do not translate or update this page yet. 
+     Some wording is being reviewed. --&gt;
+     
+&lt;h2 id="guide" class="section"&gt;Guide to Translating Web Pages on
+www.gnu.org&lt;/h2&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;a href="/graphics/atypinggnu.html"&gt;&lt;img style="float: 
right;"
+src="/graphics/gnu-type-sm.jpg" alt="A Typing GNU"
+title="A Typing GNU Hacker" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
+
+&lt;h3 id="intro"&gt;Introduction&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;Translating gnu.org with its many articles and keeping them updated 
+is a complex task which requires careful organization. Translators are 
+grouped into teams, one for each language, and each team normally has a 
+coordinator. However, there are some languages for which no team has 
+been formed yet, and sometimes a team lacks a coordinator.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Team Coordinators use software tools to update pages efficiently for 
+partial changes. One of these tools is a program called &lt;strong&gt;GNUnited 
+Nations&lt;/strong&gt; (GNUN) that makes it very easy to maintain and keep 
+track of translations that need to be updated; it was developed ad hoc 
+by our current GNU Translations Manager Yavor Doganov.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;The Translations Manager is the person in charge of the overall 
+organization of teams and is generally involved in training new Team 
+Coordinators.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;As a Team Member, you can contribute to translations without knowing 
+anything about GNUN, but you can help at more levels if you know how to 
+use it.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h3 id="who"&gt;Who can help&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;All teams are always looking for new volunteers. Basically, there is 
+a task for everyone in the translation process: we need people with good 
+language skills, as well as people with good technical skills or willing 
+to learn some simple technical skills.&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;If you have a deep understanding of written English and a 
rich 
+    command of your native language, you can certainly engage in 
+    translation, or do proof-reading. Writing good English is not 
+  necessary.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;If your understanding of English is not first class, or 
if you 
+    don't know English at all but have a good mastery of your mother 
+    tongue, you can help review other people's translations to make sure 
+    they read well and have a good style.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;If you are a native English speaker, and you can read 
another 
+    language, even if not quickly and easily, you can still help improve 
+    translations in that language. Translators sometimes misunderstand 
+    English idioms and expressions and write translations that are 
+    misleading or even incorrect. These errors are obvious to the native 
+    English speaker&mdash;you can indicate possible errors and explain 
+    the intended meaning, and others can retranslate that 
part.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;If you are inclined or willing to go for the more 
technical 
+    side of the translation process, you can help further; for example, 
+    by preparing translated texts for publication.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;h3 id="how"&gt;How to Participate&lt;/h3&gt;
+
+&lt;dl&gt;
+  &lt;dt&gt;As a Team Member&lt;/dt&gt;
+    &lt;dd&gt;Please read the &lt;a href="#general-guide"&gt;General Guide for 
+      Translations&lt;/a&gt; below and then contact the relevant 
+      &lt;a href="#teams"&gt;translation team&lt;/a&gt;. Each team has its own 
+      system of organizing the work. Thus, to join an existing team, you 
+      need to get detailed information from that team. The Team 
+      Coordinator will be able to guide you through their specific 
+      methods. If you don't get an answer in two weeks, 
+      write to the Translations Manager &lt;a 
+      href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+    &lt;/dd&gt;
+
+  &lt;dt&gt;As an Occasional Contributor&lt;/dt&gt;
+
+    &lt;dd&gt;If you just want to submit a new translation and are not 
+      interested in collaborating regularly, follow the 
+      &lt;a href="#general-guide"&gt;General Guide for Translations&lt;/a&gt; 
below 
+      and then send your translation to the appropriate &lt;a href="#teams"&gt;
+      Team Coordinator&lt;/a&gt; if there is one, or to the Translations 
+      Manager &lt;a 
+      href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;
+      if there is no team or coordinator for your language.&lt;/dd&gt;
+
+  &lt;dt&gt;As a Team Coordinator&lt;/dt&gt;
+    &lt;dd&gt;If there is no team established for your language or a new Team 
+      Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task. 
+      As a coordinator, you will need to follow both the &lt;a 
+      href="#general-guide"&gt;General Guide for Translations&lt;/a&gt;  and 
the more 
+      specific &lt;a href="#coordinator-guide"&gt;Guide for Team 
Coordinators.&lt;/a&gt;
+      &lt;/dd&gt;
+&lt;/dl&gt;
+
+&lt;h3 id="general-guide"&gt;General Guide for Translations&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;Here are our specific goals for our translated pages.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="accuracy"&gt;Accuracy&lt;/h4&gt;
+
+&lt;p&gt;In order to produce a translation which is accurate and faithful to 
+the original, you need to be familiar with the basic concepts of the GNU 
+Project and the specific terminology used in gnu.org:&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Copyleft&lt;/strong&gt;. This is a term 
that can be difficult to 
+    translate in some languages. It is a pun on the word 
+    &ldquo;Copyright&rdquo; based on the two meanings of 
+    &ldquo;right&rdquo;: ethical and directional. You can read the 
+    article &lt;a href="/copyleft/copyleft.html"&gt;What is 
Copyleft?&lt;/a&gt; to 
+    learn more about it and see how it has been translated into other 
+    languages. You will see that in most cases it has not been 
+    translated at all, so if you can't find a good translation for it in 
+    your language, the only option may be to use the English 
word.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Free Software&lt;/strong&gt;. Most 
languages have a word
+    for free-as-in-freedom and another word for gratis (zero price).
+    In gnu.org we generally use &ldquo;free&rdquo; only to refer to
+    freedom, and we say &ldquo;gratis&rdquo; when we mean zero price.
+    Thus, please translate &ldquo;free&rdquo; using the word that
+    means free-as-in-freedom, not the one that refers to price.&lt;/p&gt;
+
+    &lt;p&gt;However, in some old pages, such as the GNU Manifesto and the
+    initial announcement, we did not yet make the distinction.  In
+    translating these pages, you may need to think carefully about the
+    proper treatment of each occurrence of the word
+    &ldquo;free&rdquo;.  You might choose to leave the word in
+    English, followed by the explanation of its meaning in that
+    occurrence: either freedom, price, or ambiguously both.&lt;/p&gt;
+
+    &lt;p&gt;However, even in these old pages, the word you normally
+    use to translate &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo;
+    should be the one that refers to freedom.&lt;/p&gt;
+
+    &lt;p&gt;See the &lt;a 
+    href="/philosophy/fs-translations.html"&gt;Translations 
+    of the Term  &ldquo;Free Software&rdquo;&lt;/a&gt; in several 
languages.&lt;/p&gt;
+  &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Digital Restrictions Management 
(DRM)&lt;/strong&gt;. This is what 
+    we use in gnu.org to avoid the propaganda term &ldquo;Digital Rights 
+    Management&rdquo;. It means that digital techniques are used to impose 
+    restrictions on the user, and these restrictions apply not only to 
+    digital but also to physical objects.&lt;/p&gt; 
+
+    &lt;p&gt;However, there is a subtle ambiguity in the English term
+    "Digital Restrictions Management".  It can be interpreted in two
+    ways:&lt;/p&gt;
+
+    &lt;ol&gt;
+      &lt;li&gt; &lt;strong&gt;Digital Management of 
Restrictions&lt;/strong&gt;.&lt;/li&gt;
+      &lt;li&gt; Management of Digital Restrictions.&lt;/li&gt;
+    &lt;/ol&gt;
+
+    &lt;p&gt;In many languages these require different wording. The correct
+    meaning is the first one, so translations should make this clear.
+    Likewise with &ldquo;rights&rdquo; instead of
+    &ldquo;restrictions&rdquo;.&lt;/p&gt;
+  &lt;/li&gt;
+   
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;The page philosophy/words-to-avoid.html is an exception to
+    our usual policies about which terminology to use, because it
+    presents examples of what &lt;em&gt;not&lt;/em&gt; to say.  For instance, 
in
+    general we shun the term &ldquo;Digital Rights Management&rdquo;.
+    However, we cite that term in philosophy/words-to-avoid.html in
+    order to advise others to shun it.&lt;/p&gt;
+
+    &lt;p&gt;As a translator, it is best if you follow the English text.
+    Where the English text says &ldquo;Digital Rights
+    Management&rdquo;, translate that.  Where the English text says
+    &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;, translate
+    that.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt; When translating &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, please 
ensure that 
+    the translation remains recursive. If a recursive translation cannot be 
+    conceived, use the following format (this is an example for Swedish): 
+    &ldquo;GNU's Not Unix (&lt;span xml:lang="sv" lang="sv"&gt;
+    GNU &auml;r inte Unix&lt;/span&gt;)&rdquo;.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;You can learn more about specific terms and the GNU 
philosophy by 
+    reading some articles such as the following, among others that you may 
+    find useful:&lt;/p&gt;
+    &lt;ul&gt;
+      &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/free-sw.html"&gt;What is Free 
Software?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+      &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/categories.html"&gt;Categories of Free 
and 
+        Nonfree Software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+
+      &lt;li&gt;&lt;a href="/philosophy/words-to-avoid.html"&gt;Words to 
Avoid&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+      &lt;li&gt;&lt;a href="/gnu/why-gnu-linux.html"&gt;What's in a 
Name?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+      &lt;li&gt;&lt;a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"&gt;Open 
+        Source Misses the Point of Free Software&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+    &lt;/ul&gt;
+  &lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;h4 id="what"&gt;What to Translate&lt;/h4&gt;
+
+&lt;p&gt;All essays and articles in the following directories should be 
translated 
+in all available languages, but you should first browse our 
+&lt;a href="/server/standards/translations/priorities.html"&gt;Web Translation 
+Priorities&lt;/a&gt;:&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;copyleft/&lt;/code&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;education/&lt;/code&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;gnu/&lt;/code&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;licenses/&lt;/code&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;philosophy/&lt;/code&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;Again, please coordinate with your language team before starting any 
work, 
+to get clear instructions on how to proceed and to avoid duplicating efforts.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Note:&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; The material 
in the 
+&lt;code&gt;software/&lt;/code&gt; directory pertains to individual GNU 
packages. If you
+would like to translate something in that directory, please talk with the 
+maintainers of the package to see what they would like to do.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="translators-manual"&gt;Translators Manual&lt;/h4&gt;
+
+&lt;p&gt;You may also want to read the 
+&lt;a href="/software/trans-coord/manual/web-trans/"&gt;GNU Web Translators 
+Manual&lt;/a&gt; if you wish to have a better understanding of how our 
+translation system works. But please talk to the team first; most 
+probably you will not be required to read it in order to start 
helping.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h3 id="coordinator-guide"&gt;Guide for Team Coordinators&lt;/h3&gt;
+
+&lt;p&gt;The following is an explanation of what a Team Coordinator does 
+specifically. In addition to what has already been described, a Team 
+Coordinator:&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;sees to it that all texts to be published are faithful to 
the 
+    original and respect the terminology used in our website. All 
+    translations submitted by team members or by occasional contributors are 
+    reviewed and approved by the Team Coordinator before they are 
+    published;&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;understands thoroughly how our translation system works, 
and 
+    knows how to use the tools that we have adopted. In the following section 
+    we explain briefly how it is done.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;h4 id="tools"&gt;Tools&lt;/h4&gt;
+
+&lt;p&gt;We use .po (Portable Object) files to process and maintain 
translations. 
+A .po file contains the original text and its translation, divided in 
+paragraphs. This is how we do it:&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;When a new article is published in our website, GNUN, the 
+    program we mentioned at the beginning of this page, generates a .pot file 
+    (.po template) from that article. The .pot file is renamed to .po to be
+    translated. Once it is translated, the .po file is committed. Then
+    GNUN checks it, and if there are no errors in the code, the translated
+    HTML version of the original article is automatically published in the
+    website.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;Whenever there is a change in the original HTML article, 
the 
+    .pot and .po files are regenerated by GNUN to merge the changes, clearly 
+    showing the strings that have changed. Translators then update the 
+    translation of only those strings in the .po file. When the updated .po 
+    file is committed, the HTML version of the translation is automatically 
+    updated on the website.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;p&gt;.po files can be edited by using any .po file 
editor.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;We have also implemented notification tools to keep translators
+informed of changes in the original pages. In any case, a Team
+Coordinator needs to subscribe to our &lt;a
+href="http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits"&gt;www-commits&lt;/a&gt;
+
+mailing list to keep an eye on pages that are modified. You may also
+use &ldquo;&lt;em&gt;&lt;code&gt;make report 
TEAM=LANG&lt;/code&gt;&lt;/em&gt;&rdquo; if you
+have GNUN installed.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h4 id="coord-manuals"&gt;Coordinators Manuals&lt;/h4&gt;
+
+&lt;p&gt;The following manuals explain in detail the translation process that 
+we have briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and 
+becomes well acquainted with them:&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/software/trans-coord/manual/web-trans/"&gt;GNU Web
+  Translators Manual&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/software/trans-coord/manual/gnun/"&gt;GNUnited 
Nations (GNUN) 
+    Manual&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/server/standards/readme_index.html"&gt;GNU Web Site
+    Guidelines: For Volunteers&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+  &lt;li&gt;&lt;a href="/server/fsf-html-style-sheet.html"&gt;GNU Web Site
+  Guidelines: HTML Style Sheet&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;After you have read this entire page, if you intend to volunteer and 
+be listed as the Team Coordinator for your language, please inform the 
+Translations Manager &lt;a
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;
+of your decision. Start reading at least the first two manuals and ask
+the Translations Manager for assistance if you have any doubts.&lt;/p&gt;
+
+&lt;h3 id="teams"&gt;Translation Teams&lt;/h3&gt;
+&lt;span id="TranslationsUnderway"&gt;&lt;!--Some docs refer to this 
anchor--&gt;&lt;/span&gt; 
+
+&lt;p&gt;Volunteers to establish new teams are more than welcome and will be
+assisted during the learning process.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;In the following list, the language code is followed by the name of 
the
+language, and by the name of the Team Coordinator.&lt;/p&gt;
+
+&lt;ul&gt;
+  &lt;!-- Please keep this list alphabetical--&gt;
+  
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ar&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"&gt;Arabic&lt;/a&gt; 
+    (New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;az&lt;/code&gt; - Azerbaijani 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/igrar"&gt;Igrar 
Huseynov&lt;/a&gt; - 
+    New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;bg&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bg"&gt;Bulgarian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/yavor"&gt;Yavor 
Doganov&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
+ 
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;bn&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-bn"&gt;Bengali&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/suzan"&gt;Khandakar Mujahidul
+    Islam&lt;/a&gt; - New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ca&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ca"&gt;Catalan&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/puigpe"&gt;Miquel 
+    Puigpelat&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;cs&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"&gt;Czech&lt;/a&gt;
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/franta"&gt;František 
Kučera&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;da&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-da"&gt;Danish&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/erikg"&gt;Erik 
Gravgaard&lt;/a&gt; - 
+    New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;de&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de"&gt;German&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/joeko"&gt;Joerg 
Kohne&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
+  
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;el&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-el"&gt;Greek&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/gzarkadas"&gt;Georgios 
+    Zarkadas&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;eo&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-eo"&gt;Esperanto&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/civodul"&gt;Ludovic 
+    Court&egrave;s&lt;/a&gt; - New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;es&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-es"&gt;Spanish&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/xavi_"&gt;Xavier 
Reina&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;fa&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fa"&gt;Farsi/Persian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/esmaeeli"&gt;Abbas Esmaeeli
+    Some&lsquo;eh&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;fi&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fi"&gt;Finnish&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/solarius"&gt;Ville&lt;/a&gt; - 
New
+    coordinator needed)&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;fr&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-fr"&gt;French&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/barbier"&gt;Denis 
Barbier&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;he&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-he"&gt;Hebrew&lt;/a&gt; 
(New
+    coordinator needed) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;id&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-id"&gt;Indonesian&lt;/a&gt; 
+    (New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;it&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-it"&gt;Italian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/pescetti"&gt;Andrea 
+    Pescetti&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ja&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ja"&gt;Japanese&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/gniibe"&gt;NIIBE 
Yutaka&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ko&lt;/code&gt; - <span 
class="removed"><del><strong>Korean (Song Chang-hun</em></strong></span>
+    &lt;a <span 
class="removed"><del><strong>href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;
 - New
+    coordinator needed)</em></strong></span> <span 
class="inserted"><ins><em>href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ko"&gt;Korean&lt;/a&gt;
 
+    (&lt;a href="http://savannah.gnu.org/users/chsong"&gt;Song 
Chang-hun&lt;/a&gt;
+    &lt;a 
href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;)</em></ins></span>
 &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ku&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"&gt;Kurdish&lt;/a&gt; 
(New 
+    coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ml&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"&gt;Malayalam&lt;/a&gt; 
+    (New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;nb&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nb"&gt;Norwegian 
+    Bokm&aring;l&lt;/a&gt; (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/att"&gt;
+    Andreas Tolfsen&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+   
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;nl&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-nl"&gt;Dutch&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/tuijldert"&gt;Tom 
Uijldert&lt;/a&gt;)
+  &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;nn&lt;/code&gt; - Norwegian Nynorsk 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/att"&gt;Andreas 
Tolfsen&lt;/a&gt;, 
+    permanent coordinator needed) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;pl&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pl"&gt;Polish&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/jsowoc"&gt;Jan Owoc&lt;/a&gt;) 
&lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;pt&lt;/code&gt; - Portuguese (New coordinator needed) 
&lt;/li&gt;
+  
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;pt-br&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-pt-br"&gt;Brazilian
+    Portuguese&lt;/a&gt; <span class="removed"><del><strong>(New coordinator 
needed)</em></strong></span>
+    <span class="inserted"><ins><em>(&lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/users/rberaldo"&gt;Rafael 
Beraldo&lt;/a&gt;)</em></ins></span> &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ro&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ro"&gt;Romanian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/buzdugan"&gt;Laurentiu 
+    Buzdugan&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+  
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ru&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"&gt;Russian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/jimcrow"&gt;Anatoly A. 
+    Kazantsev&lt;/a&gt;, &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/users/ineiev"&gt;Pavel  
+    Kharitonov&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;sk&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.nongnu.org/projects/www-sk"&gt;Slovak&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/dominiks"&gt;Dominik 
Smatana&lt;/a&gt; 
+    - New coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;sq&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sq"&gt;Albanian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/beso"&gt;Besnik 
Bleta&lt;/a&gt;)&lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;sr&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-sr"&gt;Serbian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/Ctpajgep"&gt;Strahinya 
+    Radich&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+  
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;ta&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ta"&gt;Tamil&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/amachutechie"&gt;Sri 
+    Ramadoss&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;th&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-th"&gt;Thai&lt;/a&gt; 
(New 
+    coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;tl&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tl"&gt;Tagalog&lt;/a&gt; 
(New 
+    coordinator needed) &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;tr&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"&gt;Turkish&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/exalted"&gt;Ali Servet 
+    D&ouml;nmez&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;uk&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk"&gt;Ukrainian&lt;/a&gt; 
+    (&lt;a href="https://savannah.nongnu.org/users/sudyr"&gt;Evgeniy 
Sudyr&lt;/a&gt;)
+  &lt;/li&gt;
+    
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;zh-cn&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"&gt;Simplified
+    Chinese&lt;/a&gt; (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/monnand"&gt;
+    Nan Deng&lt;/a&gt;, &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/users/zeuux"&gt;Bill 
+    Xu&lt;/a&gt;, &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin"&gt;Chen 
+    Xiaobin&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;zh-tw&lt;/code&gt; - 
+    &lt;a href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn"&gt;Traditional
+    Chinese&lt;/a&gt; (&lt;a href="https://savannah.gnu.org/users/monnand"&gt;
+    Nan Deng&lt;/a&gt;, &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/users/zeuux"&gt;Bill 
+    Xu&lt;/a&gt;, &lt;a 
href="https://savannah.gnu.org/users/chxiaobin"&gt;Chen 
+    Xiaobin&lt;/a&gt;) &lt;/li&gt;
+  
+  &lt;li&gt;&lt;code&gt;??&lt;/code&gt; - Not available? Then this line is 
reserved for 
+  you.&lt;/li&gt;
+
+  &lt;!-- Please keep this list alphabetical. --&gt;
+&lt;/ul&gt;
+
+&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Note:&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;English&lt;/em&gt; 
(&lt;code&gt;en&lt;/code&gt;)is a special
+case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto
+language of the GNU Project. We &lt;em&gt;occasionally&lt;/em&gt; need to 
+translate to English original documents written in other languages. It 
+is best to notify the Team Coordinator of that language if you volunteer. If 
+there is no team coordinator and you are willing to help with this, please 
+contact &lt;a 
+href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+ 
+&lt;/div&gt;
+
+&lt;!--#include virtual="/server/footer.html" --&gt;
+
+&lt;div id="footer"&gt;
+
+&lt;p&gt;Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+There are also &lt;a href="/contact/"&gt;other ways to contact&lt;/a&gt; 
+the FSF.&lt;br /&gt;
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+&lt;a href="mailto:address@hidden"&gt;&lt;address@hidden&gt;&lt;/a&gt;.
+&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Please see the &lt;a 
+href="/server/standards/README.translations.html"&gt;Translations 
+README&lt;/a&gt; for information on coordinating and submitting translations 
+of this article.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;This page is licensed under a &lt;a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"&gt;Creative 
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;
+
+&lt;p&gt;Updated:
+&lt;!-- timestamp start --&gt;
+$Date: 2012/04/27 05:03:39 $
+&lt;!-- timestamp end --&gt;
+&lt;/p&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/div&gt;
+&lt;/body&gt;
+&lt;/html&gt;
+</pre></body></html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]