www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.el.po


From: Georgios Zarkadas
Subject: www/education/po edu-schools.el.po
Date: Tue, 24 Apr 2012 07:27:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   12/04/24 07:27:21

Added files:
        education/po   : edu-schools.el.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-schools.el.po
===================================================================
RCS file: edu-schools.el.po
diff -N edu-schools.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-schools.el.po   24 Apr 2012 07:27:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,344 @@
+# Italian translation of schools.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Italian GNU translation team, 2004.
+# Correzioni: Ottavio Rizzo (2007), Leonardo Taglialegne (2008),
+# Andrea Pescetti (2008), Dora Scilipoti (2008).
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: schools.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-02 20:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 10:20+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Γιατί τα σχολεία πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό - "
+"Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"Γιατί τα σχολεία πρέπει να χρησιμοποιούν 
αποκλειστικά ελεύθερο λογισμικό"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Περιεχόμενα 
εκπαίδευσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Μελέτες 
περίπτωσης</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί 
πόροι</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Έργα για την 
εκπαίδευση</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Η Ομάδα Εκπαίδευ
σης</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should "
+"Exclusively Use Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
href=\"/"
+"education/education.html#indepth\">Εμβάθυνση</a> &rarr; Γιατί 
τα σχολεία "
+"πρέπει να χρησιμοποιούν αποκλειστικά 
ελεύθερο λογισμικό"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are general reasons why all computer users should insist on free "
+"software: it gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
+"with proprietary software, the computer does what the software owner wants "
+"it to do, not what the user wants it to do.  Free software also gives users "
+"the freedom to cooperate with each other, to lead an upright life.  These "
+"reasons apply to schools as they do to everyone.  The purpose of this "
+"article is to state additional reasons that apply specifically to education."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν γενικοί λόγοι για τους οποίους 
όλοι οι χρήστες πρέπει να επιμένουν "
+"στη χρήση ελεύθερου λογισμικού: τους 
δίνει την ελευθερία να ελέγχουν τον "
+"υπολογιστή τους&mdash;με το ιδιόκτητο 
λογισμικό, ο υπολογιστής κάνει εκείνο "
+"που του λέει ο κάτοχος του λογισμικού να 
κάνει, και όχι αυτό που ο χρήστης "
+"θέλει. Το ελεύθερο λογισμικό προσφέρει 
επίσης στους χρήστες την ελευθερία να "
+"συνεργάζονται μεταξύ τους και να διάγουν 
μία τίμια ζωή. Αυτοί οι λόγοι "
+"ισχύουν τόσο για τα σχολεία, όσο και για 
τον καθένα μας. Ο στόχος αυτού του "
+"άρθρου είναι να παραθέσει πρόσθετους 
λόγους που ισχύουν κατά ιδιαίτερο τρόπο "
+"στην εκπαίδευση."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Educational activities (including schools) have a <a href=\"/education/"
+"education.html\">duty to teach only free software.</a> Here are the reasons."
+msgstr ""
+"Οι εκπαιδευτικές δραστηριότητες 
(περιλαμβανομένων των σχολείων) έχουν <a "
+"href=\"/education/education.html\">καθήκον να διδάσκουν 
μόνο ελεύθερο "
+"λογισμικό</a>. Οι λόγοι είναι οι εξής:"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First, free software can save schools money. Free software gives schools, "
+"like other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
+"school system can make copies for all the computers they have. In poor "
+"countries, this can help close the digital divide."
+msgstr ""
+"Κατ' αρχάς, το ελεύθερο λογισμικό μπορεί 
να επιτύχει εξοικονόμηση χρημάτων "
+"στα σχολεία. Το ελεύθερο λογισμικό δίνει 
στα σχολεία, όπως και σε όλους τους "
+"άλλους χρήστες, την ελευθερία αντιγραφής 
και αναδιανομής του λογισμικού, "
+"έτσι ώστε το σχολικό σύστημα να μπορεί να 
φτιάχνει αντίγραφα του λογισμικού "
+"για όλους τους υπολογιστές που διαθέτει. 
Στις φτωχές χώρες, αυτό μπορεί να "
+"βοηθήσει στην ελάττωση του ψηφιακού 
χάσματος."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This obvious reason, while important in practical terms, is rather shallow. "
+"And proprietary software developers can eliminate this reason by donating "
+"copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an offer may "
+"have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper reasons."
+msgstr ""
+"Αυτός ο προφανής λόγος, αν και πρακτικά 
σημαντικός, είναι μάλλον "
+"επιφανειακός. Και οι κατασκευαστές 
ιδιόκτητου λογισμικού μπορούν να "
+"εξαλείψουν αυτό τον λόγο, χαρίζοντας 
αντίγραφα του λογισμικού στα σχολεία  "
+"(Προσοχή: ένα σχολείο που θα δεχθεί αυτή 
την προσφορά, ίσως αναγκασθεί να "
+"πληρώσει αργότερα τις αναβαθμίσεις του 
λογισμικού.) Ας ρίξουμε, λοιπόν, μια "
+"ματιά στους βαθύτερους λόγους."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
+"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
+"use of free software just as they promote recycling.  If schools teach "
+"students free software, then the students will tend to use free software "
+"after they graduate.  This will help society as a whole escape from being "
+"dominated (and gouged) by megacorporations."
+msgstr ""
+"Τα σχολεία έχουν να επιτελέσουν μία 
κοινωνική αποστολή: να διδάσκουν στους "
+"μαθητές να είναι πολίτες μίας ισχυρής, 
ικανής, ανεξάρτητης, συνεργατικής και "
+"ελεύθερης κοινωνίας. Πρέπει να ενθαρρύνου
ν τη χρήση του ελεύθερου λογισμικού "
+"με τον ίδιο τρόπο που ενθαρρύνουν και την 
ανακύκλωση.  Εάν τα σχολεία "
+"διδάσκουν στους μαθητές το ελεύθερο 
λογισμικό, τότε οι μαθητές θα τείνουν να "
+"το χρησιμοποιούν και μετά την αποφοίτηση 
τους.  Αυτό θα βοηθήσει την "
+"κοινωνία, στο σύνολό της, να αποδράσει από 
την κυριαρχία (και τη "
+"χειραγώγηση) των πολυεθνικών εταιρειών."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What schools should refuse to do is teach dependence.  Those corporations "
+"offer free samples to schools for the same reason tobacco companies "
+"distribute free cigarettes to minors: to get children addicted <a href="
+"\"#note1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
+"they've grown up and graduated."
+msgstr ""
+"Εκείνο που τα σχολεία θα πρέπει να 
αρνηθούν είναι να διδάσκουν την εξάρτηση. "
+"Αυτές οι εταιρείες προσφέρουν δωρεάν 
δείγματα λογισμικού στα σχολεία για "
+"τους ίδιους λόγους που οι εταιρείες 
παραγωγής τσιγάρων διανέμουν δωρεάν "
+"τσιγάρα στους ανήλικους: ώστε να εθιστούν 
τα παιδιά σε αυτά <a href="
+"\"#note1\">(1)</a>.  Όταν, όμως, αυτοί οι μαθητές 
μεγαλώσουν και "
+"αποφοιτήσουν, τότε δεν θα τους προσφέρουν 
πια καμία έκπτωση."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
+"on reaching their teens, want to learn everything there is to know about "
+"their computer and its software.  They are intensely curious to read the "
+"source code of the programs that they use every day.  To learn to write good "
+"code, students need to read lots of code and write lots of code.  They need "
+"to read and understand real programs that people really use.  Only free "
+"software permits this."
+msgstr ""
+"Το ελεύθερο λογισμικό επιτρέπει στους 
μαθητές να μάθουν πώς λειτουργεί το "
+"λογισμικό.  Μερικοί μαθητές, όταν φθάσουν 
στην εφηβεία, θέλουν να μάθουν τα "
+"πάντα για τον υπολογιστή τους και το 
λογισμικό του.  Νοιώθουν μια έντονη "
+"περιέργεια να διαβάσουν τον πηγαίο κώδικα 
των προγραμμάτων που χρησιμοποιούν "
+"καθημερινά.  Για να μάθουν να γράφουν καλό 
κώδικα, οι μαθητές πρέπει να "
+"μελετήσουν και να συγγράψουν πολύ κώδικα.  
Έχουν ανάγκη να μελετήσουν και να "
+"κατανοήσουν πραγματικά προγράμματα, που 
χρησιμοποιούνται από τους ανθρώπους "
+"στην πράξη.  Μόνο το ελεύθερο λογισμικό 
μπορεί να το επιτρέψει αυτό."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
+"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Free "
+"software encourages everyone to learn. The free software community rejects "
+"the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public "
+"in ignorance of how technology works; we encourage students of any age and "
+"situation to read the source code and learn as much as they want to know. "
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
+"advance."
+msgstr ""
+"Το ιδιόκτητο λογισμικό απορρίπτει τη δίψα 
τους για γνώση: τους λέει, &ldquo;"
+"Η γνώση που ζητάτε είναι μυ
στική&mdash;απαγορεύεται η εκμάθηση της!&rdquo; "
+"Το ελεύθερο λογισμικό ενθαρρύνει τον 
καθένα να μάθει. Η κοινότητα του "
+"ελεύθερου λογισμικού απορρίπτει το 
&ldquo;ιερατείο της τεχνολογίας&rdquo;, "
+"που κρατά τον κόσμο στην άγνοια για το πώς 
λειτουργεί η τεχνολογία. Εμείς "
+"ενθαρρύνουμε όλους τους μαθητές, 
οποιασδήποτε ηλικίας και κοινωνικής "
+"κατάστασης, να μελετήσουν τον πηγαίο 
κώδικα των προγραμμάτων και να μάθουν "
+"όσα επιθυμούν να γνωρίζουν. Τα σχολεία που 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό "
+"θα επιτρέψουν στους προγραμματιστικά 
χαρισματικούς μαθητές να προοδεύσουν."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
+"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
+"skills, but that is not their whole job. The most fundamental job of schools "
+"is to teach good citizenship, which includes the habit of helping others. In "
+"the area of computing, this means teaching people to share software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their pupils, &ldquo;If "
+"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
+"And you must show the source code to the class, in case someone wants to "
+"learn.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ο βαθύτερος λόγος για τον οποίο το 
ελεύθερο λογισμικό πρέπει να "
+"χρησιμοποιείται στα σχολεία, είναι η 
παροχή ηθικής διαπαιδαγώγησης. "
+"Προσδοκούμε από τα σχολεία να διδάξουν 
στους μαθητές βασικές αρχές και "
+"χρήσιμες ικανότητες, αλλά δεν είναι μόνο 
αυτή η δουλειά τους. Η "
+"θεμελιωδέστερη αποστολή των σχολείων 
είναι να διδάξουν στους ανθρώπους πώς "
+"να γίνουν καλοί πολίτες, πράγμα που 
περιλαμβάνει και τη συνήθεια να βοηθούν "
+"τους άλλους. Στον κλάδο της πληροφορικής, 
αυτό σημαίνει να διδάσκουν στον "
+"κόσμο να μοιράζονται το λογισμικό. Τα 
σχολεία, αρχίζοντας από τα "
+"νηπιαγωγεία, θα πρέπει, πάνω από όλα, να 
λένε στους μαθητές τους: &ldquo;Αν "
+"φέρετε λογισμικό στο σχολείο, θα πρέπει να 
το μοιραστείτε με τους υπόλοιπους "
+"μαθητές.  Και θα πρέπει να δείχνετε τον 
πηγαίο κώδικα στην τάξη, σε "
+"περίπτωση που κάποιος θέλει να μάθει.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the school must practice what it preaches: all the software "
+"installed by the school should be available for students to copy, take home, "
+"and redistribute further."
+msgstr ""
+"Ασφαλώς, το σχολείο θα πρέπει να εφαρμόζει 
αυτά που κηρύττει: όλο το "
+"λογισμικό που είναι εγκατεστημένο στο 
σχολείο θα πρέπει να είναι διαθέσιμο "
+"στους μαθητές για να μπορούν να το 
αντιγράφουν, να το παίρνουν στο σπίτι "
+"τους, αλλά και να το αναδιανέμουν 
περαιτέρω."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
+"software community, is a hands-on civics lesson. It also teaches students "
+"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
+"school should use free software."
+msgstr ""
+"Το να διδάσκουμε στους μαθητές να 
χρησιμοποιούν ελεύθερο λογισμικό και να "
+"συμμετέχουν στην κοινότητα του ελεύθερου 
λογισμικού, αποτελεί ένα βιωματικό "
+"μάθημα πολιτικής αγωγής. Διδάσκει επίσης 
στους μαθητές το παράδειγμα για το "
+"μοντέλο της προσφοράς προς τα κοινά, σε 
αντιπαράθεση με το μοντέλο του "
+"βαθύπλουτου. Όλα τα επίπεδα εκπαίδευσης 
θα πρέπει να χρησιμοποιούν ελεύθερο "
+"λογισμικό."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
+"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
+"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
+"tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
+"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Η εταιρεία παραγωγής 
τσιγάρων RJ Reynolds "
+"τιμωρήθηκε το έτος 2002 με πρόστιμο 15 
εκατομμυρίων δολαρίων διότι διένειμε "
+"δωρεάν δείγματα τσιγάρων σε εκδηλώσεις 
όπου παρευρίσκονταν παιδιά. Δείτε "
+"περισσότερα στο <a 
href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+"features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>. </cite>"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις "
+"στο <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το  <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με τον συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων για το άρθρο αυτό."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2003, 2009 Richard Stallman"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2003, 2009 Richard 
Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"ksmus\\\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2012).\n"
+"</p>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]