www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.de.html distros/po/c...


From: GNUN
Subject: www distros/common-distros.de.html distros/po/c...
Date: Tue, 24 Apr 2012 00:34:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/24 00:34:03

Modified files:
        distros        : common-distros.de.html 
        distros/po     : common-distros.de-en.html common-distros.de.po 
        help           : directory.de.html evaluation.de.html 
                         gnu-bucks-recipients.html gnu-bucks.html 
                         help-hardware.de.html help.el.html 
                         linking-gnu.de.html 
        help/po        : directory.de-en.html directory.de.po 
                         evaluation.de.po gnu-bucks-recipients.de.po 
                         gnu-bucks.de.po help-hardware.de-en.html 
                         help-hardware.de.po help.de.po help.el-en.html 
                         linking-gnu.de-en.html linking-gnu.de.po 
        licenses/old-licenses: fdl-1.1.de.html gpl-2.0.de.html 
                               lgpl-2.0.de.html lgpl-2.1.de.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.de.po gpl-2.0.de.po 
                                  lgpl-2.0.de.po lgpl-2.1.de.po 
        server/gnun/compendia: compendium.af.po compendium.ar.po 
                               compendium.bg.po compendium.ca.po 
                               compendium.cs.po compendium.de.po 
                               compendium.el.po compendium.es.po 
                               compendium.fa.po compendium.fr.po 
                               compendium.he.po compendium.id.po 
                               compendium.it.po compendium.ja.po 
                               compendium.ko.po compendium.ml.po 
                               compendium.nb.po compendium.nl.po 
                               compendium.pl.po compendium.pot 
                               compendium.pt-br.po compendium.pt.po 
                               compendium.ro.po compendium.ru.po 
                               compendium.sk.po compendium.sq.po 
                               compendium.sr.po compendium.sv.po 
                               compendium.ta.po compendium.tr.po 
                               compendium.uk.po compendium.vi.po 
                               compendium.zh-cn.po 
Added files:
        help           : gnu-bucks-recipients.de.html gnu-bucks.de.html 
        help/po        : gnu-bucks-recipients.de-en.html 
                         gnu-bucks-recipients.pot 
                         gnu-bucks-recipients.translist 
                         gnu-bucks.de-en.html gnu-bucks.pot 
                         gnu-bucks.translist 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.de-en.html gpl-2.0.de-en.html 
                                  lgpl-2.0.de-en.html 
                                  lgpl-2.1.de-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.de.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.de.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks-recipients.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help-hardware.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/linking-gnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks-recipients.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.af.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.bg.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.cs.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fa.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.he.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.id.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ko.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.nb.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.nl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pt.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ro.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sv.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ta.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.uk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.vi.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: distros/common-distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.de.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/common-distros.de.html      8 Apr 2012 08:38:55 -0000       1.14
+++ distros/common-distros.de.html      24 Apr 2012 00:29:44 -0000      1.15
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Warum andere Systeme nicht befürworten werden - GNU Projekt - Free 
Software
+<title>Warum andere Systeme nicht befürworten werden - GNU-Projekt - Free 
Software
 Foundation</title>
 <link rel="alternate" title="Freie GNU/Linux-Distributionen"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
@@ -30,8 +30,8 @@
 <p>Weitere Informationen über von uns befürwortete GNU/Linux-Systeme finden 
Sie
 unter <a href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>.</p>
 
-<p>Alle auf dieser Seite aufgeführten Distributionen folgen in mindestens zwei
-wichtigen Punkten nicht den Richtlinien:</p>
+<p>Alle genannten Distributionen folgen in mindestens zwei wichtigen Punkten
+nicht den Richtlinien:</p>
 
 <ul>
 <li><p>Es ist keine Richtlinie vorhanden, nach der <em>ausschließlich</em> 
Freie
@@ -39,61 +39,62 @@
 meisten haben keine klare Vorgehensweise, welche Software überhaupt
 akzeptiert oder zurückwiesen wird. Die Distributionen mit einer Richtlinie
 sind leider nicht streng genug, wie nachfolgend erläutert;</p></li>
-<li><p>Die Version des Betriebssystemkerns enthält <abbr xml:lang="en" 
lang="en"
-title="Binary Large Objects">BLOBs</abbr>: Objektcode ohne lesbaren
-Quellcode, in der Regel Firmware zur Steuerung irgendeines Geräts.</p></li>
+<li><p>Die Version des Betriebssystemkerns (in den meisten Fällen, Linux) 
enthält
+<abbr xml:lang="en" lang="en" title="Binary Large Objects">BLOBs</abbr>:
+Objektcode ohne lesbaren Quellcode, in der Regel Firmware zur Steuerung
+irgendeines Geräts.</p></li>
 </ul>
 
-<p>Im folgenden sind zusätzliche Anmerkungen zu einigen populären
-GNU/Linux-Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Diese
-Übersicht ist nicht vollständig. Wir haben unser Bestes getan, um umfassende
-Angaben zu machen, es kann aber weitere Distributionen geben, die wir
-einfach nicht kennen. Auf der anderen Seite könnten sich seit der
-Aktualisierung dieser Seite Umstände geändert haben. Sollte dies der Fall
-sein, <a href="mailto:address@hidden";>lassen Sie es uns bitte
-wissen</a>. Wir überprüfen alle Systeme sorgfältig, bevor wir sie
-befürworten.</p>
+<p>Im folgenden sind einige weitverbreitete unfreie GNU/Linux-Distributionen,
+mit kurzen Anmerkungen woran sie scheitern, genannt (in alphabetischer
+Reihenfolge). Eine Vollständigkeit ist nicht beabsichtigt; sobald einige
+Gründe bekannt sind, warum wir eine bestimmte Distribution nicht
+unterstützen können, suchen wir nicht nach weiteren Gründen.
+</p>
+
+<p>Eine Distribution kann sich, seitdem die Informationen zuletzt aktualisiert
+wurden, geändert haben; wenn Sie annehmen, dass eins der erwähnten Probleme
+behoben sei, bitte <a href="mailto:address@hidden";>informieren Sie
+uns</a>. Die Distribution wird allerdings nur dann untersucht und
+befürwortet werden, wenn auch deren Entwickler anfragen.</p>
 
 <!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
      alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
 <h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
 
-<p>Arch hat beide genannte Probleme: Keine klare Richtlinie, was für Software
-im Lieferumfang enthalten sein soll und es werden unfreie BLOBs im
+<p>Arch hat beide genannte Probleme: keine klare Richtlinie, was für Software
+im Lieferumfang enthalten sein soll und unfreie BLOBs werden mit dem
 Betriebssystemkern Linux ausgeliefert. Arch hat ebenfalls keine Richtlinie
-im Umgang unfreier Software durch seine normalen Paketarchive.</p>
+im Umgang mit unfreier Software durch seine normalen Paketarchive.</p>
 
 <h3 id="CentOS">CentOS</h3>
 
 <p>Uns sind, abgesehen der beiden genannten, keine Probleme in CentOS bekannt:
-Keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird und es werden
-unfreie BLOBs mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne strenge
-Richtlinie, noch weitere unfreie Software enthalten sein, die übersehen
-wurde.</p>
+keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird und unfreie BLOBs
+werden mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne strenge Richtlinie,
+noch weitere unfreie Software enthalten sein, die übersehen wurde.</p>
 
 <h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
 
 <p>Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian vollständig 
aus
 freier Software zu machen und hält unfreie Software gewissenhaft dem
 offiziellen Debian-System fern. Allerdings stellt Debian auch ein
-Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend des Projekts ist
-diese Software <em>&#8218;nicht Bestandteil des Debian-Systems&#8216;</em>,
-aber das Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver
-gehostet und Nutzer können ohne weiteres etwas über die verfügbaren unfreien
-Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet Nutzer zu
-sehr in Richtung proprietäre Software zu lenken, um von uns unterstützt zu
-werden.</p>
-
-<p>Frühere Freigaben von Debian enthalten ebenfalls unfreie BLOBs mit Linux,
-dem Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar
-2011 wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien
-Paketarchivs verschoben. Teilweise bleibt jedoch das Problem: in einigen
+Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend dem Projekt ist diese
+Software <em>nicht Bestandteil des Debian-Systems</em>, aber das Paketarchiv
+wird auf vielen Hauptservern des Projekts gehostet und Nutzer können ohne
+weiteres etwas über die verfügbaren unfreien Pakete durch Debians
+Online-Paketdatenbank erfahren.</p>
+
+<p>Es gibt auch ein <em>contrib</em>-Projektarchiv; die Pakete sind frei, aber
+einige laden separat verteilte proprietäre Programme. Auch das ist nicht
+sorgfältig genug von Debians Hauptdistribution getrennt.</p>
+
+<p>Frühere Debian-Freigaben enthalten ebenfalls unfreie BLOBs mit Linux, dem
+Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar 2011,
+wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien
+Projektarchivs verschoben. Teilweise bleibt jedoch das Problem: in einigen
 Fällen empfiehlt das Installationsprogramm diese unfreien Firmware-Dateien
-für die Peripherie des Rechners. Im übrigen ist das unfreie Paketarchiv im
-Allgemeinen nicht vollständig vom freien Debian-System getrennt.</p>
-
-<p>Wir denken, dass es auch andere Probleme gibt, aber wir haben keine
-Besonderen.</p>
+für die Peripherie des Rechners.</p>
 
 <h3 id="Fedora">Fedora</h3>
 
@@ -106,7 +107,7 @@
 
 <h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
 
-<p>Gentoo erleichtert durch das primäre Paketarchiv die Installation einer
+<p>Gentoo erleichtert durch sein primäres Paketarchiv die Installation einer
 Reihe von unfreien Programmen.</p>
 
 <h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
@@ -163,6 +164,10 @@
 Freiheit.
 </p>
 
+<h2>Einige andere Distributionen</h2>
+
+Hier behandeln wir einige Systeme, die nicht GNU/Linux sind.
+
 <h3 id="BSD">BSD-Systeme</h3>
 
 <p>FreeBSD, NetBSD und OpenBSD umfassen Anweisungen zum Abrufen unfreier
@@ -170,13 +175,13 @@
 Betriebssystemkerne unfreie Firmware-BLOBs.</p>
 
 <p>Die mit dem Betriebssystemkern Linux verwendeten unfreien Firmwares werden
-<em>BLOBs</em> bezeichnet, und so verwenden wir den Begriff auch. Im BSD
-Sprachgebrauch bedeutet der Begriff &#8222;BLOB&#8220; jedoch etwas anderes:
-Ein unfreier Treiber. OpenBSD- und eventuell auch andere BSD-Distributionen
-haben die Richtlinie, diese auszuschließen. Das ist die richtige Richtlinie
-in Bezug auf Treiber; sagen die Entwickler aber, diese Distributionen
-<em>enthalten keine BLOBs</em>, verursacht das ein Missverständnis. Es sind
-nicht die Firmware-BLOBs gemeint&hellip;</p>
+<em>BLOBs</em> bezeichnet, so wie wir den Begriff auch verwenden. Im
+BSD-Sprachgebrauch bedeutet der Begriff &#8222;BLOB&#8220; jedoch etwas
+anderes: ein unfreier Treiber. OpenBSD- und eventuell auch andere
+BSD-Distributionen haben die Richtlinie, diese auszuschließen. Das ist die
+richtige Richtlinie in Bezug auf Treiber; sagen die Entwickler aber, diese
+Distributionen <em>enthalten keine BLOBs</em>, verursacht das ein
+Missverständnis. Es sind nicht die Firmware-BLOBs gemeint&hellip;</p>
 
 <p>Keine BSD-Distribution enthält Richtlinien gegen proprietäre, nur binäre
 Firmware, die auch durch freie Treiber geladen werden könnte.</p>
@@ -234,7 +239,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/04/08 08:38:55 $
+$Date: 2012/04/24 00:29:44 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/po/common-distros.de-en.html        8 Apr 2012 08:39:08 -0000       
1.7
+++ distros/po/common-distros.de-en.html        24 Apr 2012 00:30:22 -0000      
1.8
@@ -42,14 +42,17 @@
 usually firmware to run some device.</p></li>
 </ul>
 
-<p>Below are additional notes about some popular GNU/Linux
-distributions, listed in alphabetical order.  This may not be a list
-of every issue; while we've done our best to be comprehensive, there
-may be other issues that we simply don't know about.  On the flip
-side, circumstances might have changed since we last updated this
-page; if you think one of the issues here has been addressed,
-please <a href="mailto:address@hidden";>let us know</a>.  We review
-all systems carefully before endorsing them.</p>
+<p>Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in
+alphabetical order, with brief notes about how they fall short.  We do
+not aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a
+certain distro, we do not keep looking for all the reasons.
+</p>
+
+<p>A distro may have changed since we last updated information about
+it; if you think one of the problems mentioned here has been
+corrected, please <a href="mailto:address@hidden";>let us know</a>.
+However, we will study and endorse a distro only if its developers ask
+for our endorsement.</p>
 
 <!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
      alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
@@ -78,20 +81,19 @@
 software is &ldquo;not part of the Debian system,&rdquo; but the
 repository is hosted on many of the project's main servers, and people
 can readily learn about these nonfree packages by browsing Debian's
-online package database.  This does too much to steer users towards
-proprietary software for us to endorse it.</p>
+online package database.</p>
+
+<p>There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are
+free, but some of them exist to load separately distributed
+proprietary programs.  This too is not thoroughly separated from the
+main Debian distribution.</p>
 
 <p>Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the
 kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in
 February 2011, these blobs have been moved out of the main
 distribution to separate packages in the nonfree repository.  However,
 the problem partly remains: the installer in some cases recommends
-these nonfree firmware files for the peripherals on the machine.
-Besides which, the nonfree repository in general is not entirely
-separated from the free Debian system.</p>
-
-<p>We think there are other problems too, but we don't have
-specifics.</p>
+these nonfree firmware files for the peripherals on the machine.</p>
 
 <h3 id="Fedora">Fedora</h3>
 
@@ -105,7 +107,7 @@
 <h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
 
 <p>Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
-their primary package system.</p>
+its primary package system.</p>
 
 <h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
 
@@ -160,6 +162,10 @@
 copies of Ubuntu, denying an important freedom.
 </p>
 
+<h2>Some Other Distros</h2>
+
+Here we discuss some systems that are not GNU/Linux.
+
 <h3 id="BSD">BSD systems</h3>
 
 <p>FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
@@ -215,7 +221,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/08 08:39:08 $
+$Date: 2012/04/24 00:30:22 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/common-distros.de.po     23 Apr 2012 23:11:35 -0000      1.28
+++ distros/po/common-distros.de.po     24 Apr 2012 00:30:26 -0000      1.29
@@ -451,8 +451,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: help/directory.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.de.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/directory.de.html      21 Apr 2012 00:46:21 -0000      1.11
+++ help/directory.de.html      24 Apr 2012 00:31:04 -0000      1.12
@@ -2,13 +2,13 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen</title>
+<title>Beim Freie-Software-Verzeichnis mithelfen</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/help/po/directory.translist" -->
-<h2>Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen</h2>
+<h2>Beim Freie-Software-Verzeichnis mithelfen</h2>
 
-<p>Das <a href="http://directory.fsf.org/";>Freie Software-Verzeichnis</a>, eine
+<p>Das <a href="http://directory.fsf.org/";>Freie-Software-Verzeichnis</a>, eine
 der wichtigsten Initiativen der FSF, braucht Freiwillige, um es zu
 verbessern. Hier sind einige Möglichkeiten, wie Sie sich engagieren können
 (von leicht bis schwer).</p>
@@ -19,76 +19,78 @@
 Wenn Sie eine fehlerhafte Angabe in der Datenbank feststellen, senden Sie
 uns bitte eine E-Mail an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Bitte
-geben Sie den Namen des Projekts und das Feld, das nicht korrekt ist, an. Es
-wäre schön, wenn Sie auch die richtigen Informationen angeben. Dies ist
-jedoch nicht unbedingt erforderlich.
+geben Sie den Namen des Projekts und den nicht korrekten Eintrag an. Es wäre
+schön, wenn Sie auch die richtigen Informationen angeben. Das ist jedoch
+nicht unbedingt erforderlich. Sie können auch über die Webseite des
+Verzeichnisses <em>Fehler melden</em>.
 </p>
 
-<h3 id="reporting-releases">Neuerscheinungen melden</h3>
+<h3 id="reporting-releases">Neue Freigaben melden</h3>
 <p>
 Eine Information, die besonders schwer auf dem neuesten Stand zu halten ist,
-ist die Versionsnummer. Wenn Sie Autor oder begeisterter Nutzer eines
+ist die Programmversion. Wenn Sie Autor oder begeisterter Nutzer eines
 bestimmten Projekts sind, informieren Sie uns bitte.
 </p>
 
 <h3 id="adding-entries">Pakete hinzufügen</h3>
 
-<p>Um ein noch nicht vorhandenes Programm in der Datenbank hinzuzufügen, 
können
-Sie das <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Form:Submit";>Webformular</a>
-nutzen oder senden Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a
-href="mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>:</p>
+<p>Um ein noch nicht vorhandenes Programm der Datenbank hinzuzufügen, kann das
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Form:Submit";>Webformular</a> genutzt
+werden oder senden Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <ol>
-<li>Titel des Projekts und Webseite</li>
+<li>Projekttitel und -Webauftritt</li>
 <li>Verweis zum Quellcode</li>
-<li>Alle verwendeten Lizenzen, einschließlich der Dokumentation-Lizenz</li>
-<li>Kurze Beschreibung dessen, was das Programm macht</li>
+<li>Alle verwendeten Lizenzen, einschließlich der Dokumentationslizenz</li>
+<li>Kurze Programmbeschreibung</li>
 <li>Aktuelle Version und Reifegrad</li>
-<li>Name/Kontakt des Projektbetreuers (wir werden diese Informationen
-veröffentlichen)</li>
+<li>Name/Kontakt des Projektbetreuers (diese Informationen werden
+veröffentlicht)</li>
 <li>Alle Hilfe-Ressourcen oder Ressourcen der Gemeinschaft, wie
-z. B. Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte</li>
-<li>Alle Entwickler-Ressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichen VCS
+Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte</li>
+<li>Alle Entwicklerressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichem VCS
 Checkout-Befehl</li>
 <li>Alle bekannten Abhängigkeiten</li>
-<li>Alle anwendbaren Schnittstellen-Stile: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X
-Window, Internet, E-Mail</li>
+<li>Alle nutzbaren Schnittstellen: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X Window,
+Internet, E-Mail</li>
 </ol>
 
-<p>Um im Freie Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese
-Voraussetzungen erfüllen (wir können die Kriterien ändern, falls
+<p>Um im Freie-Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese
+Voraussetzungen erfüllen (die Kriterien können geändert werden, wenn
 erforderlich):</p>
 
 <ol>
-<li>Die Software ist mindestens Beta-Qualität; Benutzer halten es für 
brauchbar
-und nützlich. (Wir haben auch GNU&nbsp;Pakete in der frühen Entwicklung
-aufgeführt, sie sind aber <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em>
-markiert.)
+<li>Die Software hat mindestens Beta-Qualität; Benutzer halten es für 
brauchbar
+und nützlich (es sind auch GNU-Pakete in einem frühen Entwicklungsstadium
+vorhanden, aber sie sind <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em>
+markiert).
 </li>
-<li>Sie ist unter einer Freie-Software-Lizenz lizenziert, wie in <a
-href="/philosophy/free-sw.de.html">Definition von Freie Software</a> und <a
-href="/licenses/license-list.de.html">Freie Software-Lizenz</a> beschrieben.
+<li>Sie ist unter einer freien Softwarelizenz lizenziert, wie in <a
+href="/philosophy/free-sw">Was ist Freie Software?</a> und <a
+href="/licenses/license-list">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>
+beschrieben.
 </li>
-<li>Sie ist nicht von unfreier Software abhängig, sowohl für wesentliche
-Funktionalität oder für normale Ausführung. (Software, die von einen
-unfreien Plattform abhängig ist, ist nicht nutzbar in der <span title="Frei
-wie in Freiheit">frei</span>en Welt.)
+<li>Sie ist nicht auf unfreie Software angewiesen, weder für wesentliche
+Funktionalität noch normale Ausführung (Software, die von einen unfreien
+Plattform abhängig ist, ist in der <span title="Frei wie in
+Freiheit">frei</span>en Welt nicht nutzbar).
 </li>
-<li>Sie kann auf einem GNU System oder GNU/Linux-System ausgeführt werden.
+<li>Sie kann auf einem GNU- oder GNU/Linux-System ausgeführt werden.
 </li>
 </ol>
 
-<p>Unser Ziel ist, alle Freie Software aufzunehmen, die den Kriterien
+<p>Unser Ziel ist es, jede Freie Software aufzunehmen, die den Kriterien
 entspricht, aber das ist natürlich ein bewegliches Ziel.</p>
 
-<h3 id="participate">Hilfe bei der Wartung</h3>
+<h3 id="participate">Bei der Betreuung helfen</h3>
 
-<p>Das Freie Software-Verzeichnis ist nun auf einer Wiki-Infrastruktur. Es ist
-jetzt viel einfacher für jedermann, das Verzeichnis durch Überprüfung
-eingesendeter Beiträge zu verwalten, veraltete Informationen zu
+<p>Das Freie-Software-Verzeichnis basiert nun auf einer Wiki-Infrastruktur. Die
+Betreuung ist jetzt für jedermann viel einfacher, das Verzeichnis auf
+eingesendete Beiträge zu überprüfen, veraltete Informationen zu
 aktualisieren und so weiter. Weitere Informationen finden Sie unter <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>Mitwirkung
-am Freie Software-Verzeichnis</a>.</p>
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate";>Freie-Software-Verzeichnis:
+Mitmachen</a>.</p>
 
 
 <p>In welcher Form auch immer, vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>
@@ -140,7 +142,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/04/21 00:46:21 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/evaluation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/evaluation.de.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/evaluation.de.html     21 Apr 2012 00:46:22 -0000      1.11
+++ help/evaluation.de.html     24 Apr 2012 00:31:05 -0000      1.12
@@ -5,6 +5,12 @@
 <title>GNU Software-Evaluierung - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/help/po/evaluation.de.po";>
+ http://www.gnu.org/help/po/evaluation.de.po</a>' -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/evaluation.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="/help/po/evaluation.de-diff.html" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
 <!--#include virtual="/help/po/evaluation.translist" -->
 <h2>GNU Software-Evaluierung</h2>
 
@@ -315,7 +321,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/04/21 00:46:22 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/gnu-bucks-recipients.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gnu-bucks-recipients.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/gnu-bucks-recipients.html      23 Apr 2012 23:19:25 -0000      1.11
+++ help/gnu-bucks-recipients.html      24 Apr 2012 00:31:06 -0000      1.12
@@ -2,8 +2,7 @@
 <!-- Parent-Version: 1.68 -->
 <title>GNU Bucks Recipients - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#set var="article_name" value="/help/gnu-bucks-recipients" -->
-<!--#include virtual="/server/gnun/initial-translations-list.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks-recipients.translist" -->
 <h2>GNU Bucks Recipients</h2>
 
 <p>People who find and report about information for practical use in one of
@@ -105,7 +104,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/23 23:19:25 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:06 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/gnu-bucks.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gnu-bucks.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- help/gnu-bucks.html 23 Apr 2012 23:19:25 -0000      1.14
+++ help/gnu-bucks.html 24 Apr 2012 00:31:07 -0000      1.15
@@ -2,8 +2,7 @@
 <!-- Parent-Version: 1.68 -->
 <title>GNU Bucks - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#set var="article_name" value="/help/gnu-bucks" -->
-<!--#include virtual="/server/gnun/initial-translations-list.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks.translist" -->
 <h2>GNU Bucks</h2>
 
 <p class="imgright"><img src="/help/gnubuck400.jpg" alt="[Photo of a GNU
@@ -175,7 +174,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/23 23:19:25 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:07 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/help-hardware.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help-hardware.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/help-hardware.de.html  21 Apr 2012 00:46:22 -0000      1.9
+++ help/help-hardware.de.html  24 Apr 2012 00:31:07 -0000      1.10
@@ -2,52 +2,51 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free
-Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können: Hardware - GNU-Projekt - Free
+Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/help/po/help-hardware.translist" -->
-<h2>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware</h2>
+<h2>Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können: Hardware</h2>
 
-<p>Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden
-Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a
-href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Das GNU-Projekt würde Spenden folgender Hardware annehmen. Bitte senden Sie
+Angebote an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <ul>
-<li>Moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner.</li>
+<li>moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner;</li>
 
-<li>Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder
-LCD-Panels).</li>
+<li>Monitore (oder LCD-Panels), die eine Auflösung von 1600x1200 oder besser
+unterstützen;</li>
 
-<li>Notebooks mit 900MHz oder besser.</li>
+<li>Notebooks mit 900MHz oder besser;</li>
 
-<li>10/100 oder Gigabit verwaltete Ethernet-Switches.</li>
+<li>10/100 MBit/s oder 1000 MBit/s Netzwerkweichen;</li>
 
-<li>PostScript-Drucker und Drucker, die mit <a href="/software/ghostscript/"
-hreflang="en">GNU Ghostscript</a> arbeiten.</li>
+<li>PostScript-Drucker und Drucker, die mit <a 
href="/software/ghostscript/">GNU
+Ghostscript</a> arbeiten;</li>
 
-<li>Unterbrechungsfreie Stromversorgungen mit guten Batterien.</li>
+<li>Unterbrechungsfreie Stromversorgungen mit guten Batterien;</li>
 
-<li>Ein T1-Router und <abbr xml:lang="en" title="Channel Service
-Unit">CSU</abbr>/<abbr xml:lang="en" title="Data Service Unit">DSU</abbr>.</li>
+<li>Router (<abbr xml:lang="en" title="Channel Service Unit">CSU</abbr>/<abbr
+xml:lang="en" title="Data Service Unit">DSU</abbr> T1).</li>
 </ul>
 
-<p>Bitte senden Sie nur Hardware, die funktioniert&nbsp;&ndash;&nbsp;wir wollen
-Niemanden von anderen arbeiten abhalten, um defekte Ausstattung zu
-reparieren.</p>
+<p>Bitte senden Sie nur bekannte und funktionsfähige
+Hardware&#160;&#8209;&#160;wir wollen Niemanden von anderen arbeiten
+abhalten, um defekte Geräte zu reparieren.</p>
 
 <p>Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich 
sein:</p>
 
 <ul>
-<li>Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das
-BGP4-Protokoll unterstützen).</li>
+<li>zusätzliche Internetverbindungen für unser Büro in Boston (muss das
+BGP4-Protokoll unterstützen);</li>
 
 <li>Internet-Colocation-Fläche.</li>
 </ul>
 
-<p>Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href="/help/help.de.html">anderer
-Weise</a> helfen.</p>
+<p>Sie können dem GNU-Projekt auch auf <a href="/help/">andere Weise</a>
+helfen.</p>
 
 
 <div style="font-size: small;">
@@ -94,7 +93,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/04/21 00:46:22 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:07 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- help/help.el.html   4 Mar 2012 17:27:42 -0000       1.27
+++ help/help.el.html   24 Apr 2012 00:31:08 -0000      1.28
@@ -92,8 +92,7 @@
         </li>
     </ul></li>
 
-    <li id="documentation">Γράψτε τεκμηρίωση για το 
λογισμικό GNU χρησιμοποιώντας αυτές τις <a
-href="/doc/potentialauthors.html">πηγές, πληροφορίες, και υ
ποδείξεις</a>.</li>
+    <li id="documentation">Γράψτε τεκμηρίωση για GNU 
λογισμικό.</li>
 
     <li>Προσφερθείτε να γίνετε ένας/μία 
&ldquo;Διαπιστευτής Ελευθερίας (Freedom
 Verifier)&rdquo;· ελέγχοντας αν μια συγκεκριμένη 
διανομή περιέχει μόνο
@@ -262,7 +261,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2012/03/04 17:27:42 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:08 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/linking-gnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/linking-gnu.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- help/linking-gnu.de.html    21 Apr 2012 00:46:22 -0000      1.8
+++ help/linking-gnu.de.html    24 Apr 2012 00:31:12 -0000      1.9
@@ -3,53 +3,52 @@
 <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Verweise zum GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)
+<title>Verweise zum GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation
 </title>
-<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
-<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
-<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup, 
Tabellenloser Entwurf, Freiheit" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content=" " />
+<meta name="author" content=" " />
+<meta name="features" content=" " />
 <link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Was gibt&#8217;s 
Neues" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; />
-<meta name="dc.title" content="GNU Projekt" />
-<meta name="Keywords" content="Freie Software Betriebssystem GNU/Linux" />
-<meta content="Free Software Foundation" name="dc.creator" />
-<meta content="Web Page" name="dc.type" />
-<meta content="text/html" name="dc.format" />
-<meta content="de" name="dc.language" />
+<meta name="dc.title" content=" " />
+<meta name="Keywords" content=" " />
+<meta content=" " name="dc.creator" />
+<meta content=" " name="dc.type" />
+<meta content=" " name="dc.format" />
+<meta content=" " name="dc.language" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
 <!--#include virtual="/help/po/linking-gnu.translist" -->
-<h2>Verweise zum GNU Projekt</h2>
+<h2>Verweis zum GNU-Projekt</h2>
 
-<p>Das GNU Projekt ist skeptisch gegenüber der Idee, die sei Berechtigung für
-die Herstellung von Verweisen zu einer Webseite erforderlich. Wir bemühen
-uns, eine solche Forderung abzulehnen und empfehlen Ihnen, dies
-ebenfalls. <span class="highlight">Jeder ist willkommen, Verweise zu unseren
-Seiten zu machen.</span></p>
+<p>Das GNU-Projekt steht der Idee skeptisch gegenüber, es sei eine 
Berechtigung
+zur Herstellung von Verweisen auf eine Webseite erforderlich. Wir versuchen,
+eine solche Forderung abzulehnen und empfehlen es Ihnen ebenfalls. <span
+class="highlight">Jedermann ist willkommen, auf unsere Webseiten zu
+verweisen.</span></p>
 
-<p>Um einen Verweis zu unserer Startseite zu erstellen, können Sie den
+<p>Um einen Verweis auf unsere Startseite zu erstellen, können Sie den
 folgenden XHTML-Quelltext verwenden (ersetzen Sie die Grafik unter
-<tt>src</tt> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):</p>
+<code>src</code> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):</p>
 
 <pre>
 &lt;p&gt;&lt;a href="http://www.gnu.org/"; title=
-"GNU Projekt"&gt;&lt;img alt="GNU" src="gnu-head-sm.png" width=
+"GNU-Projekt"&gt;&lt;img alt="GNU" src="/graphics/gnu-head-sm.png" width=
 "129" height="122" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
 </pre>
 
-<p>Wir empfehlen unseren <a href="/graphics/agnuhead.html"
-hreflang="en">Gnukopf</a> für Verweise zu unserer <a href="/">Startseite</a>
-zu verwenden und das <a href="/graphics/philosophicalgnu.html"
-hreflang="en">philosophische Gnu</a> für Verweise zu unseren <a
-href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophie</a>-Seiten. Weitere
-Grafiken finden Sie unter <a href="/graphics/graphics.html"
-hreflang="en">GNU Kunst</a> (z. B. <a href="/graphics/heckert_gnu.html"
-hreflang="en">Gnukopf (fett)</a>). Dort finden Sie auch einige <a
-href="/graphics/gnubanner.html" hreflang="en">Banner</a>. Sie haben die
-Freiheit, welches Kunstwerk auch immer Sie möchten, zu verwenden! :-)</p>
-
-<p>Wenn Sie bessere, für Verweise geeignetere Grafiken erstellen können,
-schreiben Sie an <a href="mailto:address@hidden";>
-&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+<p>Wir empfehlen für Verweise auf unsere <a href="/">Startseite</a> den <a
+href="/graphics/agnuhead">GNUkopf</a> und für Verweise auf unsere <a
+href="/philosophy/philosophy">Philosophie</a>-Seiten das <a
+href="/graphics/philosophicalgnu">philosophische GNU</a> zu
+verwenden. Weitere Kunstwerke finden Sie unter <a
+href="/graphics/graphics">GNUs Kunst</a>werke, wie beispielsweise den <a
+href="/graphics/heckert_gnu">GNUkopf (in Fettdruck)</a> sowie einige <a
+href="/graphics/gnubanner">Banner</a>. Es steht Ihnen frei, jedes Kunstwerk
+zu verwenden!</p>
+
+<p>Wenn Sie für Verweise  besser geeignete Versionen dieser Grafiken kreieren
+können, schreiben Sie bitte an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -97,7 +96,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/04/21 00:46:22 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:12 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: help/po/directory.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.de-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/po/directory.de-en.html        21 Apr 2012 00:46:44 -0000      1.5
+++ help/po/directory.de-en.html        24 Apr 2012 00:32:24 -0000      1.6
@@ -121,7 +121,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/21 00:46:44 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:24 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/directory.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- help/po/directory.de.po     23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.15
+++ help/po/directory.de.po     24 Apr 2012 00:32:26 -0000      1.16
@@ -241,8 +241,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: help/po/evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- help/po/evaluation.de.po    23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.13
+++ help/po/evaluation.de.po    24 Apr 2012 00:32:26 -0000      1.14
@@ -14,13 +14,19 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-msgid "GNU-Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU-Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "GNU-Softwareevaluierung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
-msgid "GNU-Software Evaluation"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU-Software Evaluation"
+msgid "GNU Software Evaluation"
 msgstr "GNU-Softwareevaluierung"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -534,8 +540,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."

Index: help/po/gnu-bucks-recipients.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gnu-bucks-recipients.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/gnu-bucks-recipients.de.po  23 Apr 2012 23:22:29 -0000      1.1
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.de.po  24 Apr 2012 00:32:27 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-bucks-recipients.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -165,23 +165,47 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
-
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+# Bitte beachten Sie die <a 
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+# um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+# Übersetzungen zu erhalten.
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit größter Sorgfalt "
+"vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. "
+"Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu "
+"dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem Übersetzungsteam <a href="
+"\"mailto:address@hidden@gnu.org\";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> in Verbindung.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -208,10 +232,8 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">English</a>&nbsp;[en]"
-msgstr "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">Englisch</a>&nbsp;[en]"
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">English</a>&nbsp;[en]"
+#~ msgstr "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">Englisch</a>&nbsp;[en]"

Index: help/po/gnu-bucks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gnu-bucks.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/gnu-bucks.de.po     23 Apr 2012 23:22:29 -0000      1.1
+++ help/po/gnu-bucks.de.po     24 Apr 2012 00:32:27 -0000      1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-bucks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:03+0200\n"
 "Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -345,23 +345,47 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
-
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
+# Bitte beachten Sie die <a 
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
+# um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+# Übersetzungen zu erhalten.
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit größter Sorgfalt "
+"vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. "
+"Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu "
+"dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem Übersetzungsteam <a href="
+"\"mailto:address@hidden@gnu.org\";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> in Verbindung.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -388,10 +412,8 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks.html\">English</a>&nbsp;[en]"
-msgstr " "
+#~ msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks.html\">English</a>&nbsp;[en]"
+#~ msgstr " "

Index: help/po/help-hardware.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- help/po/help-hardware.de-en.html    21 Apr 2012 00:46:46 -0000      1.4
+++ help/po/help-hardware.de-en.html    24 Apr 2012 00:32:28 -0000      1.5
@@ -74,7 +74,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/21 00:46:46 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/help-hardware.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/po/help-hardware.de.po 23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.11
+++ help/po/help-hardware.de.po 24 Apr 2012 00:32:28 -0000      1.12
@@ -136,8 +136,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."

Index: help/po/help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- help/po/help.de.po  23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.18
+++ help/po/help.de.po  24 Apr 2012 00:32:29 -0000      1.19
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-15 12:25-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -159,10 +160,15 @@
 "als ProjektbetreuerIn übernehmen</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/"
+#| "standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/"
+#| "\">Information for Maintainers of GNU-Software</a> documents."
 msgid ""
 "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
 "\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU-Software</a> documents."
+"Maintainers of GNU Software</a> documents."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/prep/standards/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\">GNU Coding Standards</a> und <a href=\"/prep/maintain/\" xml:lang=\"en\" "

Index: help/po/help.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.el-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/po/help.el-en.html     4 Mar 2012 17:27:50 -0000       1.3
+++ help/po/help.el-en.html     24 Apr 2012 00:32:29 -0000      1.4
@@ -92,9 +92,7 @@
         </li>
     </ul></li>
 
-    <li id="documentation">Write documentation for GNU software,
-    using these <a href="/doc/potentialauthors.html">resources, tips,
-    and hints</a>.</li>
+    <li id="documentation">Write documentation for GNU software.</li>
 
     <li>Volunteer as a &ldquo;Freedom Verifier&rdquo; to check
     whether a given distribution contains only
@@ -247,7 +245,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/04 17:27:50 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 

Index: help/po/linking-gnu.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/po/linking-gnu.de-en.html      21 Apr 2012 00:46:49 -0000      1.5
+++ help/po/linking-gnu.de-en.html      24 Apr 2012 00:32:29 -0000      1.6
@@ -80,7 +80,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/21 00:46:49 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:29 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: help/po/linking-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- help/po/linking-gnu.de.po   23 Apr 2012 23:21:14 -0000      1.13
+++ help/po/linking-gnu.de.po   24 Apr 2012 00:32:29 -0000      1.14
@@ -158,8 +158,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html       31 Mar 2012 00:26:56 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html       24 Apr 2012 00:32:57 -0000      
1.4
@@ -1,21 +1,18 @@
 
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Free Documentation License (FDL) v1.1 - GNU Projekt - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU Free Documentation License (FDL) v1.1 - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po";>
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.translist" -->
 <h2>GNU Free Documentation License (FDL), Version 1.1</h2>
 
 <ul>
+  <li><a href="/licenses/fdl">Die aktuelle Version der FDL, Version 
1.3</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-doc">Freie Software und freie 
Dokumentation</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU FDL: Was ist bei einer möglichen
 Verletzung zu tun</a></li>
@@ -47,365 +44,15 @@
   <li><a id="TOC4" href="#SEC4">Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a></li>
 </ul>
 
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU Free Documentation License</a></h3>
-<p>
-Version 1.1, March 2000
-</p>
-<pre>
-Copyright (C) 2000  Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-</pre>
-
-<p><strong>0. PREAMBLE</strong></p>
-<p>
-The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written
-document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective
-freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either
-commercially or noncommercially.  Secondarily, this License preserves for
-the author and publisher a way to get credit for their work, while not being
-considered responsible for modifications made by others.</p>
-<p>
-This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of
-the document must themselves be free in the same sense.  It complements the
-GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free
-software.</p>
-<p>
-We have designed this License in order to use it for manuals for free
-software, because free software needs free documentation: a free program
-should come with manuals providing the same freedoms that the software
-does.  But this License is not limited to software manuals; it can be used
-for any textual work, regardless of subject matter or whether it is
-published as a printed book.  We recommend this License principally for
-works whose purpose is instruction or reference.</p>
-
-<p><strong>1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS</strong></p>
-<p>
-This License applies to any manual or other work that contains a notice
-placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms
-of this License.  The "Document", below, refers to any such manual or work.
-Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you".</p>
-<p>
-A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document
-or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or
-translated into another language.</p>
-<p>
-A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the
-Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or
-authors of the Document to the Document's overall subject (or to related
-matters) and contains nothing that could fall directly within that overall
-subject.  (For example, if the Document is in part a textbook of
-mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.)  The
-relationship could be a matter of historical connection with the subject or
-with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or
-political position regarding them.</p>
-<p>
-The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are
-designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says
-that the Document is released under this License.</p>
-<p>
-The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as
-Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the
-Document is released under this License.</p>
-<p>
-A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
-represented in a format whose specification is available to the general
-public, whose contents can be viewed and edited directly and
-straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
-pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
-drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for
-automatic translation to a variety of formats suitable for input to text
-formatters.  A copy made in an otherwise Transparent file format whose
-markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by
-readers is not Transparent.  A copy that is not "Transparent" is called
-"Opaque".</p>
-<p>
-Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII
-without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using
-a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for
-human modification.  Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary
-formats that can be read and edited only by proprietary word processors,
-SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally
-available, and the machine-generated HTML produced by some word processors
-for output purposes only.</p>
-<p>
-The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such
-following pages as are needed to hold, legibly, the material this License
-requires to appear in the title page.  For works in formats which do not
-have any title page as such, "Title Page" means the text near the most
-prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the
-body of the text.</p>
-
-<p><strong>2. VERBATIM COPYING</strong></p>
-<p>
-You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially
-or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and
-the license notice saying this License applies to the Document are
-reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to
-those of this License.  You may not use technical measures to obstruct or
-control the reading or further copying of the copies you make or
-distribute.  However, you may accept compensation in exchange for copies.
-If you distribute a large enough number of copies you must also follow the
-conditions in section 3.</p>
-<p>
-You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you
-may publicly display copies.</p>
-
-<p><strong>3. COPYING IN QUANTITY</strong></p>
-<p>
-If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and
-the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
-copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts:
-Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back
-cover.  Both covers must also clearly and legibly identify you as the
-publisher of these copies.  The front cover must present the full title with
-all words of the title equally prominent and visible.  You may add other
-material on the covers in addition.  Copying with changes limited to the
-covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these
-conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.</p>
-<p>
-If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly,
-you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the
-actual cover, and continue the rest onto adjacent pages.</p>
-<p>
-If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more
-than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along
-with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a
-publicly-accessible computer-network location containing a complete
-Transparent copy of the Document, free of added material, which the general
-network-using public has access to download anonymously at no charge using
-public-standard network protocols.  If you use the latter option, you must
-take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies
-in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus
-accessible at the stated location until at least one year after the last
-time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or
-retailers) of that edition to the public.</p>
-<p>
-It is requested, but not required, that you contact the authors of the
-Document well before redistributing any large number of copies, to give them
-a chance to provide you with an updated version of the Document.</p>
-
-<p><strong>4. MODIFICATIONS</strong></p>
-<p>
-You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the
-conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified
-Version under precisely this License, with the Modified Version filling the
-role of the Document, thus licensing distribution and modification of the
-Modified Version to whoever possesses a copy of it.  In addition, you must
-do these things in the Modified Version:</p>
-
-<ul>
-<li><strong>A.</strong> Use in the Title Page (and on the covers, if any) a
-title distinct from that of the Document, and from those of previous
-versions (which should, if there were any, be listed in the History section
-of the Document).  You may use the same title as a previous version if the
-original publisher of that version gives permission.</li>
-<li><strong>B.</strong> List on the Title Page, as authors, one or more persons
-or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified
-Version, together with at least five of the principal authors of the
-Document (all of its principal authors, if it has less than five).</li>
-<li><strong>C.</strong> State on the Title page the name of the publisher of 
the
-Modified Version, as the publisher.</li>
-<li><strong>D.</strong> Preserve all the copyright notices of the 
Document.</li>
-<li><strong>E.</strong> Add an appropriate copyright notice for your
-modifications adjacent to the other copyright notices.</li>
-<li><strong>F.</strong> Include, immediately after the copyright notices, a
-license notice giving the public permission to use the Modified Version
-under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.</li>
-<li><strong>G.</strong> Preserve in that license notice the full lists of
-Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license
-notice.</li>
-<li><strong>H.</strong> Include an unaltered copy of this License.</li>
-<li><strong>I.</strong> Preserve the section entitled "History", and its title,
-and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and
-publisher of the Modified Version as given on the Title Page.  If there is
-no section entitled "History" in the Document, create one stating the title,
-year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page,
-then add an item describing the Modified Version as stated in the previous
-sentence.</li>
-<li><strong>J.</strong> Preserve the network location, if any, given in the
-Document for public access to a Transparent copy of the Document, and
-likewise the network locations given in the Document for previous versions
-it was based on.  These may be placed in the "History" section.  You may
-omit a network location for a work that was published at least four years
-before the Document itself, or if the original publisher of the version it
-refers to gives permission.</li>
-<li><strong>K.</strong> In any section entitled "Acknowledgements" or
-"Dedications", preserve the section's title, and preserve in the section all
-the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or
-dedications given therein.</li>
-<li><strong>L.</strong> Preserve all the Invariant Sections of the Document,
-unaltered in their text and in their titles.  Section numbers or the
-equivalent are not considered part of the section titles.</li>
-<li><strong>M.</strong> Delete any section entitled "Endorsements".  Such a
-section may not be included in the Modified Version.</li>
-<li><strong>N.</strong> Do not retitle any existing section as "Endorsements" 
or
-to conflict in title with any Invariant Section.</li>
-</ul>
+<hr style="clear: both;" />
 
-<p>
-If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices
-that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the
-Document, you may at your option designate some or all of these sections as
-invariant.  To do this, add their titles to the list of Invariant Sections
-in the Modified Version's license notice.  These titles must be distinct
-from any other section titles.</p>
-<p>
-You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains nothing
-but endorsements of your Modified Version by various parties--for example,
-statements of peer review or that the text has been approved by an
-organization as the authoritative definition of a standard.</p>
-<p>
-You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
-passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of
-Cover Texts in the Modified Version.  Only one passage of Front-Cover Text
-and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by)
-any one entity.  If the Document already includes a cover text for the same
-cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you
-are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the
-old one, on explicit permission from the previous publisher that added the
-old one.</p>
-<p>
-The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give
-permission to use their names for publicity for or to assert or imply
-endorsement of any Modified Version.</p>
-
-<p><strong>5. COMBINING DOCUMENTS</strong></p>
-<p>
-You may combine the Document with other documents released under this
-License, under the terms defined in section 4 above for modified versions,
-provided that you include in the combination all of the Invariant Sections
-of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant
-Sections of your combined work in its license notice.</p>
-<p>
-The combined work need only contain one copy of this License, and multiple
-identical Invariant Sections may be replaced with a single copy.  If there
-are multiple Invariant Sections with the same name but different contents,
-make the title of each such section unique by adding at the end of it, in
-parentheses, the name of the original author or publisher of that section if
-known, or else a unique number.  Make the same adjustment to the section
-titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the
-combined work.</p>
-<p>
-In the combination, you must combine any sections entitled "History" in the
-various original documents, forming one section entitled "History"; likewise
-combine any sections entitled "Acknowledgements", and any sections entitled
-"Dedications".  You must delete all sections entitled "Endorsements."</p>
-
-<p><strong>6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS</strong></p>
-<p>
-You may make a collection consisting of the Document and other documents
-released under this License, and replace the individual copies of this
-License in the various documents with a single copy that is included in the
-collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim
-copying of each of the documents in all other respects.</p>
-<p>
-You may extract a single document from such a collection, and distribute it
-individually under this License, provided you insert a copy of this License
-into the extracted document, and follow this License in all other respects
-regarding verbatim copying of that document.</p>
-
-<p><strong>7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</strong></p>
-<p>
-A compilation of the Document or its derivatives with other separate and
-independent documents or works, in or on a volume of a storage or
-distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the
-Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation.
-Such a compilation is called an "aggregate", and this License does not apply
-to the other self-contained works thus compiled with the Document, on
-account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative
-works of the Document.</p>
-<p>
-If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of
-the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire
-aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround
-only the Document within the aggregate.  Otherwise they must appear on
-covers around the whole aggregate.</p>
-
-<p><strong>8. TRANSLATION</strong></p>
-<p>
-Translation is considered a kind of modification, so you may distribute
-translations of the Document under the terms of section 4.  Replacing
-Invariant Sections with translations requires special permission from their
-copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant
-Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections.
-You may include a translation of this License provided that you also include
-the original English version of this License.  In case of a disagreement
-between the translation and the original English version of this License,
-the original English version will prevail.</p>
-
-<p><strong>9. TERMINATION</strong></p>
-<p>
-You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as
-expressly provided for under this License.  Any other attempt to copy,
-modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
-automatically terminate your rights under this License.  However, parties
-who have received copies, or rights, from you under this License will not
-have their licenses terminated so long as such parties remain in full
-compliance.</p>
-
-<p><strong>10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</strong></p>
-<p>
-The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU
-Free Documentation License from time to time.  Such new versions will be
-similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
-address new problems or concerns.  See http://www.gnu.org/copyleft/.</p>
-<p>
-Each version of the License is given a distinguishing version number.  If
-the Document specifies that a particular numbered version of this License
-"or any later version" applies to it, you have the option of following the
-terms and conditions either of that specified version or of any later
-version that has been published (not as a draft) by the Free Software
-Foundation.  If the Document does not specify a version number of this
-License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the
-Free Software Foundation.</p>
-
-<h3><a id="SEC4" href="#TOC4">Diese Lizenz für eigene Dokumente 
verwenden</a></h3>
-<p>
-Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument zu verwenden,
-fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und folgende Hinweise
-zum Copyright- und Lizenzhinweise gleich nach der Titelseite:</p>
-
-<pre>
-<span xml:lang="en" lang="en">      Copyright (c)  YEAR  YOUR NAME.
-      Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
-      under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
-      or any later version published by the Free Software Foundation;
-      with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
-      Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
-      A copy of the license is included in the section entitled "GNU
-      Free Documentation License".</span>
-
-<span class="translation">      Die Erlaubnis wird erteilt, dieses Dokument 
unter den Bedingungen der 
-      GNU Free Documentation License, Version 1.1 oder jeder neueren von der
-      Free Software Foundation veröffentlichten Version, zu vervielfältigen,
-      zu verbreiten und/oder zu modifizieren; mit unveränderlichen 
Abschnitten,
-      DEREN TITEL mit vorderen Umschlagtexten GENANNT und hinteren 
Umschlagtexten
-      GENANNT sind.
-      Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt &#8222;GNU Free Documentation
-      License&#8220; enthalten.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Sind keine <span xml:lang="en" lang="en"><em>Invariant Sections</em></span>
-&#8222;unveränderliche Abschnitte&#8220; vorhanden, schreiben Sie <span
-xml:lang="en" lang="en">&#8218;<em>with no Invariant
-Sections</em></span>&#8216; (ohne unveränderliche Abschnitte), anstatt
-anzugeben, welche unveränderlich sind. Sollten keine Vorderseitentexte
-vorhanden sein, schreiben Sie <span xml:lang="en" lang="en">&#8218;<em>no
-Front-Cover Texts</em>&#8216;</span> (keine Vorderseitentexte), anstatt
-<span xml:lang="en" lang="en">&#8218;<em>Front-Cover Texts being
-LIST</em>&#8216;</span> (vorderen Umschlagtexten GENANNT). Gleiches gilt für
-Rückseitentexte.</p>
-<p>
-Enthält Ihr Dokument nicht triviale Beispiele von Programmcode, empfehlen
-wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl,
-wie der <em>GNU General Public License</em>, freizugeben, um die Nutzung in
-freier Software zu erlauben.</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
 
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-body.include" -->
+</div>
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -413,40 +60,37 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!-- --></address>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth
+Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
 
-$Date: 2012/03/31 00:26:56 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
 
+$Date: 2012/04/24 00:32:57 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html       31 Mar 2012 00:26:56 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html       24 Apr 2012 00:32:59 -0000      
1.4
@@ -1,30 +1,19 @@
 
 
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU General Public License (GPL) v2.0 - GNU Projekt - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU General Public License (GPL) v2.0 - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
 <link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="gpl-2.0.rdf" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po";>
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.translist" -->
 <h2>GNU General Public License, Version 2</h2>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- tower, gpl.ja.html is Japanese translation of THIS PAGE, -->
-<!-- NOT translation of GPL itself(gpl.ja.html contains the original -->
-<!-- English version). So please do not remove the following. -->
-<!-- Thanks -mhatta -->
-<!-- The same for the Czech page. The entire text of GPL is not -->
-<!-- translated on this page. Thanks Sisao -->
 <ul>
+  <li><a href="/licenses/gpl">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU GPL: Was ist bei einer möglichen
 Verletzung zu tun</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations">Übersetzungen der
@@ -34,504 +23,34 @@
   <li>Die GNU GPLv2 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a
 href="gpl-2.0.txt">Nur Text</a>, <a href="gpl-2.0.texi">Texinfo</a>, <a
 href="gpl-2.0.tex">LaTeX</a>, <a href="gpl-2.0-standalone.html">Nur
-HTML</a>, <a href="gpl-2.0.dbk">Docbook</a>
-  </li>
+HTML</a>, <a href="gpl-2.0.dbk">Docbook</a> </li>
 </ul>
 
 <hr />
 
 <h3>Inhalt</h3>
 <ul>
-
-  <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
-  verbatim!-->
+  <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
 <a id="TOC1" href="#SEC1">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</a>
     <ul>
       <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
-      <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, 
VERBREITUNG
+      <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, 
VERTRIEB
 UND MODIFIZIERUNG</a></li>
       <li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
 anwenden</a></li>
-    </ul></li>
+    </ul>
+  </li>
 </ul>
 
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</a></h3>
-<p>
-Version 2, June 1991
-</p>
-
-<pre>
-Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.  
-51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA
-
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-</pre>
-
-<h3><a id="preamble"></a><a id="SEC2" href="#TOC2">Preamble</a></h3>
-
-<p>
-  The licenses for most software are designed to take away your freedom to
-share and change it.  By contrast, the GNU General Public License is
-intended to guarantee your freedom to share and change free software--to
-make sure the software is free for all its users.  This General Public
-License applies to most of the Free Software Foundation's software and to
-any other program whose authors commit to using it.  (Some other Free
-Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public
-License instead.)  You can apply it to your programs, too.
-</p>
-
-<p>
-  When we speak of free software, we are referring to freedom, not price.  Our
-General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
-to distribute copies of free software (and charge for this service if you
-wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
-can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
-you know you can do these things.
-</p>
-
-<p>
-  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
-deny you these rights or to ask you to surrender the rights.  These
-restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute
-copies of the software, or if you modify it.
-</p>
-
-<p>
-  For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
-for a fee, you must give the recipients all the rights that you have.  You
-must make sure that they, too, receive or can get the source code.  And you
-must show them these terms so they know their rights.
-</p>
-
-<p>
-  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
-offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
-and/or modify the software.
-</p>
-
-<p>
-  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
-everyone understands that there is no warranty for this free software.  If
-the software is modified by someone else and passed on, we want its
-recipients to know that what they have is not the original, so that any
-problems introduced by others will not reflect on the original authors'
-reputations.
-</p>
-
-<p>
-  Finally, any free program is threatened constantly by software patents.  We
-wish to avoid the danger that redistributors of a free program will
-individually obtain patent licenses, in effect making the program
-proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any patent must be
-licensed for everyone's free use or not licensed at all.
-</p>
-
-<p>
-  The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
-follow.
-</p>
-
-
-<h3><a id="terms"></a><a id="SEC3" href="#TOC3">TERMS AND CONDITIONS FOR
-COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></h3>
-
+<hr style="clear: both;" />
 
-<a id="section0"></a><p>
-<strong>0.</strong> This License applies to any program or other work which
-contains a notice placed by the copyright holder saying it may be
-distributed under the terms of this General Public License.  The "Program",
-below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
-means either the Program or any derivative work under copyright law: that is
-to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or
-with modifications and/or translated into another language.  (Hereinafter,
-translation is included without limitation in the term "modification".)
-Each licensee is addressed as "you".
-</p>
-
-<p>
-Activities other than copying, distribution and modification are not covered
-by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program
-is not restricted, and the output from the Program is covered only if its
-contents constitute a work based on the Program (independent of having been
-made by running the Program).  Whether that is true depends on what the
-Program does.
-</p>
-
-<a id="section1"></a><p>
-<strong>1.</strong> You may copy and distribute verbatim copies of the
-Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you
-conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
-copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices
-that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any
-other recipients of the Program a copy of this License along with the
-Program.
-</p>
-
-<p>
-You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
-may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
-</p>
-
-<a id="section2"></a><p>
-<strong>2.</strong> You may modify your copy or copies of the Program or any
-portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
-distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above,
-provided that you also meet all of these conditions:
-</p>
-
-<dl>
-  <dt></dt>
-    <dd>
-      <strong>a)</strong> You must cause the modified files to carry prominent
-notices stating that you changed the files and the date of any change.
-    </dd>
-  <dt></dt>
-    <dd>
-      <strong>b)</strong> You must cause any work that you distribute or 
publish,
-that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part
-thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under
-the terms of this License.
-    </dd>
-  <dt></dt>
-    <dd>
-      <strong>c)</strong> If the modified program normally reads commands
-interactively when run, you must cause it, when started running for such
-interactive use in the most ordinary way, to print or display an
-announcement including an appropriate copyright notice and a notice that
-there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that
-users may redistribute the program under these conditions, and telling the
-user how to view a copy of this License.  (Exception: if the Program itself
-is interactive but does not normally print such an announcement, your work
-based on the Program is not required to print an announcement.)
-    </dd>
-</dl>
-
-<p>
-These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable
-sections of that work are not derived from the Program, and can be
-reasonably considered independent and separate works in themselves, then
-this License, and its terms, do not apply to those sections when you
-distribute them as separate works.  But when you distribute the same
-sections as part of a whole which is a work based on the Program, the
-distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
-permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each
-and every part regardless of who wrote it.
-</p>
-
-<p>
-Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
-rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
-the right to control the distribution of derivative or collective works
-based on the Program.
-</p>
-
-<p>
-In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
-the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage
-or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
-License.
-</p>
-
-<a id="section3"></a><p>
-<strong>3.</strong> You may copy and distribute the Program (or a work based
-on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
-Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<dl>
-  <dt></dt>
-    <dd>
-      <strong>a)</strong> Accompany it with the complete corresponding
-machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
-Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software
-interchange; or,
-    </dd>
-  <dt></dt>
-    <dd>
-      <strong>b)</strong> Accompany it with a written offer, valid for at least
-three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of
-physically performing source distribution, a complete machine-readable copy
-of the corresponding source code, to be distributed under the terms of
-Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software
-interchange; or,
-    </dd>
-  <dt></dt>
-    <dd>
-      <strong>c)</strong> Accompany it with the information you received as to 
the
-offer to distribute corresponding source code.  (This alternative is allowed
-only for noncommercial distribution and only if you received the program in
-object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection
-b above.)
-    </dd>
-</dl>
-
-<p>
-The source code for a work means the preferred form of the work for making
-modifications to it.  For an executable work, complete source code means all
-the source code for all modules it contains, plus any associated interface
-definition files, plus the scripts used to control compilation and
-installation of the executable.  However, as a special exception, the source
-code distributed need not include anything that is normally distributed (in
-either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
-and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that
-component itself accompanies the executable.
-</p>
-
-<p>
-If distribution of executable or object code is made by offering access to
-copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
-source code from the same place counts as distribution of the source code,
-even though third parties are not compelled to copy the source along with
-the object code.
-</p>
-
-<a id="section4"></a><p>
-<strong>4.</strong> You may not copy, modify, sublicense, or distribute the
-Program except as expressly provided under this License.  Any attempt
-otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and
-will automatically terminate your rights under this License.  However,
-parties who have received copies, or rights, from you under this License
-will not have their licenses terminated so long as such parties remain in
-full compliance.
-</p>
-
-<a id="section5"></a><p>
-<strong>5.</strong> You are not required to accept this License, since you
-have not signed it.  However, nothing else grants you permission to modify
-or distribute the Program or its derivative works.  These actions are
-prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
-modifying or distributing the Program (or any work based on the Program),
-you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and
-conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based
-on it.
-</p>
-
-<a id="section6"></a><p>
-<strong>6.</strong> Each time you redistribute the Program (or any work
-based on the Program), the recipient automatically receives a license from
-the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
-these terms and conditions.  You may not impose any further restrictions on
-the recipients' exercise of the rights granted herein.  You are not
-responsible for enforcing compliance by third parties to this License.
-</p>
-
-<a id="section7"></a><p>
-<strong>7.</strong> If, as a consequence of a court judgment or allegation
-of patent infringement or for any other reason (not limited to patent
-issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
-otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
-excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so
-as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any
-other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute
-the Program at all.  For example, if a patent license would not permit
-royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies
-directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both
-it and this License would be to refrain entirely from distribution of the
-Program.
-</p>
-
-<p>
-If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
-particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and
-the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
-</p>
-
-<p>
-It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
-or other property right claims or to contest validity of any such claims;
-this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
-software distribution system, which is implemented by public license
-practices.  Many people have made generous contributions to the wide range
-of software distributed through that system in reliance on consistent
-application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or
-she is willing to distribute software through any other system and a
-licensee cannot impose that choice.
-</p>
-
-<p>
-This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
-consequence of the rest of this License.
-</p>
-
-<a id="section8"></a><p>
-<strong>8.</strong> If the distribution and/or use of the Program is
-restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
-interfaces, the original copyright holder who places the Program under this
-License may add an explicit geographical distribution limitation excluding
-those countries, so that distribution is permitted only in or among
-countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates the
-limitation as if written in the body of this License.
-</p>
-
-<a id="section9"></a><p>
-<strong>9.</strong> The Free Software Foundation may publish revised and/or
-new versions of the General Public License from time to time.  Such new
-versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in
-detail to address new problems or concerns.
-</p>
-
-<p>
-Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
-specifies a version number of this License which applies to it and "any
-later version", you have the option of following the terms and conditions
-either of that version or of any later version published by the Free
-Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
-this License, you may choose any version ever published by the Free Software
-Foundation.
-</p>
-
-<a id="section10"></a><p>
-<strong>10.</strong> If you wish to incorporate parts of the Program into
-other free programs whose distribution conditions are different, write to
-the author to ask for permission.  For software which is copyrighted by the
-Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we
-sometimes make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two
-goals of preserving the free status of all derivatives of our free software
-and of promoting the sharing and reuse of software generally.
-</p>
-
-<a id="section11"></a><p><strong>NO WARRANTY</strong></p>
-
-<p>
-<strong>11.</strong> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE
-IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
-EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER
-PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
-EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
-TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE
-PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
-REPAIR OR CORRECTION.
-</p>
-
-<a id="section12"></a><p>
-<strong>12.</strong> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED
-TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
-AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
-DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
-ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES
-SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE
-WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN
-ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
-</p>
-
-<h3>END OF TERMS AND CONDITIONS</h3>
-
-<h3><a id="howto"></a><a id="SEC4" href="#TOC4">Bedingungen auf eigene neue
-Bibliotheken anwenden</a></h3>
-
-<p>
-  Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und von größtmöglichem Nutzen für 
die
-Allgemeinheit sein soll, ist der beste Weg dies zu erreichen Freie Software,
-die jeder, unter diesen Bedingungen, weiterverbreiten und verändern kann.
-</p>
-
-<p>
-  Dazu fügen Sie folgende Hinweise zum Programm hinzu. Am sichersten ist es,
-den Hinweis am Anfang jeder Quelldatei anzubringen, um den Ausschluss jeder
-Gewährleistung am wirksamsten zu vermitteln; und jede Datei sollte
-mindestens eine <em>Copyright</em>-Zeile und einen Verweis auf den
-vollständigen Hinweis enthalten.
-</p>
-
-<pre>
-    <var>Eine Zeile mit dem Namen der Bibliothek und dem Zweck.</var>
-    Copyright (C) <var>JJJJ</var> <var>Name des Autors</var>
-
-<span xml:lang="en">    This program is free software; you can redistribute it 
and/or
-    modify it under the terms of the GNU General Public License
-    as published by the Free Software Foundation; either version 2
-    of the License, or (at your option) any later version.
-
-    This program is distributed in the hope that it will be useful,
-    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-    GNU General Public License for more details.
-
-    You should have received a copy of the GNU General Public License
-    along with this program; if not, write to the Free Software
-    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA.</span>
-
-<span class="translation">    Dieses Programm ist Freie Software: Sie können 
es unter den Bedingungen 
-    der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation, 
-    Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder neueren
-    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren. 
-
-    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber
-    OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
-    Gewährleistung der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN 
ZWECK.
-    Siehe die GNU General Public License für weitere Details.
-
-    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem
-    Programm erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software
-    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Fügen Sie außerdem Informationen hinzu, wie man Sie per E-Mail und Brief
-kontaktieren kann.
-</p>
-
-<p>
-Ist das Programm interaktiv, blenden Sie einen kurzen Hinweis ein, wenn es
-in diesem Modus ausgeführt wird:
-</p>
-
-<pre>
-    <samp>Gnomovision, Version 69, Copyright (C) <var>JJJJ</var> <var>Name des 
Autors</var>
-    <span xml:lang="en">Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for 
details
-    type show w.  This is free software, and you are welcome
-    to redistribute it under certain conditions; type &#8218;show c&#8216; 
-    for details.</span>
-
-    Gnomovision wird OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG angeboten; Details
-    unter &#8218;show w&#8216;. Dies ist Freie Software und darf unter
-    bestimmten Bedingungen weitergeben werden; siehe &#8218;<span 
xml:lang="en">show c</span>&#8216;
-    für Details.</samp>
-</pre>
-
-<p>
-Die hypothetischen Befehle <samp>&#8218;<span xml:lang="en">show
-w</span>&#8216;</samp> und <samp  xml:lang="en">&#8218;show c&#8216;</samp>
-sollten die entsprechenden Teile der General Public License
-anzeigen. Natürlich können die verwendeten Befehle anders als genannt
-werden; es sind auch Mausklicks oder Menüpunkte&#160;&#8209;&#160;was auch
-immer sinnvoll ist&#160;&#8209;&#160;möglich.
-</p>
-
-<p>
-Sie sollten sich von Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als ProgrammiererIn
-arbeiten) oder ggf. von der Schule ein <em>Copyright-Verzicht</em> für das
-Programm unterschreiben lassen. Ein Beispiel:
-</p>
-
-
-<pre>
-    <samp>Yoyodyne, Inc. verzichtet hiermit auf alle
-    Copyright-Interessen an dem von
-    James Hacker
-    geschriebenen Programm &#8218;Gnomovision&#8216;
-    (welches Compilerdurchläufe macht).
-
-    <var>1989-04-01, Unterschrift von Ty Coon</var>
-    Ty Coon, stellv. Vizepräsident</samp>
-</pre>
-
-<p>
-Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung Ihres Programms
-in proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine Unterprogrammbibliothek,
-kann es sinnvoller sein, das Linken proprietärer Programme mit dieser
-Bibliothek zu erlauben. Sollte dies der Fall sein, verwenden Sie statt
-dieser die <a href="/licenses/lgpl-3.0">GNU Lesser General Public License
-(LGPL)</a>.
-</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
 
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-body.include" -->
+</div>
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -539,46 +58,40 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
-
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen Über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, 
USA--></address>
-<p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
 <!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
-</p>
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
 
-$Date: 2012/03/31 00:26:56 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
 
+$Date: 2012/04/24 00:32:59 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html      31 Mar 2012 00:26:56 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html      24 Apr 2012 00:33:03 -0000      
1.4
@@ -1,33 +1,29 @@
 
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.0 - GNU Projekt - Free 
Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.0 - GNU-Projekt - Free 
Software
+Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po";>
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.translist" -->
 <h2>GNU Library General Public License, Version 2.0</h2>
 
 <div class="announcement">
-<blockquote><p>
-<strong>Hinweis: Die GNU Library General Public License wurde von der <a
+<blockquote>
+  <p><strong>Hinweis: Die GNU Library General Public License wurde von der <a
 href="/licenses/lgpl-3.0">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>
-abgelöst.</strong>
-</p></blockquote>
+abgelöst.</strong></p>
+</blockquote>
 </div>
 
 <p>Wir bitten eindringlich, die <a href="/licenses/lgpl-3.0">GNU Lesser General
 Public License (LGPL)</a> anstelle dieser GNU Library GPL zu verwenden. Die
 Library GPL dient als historische Referenz.</p>
-
 <ul>
+  <li><a href="/licenses/lgpl">Die aktuelle Version der LGPL, Version 
3</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die GNU LGPL nicht für die
 nächste Bibliothek verwenden sollte</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU LGPL: Was ist bei einer möglichen
@@ -36,628 +32,36 @@
 href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.txt">Nur Text</a>, <a
 href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html">Nur HTML</a>
   </li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen
-der GNU LGPL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen 
der
+GNU LGPL</a></li>
 </ul>
 
 <hr />
 
 <h3>Inhalt</h3>
+
 <ul>
-<li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
-verbatim!-->
+  <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
 <a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE</a>
-<ul>
-<li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
-<li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, 
VERBREITUNG
-UND MODIFIZIERUNG</a></li>
-<li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
+    <ul>
+      <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
+      <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, 
VERTRIEB UND
+MODIFIZIERUNG</a></li>
+      <li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
 anwenden</a></li>
-</ul></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE</a></h3>
-<p>
-Version 2, June 1991
-</p>
-
-<pre>
-Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-
-[This is the first released version of the library GPL.  It is
- numbered 2 because it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
-</pre>
-
-<h3><a id="SEC2" href="#TOC2">Preamble</a></h3>
-
-<p>
-  The licenses for most software are designed to take away your freedom to
-share and change it.  By contrast, the GNU General Public Licenses are
-intended to guarantee your freedom to share and change free software--to
-make sure the software is free for all its users.
-</p>
-
-<p>
-  This license, the Library General Public License, applies to some specially
-designated Free Software Foundation software, and to any other libraries
-whose authors decide to use it.  You can use it for your libraries, too.
-</p>
-
-<p>
-  When we speak of free software, we are referring to freedom, not price.  Our
-General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
-to distribute copies of free software (and charge for this service if you
-wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
-can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
-you know you can do these things.
-</p>
-
-<p>
-  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
-deny you these rights or to ask you to surrender the rights.  These
-restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute
-copies of the library, or if you modify it.
-</p>
-
-<p>
-  For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
-a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you.  You
-must make sure that they, too, receive or can get the source code.  If you
-link a program with the library, you must provide complete object files to
-the recipients so that they can relink them with the library, after making
-changes to the library and recompiling it.  And you must show them these
-terms so they know their rights.
-</p>
-
-<p>
-  Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the
-library, and (2) offer you this license which gives you legal permission to
-copy, distribute and/or modify the library.
-</p>
-
-<p>
-  Also, for each distributor's protection, we want to make certain that
-everyone understands that there is no warranty for this free library.  If
-the library is modified by someone else and passed on, we want its
-recipients to know that what they have is not the original version, so that
-any problems introduced by others will not reflect on the original authors'
-reputations.
-</p>
-
-<p>
-  Finally, any free program is threatened constantly by software patents.  We
-wish to avoid the danger that companies distributing free software will
-individually obtain patent licenses, thus in effect transforming the program
-into proprietary software.  To prevent this, we have made it clear that any
-patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
-</p>
-
-<p>
-  Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
-General Public License, which was designed for utility programs.  This
-license, the GNU Library General Public License, applies to certain
-designated libraries.  This license is quite different from the ordinary
-one; be sure to read it in full, and don't assume that anything in it is the
-same as in the ordinary license.
-</p>
-
-<p>
-  The reason we have a separate public license for some libraries is that they
-blur the distinction we usually make between modifying or adding to a
-program and simply using it.  Linking a program with a library, without
-changing the library, is in some sense simply using the library, and is
-analogous to running a utility program or application program.  However, in
-a textual and legal sense, the linked executable is a combined work, a
-derivative of the original library, and the ordinary General Public License
-treats it as such.
-</p>
-
-<p>
-  Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public
-License for libraries did not effectively promote software sharing, because
-most developers did not use the libraries.  We concluded that weaker
-conditions might promote sharing better.
-</p>
-
-<p>
-  However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
-of those programs of all benefit from the free status of the libraries
-themselves.  This Library General Public License is intended to permit
-developers of non-free programs to use free libraries, while preserving your
-freedom as a user of such programs to change the free libraries that are
-incorporated in them.  (We have not seen how to achieve this as regards
-changes in header files, but we have achieved it as regards changes in the
-actual functions of the Library.)  The hope is that this will lead to faster
-development of free libraries.
-</p>
-
-<p>
-  The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
-follow.  Pay close attention to the difference between a "work based on the
-library" and a "work that uses the library".  The former contains code
-derived from the library, while the latter only works together with the
-library.
-</p>
-
-<p>
-  Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
-Public License rather than by this special one.
-</p>
-
-<h3><a id="SEC3" href="#TOC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION 
AND
-MODIFICATION</a></h3>
-
-<p>
-<strong>0.</strong> This License Agreement applies to any software library
-which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized
-party saying it may be distributed under the terms of this Library General
-Public License (also called "this License").  Each licensee is addressed as
-"you".
-</p>
-<p>
-  A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so
-as to be conveniently linked with application programs (which use some of
-those functions and data) to form executables.
-</p>
-<p>
-  The "Library", below, refers to any such software library or work which has
-been distributed under these terms.  A "work based on the Library" means
-either the Library or any derivative work under copyright law: that is to
-say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or
-with modifications and/or translated straightforwardly into another
-language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the
-term "modification".)
-</p>
-<p>
-  "Source code" for a work means the preferred form of the work for making
-modifications to it.  For a library, complete source code means all the
-source code for all modules it contains, plus any associated interface
-definition files, plus the scripts used to control compilation and
-installation of the library.
-</p>
-<p>
-  Activities other than copying, distribution and modification are not covered
-by this License; they are outside its scope.  The act of running a program
-using the Library is not restricted, and output from such a program is
-covered only if its contents constitute a work based on the Library
-(independent of the use of the Library in a tool for writing it).  Whether
-that is true depends on what the Library does and what the program that uses
-the Library does.
-</p>
-<p>
-<strong>1.</strong> You may copy and distribute verbatim copies of the
-Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided
-that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
-copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices
-that refer to this License and to the absence of any warranty; and
-distribute a copy of this License along with the Library.
-</p>
-<p>
-  You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
-may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
-</p>
-<p>
-<strong>2.</strong> You may modify your copy or copies of the Library or any
-portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
-distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above,
-provided that you also meet all of these conditions:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<ul>
-
-<li><strong>a)</strong> The modified work must itself be a software library.
-</li>
-
-<li><strong>b)</strong> You must cause the files modified to carry prominent
-notices stating that you changed the files and the date of any change.
-</li>
-
-<li><strong>c)</strong> You must cause the whole of the work to be licensed at
-no charge to all third parties under the terms of this License.
-</li>
-
-<li><strong>d)</strong> If a facility in the modified Library refers to a
-function or a table of data to be supplied by an application program that
-uses the facility, other than as an argument passed when the facility is
-invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event
-an application does not supply such function or table, the facility still
-operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful.
-     <p>
-     (For example, a function in a library to compute square roots has a 
purpose
-that is entirely well-defined independent of the application.  Therefore,
-Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used
-by this function must be optional: if the application does not supply it,
-the square root function must still compute square roots.)</p>
-</li>
-</ul>
-
-<p>
-These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable
-sections of that work are not derived from the Library, and can be
-reasonably considered independent and separate works in themselves, then
-this License, and its terms, do not apply to those sections when you
-distribute them as separate works.  But when you distribute the same
-sections as part of a whole which is a work based on the Library, the
-distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
-permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each
-and every part regardless of who wrote it.
-</p>
-<p>
-Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
-rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
-the right to control the distribution of derivative or collective works
-based on the Library.
-</p>
-<p>
-In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
-the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
-or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>3.</strong> You may opt to apply the terms of the ordinary GNU
-General Public License instead of this License to a given copy of the
-Library.  To do this, you must alter all the notices that refer to this
-License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License,
-version 2, instead of to this License.  (If a newer version than version 2
-of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can
-specify that version instead if you wish.)  Do not make any other change in
-these notices.
-</p>
-<p>
-  Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
-so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
-and derivative works made from that copy.
-</p>
-<p>
-  This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
-into a program that is not a library.
-</p>
-<p>
-<strong>4.</strong> You may copy and distribute the Library (or a portion or
-derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under
-the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the
-complete corresponding machine-readable source code, which must be
-distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
-customarily used for software interchange.
-</p>
-<p>
-  If distribution of object code is made by offering access to copy from a
-designated place, then offering equivalent access to copy the source code
-from the same place satisfies the requirement to distribute the source code,
-even though third parties are not compelled to copy the source along with
-the object code.
-</p>
-<p>
-<strong>5.</strong> A program that contains no derivative of any portion of
-the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
-linked with it, is called a "work that uses the Library".  Such a work, in
-isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls
-outside the scope of this License.
-</p>
-<p>
-  However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
-executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
-of the Library), rather than a "work that uses the library".  The executable
-is therefore covered by this License.  Section 6 states terms for
-distribution of such executables.
-</p>
-<p>
-  When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is
-part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
-of the Library even though the source code is not.  Whether this is true is
-especially significant if the work can be linked without the Library, or if
-the work is itself a library.  The threshold for this to be true is not
-precisely defined by law.
-</p>
-<p>
-  If such an object file uses only numerical parameters, data structure
-layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten
-lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted,
-regardless of whether it is legally a derivative work.  (Executables
-containing this object code plus portions of the Library will still fall
-under Section 6.)
-</p>
-<p>
-  Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
-the object code for the work under the terms of Section 6.  Any executables
-containing that work also fall under Section 6, whether or not they are
-linked directly with the Library itself.
-</p>
-<p>
-<strong>6.</strong> As an exception to the Sections above, you may also
-compile or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
-work containing portions of the Library, and distribute that work under
-terms of your choice, provided that the terms permit modification of the
-work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such
-modifications.
-</p>
-<p>
-  You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
-is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
-You must supply a copy of this License.  If the work during execution
-displays copyright notices, you must include the copyright notice for the
-Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of
-this License.  Also, you must do one of these things:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<ul>
-<li><strong>a)</strong> Accompany the work with the complete corresponding
-machine-readable source code for the Library including whatever changes were
-used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above);
-and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete
-machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source
-code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a
-modified executable containing the modified Library.  (It is understood that
-the user who changes the contents of definitions files in the Library will
-not necessarily be able to recompile the application to use the modified
-definitions.)
-</li>
-
-<li><strong>b)</strong> Accompany the work with a written offer, valid for at
-least three years, to give the same user the materials specified in
-Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this
-distribution.
-</li>
-
-<li><strong>c)</strong> If distribution of the work is made by offering access
-to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above
-specified materials from the same place.
-</li>
-
-<li><strong>d)</strong> Verify that the user has already received a copy of
-these materials or that you have already sent this user a copy.
-</li>
-</ul>
-
-<p>
-  For an executable, the required form of the "work that uses the Library"
-must include any data and utility programs needed for reproducing the
-executable from it.  However, as a special exception, the source code
-distributed need not include anything that is normally distributed (in
-either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
-and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that
-component itself accompanies the executable.
-</p>
-<p>
-  It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
-other proprietary libraries that do not normally accompany the operating
-system.  Such a contradiction means you cannot use both them and the Library
-together in an executable that you distribute.
-</p>
-<p>
-<strong>7.</strong> You may place library facilities that are a work based
-on the Library side-by-side in a single library together with other library
-facilities not covered by this License, and distribute such a combined
-library, provided that the separate distribution of the work based on the
-Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and
-provided that you do these two things:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<ul>
-<li><strong>a)</strong> Accompany the combined library with a copy of the same
-work based on the Library, uncombined with any other library facilities.
-This must be distributed under the terms of the Sections above.
-</li>
-
-<li><strong>b)</strong> Give prominent notice with the combined library of the
-fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to
-find the accompanying uncombined form of the same work.
-</li>
+    </ul>
+  </li>
 </ul>
 
-<p>
-<strong>8.</strong> You may not copy, modify, sublicense, link with, or
-distribute the Library except as expressly provided under this License.  Any
-attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the
-Library is void, and will automatically terminate your rights under this
-License.  However, parties who have received copies, or rights, from you
-under this License will not have their licenses terminated so long as such
-parties remain in full compliance.
-</p>
-<p>
-<strong>9.</strong> You are not required to accept this License, since you
-have not signed it.  However, nothing else grants you permission to modify
-or distribute the Library or its derivative works.  These actions are
-prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
-modifying or distributing the Library (or any work based on the Library),
-you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and
-conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based
-on it.
-</p>
-<p>
-<strong>10.</strong> Each time you redistribute the Library (or any work
-based on the Library), the recipient automatically receives a license from
-the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
-subject to these terms and conditions.  You may not impose any further
-restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.  You
-are not responsible for enforcing compliance by third parties to this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>11.</strong> If, as a consequence of a court judgment or allegation
-of patent infringement or for any other reason (not limited to patent
-issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
-otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
-excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so
-as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any
-other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute
-the Library at all.  For example, if a patent license would not permit
-royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies
-directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both
-it and this License would be to refrain entirely from distribution of the
-Library.
-</p>
-<p>
-If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
-particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
-and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
-</p>
-<p>
-It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
-or other property right claims or to contest validity of any such claims;
-this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
-software distribution system which is implemented by public license
-practices.  Many people have made generous contributions to the wide range
-of software distributed through that system in reliance on consistent
-application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or
-she is willing to distribute software through any other system and a
-licensee cannot impose that choice.
-</p>
-<p>
-This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
-consequence of the rest of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>12.</strong> If the distribution and/or use of the Library is
-restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
-interfaces, the original copyright holder who places the Library under this
-License may add an explicit geographical distribution limitation excluding
-those countries, so that distribution is permitted only in or among
-countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates the
-limitation as if written in the body of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>13.</strong> The Free Software Foundation may publish revised and/or
-new versions of the Library General Public License from time to time.  Such
-new versions will be similar in spirit to the present version, but may
-differ in detail to address new problems or concerns.
-</p>
-<p>
-Each version is given a distinguishing version number.  If the Library
-specifies a version number of this License which applies to it and "any
-later version", you have the option of following the terms and conditions
-either of that version or of any later version published by the Free
-Software Foundation.  If the Library does not specify a license version
-number, you may choose any version ever published by the Free Software
-Foundation.
-</p>
-<p>
-<strong>14.</strong> If you wish to incorporate parts of the Library into
-other free programs whose distribution conditions are incompatible with
-these, write to the author to ask for permission.  For software which is
-copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software
-Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be
-guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of
-our free software and of promoting the sharing and reuse of software
-generally.
-</p>
-
-<p><strong>NO WARRANTY</strong></p>
-
-<p>
-<strong>15.</strong> BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE
-IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
-EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER
-PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
-EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
-TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU.  SHOULD THE
-LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
-REPAIR OR CORRECTION.
-</p>
-<p>
-<strong>16.</strong> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED
-TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
-AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
-DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
-ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES
-SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE
-WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN
-ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
-</p>
-
-<h3>END OF TERMS AND CONDITIONS</h3>
-
-<h3><a id="SEC4" href="#TOC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
-anwenden</a></h3>
-
-<p>
-  Wenn Sie eine neue Bibliothek entwickeln und diese von größtmöglichen 
Nutzen
-für die Allgemeinheit sein soll, empfehlen wir, sie als Freie Software
-anzubieten, die jeder weiterverbreiten und verändern kann. Dies können Sie
-durch die Möglichkeit der Weitergabe unter diesen Bedingungen (oder
-alternativ unter den Bedingungen der GNU General Public License) erlauben.
-</p>
-<p>
-  Um diese Bedingungen anzuwenden, fügen Sie folgende Hinweise der Bibliothek,
-am sichersten am Anfang jeder Quelldatei, hinzu, um den Ausschluss der
-Gewährleistung effektiv zu vermitteln; jede Datei sollte mindestens eine
-<em>Copyright</em>-Zeile und einen Verweis enthalten, wo die vollständigen
-Hinweise gefunden werden.
-</p>
-
-<pre>
-    <var>Eine Zeile mit dem Namen der Bibliothek und dem Zweck.</var>
-    Copyright (C) <var>Jahr</var>  <var>Name des Autors</var>
-
-<span xml:lang="en">    This library is free software; you can redistribute it 
and/or
-    modify it under the terms of the GNU Library General Public
-    License as published by the Free Software Foundation; either
-    version 2 of the License, or (at your option) any later version.
-
-    This library is distributed in the hope that it will be useful,
-    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-    Library General Public License for more details.
-
-    You should have received a copy of the GNU Library General Public
-    License along with this library; if not, write to the
-    Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,
-    Boston, MA  02110-1301, USA.</span>
-
-<span class="translation">    Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie können 
sie unter den
-    Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software
-    Foundation, Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
-    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.
-
-    Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird, aber
-    OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
-    Gewährleistung der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
-    ZWECK. Siehe die Library General Public License für weitere Details.
-
-    Sie sollten eine Kopie der GNU Library General Public zusammen mit
-    dieser Bibliothek erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an Free
-    Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,
-    MA  02110-1301, USA.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Fügen Sie außerdem Informationen hinzu, wie man Sie per E-Mail und Brief
-kontaktieren kann.
-</p>
-<p>
-Sie sollten sich von Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als ProgrammiererIn
-arbeiten) oder ggf. von der Schule ein <em>Copyright-Verzicht</em> für die
-Bibliothek unterschreiben lassen. Ein Beispiel:
-</p>
-
-<pre>
-    <samp>Yoyodyne, Inc. verzichtet hiermit auf alle
-    Copyright-Interessen an der von
-    James Random Hacker
-    geschriebenen Bibliothek &#8218;Frob&#8216;
-    (eine Bibliothek, um Knöpfe zu optimieren).
-
-    <var>1990-04-01, Unterschrift von Ty Coon</var>
-    Ty Coon, stellv. Vizepräsident</samp>
-</pre>
+<hr style="clear: both;" />
 
-<p>
-Das ist alles, fertig!</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
 
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-body.include" -->
+</div>
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -665,41 +69,36 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
-
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!-- --></address>
-
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
 
-$Date: 2012/03/31 00:26:56 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
 
+$Date: 2012/04/24 00:33:03 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html      31 Mar 2012 00:26:57 -0000      
1.3
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html      24 Apr 2012 00:33:04 -0000      
1.4
@@ -1,651 +1,63 @@
 
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.1 - GNU Projekt - Free 
Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.1 - GNU-Projekt - Free 
Software
+Foundation</title>
 <link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="lgpl-2.1.rdf" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po";>
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
 <!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.translist" -->
 <h2>GNU Lesser General Public License, Version 2.1</h2>
 
-
 <ul>
+  <li><a href="/licenses/lgpl">Die aktuelle Version der LGPL, Version 
3</a></li>
   <li><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die GNU LGPL nicht für die
 nächste Bibliothek verwenden sollte</a></li>
   <li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU LGPL: Was ist bei einer möglichen
 Verletzung zu tun</a></li>
   <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations">Übersetzungen der
 LGPLv2.1</a></li>
-  <li>Die GNU LGPLv2.1 in anderen Formaten (auf Englisch): <a 
href="lgpl-2.1.txt">Nur
-Text</a>, <a href="lgpl-2.1.texi">Texinfo</a>, <a
+  <li>Die GNU LGPLv2.1 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a
+href="lgpl-2.1.txt">Nur Text</a>, <a href="lgpl-2.1.texi">Texinfo</a>, <a
 href="lgpl-2.1-standalone.html">Nur HTML</a>, <a
-href="lgpl-2.1.dbk">Docbook</a>
-  </li>
-  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen
-der GNU LGPL</a></li>
+href="lgpl-2.1.dbk">Docbook</a> </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen 
der
+GNU LGPL</a></li>
 </ul>
 
 <hr />
 
-<p>
-Diese GNU Lesser General Public License gilt als der Nachfolger der GNU
+<p>Diese GNU Lesser General Public License gilt als der Nachfolger der GNU
 Library General Public License. Eine Erläuterung, warum diese Änderung
 notwendig war, finden Sie unter <a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man
 die GNU LGPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>.</p>
 
-
 <h3>Inhalt</h3>
 <ul>
-<li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
+  <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
 <a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE</a>
-<ul>
-<li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
-<li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, 
VERBREITUNG
-UND MODIFIZIERUNG</a></li>
-<li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
+    <ul>
+      <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
+      <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÜR DIE VERVIELFÄLTIGUNG, 
VERTRIEB UND
+MODIFIZIERUNG</a></li>
+      <li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
 anwenden</a></li>
-</ul></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE</a></h3>
-<p>
-Version 2.1, February 1999
-</p>
-
-<pre>
-Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-
-[This is the first released version of the Lesser GPL.  It also counts
- as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
- the version number 2.1.]
-</pre>
-
-
-<h3><a id="SEC2" href="#TOC2">Preamble</a></h3>
-
-<p>
-  The licenses for most software are designed to take away your freedom to
-share and change it.  By contrast, the GNU General Public Licenses are
-intended to guarantee your freedom to share and change free software--to
-make sure the software is free for all its users.
-</p>
-<p>
-  This license, the Lesser General Public License, applies to some specially
-designated software packages--typically libraries--of the Free Software
-Foundation and other authors who decide to use it.  You can use it too, but
-we suggest you first think carefully about whether this license or the
-ordinary General Public License is the better strategy to use in any
-particular case, based on the explanations below.
-</p>
-<p>
-  When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not
-price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you have
-the freedom to distribute copies of free software (and charge for this
-service if you wish); that you receive source code or can get it if you want
-it; that you can change the software and use pieces of it in new free
-programs; and that you are informed that you can do these things.
-</p>
-<p>
-  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
-distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
-rights.  These restrictions translate to certain responsibilities for you if
-you distribute copies of the library or if you modify it.
-</p>
-<p>
-  For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
-a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you.  You
-must make sure that they, too, receive or can get the source code.  If you
-link other code with the library, you must provide complete object files to
-the recipients, so that they can relink them with the library after making
-changes to the library and recompiling it.  And you must show them these
-terms so they know their rights.
-</p>
-<p>
-  We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library,
-and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy,
-distribute and/or modify the library.
-</p>
-<p>
-  To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no
-warranty for the free library.  Also, if the library is modified by someone
-else and passed on, the recipients should know that what they have is not
-the original version, so that the original author's reputation will not be
-affected by problems that might be introduced by others.
-</p>
-<p>
-  Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any
-free program.  We wish to make sure that a company cannot effectively
-restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from
-a patent holder.  Therefore, we insist that any patent license obtained for
-a version of the library must be consistent with the full freedom of use
-specified in this license.
-</p>
-<p>
-  Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
-General Public License.  This license, the GNU Lesser General Public
-License, applies to certain designated libraries, and is quite different
-from the ordinary General Public License.  We use this license for certain
-libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs.
-</p>
-<p>
-  When a program is linked with a library, whether statically or using a
-shared library, the combination of the two is legally speaking a combined
-work, a derivative of the original library.  The ordinary General Public
-License therefore permits such linking only if the entire combination fits
-its criteria of freedom.  The Lesser General Public License permits more lax
-criteria for linking other code with the library.
-</p>
-<p>
-  We call this license the "Lesser" General Public License because it does
-Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public
-License.  It also provides other free software developers Less of an
-advantage over competing non-free programs.  These disadvantages are the
-reason we use the ordinary General Public License for many libraries.
-However, the Lesser license provides advantages in certain special
-circumstances.
-</p>
-<p>
-  For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the
-widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto
-standard.  To achieve this, non-free programs must be allowed to use the
-library.  A more frequent case is that a free library does the same job as
-widely used non-free libraries.  In this case, there is little to gain by
-limiting the free library to free software only, so we use the Lesser
-General Public License.
-</p>
-<p>
-  In other cases, permission to use a particular library in non-free programs
-enables a greater number of people to use a large body of free software.
-For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs
-enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as
-its variant, the GNU/Linux operating system.
-</p>
-<p>
-  Although the Lesser General Public License is Less protective of the users'
-freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the
-Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a
-modified version of the Library.
-</p>
-<p>
-  The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
-follow.  Pay close attention to the difference between a "work based on the
-library" and a "work that uses the library".  The former contains code
-derived from the library, whereas the latter must be combined with the
-library in order to run.
-</p>
-
-<h3><a id="SEC3" href="#TOC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION 
AND
-MODIFICATION</a></h3>
-
-
-<p>
-<strong>0.</strong> This License Agreement applies to any software library
-or other program which contains a notice placed by the copyright holder or
-other authorized party saying it may be distributed under the terms of this
-Lesser General Public License (also called "this License").  Each licensee
-is addressed as "you".
-</p>
-<p>
-  A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so
-as to be conveniently linked with application programs (which use some of
-those functions and data) to form executables.
-</p>
-<p>
-  The "Library", below, refers to any such software library or work which has
-been distributed under these terms.  A "work based on the Library" means
-either the Library or any derivative work under copyright law: that is to
-say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or
-with modifications and/or translated straightforwardly into another
-language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the
-term "modification".)
-</p>
-<p>
-  "Source code" for a work means the preferred form of the work for making
-modifications to it.  For a library, complete source code means all the
-source code for all modules it contains, plus any associated interface
-definition files, plus the scripts used to control compilation and
-installation of the library.
-</p>
-<p>
-  Activities other than copying, distribution and modification are not covered
-by this License; they are outside its scope.  The act of running a program
-using the Library is not restricted, and output from such a program is
-covered only if its contents constitute a work based on the Library
-(independent of the use of the Library in a tool for writing it).  Whether
-that is true depends on what the Library does and what the program that uses
-the Library does.
-</p>
-<p>
-<strong>1.</strong> You may copy and distribute verbatim copies of the
-Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided
-that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
-copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices
-that refer to this License and to the absence of any warranty; and
-distribute a copy of this License along with the Library.
-</p>
-<p>
-  You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
-may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
-</p>
-<p>
-<strong>2.</strong> You may modify your copy or copies of the Library or any
-portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
-distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above,
-provided that you also meet all of these conditions:
-</p>
-
-<ul>
-  <li><strong>a)</strong> The modified work must itself be a software 
library.</li>
-  <li><strong>b)</strong> You must cause the files modified to carry prominent
-notices stating that you changed the files and the date of any change.</li>
-
-  <li><strong>c)</strong> You must cause the whole of the work to be licensed 
at
-no charge to all third parties under the terms of this License.</li>
-
-  <li><strong>d)</strong> If a facility in the modified Library refers to a
-function or a table of data to be supplied by an application program that
-uses the facility, other than as an argument passed when the facility is
-invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event
-an application does not supply such function or table, the facility still
-operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful.
-       <p>
-       (For example, a function in a library to compute square roots has a 
purpose
-that is entirely well-defined independent of the application.  Therefore,
-Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used
-by this function must be optional: if the application does not supply it,
-the square root function must still compute square roots.)</p></li>
-</ul>
-
-<p>
-These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable
-sections of that work are not derived from the Library, and can be
-reasonably considered independent and separate works in themselves, then
-this License, and its terms, do not apply to those sections when you
-distribute them as separate works.  But when you distribute the same
-sections as part of a whole which is a work based on the Library, the
-distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
-permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each
-and every part regardless of who wrote it.
-</p>
-<p>
-Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
-rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
-the right to control the distribution of derivative or collective works
-based on the Library.
-</p>
-<p>
-In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
-the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
-or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>3.</strong> You may opt to apply the terms of the ordinary GNU
-General Public License instead of this License to a given copy of the
-Library.  To do this, you must alter all the notices that refer to this
-License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License,
-version 2, instead of to this License.  (If a newer version than version 2
-of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can
-specify that version instead if you wish.)  Do not make any other change in
-these notices.
-</p>
-<p>
-  Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
-so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
-and derivative works made from that copy.
-</p>
-<p>
-  This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
-into a program that is not a library.
-</p>
-<p>
-<strong>4.</strong> You may copy and distribute the Library (or a portion or
-derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under
-the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the
-complete corresponding machine-readable source code, which must be
-distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
-customarily used for software interchange.
-</p>
-<p>
-  If distribution of object code is made by offering access to copy from a
-designated place, then offering equivalent access to copy the source code
-from the same place satisfies the requirement to distribute the source code,
-even though third parties are not compelled to copy the source along with
-the object code.
-</p>
-<p>
-<strong>5.</strong> A program that contains no derivative of any portion of
-the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
-linked with it, is called a "work that uses the Library".  Such a work, in
-isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls
-outside the scope of this License.
-</p>
-<p>
-  However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
-executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
-of the Library), rather than a "work that uses the library".  The executable
-is therefore covered by this License.  Section 6 states terms for
-distribution of such executables.
-</p>
-<p>
-  When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is
-part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
-of the Library even though the source code is not.  Whether this is true is
-especially significant if the work can be linked without the Library, or if
-the work is itself a library.  The threshold for this to be true is not
-precisely defined by law.
-</p>
-<p>
-  If such an object file uses only numerical parameters, data structure
-layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten
-lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted,
-regardless of whether it is legally a derivative work.  (Executables
-containing this object code plus portions of the Library will still fall
-under Section 6.)
-</p>
-<p>
-  Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
-the object code for the work under the terms of Section 6.  Any executables
-containing that work also fall under Section 6, whether or not they are
-linked directly with the Library itself.
-</p>
-<p>
-<strong>6.</strong> As an exception to the Sections above, you may also
-combine or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
-work containing portions of the Library, and distribute that work under
-terms of your choice, provided that the terms permit modification of the
-work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such
-modifications.
-</p>
-<p>
-  You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
-is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
-You must supply a copy of this License.  If the work during execution
-displays copyright notices, you must include the copyright notice for the
-Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of
-this License.  Also, you must do one of these things:
-</p>
-
-<ul>
-    <li><strong>a)</strong> Accompany the work with the complete corresponding
-machine-readable source code for the Library including whatever changes were
-used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above);
-and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete
-machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source
-code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a
-modified executable containing the modified Library.  (It is understood that
-the user who changes the contents of definitions files in the Library will
-not necessarily be able to recompile the application to use the modified
-definitions.)</li>
-
-    <li><strong>b)</strong> Use a suitable shared library mechanism for 
linking with
-the Library.  A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy
-of the library already present on the user's computer system, rather than
-copying library functions into the executable, and (2) will operate properly
-with a modified version of the library, if the user installs one, as long as
-the modified version is interface-compatible with the version that the work
-was made with.</li>
-
-    <li><strong>c)</strong> Accompany the work with a written offer, valid for 
at
-least three years, to give the same user the materials specified in
-Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this
-distribution.</li>
-
-    <li><strong>d)</strong> If distribution of the work is made by offering 
access
-to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above
-specified materials from the same place.</li>
-
-    <li><strong>e)</strong> Verify that the user has already received a copy of
-these materials or that you have already sent this user a copy.</li>
+    </ul>
+  </li>
 </ul>
 
-<p>
-  For an executable, the required form of the "work that uses the Library"
-must include any data and utility programs needed for reproducing the
-executable from it.  However, as a special exception, the materials to be
-distributed need not include anything that is normally distributed (in
-either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
-and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that
-component itself accompanies the executable.
-</p>
-<p>
-  It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
-other proprietary libraries that do not normally accompany the operating
-system.  Such a contradiction means you cannot use both them and the Library
-together in an executable that you distribute.
-</p>
-<p>
-<strong>7.</strong> You may place library facilities that are a work based
-on the Library side-by-side in a single library together with other library
-facilities not covered by this License, and distribute such a combined
-library, provided that the separate distribution of the work based on the
-Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and
-provided that you do these two things:
-</p>
+<hr style="clear: both;" />
 
-<ul>
-    <li><strong>a)</strong> Accompany the combined library with a copy of the 
same
-work based on the Library, uncombined with any other library facilities.
-This must be distributed under the terms of the Sections above.</li>
-
-    <li><strong>b)</strong> Give prominent notice with the combined library of 
the
-fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to
-find the accompanying uncombined form of the same work.</li>
-</ul>
-
-<p>
-<strong>8.</strong> You may not copy, modify, sublicense, link with, or
-distribute the Library except as expressly provided under this License.  Any
-attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the
-Library is void, and will automatically terminate your rights under this
-License.  However, parties who have received copies, or rights, from you
-under this License will not have their licenses terminated so long as such
-parties remain in full compliance.
-</p>
-<p>
-<strong>9.</strong> You are not required to accept this License, since you
-have not signed it.  However, nothing else grants you permission to modify
-or distribute the Library or its derivative works.  These actions are
-prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
-modifying or distributing the Library (or any work based on the Library),
-you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and
-conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based
-on it.
-</p>
-<p>
-<strong>10.</strong> Each time you redistribute the Library (or any work
-based on the Library), the recipient automatically receives a license from
-the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
-subject to these terms and conditions.  You may not impose any further
-restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.  You
-are not responsible for enforcing compliance by third parties with this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>11.</strong> If, as a consequence of a court judgment or allegation
-of patent infringement or for any other reason (not limited to patent
-issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
-otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
-excuse you from the conditions of this License.  If you cannot distribute so
-as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any
-other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute
-the Library at all.  For example, if a patent license would not permit
-royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies
-directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both
-it and this License would be to refrain entirely from distribution of the
-Library.
-</p>
-<p>
-If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
-particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
-and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
-</p>
-<p>
-It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
-or other property right claims or to contest validity of any such claims;
-this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
-software distribution system which is implemented by public license
-practices.  Many people have made generous contributions to the wide range
-of software distributed through that system in reliance on consistent
-application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or
-she is willing to distribute software through any other system and a
-licensee cannot impose that choice.
-</p>
-<p>
-This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
-consequence of the rest of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>12.</strong> If the distribution and/or use of the Library is
-restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
-interfaces, the original copyright holder who places the Library under this
-License may add an explicit geographical distribution limitation excluding
-those countries, so that distribution is permitted only in or among
-countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates the
-limitation as if written in the body of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>13.</strong> The Free Software Foundation may publish revised and/or
-new versions of the Lesser General Public License from time to time.  Such
-new versions will be similar in spirit to the present version, but may
-differ in detail to address new problems or concerns.
-</p>
-<p>
-Each version is given a distinguishing version number.  If the Library
-specifies a version number of this License which applies to it and "any
-later version", you have the option of following the terms and conditions
-either of that version or of any later version published by the Free
-Software Foundation.  If the Library does not specify a license version
-number, you may choose any version ever published by the Free Software
-Foundation.
-</p>
-<p>
-<strong>14.</strong> If you wish to incorporate parts of the Library into
-other free programs whose distribution conditions are incompatible with
-these, write to the author to ask for permission.  For software which is
-copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software
-Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be
-guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of
-our free software and of promoting the sharing and reuse of software
-generally.
-</p>
-<p>
-<strong>NO WARRANTY</strong>
-</p>
-<p>
-<strong>15.</strong> BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE
-IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
-EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER
-PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
-EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
-TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU.  SHOULD THE
-LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
-REPAIR OR CORRECTION.
-</p>
-<p>
-<strong>16.</strong> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED
-TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
-AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
-DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
-ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES
-SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE
-WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN
-ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
-</p>
-
-<h3>END OF TERMS AND CONDITIONS</h3>
-
-<h3><a id="SEC4" href="#TOC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
-anwenden</a></h3>
-<p>
-  Wenn Sie eine neue Bibliothek entwickeln und diese von größtmöglichen 
Nutzen
-für die Allgemeinheit sein soll, empfehlen wir, sie als Freie Software
-anzubieten, die jeder weiterverbreiten und verändern kann. Dies können Sie
-durch die Möglichkeit der Weitergabe unter diesen Bedingungen (oder
-alternativ unter den Bedingungen der GNU General Public License) erlauben.
-</p>
-<p>
-  Um diese Bedingungen anzuwenden, fügen Sie folgende Hinweise der Bibliothek,
-am sichersten am Anfang jeder Quelldatei, hinzu, um den Ausschluss der
-Gewährleistung effektiv zu vermitteln; jede Datei sollte mindestens eine
-<em>Copyright</em>-Zeile und einen Verweis enthalten, wo die vollständigen
-Hinweise gefunden werden.
-</p>
-
-<pre>
-    <var>Eine Zeile mit dem Namen der Bibliothek und dem Zweck.</var>
-    Copyright (C) <var>Jahr</var>  <var>Name des Autors</var>
-
-<span xml:lang="en">    This library is free software; you can redistribute it 
and/or
-    modify it under the terms of the GNU Library General Public
-    License as published by the Free Software Foundation; either
-    version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-
-    This library is distributed in the hope that it will be useful,
-    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-    Library General Public License for more details.
-
-    You should have received a copy of the GNU Library General Public
-    License along with this library; if not, write to the Free Software
-    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
-    MA 02110-1301  USA.</span>
-
-<span class="translation">    Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie können 
sie unter den
-    Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software
-    Foundation, Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
-    veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.
-
-    Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird,
-    aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
-    Gewährleistung der MARKTFÄHIGKEIT oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
-    ZWECK. Siehe die Library General Public License für weitere Details.
-
-    Sie sollten eine Kopie der GNU Library General Public zusammen mit
-    dieser Bibliothek erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an Free
-    Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
-    MA  02110-1301, USA.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Fügen Sie außerdem Informationen hinzu, wie man Sie per E-Mail und Brief
-kontaktieren kann.
-</p>
-<p>
-Sie sollten sich von Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als ProgrammiererIn
-arbeiten) oder ggf. von der Schule ein <em>Copyright-Verzicht</em> für die
-Bibliothek unterschreiben lassen. Ein Beispiel:
-</p>
-
-<pre>
-    <samp>Yoyodyne, Inc. verzichtet hiermit auf alle
-    Copyright-Interessen an der von
-    James Random Hacker
-    geschriebenen Bibliothek &#8218;Frob&#8216;
-    (eine Bibliothek, um Knöpfe zu optimieren).
-
-    <var>1990-04-01, Unterschrift von Ty Coon</var>
-    Ty Coon, stellv. Vizepräsident</samp>
-</pre>
-
-<p>
-Das ist alles, fertig!</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
 
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-body.include" -->
+</div>
 
 <div style="font-size: small;">
 
@@ -653,41 +65,36 @@
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
 <div id="footer">
-
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
 Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
 an <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-</p>
-
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>,
-um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Übersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!-- --></address>
-
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von Übersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
 
-$Date: 2012/03/31 00:26:57 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
 
+$Date: 2012/04/24 00:33:04 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po      23 Apr 2012 23:34:16 -0000      
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po      24 Apr 2012 00:33:15 -0000      
1.17
@@ -146,8 +146,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po      23 Apr 2012 23:34:17 -0000      
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po      24 Apr 2012 00:33:16 -0000      
1.17
@@ -127,8 +127,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po     23 Apr 2012 23:34:17 -0000      
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po     24 Apr 2012 00:33:16 -0000      
1.17
@@ -147,8 +147,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po     23 Apr 2012 23:34:17 -0000      
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po     24 Apr 2012 00:33:17 -0000      
1.17
@@ -149,8 +149,8 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."

Index: server/gnun/compendia/compendium.af.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.af.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.af.po      19 Apr 2012 16:32:53 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.af.po      24 Apr 2012 00:33:33 -0000      
1.5
@@ -181,6 +181,22 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Stuur vrae oor die FSF &amp; GNU (in engels!) na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Ander <a href=\"/home.html#ContactInfo"
+"\">maniere om kontak te maak</a> met die FSF.<br /> Stuur gebroke skakels en "
+"ander regstellings (of voorstelle) aan <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.ar.po      19 Apr 2012 16:32:53 -0000      
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.ar.po      24 Apr 2012 00:33:33 -0000      
1.6
@@ -200,6 +200,28 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسلالوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.bg.po      19 Apr 2012 16:32:53 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.bg.po      24 Apr 2012 00:33:33 -0000      
1.5
@@ -213,6 +213,28 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "от <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столман</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ca.po      19 Apr 2012 16:32:53 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ca.po      24 Apr 2012 00:33:33 -0000      
1.5
@@ -149,6 +149,23 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.cs.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.cs.po      19 Apr 2012 16:32:54 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.cs.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.5
@@ -156,6 +156,23 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "od <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richarda Stallmana</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další 
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/compendium.de.po      20 Apr 2012 20:14:26 -0000      
1.7
+++ server/gnun/compendia/compendium.de.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.8
@@ -140,6 +140,20 @@
 "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> gesendet werden."
+
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: server/gnun/compendia/compendium.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.el.po      19 Apr 2012 16:32:54 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.el.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.5
@@ -145,6 +145,23 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. 
Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα 
ΙΕΛ &amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> 
με το ΙΕΛ. "
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.es.po      19 Apr 2012 16:32:54 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.es.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.5
@@ -157,6 +157,24 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a 
href=\"/contact/"
+"\">otros medios para contactar</a> con la FSF."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.fa.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.fa.po      19 Apr 2012 16:32:54 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.fa.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.5
@@ -207,6 +207,29 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "نوشتهٔ <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ریچارد 
استالمن</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات 
دیگر یا پیشنهادات خود را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال "
+"کنید."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.fr.po      19 Apr 2012 16:32:54 -0000      
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.fr.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.6
@@ -138,6 +138,20 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.he.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.he.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.he.po      19 Apr 2012 16:32:54 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.he.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.5
@@ -127,6 +127,15 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.id.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.id.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.id.po      19 Apr 2012 16:32:54 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.id.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.5
@@ -142,6 +142,15 @@
 "<strong>oleh <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></"
 "strong>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/compendium.it.po      20 Apr 2012 16:28:36 -0000      
1.7
+++ server/gnun/compendia/compendium.it.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.8
@@ -144,6 +144,23 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/gnun/compendia/compendium.ja.po      20 Apr 2012 08:32:07 -0000      
1.8
+++ server/gnun/compendia/compendium.ja.po      24 Apr 2012 00:33:34 -0000      
1.9
@@ -133,6 +133,23 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>リチャード・ストールマン</a>著"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
+
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: server/gnun/compendia/compendium.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ko.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.ko.po      19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.ko.po      24 Apr 2012 00:33:35 -0000      
1.6
@@ -160,6 +160,18 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "글: <a href=\"http://www.stallman.org\";>리처드 스톨먼</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF와 GNU에 대한 문의는 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>로 보내 주세요. FSF에 대한 <a href=\"/contact/\">다른 연락 
방법</a>도 있습"
+"니다."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ml.po      19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ml.po      24 Apr 2012 00:33:35 -0000      
1.5
@@ -202,6 +202,28 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "എഴുതിയതു് <a 
href=\"http://www.stallman.org/\";>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.nb.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.nb.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.nb.po      19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.nb.po      24 Apr 2012 00:33:35 -0000      
1.5
@@ -115,6 +115,15 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.nl.po      19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.nl.po      24 Apr 2012 00:33:35 -0000      
1.5
@@ -175,6 +175,24 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.es.gnu.org\";>GNU Spanje</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Gelieve vragen over FSF &amp; GNU te sturen naar <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: server/gnun/compendia/compendium.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/compendium.pl.po      19 Apr 2012 17:10:40 -0000      
1.7
+++ server/gnun/compendia/compendium.pl.po      24 Apr 2012 00:33:35 -0000      
1.8
@@ -155,6 +155,29 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: server/gnun/compendia/compendium.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.pot        19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.pot        24 Apr 2012 00:33:35 -0000      
1.5
@@ -113,6 +113,15 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po   19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po   24 Apr 2012 00:33:36 -0000      
1.5
@@ -140,6 +140,23 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.pt.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.pt.po      19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.pt.po      24 Apr 2012 00:33:36 -0000      
1.5
@@ -130,6 +130,15 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>Fundação do Software Livre</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ro.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ro.po      19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ro.po      24 Apr 2012 00:33:36 -0000      
1.5
@@ -176,6 +176,27 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "de <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să adresați întrebările dumneavoastră despre FSF și GNU la 
<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Există și <a 
href=\"/contact/"
+"\">alte modalități pentru a lua contact</a> cu FSF. <br /> Vă rugăm să "
+"semnalați legăturile rupte și alte corecturi sau sugestii la <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ru.po      19 Apr 2012 16:32:55 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ru.po      24 Apr 2012 00:33:36 -0000      
1.5
@@ -146,6 +146,21 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.sk.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.sk.po      24 Apr 2012 00:33:36 -0000      
1.5
@@ -222,6 +222,28 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež využiť <a 
href=\"/contact/\">iné "
+"spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím upozornite nás na 
nefunkčné "
+"odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/gnun/compendia/compendium.sq.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.9
+++ server/gnun/compendia/compendium.sq.po      24 Apr 2012 00:33:36 -0000      
1.10
@@ -158,6 +158,24 @@
 "nga <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
 "a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet për FSF &amp; GNU dërgojini te <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+
 # type: Content of: <dl><dd>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:

Index: server/gnun/compendia/compendium.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.sr.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.sr.po      24 Apr 2012 00:33:36 -0000      
1.5
@@ -219,6 +219,28 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "од <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричарда 
Сталмана</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Молимо вас да шаљете питања у вези са 
ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Постоје и <a 
href=\"/"
+"contact/\">други начини да се обратите</a> 
ЗСС-у.<br />Молимо вас да шаљете "
+"неисправне везе и друге исправке (или 
предлоге) на адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.sv.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sv.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.sv.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.sv.po      24 Apr 2012 00:33:37 -0000      
1.5
@@ -127,6 +127,15 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ta.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.ta.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.ta.po      24 Apr 2012 00:33:37 -0000      
1.6
@@ -227,6 +227,28 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\";>FSF இல் சேர</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு "
+"வழிகளும்</a> உண்டு.  <br /> 
துண்டிக்கப்பட்ட இணைப்புகள், 
திருத்தங்கள், பரிந்துரைகள் "
+"உள்ளிட்டவற்றை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.tr.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.tr.po      24 Apr 2012 00:33:37 -0000      
1.5
@@ -224,6 +224,28 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.uk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.uk.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.uk.po      24 Apr 2012 00:33:37 -0000      
1.5
@@ -142,6 +142,15 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>FSF Європа</a>"
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.vi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.vi.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.vi.po      19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.vi.po      24 Apr 2012 00:33:37 -0000      
1.5
@@ -133,6 +133,15 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+
 #
 #
 #

Index: server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po   19 Apr 2012 16:32:56 -0000      
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po   24 Apr 2012 00:33:37 -0000      
1.5
@@ -170,6 +170,24 @@
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
 
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
+"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。"
+
 #
 #
 #

Index: help/gnu-bucks-recipients.de.html
===================================================================
RCS file: help/gnu-bucks-recipients.de.html
diff -N help/gnu-bucks-recipients.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/gnu-bucks-recipients.de.html   24 Apr 2012 00:31:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Empfänger von GNU Bucks - GNU-Projekt - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks-recipients.translist" -->
+<h2>Empfänger von GNU Bucks</h2>
+
+<p>Personen, die in einer unserer genannten <a
+href="/distros/free-distros">freien GNU/Linux-Distributionen</a> Hinweise
+auf die praktische Nutzung, die nicht unseren <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie
+Distributionen</a> folgen, finden und diese melden, können <a
+href="/help/gnu-bucks">GNU Bucks</a> verdienen. Bislang haben GNU Bucks
+verdient:</p>
+
+<!-- Roughly chronological order for now.  Briefly describe the bug. -->
+<!-- I decided not to name a specific distro since many of these bugs -->
+<!-- affect several of them. -->
+<ul>
+<li><p><strong>Marco Oliva</strong> meldete unfreie Demonstrationen im
+mesademos-Paket.</p>
+  <p>Außerdem machte er auf einigen unfreien Quellcode im <acronym
+title="Berkeley Open Infrastructure for Network
+Computing">BOINC-Server</acronym> aufmerksam. Ebenfalls möchten wir
+<strong>Benedikt Ahrens</strong> für seine Hilfe bei der Behebung des
+Fehlers danken.</p></li>
+<li><strong>Vicente Herrera</strong> meldete ein fehlerhaftes Skript, um 
unfreie
+Schriftarten in TeX Live-Paketen herunterzuladen.</li>
+<li><strong>Wei Mingzhi</strong> informierte uns über unfreie Audiocodecs in
+DOSBox.</li>
+<li><strong>Leonardo Gast&oacute;n De Luca</strong> machte auf die bnetd- und
+pvpgn-Pakete aufmerksam, die nur in Verbindung mit unfreier Client-Software
+sinnvoll sind.</li>
+<li><strong>Felipe Corr&ecirc;a da Silva Sanches</strong> und <strong>Rodrigo
+Rodrigues da Silva</strong> sendeten einen Bericht, dass das kile-Paket
+unter bestimmten Umständen unfreie Software nutzt.</li>
+<li><strong>Aitor Ruano Miralles</strong> übersendete einen Fehler und
+demonstrierte, dass einige freie Webbrowser auf bestimmten Seiten unfreie
+Plug-ins vorschlagen würden.</li>
+<li><strong>James Taylor</strong> zeigte mehrere unfreie Pakete, die sich in
+eine der Distributionen eingeschlichen haben.</li>
+<li><strong>Jason Self</strong> fand ein unfreies Skript in einem größeren
+a2ps-Paket.</li>
+<li><strong>Franquet Loic</strong> meldete, das conky in einer Distribution so
+konfiguriert war, um mit unfreier Software zu laufen.</li>
+<li><strong>Ben Sturmfels</strong> warf eine Warnung über ein unfreies Paket
+ein, das sich in eine der freien Distributionen eingeschlichen hat.</li>
+<li><strong>Ananda Samaddar</strong> ließ uns wissen, dass eine Distribution
+grafische Oberflächen zum Anzeigen eines Multimediadatensystems enthält.</li>
+<li><strong>Andrea Lazzarotto</strong> berichtete, dass ein p7zip-Paket in 
einer
+Distribution unfreie Software vorschlägt.</li>
+<li><strong>Aditya Som</strong> übersendete einen Fehler über Empfehlungen 
von
+unfreier Software in VirtualBox.</li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige
+Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+gesendet werden.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+in Verbindung.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2012/04/24 00:31:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/gnu-bucks.de.html
===================================================================
RCS file: help/gnu-bucks.de.html
diff -N help/gnu-bucks.de.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/gnu-bucks.de.html      24 Apr 2012 00:31:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,228 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Bucks - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks.translist" -->
+<h2>GNU Bucks</h2>
+
+<p class="imgright"><img src="/help/gnubuck400.jpg" alt="Ein GNU 
Buck-Geldschein" /></p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros">Freie Systemdistributionen</a> sind
+angehalten, Informationen für den praktischen Gebrauch&#160;&#8209;&#160;wie
+Software und Dokumentation&#160;&#8209;&#160;nur dann zu vertreiben, wenn
+diese frei sind. Es muss eine Menge Aufwand betrieben werden, um unfreie
+Materialien fernzuhalten. Da eine Distribution aber sehr viel Software
+beinhaltet und Pakete häufiger aktualisiert werden, ist es sehr schwierig,
+alles zu überprüfen. Personen, die bei dieser Überprüfung helfen, indem sie
+von gefundenen unfreien Komponenten in einer dieser befürworteten
+Distributionen berichten, können mit GNU Bucks belohnt werden.</p>
+
+<p>GNU Bucks werden in einer
+Stückelung&#160;&#8209;&#160;PI&#160;&#8209;&#160;ausgegeben und vom
+Präsidenten und <span xml:lang="en" lang="en">Chief GNUisance</span> der
+<span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span>, Richard
+Stallman, unterschrieben. Siehe auch die <a
+href="/help/gnu-bucks-recipients">Empfänger von GNU Bucks</a>. Das ist
+unsere Art den Menschen Dank auszudrücken, die zu den Zielen der
+Freie-Software-Bewegung beigetragen haben.</p>
+
+<p>Wenn Sie Materialien in den Distributionen gefunden
+haben&#160;&#8209;&#160;wie Software, Dokumentation, Schriftarten oder sogar
+Grafiken oder Musik&#160;&#8209;&#160;die nicht den <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie
+Distributionen</a> entsprechen, freuen wir uns, wenn Sie davon berichten. So
+kann sichergestellt werden, dass diese Distributionen immer <em>frei</em>
+bleiben. Es ist eine großartige Möglichkeit zur Freie-Software-Gemeinschaft
+beizutragen, die das alles zusammengeführt hat. Folgen Sie einfach den
+nachstehenden Anweisungen.</p>
+
+<h3>Kurzanleitung</h3>
+
+<p>Um am GNU Bucks-Programm teilzunehmen, muss ein detaillierter und
+umsetzbarer Fehlerbericht von einer <a href="#distros">befürworteten
+Distributionen</a> über Materialien, die nicht den <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie
+Distributionen</a> entsprechen und eine Kopie (CC) an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+gesendet werden. Nachdem ein PaketbetreuerIn den Fehler bestätigt hat, wird
+die Anerkennung auf den Weg gebracht.</p>
+
+<h3>Detaillierte Anleitung</h3>
+
+<p>Um sicherzustellen, dass jeder auf derselben Webseite ist, folgen einige
+weitere Informationen, worauf wir achten und warum:</p>
+
+<ul>
+<li><p><strong>Ein detaillierten und umsetzbaren Fehlerbericht 
einsenden</strong>:
+Einfach ausgedrückt, dass die Distribution ein unfreies Programm <em>X</em>
+enthält, ist ein Anfang. Aber ohne zu wissen was Sie sehen, kann es für
+PaketbetreuerInnen schwierig sein, das Problem zu bestätigen. Bitte bemühen
+Sie sich, folgende Angaben zu machen:</p>
+
+<ul>
+<li><p>In welcher Version der Distribution wurde das Problem gefunden. Bitte
+beachten Sie, dass keine Belohnung möglich ist, wenn das Problem bereits
+behoben sein sollte, da der Bericht nicht mehr nachvollziehbar ist.</p></li>
+<li><p>Die betreffenden Datei(en), die nicht den Richtlinien 
entsprechen.</p></li>
+<li><p>Die betreffenden Paket(e), die diese Datei(en) enthalten, wenn 
angebracht.</p></li>
+<li><p>Eine Erläuterung, warum die Datei(en) nicht unseren Richtlinien
+entspricht. Werden die Datei(en) beispielsweise unter einer unfreien Lizenz
+vertrieben, geben Sie die Lizenz mit einem Verweis auf die entsprechenden
+Lizenztexte und -informationen an, um dies zu veranschaulichen.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Diese Informationen müssen nicht unbedingt enthalten
+sein&#160;&#8209;&#160;es gibt Fälle, in denen es weder machbar oder
+sinnvoll ist, alle Informationen zusammenzutragen. Aber es sollten so viel
+Informationen wie möglich genannt werden. Je mehr, desto besser.</p></li>
+<li><p><strong>Bericht an eine der befürworteten Distributionen 
senden</strong>:
+Paketbetreuer sind diejenigen, die entscheiden können, welche Maßnahmen
+ergriffen werden und müssen benachrichtigt werden. Das hilft auch
+sicherzustellen, dass die Meldungen in der jeweiligen befürworteten
+Distribution echte Probleme darstellen.</p></li>
+<li><p><strong>Kopie (CC) senden</strong>: Senden Sie den Fehlerbericht per 
E-Mail,
+dann bitte auch eine Kopie (CC) an <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Erfassen
+Sie den Fehlerbericht stattdessen in einem Fehlerverfolgungssystem, senden
+Sie bitte anschließend einen Verweis zu diesem Fehlerbericht an die gleiche
+E-Mail-Adresse. So können wir verfolgen, wann ein GNU Buck auf den Weg
+gebracht werden kann und tauschen Informationen bei berechtigten
+Fehlerberichten mit anderen befürworteten Distributionen aus.</p></li>
+</ul>
+
+<h3 id="distros">Wohin</h3>
+
+<p> Nachfolgend finden Sie Informationen, wohin Fehlerberichte an einzelne
+Distributionen gemeldet werden können. Die Internetadressen verweisen auf
+Fehlerverfolgungssysteme oder Foren (ggf. ist eine Registrierung
+notwendig). Vergessen Sie nicht, uns einen Verweis darauf oder, ist eine
+E-Mail-Adresse genannt, eine Kopie (CC) an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> zu
+senden.</p>
+
+<ul>
+<li><strong>BLAG</strong>: <a
+href="https://blag.fsf.org/query";>https://blag.fsf.org/query</a></li>
+<li><strong>Dragora</strong>: <a
+href="mailto:address@hidden@fsf.org";>address@hidden</a></li>
+<li><strong>Dynebolic</strong>: <a
+href="http://bugs.dyne.org";>http://bugs.dyne.org</a></li>
+<li><strong>gNewSense</strong>: <a
+href="https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense";>https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense</a></li>
+<li><strong>Musix GNU+Linux</strong>: <a
+href="https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&amp;group_id=191&amp;%20func=browse";>https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&amp;group_id=191&amp;%20func=browse</a></li>
+<li><strong>Parabola</strong>: <a
+href="http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/";>http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/</a></li>
+<li><strong>Trisquel</strong>: <a
+href="http://trisquel.info/de/project/issues";>http://trisquel.info/de/project/issues</a></li>
+<li><strong>Ututo</strong>: <a
+href="http://bugs.ututo.org/";>http://bugs.ututo.org/</a></li>
+<li><strong>Venenux</strong>: <a
+href="http://bichos.venenux.org/";>http://bichos.venenux.org/</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Vielen Dank!</h3>
+
+<p>Solange wir auf die Rückmeldung von Distributionsbetreuern warten, um
+festzustellen, welche Fehlerberichte anerkannt werden können, liegt die
+Entscheidung, wer einen GNU Buck erhält, bei der FSF. Wenn Sie Fragen zum
+GNU Bucks-Programm im Allgemeinen oder über die Förderfähigkeit eines
+bestimmten Fehlers haben, schreiben bitte ebenfalls an <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<p>Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, einen Fehlerbericht zu
+melden&#160;&#8209;&#160;ein wertvoller Beitrag, um Freie Software zu
+unterstützen.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die 
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige
+Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge an <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+gesendet werden.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Bei der Übersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit größter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem
+Übersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+in Verbindung.</p>
+<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+Übersetzungen</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de";>Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2012/04/24 00:31:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html
diff -N help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html     24 Apr 2012 00:32:26 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+<title>GNU Bucks Recipients - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks-recipients.translist" -->
+<h2>GNU Bucks Recipients</h2>
+
+<p>People who find and report about information for practical use in one of
+  our listed <a href="/distros/free-distros.html">free
+  distributions</a> that don't follow
+  our <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">guidelines
+  for inclusion</a> can earn <a href="/help/gnu-bucks.html">GNU
+  Bucks</a>.  Here's a list of everyone who has earned a GNU Buck so far:</p>
+
+<!-- Roughly chronological order for now.  Briefly describe the bug. -->
+<!-- I decided not to name a specific distro since many of these bugs -->
+<!-- affect several of them. -->
+
+<ul>
+<li><p><strong>Marco Oliva</strong> sent a report about nonfree demos
+  included in the mesademos package.</p>
+  <p>He also brought attention to some nonfree source code files in
+  the boinc server.  We would also like to thank <strong>Benedikt
+  Ahrens</strong> for his help in getting that bug resolved.</p></li>
+<li><strong>Vicente Herrera</strong> filed a bug about a script to
+  download nonfree fonts in texlive packages.</li>
+<li><strong>Wei Mingzhi</strong> let us know about nonfree sound code
+  in dosbox.</li>
+<li><strong>Leonardo Gast&oacute;n De Luca</strong> brought our
+  attention to the bnetd and pvpgn packages, which are only useful in
+  conjunction with nonfree client software.</li>
+<li><strong>Felipe Corr&ecirc;a da Silva Sanches</strong>
+  and <strong>Rodrigo Rodrigues da Silva</strong> sent a report that
+  the kile package recommended using nonfree software in some
+  circumstances.</li>
+<li><strong>Aitor Ruano Miralles</strong> filed a bug demonstrating
+  that some free browsers would suggest using nonfree plug-ins when
+  viewing certain pages.</li>
+<li><strong>James Taylor</strong> showed that several nonfree packages
+  snuck into one of the distributions.</li>
+<li><strong>Jason Self</strong> found a nonfree script in a larger
+  a2ps package.</li>
+<li><strong>Franquet Loic</strong> reported that conky was configured
+  to work with nonfree software in one distribution.</li>
+<li><strong>Ben Sturmfels</strong> put in a heads-up about a nonfree
+  package that snuck into one of the free distributions.</li>
+<li><strong>Ananda Samaddar</strong> let us know that one distribution
+  included graphical interfaces for a nonfree media viewer system.</li>
+<li><strong>Andrea Lazzarotto</strong> reported that a p7zip package
+  suggested nonfree software in one distribution.</li>
+<li><strong>Aditya Som</strong> filed a bug about nonfree software
+  recommendations in VirtualBox.</li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:32:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/po/gnu-bucks-recipients.pot
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks-recipients.pot
diff -N help/po/gnu-bucks-recipients.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.pot    24 Apr 2012 00:32:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,174 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/gnu-bucks-recipients.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-bucks-recipients.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Bucks Recipients - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Bucks Recipients"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who find and report about information for practical use in one of our "
+"listed <a href=\"/distros/free-distros.html\">free distributions</a> that "
+"don't follow our <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">guidelines for "
+"inclusion</a> can earn <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">GNU Bucks</a>.  "
+"Here's a list of everyone who has earned a GNU Buck so far:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Marco Oliva</strong> sent a report about nonfree demos included in "
+"the mesademos package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"He also brought attention to some nonfree source code files in the boinc "
+"server.  We would also like to thank <strong>Benedikt Ahrens</strong> for "
+"his help in getting that bug resolved."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Vicente Herrera</strong> filed a bug about a script to download "
+"nonfree fonts in texlive packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Wei Mingzhi</strong> let us know about nonfree sound code in 
dosbox."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Leonardo Gast&oacute;n De Luca</strong> brought our attention to the "
+"bnetd and pvpgn packages, which are only useful in conjunction with nonfree "
+"client software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Felipe Corr&ecirc;a da Silva Sanches</strong> and <strong>Rodrigo "
+"Rodrigues da Silva</strong> sent a report that the kile package recommended "
+"using nonfree software in some circumstances."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Aitor Ruano Miralles</strong> filed a bug demonstrating that some "
+"free browsers would suggest using nonfree plug-ins when viewing certain "
+"pages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>James Taylor</strong> showed that several nonfree packages snuck "
+"into one of the distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Jason Self</strong> found a nonfree script in a larger a2ps 
package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Franquet Loic</strong> reported that conky was configured to work "
+"with nonfree software in one distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Ben Sturmfels</strong> put in a heads-up about a nonfree package "
+"that snuck into one of the free distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Ananda Samaddar</strong> let us know that one distribution included "
+"graphical interfaces for a nonfree media viewer system."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Andrea Lazzarotto</strong> reported that a p7zip package suggested "
+"nonfree software in one distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Aditya Som</strong> filed a bug about nonfree software "
+"recommendations in VirtualBox."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""

Index: help/po/gnu-bucks-recipients.translist
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks-recipients.translist
diff -N help/po/gnu-bucks-recipients.translist
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.translist      24 Apr 2012 00:32:27 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- begin .translist file -->
+<!--#include virtual="/server/select-skip-translations.html" -->
+<div id="translations">
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks-recipients.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks-recipients.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+</ul>
+</div> <!-- id="translations" -->
+<div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
+<!-- end .translist file -->

Index: help/po/gnu-bucks.de-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks.de-en.html
diff -N help/po/gnu-bucks.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks.de-en.html        24 Apr 2012 00:32:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,183 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+<title>GNU Bucks - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks.translist" -->
+<h2>GNU Bucks</h2>
+
+<p class="imgright"><img src="/help/gnubuck400.jpg" alt="[Photo of a GNU
+Buck]" /></p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Free system distributions</a> are 
committed to distributing
+information for practical use&mdash;like software and
+documentation&mdash;only when it's free. They go through a lot of
+effort to prevent nonfree materials from getting in&mdash;but a lot of
+software goes into a distribution, and packages are frequently
+updated, so it's difficult to check everything. People who help with
+this verification work by finding and reporting nonfree components in
+one of these endorsed distributions can be rewarded with GNU Bucks.</p>
+
+<p>GNU Bucks are issued in one denomination&mdash;pi&mdash;and signed
+by Free Software Foundation president and &ldquo;Chief
+GNUisance&rdquo; Richard Stallman. We also maintain
+a <a href="/help/gnu-bucks-recipients.html">list of people who have
+received GNU Bucks</a>. This is all just our way of saying thanks to
+people who have helped contribute to the goals of the free software
+movement.</p>
+
+<p>If you've found materials in the distribution&mdash;like software,
+documentation, fonts, or even graphics or music&mdash;that don't meet
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">our guidelines for 
free distributions</a>, we'd really appreciate
+it if you could report it.  That way, we can help ensure that these
+distributions are always free for everyone to share.  It's a great way
+to contribute to the free software community that has brought all this
+together.  Just follow the instructions below.</p>
+
+<h3>Short Instructions</h3>
+
+<p>In order to be recognized by our GNU Bucks program, you need to file a
+detailed and actionable bug report with one of our <a href="#distros">endorsed
+distributions</a> about materials that do not meet <a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">our
+guidelines</a>, and send us a copy at <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+You will receive recognition after the maintainer has confirmed that
+the bug is valid.</p>
+
+<h3>Detailed Instructions</h3>
+
+<p>To help make sure everyone's on the same page, here's a little more
+information about what we're looking to see in this program, and why:</p>
+
+<ul>
+<li><p><strong>You need to file a detailed and actionable bug report</strong>: 
Simply
+saying that the distribution includes nonfree program X is a start,
+but without knowing what you're seeing, it can be difficult for
+maintainers to confirm that problem.  Please strive to include the
+following:</p>
+
+<ul>
+<li><p>Which version of the distribution you found the problem in.
+Please note that if the problem has already been fixed, we cannot
+provide a reward for it, since the report is no longer
+actionable.</p></li>
+<li><p>A list of file(s) which do not meet the guidelines.</p></li>
+<li><p>A list of package(s) that include these file(s), if appropriate
+for this distribution.</p></li>
+<li><p>An explanation of why the files do not meet our guidelines.  For
+example, if the files are distributed under a nonfree license, say
+which license that is, along with a reference to the license text
+and information to illustrate that it applies to them.</p></li>
+</ul>
+
+<p>This isn't a list of information you absolutely must
+include&mdash;we recognize that there may be cases where it isn't
+feasible or meaningful to provide all of this information.  But as
+much as possible, you should try to provide this level of detail.
+The more information you include, the better.</p></li>
+<li><p><strong>You need to file the report with one of the endorsed
+distributions</strong>: The maintainers are the ones who will decide how to
+take action, so they're the ones who need to be notified.  This also
+helps ensure that the reports from this program represent real
+problems in endorsed distributions.</p></li>
+<li><p><strong>Send us a copy</strong>: If you are sending a report by email, 
please CC:
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  If you are filing the 
report in a
+bug-tracking system, please send along a link to that report when
+it's done.  This enables us to keep track of when people should be
+recognized, and share information about valid reports with other
+endorsed distributions.  See below for information about where to
+report bugs for each distribution.</p></li>
+</ul>
+
+<h3 id="distros">Where To Send Your Report</h3>
+
+<p>Below is a list of where you can report bugs for all of the
+distributions we endorse.  Web addresses point to bug trackers or
+forums you can use&mdash;note that you may need to register before you
+can submit a report.  After you file the bug, please send a link to it
+to <a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  If an email address is 
provided instead,
+you can send your report there directly, and CC:
+<a href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<ul>
+<li><strong>BLAG</strong>: <a 
href="https://blag.fsf.org/query";>https://blag.fsf.org/query</a></li>
+<li><strong>Dragora</strong>: <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a></li>
+<li><strong>Dynebolic</strong>: <a 
href="http://bugs.dyne.org";>http://bugs.dyne.org</a></li>
+<li><strong>gNewSense</strong>: <a 
href="https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense";>https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense</a></li>
+<li><strong>Musix GNU+Linux</strong>: <a 
href="https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&amp;group_id=191&amp;%20func=browse";>https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&amp;group_id=191&amp;%20func=browse</a></li>
+<li><strong>Parabola</strong>: <a 
href="http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/";>http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/</a></li>
+<li><strong>Trisquel</strong>: <a 
href="http://trisquel.info/en/project/issues";>http://trisquel.info/en/project/issues</a></li>
+<li><strong>Ututo</strong>: <a 
href="http://bugs.ututo.org/";>http://bugs.ututo.org/</a></li>
+<li><strong>Venenux</strong>: <a 
href="http://bichos.venenux.org/";>http://bichos.venenux.org/</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Thanks!</h3>
+
+<p>While we do listen to feedback from distribution maintainers to
+determine what reports are eligible for recognition, ultimately the
+decision about who receives a GNU Buck rests with the FSF.  If you
+have questions about the program in general, or about the eligibility
+of a particular bug, please write to us at <a 
href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</p>
+
+<p>Thanks for taking the time to submit a report.  We understand the
+amount of effort that goes into it&mdash;it's a valuable contribution
+to free software, and we're grateful to those who offer it.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+     For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+     was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:32:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: help/po/gnu-bucks.pot
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks.pot
diff -N help/po/gnu-bucks.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks.pot       24 Apr 2012 00:32:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/gnu-bucks.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-bucks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Bucks - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Bucks"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid "[Photo of a GNU Buck]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free system distributions</a> are "
+"committed to distributing information for practical use&mdash;like software "
+"and documentation&mdash;only when it's free. They go through a lot of effort "
+"to prevent nonfree materials from getting in&mdash;but a lot of software "
+"goes into a distribution, and packages are frequently updated, so it's "
+"difficult to check everything. People who help with this verification work "
+"by finding and reporting nonfree components in one of these endorsed "
+"distributions can be rewarded with GNU Bucks."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bucks are issued in one denomination&mdash;pi&mdash;and signed by Free "
+"Software Foundation president and &ldquo;Chief GNUisance&rdquo; Richard "
+"Stallman. We also maintain a <a "
+"href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">list of people who have received "
+"GNU Bucks</a>. This is all just our way of saying thanks to people who have "
+"helped contribute to the goals of the free software movement."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've found materials in the distribution&mdash;like software, "
+"documentation, fonts, or even graphics or music&mdash;that don't meet <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines "
+"for free distributions</a>, we'd really appreciate it if you could report "
+"it.  That way, we can help ensure that these distributions are always free "
+"for everyone to share.  It's a great way to contribute to the free software "
+"community that has brought all this together.  Just follow the instructions "
+"below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Short Instructions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to be recognized by our GNU Bucks program, you need to file a "
+"detailed and actionable bug report with one of our <a "
+"href=\"#distros\">endorsed distributions</a> about materials that do not "
+"meet <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our "
+"guidelines</a>, and send us a copy at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  You will "
+"receive recognition after the maintainer has confirmed that the bug is "
+"valid."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Detailed Instructions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To help make sure everyone's on the same page, here's a little more "
+"information about what we're looking to see in this program, and why:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>You need to file a detailed and actionable bug report</strong>: "
+"Simply saying that the distribution includes nonfree program X is a start, "
+"but without knowing what you're seeing, it can be difficult for maintainers "
+"to confirm that problem.  Please strive to include the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"Which version of the distribution you found the problem in.  Please note "
+"that if the problem has already been fixed, we cannot provide a reward for "
+"it, since the report is no longer actionable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid "A list of file(s) which do not meet the guidelines."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"A list of package(s) that include these file(s), if appropriate for this "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"An explanation of why the files do not meet our guidelines.  For example, if "
+"the files are distributed under a nonfree license, say which license that "
+"is, along with a reference to the license text and information to illustrate "
+"that it applies to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This isn't a list of information you absolutely must include&mdash;we "
+"recognize that there may be cases where it isn't feasible or meaningful to "
+"provide all of this information.  But as much as possible, you should try to "
+"provide this level of detail.  The more information you include, the better."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>You need to file the report with one of the endorsed "
+"distributions</strong>: The maintainers are the ones who will decide how to "
+"take action, so they're the ones who need to be notified.  This also helps "
+"ensure that the reports from this program represent real problems in "
+"endorsed distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Send us a copy</strong>: If you are sending a report by email, "
+"please CC: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  If you "
+"are filing the report in a bug-tracking system, please send along a link to "
+"that report when it's done.  This enables us to keep track of when people "
+"should be recognized, and share information about valid reports with other "
+"endorsed distributions.  See below for information about where to report "
+"bugs for each distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Where To Send Your Report"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below is a list of where you can report bugs for all of the distributions we "
+"endorse.  Web addresses point to bug trackers or forums you can "
+"use&mdash;note that you may need to register before you can submit a "
+"report.  After you file the bug, please send a link to it to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  If an "
+"email address is provided instead, you can send your report there directly, "
+"and CC: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>BLAG</strong>: <a "
+"href=\"https://blag.fsf.org/query\";>https://blag.fsf.org/query</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Dragora</strong>: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Dynebolic</strong>: <a "
+"href=\"http://bugs.dyne.org\";>http://bugs.dyne.org</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>gNewSense</strong>: <a "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense\";>https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Musix GNU+Linux</strong>: <a "
+"href=\"https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&amp;group_id=191&amp;%20func=browse\";>https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&amp;group_id=191&amp;%20func=browse</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Parabola</strong>: <a "
+"href=\"http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/\";>http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Trisquel</strong>: <a "
+"href=\"http://trisquel.info/en/project/issues\";>http://trisquel.info/en/project/issues</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Ututo</strong>: <a "
+"href=\"http://bugs.ututo.org/\";>http://bugs.ututo.org/</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Venenux</strong>: <a "
+"href=\"http://bichos.venenux.org/\";>http://bichos.venenux.org/</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Thanks!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While we do listen to feedback from distribution maintainers to determine "
+"what reports are eligible for recognition, ultimately the decision about who "
+"receives a GNU Buck rests with the FSF.  If you have questions about the "
+"program in general, or about the eligibility of a particular bug, please "
+"write to us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks for taking the time to submit a report.  We understand the amount of "
+"effort that goes into it&mdash;it's a valuable contribution to free "
+"software, and we're grateful to those who offer it."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""

Index: help/po/gnu-bucks.translist
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks.translist
diff -N help/po/gnu-bucks.translist
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks.translist 24 Apr 2012 00:32:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- begin .translist file -->
+<!--#include virtual="/server/select-skip-translations.html" -->
+<div id="translations">
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+</ul>
+</div> <!-- id="translations" -->
+<div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
+<!-- end .translist file -->

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html 24 Apr 2012 00:33:15 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,80 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU Free Documentation License v1.1 - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.translist" -->
+<h2>GNU Free Documentation License, version 1.1</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html">The latest version of the FDL,
+      version 1.3</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Free software and free
+      documentation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+      possible GFDL violation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use the
+      GNU Free Documentation License</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on how to use the FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Using the optional features
+      of the GFDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html">Translations
+      of GFDLv1.1</a></li>
+  <li>The GNU Free Documentation License version 1.1 (GFDLv1.1) in other
+      formats:
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi">Texinfo</a>,
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.tex">LaTeX</a>
+  <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html">standalone HTML</a>,
+      <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.sgml">Docbook/SGML</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Old versions
+      of the GFDL</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+
+<ul>
+  <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU Free Documentation License
+  <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
+  verbatim!--></a></li>
+  <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to use this License for your
+  documents</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+     Arabic, Farsi, etc.  Explicitly set the direction to override the
+     one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+
+<!--address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth
+Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:15 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html 24 Apr 2012 00:33:16 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,74 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="gpl-2.0.rdf" /> 
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.translist" -->
+<h2>GNU General Public License, version 2</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/gpl.html">The latest version of the GPL, version 
3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a possible
+    GPL violation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html">Translations
+    of GPLv2</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html">GPLv2 Frequently Asked
+    Questions</a></li>
+  <li>The GNU General Public License version 2 (GPLv2) in other formats: <a
+    href="gpl-2.0.txt">plain text</a>, <a href="gpl-2.0.texi">Texinfo</a>, <a
+    href="gpl-2.0.tex">LaTeX</a>, <a href="gpl-2.0-standalone.html">standalone
+    HTML</a>, <a href="gpl-2.0.dbk">Docbook</a> </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+<ul>
+  <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+    <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's 
verbatim!--></a> 
+    <ul>
+      <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Preamble</a></li>
+      <li><a id="TOC3" href="#SEC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING,
+        DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></li>
+      <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to Apply These Terms to Your New
+        Programs</a></li>
+    </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden</a></p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+
+<!--address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:16 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html        24 Apr 2012 00:33:16 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU Library General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.translist" -->
+<h2>GNU Library General Public License, version 2.0</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+  <p><strong>Please note that the GNU Library General Public License has been
+  superseded by the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General Public
+  License</a>.</strong></p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>We urge everyone to use the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General
+Public License</a> instead of this GNU Library GPL. We leave the Library GPL
+available here for historical reference.</p>
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/lgpl.html">The latest version of the LGPL, version 
3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the Library
+    GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a possible
+    LGPL violation</a></li>
+  <li>The GNU Library General Public License version 2.0 (LGPLv2.0) in other
+    formats: <a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.txt">plain text</a>, <a
+    href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html">standalone HTML</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Old versions of
+    the LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+
+<ul>
+  <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
+    <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's 
verbatim!--></a> 
+    <ul>
+      <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Preamble</a></li>
+      <li><a id="TOC3" href="#SEC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING,
+        DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></li>
+      <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to Apply These Terms to Your New
+        Libraries</a></li>
+    </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+<!--address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:16 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html        24 Apr 2012 00:33:17 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU Lesser General Public License v2.1 - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="lgpl-2.1.rdf" /> 
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.translist" -->
+<h2>GNU Lesser General Public License, version 2.1</h2>
+
+<ul>
+  <li><a href="/licenses/lgpl.html">The latest version of the LGPL, version
+    3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the Lesser
+    GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a possible
+    LGPL violation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html">Translations
+    of LGPLv2.1</a></li>
+  <li>The GNU Lesser General Public License version 2.1 (LGPLv2.1) in other
+    formats: <a href="lgpl-2.1.txt">plain text</a>, <a
+    href="lgpl-2.1.texi">Texinfo</a>, <a
+    href="lgpl-2.1-standalone.html">standalone HTML</a>, <a
+    href="lgpl-2.1.dbk">Docbook</a> </li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Old versions of
+    the LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>This GNU Lesser General Public License counts as the successor of the GNU
+Library General Public License. For an explaination of why this change was
+necessary, read the <a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+the Lesser GPL for your next library</a> article.</p>
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+<ul>
+  <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
+    <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's 
verbatim!--></a> 
+    <ul>
+      <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Preamble</a></li>
+      <li><a id="TOC3" href="#SEC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING,
+        DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></li>
+      <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to Apply These Terms to Your New
+        Libraries</a></li>
+    </ul>
+  </li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+
+<!--address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:17 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]