[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/common-distros.de.html distros/po/c...
From: |
GNUN |
Subject: |
www distros/common-distros.de.html distros/po/c... |
Date: |
Tue, 24 Apr 2012 00:34:03 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 12/04/24 00:34:03
Modified files:
distros : common-distros.de.html
distros/po : common-distros.de-en.html common-distros.de.po
help : directory.de.html evaluation.de.html
gnu-bucks-recipients.html gnu-bucks.html
help-hardware.de.html help.el.html
linking-gnu.de.html
help/po : directory.de-en.html directory.de.po
evaluation.de.po gnu-bucks-recipients.de.po
gnu-bucks.de.po help-hardware.de-en.html
help-hardware.de.po help.de.po help.el-en.html
linking-gnu.de-en.html linking-gnu.de.po
licenses/old-licenses: fdl-1.1.de.html gpl-2.0.de.html
lgpl-2.0.de.html lgpl-2.1.de.html
licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.de.po gpl-2.0.de.po
lgpl-2.0.de.po lgpl-2.1.de.po
server/gnun/compendia: compendium.af.po compendium.ar.po
compendium.bg.po compendium.ca.po
compendium.cs.po compendium.de.po
compendium.el.po compendium.es.po
compendium.fa.po compendium.fr.po
compendium.he.po compendium.id.po
compendium.it.po compendium.ja.po
compendium.ko.po compendium.ml.po
compendium.nb.po compendium.nl.po
compendium.pl.po compendium.pot
compendium.pt-br.po compendium.pt.po
compendium.ro.po compendium.ru.po
compendium.sk.po compendium.sq.po
compendium.sr.po compendium.sv.po
compendium.ta.po compendium.tr.po
compendium.uk.po compendium.vi.po
compendium.zh-cn.po
Added files:
help : gnu-bucks-recipients.de.html gnu-bucks.de.html
help/po : gnu-bucks-recipients.de-en.html
gnu-bucks-recipients.pot
gnu-bucks-recipients.translist
gnu-bucks.de-en.html gnu-bucks.pot
gnu-bucks.translist
licenses/old-licenses/po: fdl-1.1.de-en.html gpl-2.0.de-en.html
lgpl-2.0.de-en.html
lgpl-2.1.de-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.de.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.de.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/directory.de.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/evaluation.de.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks-recipients.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help-hardware.de.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.el.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/linking-gnu.de.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks-recipients.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/gnu-bucks.de.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/directory.de.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/evaluation.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.de.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.de.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.el-en.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks-recipients.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.pot?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/gnu-bucks.translist?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.af.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.bg.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ca.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.cs.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fa.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.he.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.id.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.it.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ko.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ml.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.nb.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.nl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.pt.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ro.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.sv.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ta.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.tr.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.uk.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.vi.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: distros/common-distros.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.de.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/common-distros.de.html 8 Apr 2012 08:38:55 -0000 1.14
+++ distros/common-distros.de.html 24 Apr 2012 00:29:44 -0000 1.15
@@ -2,7 +2,7 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Warum andere Systeme nicht befürworten werden - GNU Projekt - Free
Software
+<title>Warum andere Systeme nicht befürworten werden - GNU-Projekt - Free
Software
Foundation</title>
<link rel="alternate" title="Freie GNU/Linux-Distributionen"
href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss"
@@ -30,8 +30,8 @@
<p>Weitere Informationen über von uns befürwortete GNU/Linux-Systeme finden
Sie
unter <a href="/distros/free-distros">Freie GNU/Linux-Distributionen</a>.</p>
-<p>Alle auf dieser Seite aufgeführten Distributionen folgen in mindestens zwei
-wichtigen Punkten nicht den Richtlinien:</p>
+<p>Alle genannten Distributionen folgen in mindestens zwei wichtigen Punkten
+nicht den Richtlinien:</p>
<ul>
<li><p>Es ist keine Richtlinie vorhanden, nach der <em>ausschlieÃlich</em>
Freie
@@ -39,61 +39,62 @@
meisten haben keine klare Vorgehensweise, welche Software überhaupt
akzeptiert oder zurückwiesen wird. Die Distributionen mit einer Richtlinie
sind leider nicht streng genug, wie nachfolgend erläutert;</p></li>
-<li><p>Die Version des Betriebssystemkerns enthält <abbr xml:lang="en"
lang="en"
-title="Binary Large Objects">BLOBs</abbr>: Objektcode ohne lesbaren
-Quellcode, in der Regel Firmware zur Steuerung irgendeines Geräts.</p></li>
+<li><p>Die Version des Betriebssystemkerns (in den meisten Fällen, Linux)
enthält
+<abbr xml:lang="en" lang="en" title="Binary Large Objects">BLOBs</abbr>:
+Objektcode ohne lesbaren Quellcode, in der Regel Firmware zur Steuerung
+irgendeines Geräts.</p></li>
</ul>
-<p>Im folgenden sind zusätzliche Anmerkungen zu einigen populären
-GNU/Linux-Distributionen in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Diese
-Ãbersicht ist nicht vollständig. Wir haben unser Bestes getan, um umfassende
-Angaben zu machen, es kann aber weitere Distributionen geben, die wir
-einfach nicht kennen. Auf der anderen Seite könnten sich seit der
-Aktualisierung dieser Seite Umstände geändert haben. Sollte dies der Fall
-sein, <a href="mailto:address@hidden">lassen Sie es uns bitte
-wissen</a>. Wir überprüfen alle Systeme sorgfältig, bevor wir sie
-befürworten.</p>
+<p>Im folgenden sind einige weitverbreitete unfreie GNU/Linux-Distributionen,
+mit kurzen Anmerkungen woran sie scheitern, genannt (in alphabetischer
+Reihenfolge). Eine Vollständigkeit ist nicht beabsichtigt; sobald einige
+Gründe bekannt sind, warum wir eine bestimmte Distribution nicht
+unterstützen können, suchen wir nicht nach weiteren Gründen.
+</p>
+
+<p>Eine Distribution kann sich, seitdem die Informationen zuletzt aktualisiert
+wurden, geändert haben; wenn Sie annehmen, dass eins der erwähnten Probleme
+behoben sei, bitte <a href="mailto:address@hidden">informieren Sie
+uns</a>. Die Distribution wird allerdings nur dann untersucht und
+befürwortet werden, wenn auch deren Entwickler anfragen.</p>
<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems
alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
<h3 id="Arch">Arch GNU/Linux</h3>
-<p>Arch hat beide genannte Probleme: Keine klare Richtlinie, was für Software
-im Lieferumfang enthalten sein soll und es werden unfreie BLOBs im
+<p>Arch hat beide genannte Probleme: keine klare Richtlinie, was für Software
+im Lieferumfang enthalten sein soll und unfreie BLOBs werden mit dem
Betriebssystemkern Linux ausgeliefert. Arch hat ebenfalls keine Richtlinie
-im Umgang unfreier Software durch seine normalen Paketarchive.</p>
+im Umgang mit unfreier Software durch seine normalen Paketarchive.</p>
<h3 id="CentOS">CentOS</h3>
<p>Uns sind, abgesehen der beiden genannten, keine Probleme in CentOS bekannt:
-Keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird und es werden
-unfreie BLOBs mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne strenge
-Richtlinie, noch weitere unfreie Software enthalten sein, die übersehen
-wurde.</p>
+keine klare Richtlinie, welche Software aufgenommen wird und unfreie BLOBs
+werden mit Linux ausgeliefert. Natürlich könnte, ohne strenge Richtlinie,
+noch weitere unfreie Software enthalten sein, die übersehen wurde.</p>
<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
<p>Der Gesellschaftsvertrag von Debian gibt das Ziel an, Debian vollständig
aus
freier Software zu machen und hält unfreie Software gewissenhaft dem
offiziellen Debian-System fern. Allerdings stellt Debian auch ein
-Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend des Projekts ist
-diese Software <em>‚nicht Bestandteil des Debian-Systems‘</em>,
-aber das Projektarchiv wird auf vielen der wichtigsten Projektserver
-gehostet und Nutzer können ohne weiteres etwas über die verfügbaren unfreien
-Pakete durch Debians Online-Paketdatenbank erfahren. Das bedeutet Nutzer zu
-sehr in Richtung proprietäre Software zu lenken, um von uns unterstützt zu
-werden.</p>
-
-<p>Frühere Freigaben von Debian enthalten ebenfalls unfreie BLOBs mit Linux,
-dem Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar
-2011 wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien
-Paketarchivs verschoben. Teilweise bleibt jedoch das Problem: in einigen
+Paketarchiv mit unfreier Software bereit. Entsprechend dem Projekt ist diese
+Software <em>nicht Bestandteil des Debian-Systems</em>, aber das Paketarchiv
+wird auf vielen Hauptservern des Projekts gehostet und Nutzer können ohne
+weiteres etwas über die verfügbaren unfreien Pakete durch Debians
+Online-Paketdatenbank erfahren.</p>
+
+<p>Es gibt auch ein <em>contrib</em>-Projektarchiv; die Pakete sind frei, aber
+einige laden separat verteilte proprietäre Programme. Auch das ist nicht
+sorgfältig genug von Debians Hauptdistribution getrennt.</p>
+
+<p>Frühere Debian-Freigaben enthalten ebenfalls unfreie BLOBs mit Linux, dem
+Betriebssystemkern. Mit Freigabe von Debian 6.0 (Squeeze) im Februar 2011,
+wurden diese aus der Hauptdistribution in separate Pakete des unfreien
+Projektarchivs verschoben. Teilweise bleibt jedoch das Problem: in einigen
Fällen empfiehlt das Installationsprogramm diese unfreien Firmware-Dateien
-für die Peripherie des Rechners. Im übrigen ist das unfreie Paketarchiv im
-Allgemeinen nicht vollständig vom freien Debian-System getrennt.</p>
-
-<p>Wir denken, dass es auch andere Probleme gibt, aber wir haben keine
-Besonderen.</p>
+für die Peripherie des Rechners.</p>
<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
@@ -106,7 +107,7 @@
<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
-<p>Gentoo erleichtert durch das primäre Paketarchiv die Installation einer
+<p>Gentoo erleichtert durch sein primäres Paketarchiv die Installation einer
Reihe von unfreien Programmen.</p>
<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
@@ -163,6 +164,10 @@
Freiheit.
</p>
+<h2>Einige andere Distributionen</h2>
+
+Hier behandeln wir einige Systeme, die nicht GNU/Linux sind.
+
<h3 id="BSD">BSD-Systeme</h3>
<p>FreeBSD, NetBSD und OpenBSD umfassen Anweisungen zum Abrufen unfreier
@@ -170,13 +175,13 @@
Betriebssystemkerne unfreie Firmware-BLOBs.</p>
<p>Die mit dem Betriebssystemkern Linux verwendeten unfreien Firmwares werden
-<em>BLOBs</em> bezeichnet, und so verwenden wir den Begriff auch. Im BSD
-Sprachgebrauch bedeutet der Begriff „BLOB“ jedoch etwas anderes:
-Ein unfreier Treiber. OpenBSD- und eventuell auch andere BSD-Distributionen
-haben die Richtlinie, diese auszuschlieÃen. Das ist die richtige Richtlinie
-in Bezug auf Treiber; sagen die Entwickler aber, diese Distributionen
-<em>enthalten keine BLOBs</em>, verursacht das ein Missverständnis. Es sind
-nicht die Firmware-BLOBs gemeint…</p>
+<em>BLOBs</em> bezeichnet, so wie wir den Begriff auch verwenden. Im
+BSD-Sprachgebrauch bedeutet der Begriff „BLOB“ jedoch etwas
+anderes: ein unfreier Treiber. OpenBSD- und eventuell auch andere
+BSD-Distributionen haben die Richtlinie, diese auszuschlieÃen. Das ist die
+richtige Richtlinie in Bezug auf Treiber; sagen die Entwickler aber, diese
+Distributionen <em>enthalten keine BLOBs</em>, verursacht das ein
+Missverständnis. Es sind nicht die Firmware-BLOBs gemeint…</p>
<p>Keine BSD-Distribution enthält Richtlinien gegen proprietäre, nur binäre
Firmware, die auch durch freie Treiber geladen werden könnte.</p>
@@ -234,7 +239,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/04/08 08:38:55 $
+$Date: 2012/04/24 00:29:44 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/common-distros.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de-en.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- distros/po/common-distros.de-en.html 8 Apr 2012 08:39:08 -0000
1.7
+++ distros/po/common-distros.de-en.html 24 Apr 2012 00:30:22 -0000
1.8
@@ -42,14 +42,17 @@
usually firmware to run some device.</p></li>
</ul>
-<p>Below are additional notes about some popular GNU/Linux
-distributions, listed in alphabetical order. This may not be a list
-of every issue; while we've done our best to be comprehensive, there
-may be other issues that we simply don't know about. On the flip
-side, circumstances might have changed since we last updated this
-page; if you think one of the issues here has been addressed,
-please <a href="mailto:address@hidden">let us know</a>. We review
-all systems carefully before endorsing them.</p>
+<p>Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in
+alphabetical order, with brief notes about how they fall short. We do
+not aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a
+certain distro, we do not keep looking for all the reasons.
+</p>
+
+<p>A distro may have changed since we last updated information about
+it; if you think one of the problems mentioned here has been
+corrected, please <a href="mailto:address@hidden">let us know</a>.
+However, we will study and endorse a distro only if its developers ask
+for our endorsement.</p>
<!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems
alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
@@ -78,20 +81,19 @@
software is “not part of the Debian system,” but the
repository is hosted on many of the project's main servers, and people
can readily learn about these nonfree packages by browsing Debian's
-online package database. This does too much to steer users towards
-proprietary software for us to endorse it.</p>
+online package database.</p>
+
+<p>There is also a “contrib” repository; its packages are
+free, but some of them exist to load separately distributed
+proprietary programs. This too is not thoroughly separated from the
+main Debian distribution.</p>
<p>Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the
kernel. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in
February 2011, these blobs have been moved out of the main
distribution to separate packages in the nonfree repository. However,
the problem partly remains: the installer in some cases recommends
-these nonfree firmware files for the peripherals on the machine.
-Besides which, the nonfree repository in general is not entirely
-separated from the free Debian system.</p>
-
-<p>We think there are other problems too, but we don't have
-specifics.</p>
+these nonfree firmware files for the peripherals on the machine.</p>
<h3 id="Fedora">Fedora</h3>
@@ -105,7 +107,7 @@
<h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
<p>Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
-their primary package system.</p>
+its primary package system.</p>
<h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
@@ -160,6 +162,10 @@
copies of Ubuntu, denying an important freedom.
</p>
+<h2>Some Other Distros</h2>
+
+Here we discuss some systems that are not GNU/Linux.
+
<h3 id="BSD">BSD systems</h3>
<p>FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
@@ -215,7 +221,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/08 08:39:08 $
+$Date: 2012/04/24 00:30:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: distros/po/common-distros.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.de.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- distros/po/common-distros.de.po 23 Apr 2012 23:11:35 -0000 1.28
+++ distros/po/common-distros.de.po 24 Apr 2012 00:30:26 -0000 1.29
@@ -451,8 +451,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: help/directory.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/directory.de.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/directory.de.html 21 Apr 2012 00:46:21 -0000 1.11
+++ help/directory.de.html 24 Apr 2012 00:31:04 -0000 1.12
@@ -2,13 +2,13 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen</title>
+<title>Beim Freie-Software-Verzeichnis mithelfen</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/help/po/directory.translist" -->
-<h2>Beim FSF Freie Software-Verzeichnis helfen</h2>
+<h2>Beim Freie-Software-Verzeichnis mithelfen</h2>
-<p>Das <a href="http://directory.fsf.org/">Freie Software-Verzeichnis</a>, eine
+<p>Das <a href="http://directory.fsf.org/">Freie-Software-Verzeichnis</a>, eine
der wichtigsten Initiativen der FSF, braucht Freiwillige, um es zu
verbessern. Hier sind einige Möglichkeiten, wie Sie sich engagieren können
(von leicht bis schwer).</p>
@@ -19,76 +19,78 @@
Wenn Sie eine fehlerhafte Angabe in der Datenbank feststellen, senden Sie
uns bitte eine E-Mail an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Bitte
-geben Sie den Namen des Projekts und das Feld, das nicht korrekt ist, an. Es
-wäre schön, wenn Sie auch die richtigen Informationen angeben. Dies ist
-jedoch nicht unbedingt erforderlich.
+geben Sie den Namen des Projekts und den nicht korrekten Eintrag an. Es wäre
+schön, wenn Sie auch die richtigen Informationen angeben. Das ist jedoch
+nicht unbedingt erforderlich. Sie können auch über die Webseite des
+Verzeichnisses <em>Fehler melden</em>.
</p>
-<h3 id="reporting-releases">Neuerscheinungen melden</h3>
+<h3 id="reporting-releases">Neue Freigaben melden</h3>
<p>
Eine Information, die besonders schwer auf dem neuesten Stand zu halten ist,
-ist die Versionsnummer. Wenn Sie Autor oder begeisterter Nutzer eines
+ist die Programmversion. Wenn Sie Autor oder begeisterter Nutzer eines
bestimmten Projekts sind, informieren Sie uns bitte.
</p>
<h3 id="adding-entries">Pakete hinzufügen</h3>
-<p>Um ein noch nicht vorhandenes Programm in der Datenbank hinzuzufügen,
können
-Sie das <a href="http://directory.fsf.org/wiki/Form:Submit">Webformular</a>
-nutzen oder senden Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a
-href="mailto:address@hidden"> <address@hidden></a>:</p>
+<p>Um ein noch nicht vorhandenes Programm der Datenbank hinzuzufügen, kann das
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Form:Submit">Webformular</a> genutzt
+werden oder senden Sie bitte so viele Informationen wie möglich an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<ol>
-<li>Titel des Projekts und Webseite</li>
+<li>Projekttitel und -Webauftritt</li>
<li>Verweis zum Quellcode</li>
-<li>Alle verwendeten Lizenzen, einschlieÃlich der Dokumentation-Lizenz</li>
-<li>Kurze Beschreibung dessen, was das Programm macht</li>
+<li>Alle verwendeten Lizenzen, einschlieÃlich der Dokumentationslizenz</li>
+<li>Kurze Programmbeschreibung</li>
<li>Aktuelle Version und Reifegrad</li>
-<li>Name/Kontakt des Projektbetreuers (wir werden diese Informationen
-veröffentlichen)</li>
+<li>Name/Kontakt des Projektbetreuers (diese Informationen werden
+veröffentlicht)</li>
<li>Alle Hilfe-Ressourcen oder Ressourcen der Gemeinschaft, wie
-z. B. Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte</li>
-<li>Alle Entwickler-Ressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichen VCS
+Mailinglisten-Archiv, IRC oder Fehlerberichte</li>
+<li>Alle Entwicklerressourcen, wie Fehlerberichte und öffentlichem VCS
Checkout-Befehl</li>
<li>Alle bekannten Abhängigkeiten</li>
-<li>Alle anwendbaren Schnittstellen-Stile: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X
-Window, Internet, E-Mail</li>
+<li>Alle nutzbaren Schnittstellen: Befehlszeile, Konsole, Daemon, X Window,
+Internet, E-Mail</li>
</ol>
-<p>Um im Freie Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese
-Voraussetzungen erfüllen (wir können die Kriterien ändern, falls
+<p>Um im Freie-Software-Verzeichnis aufgeführt zu werden, sollten Pakete diese
+Voraussetzungen erfüllen (die Kriterien können geändert werden, wenn
erforderlich):</p>
<ol>
-<li>Die Software ist mindestens Beta-Qualität; Benutzer halten es für
brauchbar
-und nützlich. (Wir haben auch GNU Pakete in der frühen Entwicklung
-aufgeführt, sie sind aber <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em>
-markiert.)
+<li>Die Software hat mindestens Beta-Qualität; Benutzer halten es für
brauchbar
+und nützlich (es sind auch GNU-Pakete in einem frühen Entwicklungsstadium
+vorhanden, aber sie sind <em>nicht für den allgemeinen Gebrauch</em>
+markiert).
</li>
-<li>Sie ist unter einer Freie-Software-Lizenz lizenziert, wie in <a
-href="/philosophy/free-sw.de.html">Definition von Freie Software</a> und <a
-href="/licenses/license-list.de.html">Freie Software-Lizenz</a> beschrieben.
+<li>Sie ist unter einer freien Softwarelizenz lizenziert, wie in <a
+href="/philosophy/free-sw">Was ist Freie Software?</a> und <a
+href="/licenses/license-list">Verschiedene Lizenzen und Kommentare</a>
+beschrieben.
</li>
-<li>Sie ist nicht von unfreier Software abhängig, sowohl für wesentliche
-Funktionalität oder für normale Ausführung. (Software, die von einen
-unfreien Plattform abhängig ist, ist nicht nutzbar in der <span title="Frei
-wie in Freiheit">frei</span>en Welt.)
+<li>Sie ist nicht auf unfreie Software angewiesen, weder für wesentliche
+Funktionalität noch normale Ausführung (Software, die von einen unfreien
+Plattform abhängig ist, ist in der <span title="Frei wie in
+Freiheit">frei</span>en Welt nicht nutzbar).
</li>
-<li>Sie kann auf einem GNU System oder GNU/Linux-System ausgeführt werden.
+<li>Sie kann auf einem GNU- oder GNU/Linux-System ausgeführt werden.
</li>
</ol>
-<p>Unser Ziel ist, alle Freie Software aufzunehmen, die den Kriterien
+<p>Unser Ziel ist es, jede Freie Software aufzunehmen, die den Kriterien
entspricht, aber das ist natürlich ein bewegliches Ziel.</p>
-<h3 id="participate">Hilfe bei der Wartung</h3>
+<h3 id="participate">Bei der Betreuung helfen</h3>
-<p>Das Freie Software-Verzeichnis ist nun auf einer Wiki-Infrastruktur. Es ist
-jetzt viel einfacher für jedermann, das Verzeichnis durch Ãberprüfung
-eingesendeter Beiträge zu verwalten, veraltete Informationen zu
+<p>Das Freie-Software-Verzeichnis basiert nun auf einer Wiki-Infrastruktur. Die
+Betreuung ist jetzt für jedermann viel einfacher, das Verzeichnis auf
+eingesendete Beiträge zu überprüfen, veraltete Informationen zu
aktualisieren und so weiter. Weitere Informationen finden Sie unter <a
-href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate">Mitwirkung
-am Freie Software-Verzeichnis</a>.</p>
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Participate">Freie-Software-Verzeichnis:
+Mitmachen</a>.</p>
<p>In welcher Form auch immer, vielen Dank für Ihre Hilfe!</p>
@@ -140,7 +142,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/04/21 00:46:21 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/evaluation.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/evaluation.de.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/evaluation.de.html 21 Apr 2012 00:46:22 -0000 1.11
+++ help/evaluation.de.html 24 Apr 2012 00:31:05 -0000 1.12
@@ -5,6 +5,12 @@
<title>GNU Software-Evaluierung - GNU Projekt - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="http://www.gnu.org/help/po/evaluation.de.po">
+ http://www.gnu.org/help/po/evaluation.de.po</a>' -->
+ <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/help/evaluation.html" -->
+ <!--#set var="DIFF_FILE" value="/help/po/evaluation.de-diff.html" -->
+ <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<!--#include virtual="/help/po/evaluation.translist" -->
<h2>GNU Software-Evaluierung</h2>
@@ -315,7 +321,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/04/21 00:46:22 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:05 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/gnu-bucks-recipients.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gnu-bucks-recipients.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/gnu-bucks-recipients.html 23 Apr 2012 23:19:25 -0000 1.11
+++ help/gnu-bucks-recipients.html 24 Apr 2012 00:31:06 -0000 1.12
@@ -2,8 +2,7 @@
<!-- Parent-Version: 1.68 -->
<title>GNU Bucks Recipients - GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#set var="article_name" value="/help/gnu-bucks-recipients" -->
-<!--#include virtual="/server/gnun/initial-translations-list.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks-recipients.translist" -->
<h2>GNU Bucks Recipients</h2>
<p>People who find and report about information for practical use in one of
@@ -105,7 +104,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/23 23:19:25 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/gnu-bucks.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/gnu-bucks.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- help/gnu-bucks.html 23 Apr 2012 23:19:25 -0000 1.14
+++ help/gnu-bucks.html 24 Apr 2012 00:31:07 -0000 1.15
@@ -2,8 +2,7 @@
<!-- Parent-Version: 1.68 -->
<title>GNU Bucks - GNU Project - Free Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
-<!--#set var="article_name" value="/help/gnu-bucks" -->
-<!--#include virtual="/server/gnun/initial-translations-list.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks.translist" -->
<h2>GNU Bucks</h2>
<p class="imgright"><img src="/help/gnubuck400.jpg" alt="[Photo of a GNU
@@ -175,7 +174,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/23 23:19:25 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/help-hardware.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help-hardware.de.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- help/help-hardware.de.html 21 Apr 2012 00:46:22 -0000 1.9
+++ help/help-hardware.de.html 24 Apr 2012 00:31:07 -0000 1.10
@@ -2,52 +2,51 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware - GNU Projekt - Free
-Software Foundation (FSF)</title>
+<title>Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können: Hardware - GNU-Projekt - Free
+Software Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/help/po/help-hardware.translist" -->
-<h2>Wie Sie dem GNU Projekt helfen können: Hardware</h2>
+<h2>Wie Sie dem GNU-Projekt helfen können: Hardware</h2>
-<p>Das GNU Projekt würde Spenden der folgenden Hardware annehmen. Bitte senden
-Sie nur bekannte, funktionsfähige Hardware. Bitte senden Sie Angebote an <a
-href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>.</p>
+<p>Das GNU-Projekt würde Spenden folgender Hardware annehmen. Bitte senden Sie
+Angebote an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<ul>
-<li>Moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner.</li>
+<li>moderne Rackmontage-Server und Arbeitsplatzrechner;</li>
-<li>Monitore, die 1600x1200 oder eine bessere Auflösung unterstützen (oder
-LCD-Panels).</li>
+<li>Monitore (oder LCD-Panels), die eine Auflösung von 1600x1200 oder besser
+unterstützen;</li>
-<li>Notebooks mit 900MHz oder besser.</li>
+<li>Notebooks mit 900MHz oder besser;</li>
-<li>10/100 oder Gigabit verwaltete Ethernet-Switches.</li>
+<li>10/100 MBit/s oder 1000 MBit/s Netzwerkweichen;</li>
-<li>PostScript-Drucker und Drucker, die mit <a href="/software/ghostscript/"
-hreflang="en">GNU Ghostscript</a> arbeiten.</li>
+<li>PostScript-Drucker und Drucker, die mit <a
href="/software/ghostscript/">GNU
+Ghostscript</a> arbeiten;</li>
-<li>Unterbrechungsfreie Stromversorgungen mit guten Batterien.</li>
+<li>Unterbrechungsfreie Stromversorgungen mit guten Batterien;</li>
-<li>Ein T1-Router und <abbr xml:lang="en" title="Channel Service
-Unit">CSU</abbr>/<abbr xml:lang="en" title="Data Service Unit">DSU</abbr>.</li>
+<li>Router (<abbr xml:lang="en" title="Channel Service Unit">CSU</abbr>/<abbr
+xml:lang="en" title="Data Service Unit">DSU</abbr> T1).</li>
</ul>
-<p>Bitte senden Sie nur Hardware, die funktioniert – wir wollen
-Niemanden von anderen arbeiten abhalten, um defekte Ausstattung zu
-reparieren.</p>
+<p>Bitte senden Sie nur bekannte und funktionsfähige
+Hardware ‑ wir wollen Niemanden von anderen arbeiten
+abhalten, um defekte Geräte zu reparieren.</p>
<p>Darüber hinaus würden Spenden folgender Dienstleistungen nützlich
sein:</p>
<ul>
-<li>Zusätzliche Internet-Konnektivität für unser Büro in Boston (muss das
-BGP4-Protokoll unterstützen).</li>
+<li>zusätzliche Internetverbindungen für unser Büro in Boston (muss das
+BGP4-Protokoll unterstützen);</li>
<li>Internet-Colocation-Fläche.</li>
</ul>
-<p>Sie können dem GNU Projekt auch auf <a href="/help/help.de.html">anderer
-Weise</a> helfen.</p>
+<p>Sie können dem GNU-Projekt auch auf <a href="/help/">andere Weise</a>
+helfen.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -94,7 +93,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/04/21 00:46:22 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:07 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/help.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.el.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- help/help.el.html 4 Mar 2012 17:27:42 -0000 1.27
+++ help/help.el.html 24 Apr 2012 00:31:08 -0000 1.28
@@ -92,8 +92,7 @@
</li>
</ul></li>
- <li id="documentation">ÎÏάÏÏε ÏεκμηÏίÏÏη για Ïο
λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ GNU ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Î±Ï
Ïá½³Ï ÏÎ¹Ï <a
-href="/doc/potentialauthors.html">ÏηγÎÏ, ÏληÏοÏοÏίεÏ, και Ï
ÏοδείξειÏ</a>.</li>
+ <li id="documentation">ÎÏάÏÏε ÏεκμηÏίÏÏη για GNU
λογιÏμικÏ.</li>
<li>Î ÏοÏÏεÏθείÏε να γίνεÏε ÎναÏ/μία
“ÎιαÏιÏÏεÏ
ÏÎ®Ï ÎλεÏ
θεÏÎ¯Î±Ï (Freedom
Verifier)”· ελÎγÏονÏÎ±Ï Î±Î½ μια ÏÏ
γκεκÏιμÎνη
διανομή ÏεÏιέÏει μόνο
@@ -262,7 +261,7 @@
<!-- timestamp start -->
ÎνημεÏÏθηκε:
-$Date: 2012/03/04 17:27:42 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:08 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/linking-gnu.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/linking-gnu.de.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- help/linking-gnu.de.html 21 Apr 2012 00:46:22 -0000 1.8
+++ help/linking-gnu.de.html 24 Apr 2012 00:31:12 -0000 1.9
@@ -3,53 +3,52 @@
<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Verweise zum GNU Projekt - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)
+<title>Verweise zum GNU-Projekt - GNU-Projekt - Free Software Foundation
</title>
-<meta http-equiv="imagetoolbar" content="no" />
-<meta name="author" content="Free Software Foundation, Inc" />
-<meta name="features" content="WAI AA, XHTML, CSS, Semantisches Markup,
Tabellenloser Entwurf, Freiheit" />
+<meta http-equiv="imagetoolbar" content=" " />
+<meta name="author" content=" " />
+<meta name="features" content=" " />
<link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="Was gibt’s
Neues" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" />
-<meta name="dc.title" content="GNU Projekt" />
-<meta name="Keywords" content="Freie Software Betriebssystem GNU/Linux" />
-<meta content="Free Software Foundation" name="dc.creator" />
-<meta content="Web Page" name="dc.type" />
-<meta content="text/html" name="dc.format" />
-<meta content="de" name="dc.language" />
+<meta name="dc.title" content=" " />
+<meta name="Keywords" content=" " />
+<meta content=" " name="dc.creator" />
+<meta content=" " name="dc.type" />
+<meta content=" " name="dc.format" />
+<meta content=" " name="dc.language" />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
<!--#include virtual="/help/po/linking-gnu.translist" -->
-<h2>Verweise zum GNU Projekt</h2>
+<h2>Verweis zum GNU-Projekt</h2>
-<p>Das GNU Projekt ist skeptisch gegenüber der Idee, die sei Berechtigung für
-die Herstellung von Verweisen zu einer Webseite erforderlich. Wir bemühen
-uns, eine solche Forderung abzulehnen und empfehlen Ihnen, dies
-ebenfalls. <span class="highlight">Jeder ist willkommen, Verweise zu unseren
-Seiten zu machen.</span></p>
+<p>Das GNU-Projekt steht der Idee skeptisch gegenüber, es sei eine
Berechtigung
+zur Herstellung von Verweisen auf eine Webseite erforderlich. Wir versuchen,
+eine solche Forderung abzulehnen und empfehlen es Ihnen ebenfalls. <span
+class="highlight">Jedermann ist willkommen, auf unsere Webseiten zu
+verweisen.</span></p>
-<p>Um einen Verweis zu unserer Startseite zu erstellen, können Sie den
+<p>Um einen Verweis auf unsere Startseite zu erstellen, können Sie den
folgenden XHTML-Quelltext verwenden (ersetzen Sie die Grafik unter
-<tt>src</tt> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):</p>
+<code>src</code> mit einem Kunstwerk Ihrer Wahl):</p>
<pre>
<p><a href="http://www.gnu.org/" title=
-"GNU Projekt"><img alt="GNU" src="gnu-head-sm.png" width=
+"GNU-Projekt"><img alt="GNU" src="/graphics/gnu-head-sm.png" width=
"129" height="122" /></a></p>
</pre>
-<p>Wir empfehlen unseren <a href="/graphics/agnuhead.html"
-hreflang="en">Gnukopf</a> für Verweise zu unserer <a href="/">Startseite</a>
-zu verwenden und das <a href="/graphics/philosophicalgnu.html"
-hreflang="en">philosophische Gnu</a> für Verweise zu unseren <a
-href="/philosophy/philosophy.de.html">Philosophie</a>-Seiten. Weitere
-Grafiken finden Sie unter <a href="/graphics/graphics.html"
-hreflang="en">GNU Kunst</a> (z. B. <a href="/graphics/heckert_gnu.html"
-hreflang="en">Gnukopf (fett)</a>). Dort finden Sie auch einige <a
-href="/graphics/gnubanner.html" hreflang="en">Banner</a>. Sie haben die
-Freiheit, welches Kunstwerk auch immer Sie möchten, zu verwenden! :-)</p>
-
-<p>Wenn Sie bessere, für Verweise geeignetere Grafiken erstellen können,
-schreiben Sie an <a href="mailto:address@hidden">
-<address@hidden></a>.</p>
+<p>Wir empfehlen für Verweise auf unsere <a href="/">Startseite</a> den <a
+href="/graphics/agnuhead">GNUkopf</a> und für Verweise auf unsere <a
+href="/philosophy/philosophy">Philosophie</a>-Seiten das <a
+href="/graphics/philosophicalgnu">philosophische GNU</a> zu
+verwenden. Weitere Kunstwerke finden Sie unter <a
+href="/graphics/graphics">GNUs Kunst</a>werke, wie beispielsweise den <a
+href="/graphics/heckert_gnu">GNUkopf (in Fettdruck)</a> sowie einige <a
+href="/graphics/gnubanner">Banner</a>. Es steht Ihnen frei, jedes Kunstwerk
+zu verwenden!</p>
+
+<p>Wenn Sie für Verweise besser geeignete Versionen dieser Grafiken kreieren
+können, schreiben Sie bitte an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -97,7 +96,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualisierung:
-$Date: 2012/04/21 00:46:22 $
+$Date: 2012/04/24 00:31:12 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/po/directory.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.de-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/po/directory.de-en.html 21 Apr 2012 00:46:44 -0000 1.5
+++ help/po/directory.de-en.html 24 Apr 2012 00:32:24 -0000 1.6
@@ -121,7 +121,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/21 00:46:44 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:24 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/po/directory.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/directory.de.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- help/po/directory.de.po 23 Apr 2012 23:21:14 -0000 1.15
+++ help/po/directory.de.po 24 Apr 2012 00:32:26 -0000 1.16
@@ -241,8 +241,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: help/po/evaluation.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/evaluation.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- help/po/evaluation.de.po 23 Apr 2012 23:21:14 -0000 1.13
+++ help/po/evaluation.de.po 24 Apr 2012 00:32:26 -0000 1.14
@@ -14,13 +14,19 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
#. type: Content of: <title>
-msgid "GNU-Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU-Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "GNU Software Evaluation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr "GNU-Softwareevaluierung - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
#. type: Content of: <h2>
-msgid "GNU-Software Evaluation"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU-Software Evaluation"
+msgid "GNU Software Evaluation"
msgstr "GNU-Softwareevaluierung"
#. type: Content of: <h3>
@@ -534,8 +540,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: help/po/gnu-bucks-recipients.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gnu-bucks-recipients.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/gnu-bucks-recipients.de.po 23 Apr 2012 23:22:29 -0000 1.1
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.de.po 24 Apr 2012 00:32:27 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-bucks-recipients.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -165,23 +165,47 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
-
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder VorschlaÌge an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> gesendet werden."
+
+# Bitte beachten Sie die <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
+# um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+# Ãbersetzungen zu erhalten.
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Bei der Ãbersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit gröÃter Sorgfalt "
+"vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. "
+"Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu "
+"dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem Ãbersetzungsteam <a href="
+"\"mailto:address@hidden@gnu.org\"><web-"
+"address@hidden></a> in Verbindung.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen uÌber die Koordinierung und Einsendung von "
+"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH fuÌr Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
@@ -208,10 +232,8 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">English</a> [en]"
-msgstr "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">Englisch</a> [en]"
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+
+#~ msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">English</a> [en]"
+#~ msgstr "<a href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">Englisch</a> [en]"
Index: help/po/gnu-bucks.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/gnu-bucks.de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- help/po/gnu-bucks.de.po 23 Apr 2012 23:22:29 -0000 1.1
+++ help/po/gnu-bucks.de.po 24 Apr 2012 00:32:27 -0000 1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-bucks.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:26-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
@@ -345,23 +345,47 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
-"Software Foundation kontaktieren</a>."
-
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder VorschlaÌge an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> gesendet werden."
+
+# Bitte beachten Sie die <a
href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
+# um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
+# Ãbersetzungen zu erhalten.
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+"Bei der Ãbersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit gröÃter Sorgfalt "
+"vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. "
+"Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu "
+"dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem Ãbersetzungsteam <a href="
+"\"mailto:address@hidden@gnu.org\"><web-"
+"address@hidden></a> in Verbindung.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen uÌber die Koordinierung und Einsendung von "
+"Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH fuÌr Ãbersetzungen</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -388,10 +412,8 @@
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-#. type: Content of: <div><h4>
-msgid "Translations of this page"
-msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
+#~ msgid "Translations of this page"
+#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks.html\">English</a> [en]"
-msgstr " "
+#~ msgid "<a href=\"/help/gnu-bucks.html\">English</a> [en]"
+#~ msgstr " "
Index: help/po/help-hardware.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- help/po/help-hardware.de-en.html 21 Apr 2012 00:46:46 -0000 1.4
+++ help/po/help-hardware.de-en.html 24 Apr 2012 00:32:28 -0000 1.5
@@ -74,7 +74,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/21 00:46:46 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/po/help-hardware.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- help/po/help-hardware.de.po 23 Apr 2012 23:21:14 -0000 1.11
+++ help/po/help-hardware.de.po 24 Apr 2012 00:32:28 -0000 1.12
@@ -136,8 +136,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2001, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
Index: help/po/help.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- help/po/help.de.po 23 Apr 2012 23:21:14 -0000 1.18
+++ help/po/help.de.po 24 Apr 2012 00:32:29 -0000 1.19
@@ -14,6 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-15 12:25-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -159,10 +160,15 @@
"als ProjektbetreuerIn übernehmen</a>."
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/"
+#| "standards/\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/"
+#| "\">Information for Maintainers of GNU-Software</a> documents."
msgid ""
"When writing software for GNU, please follow the <a href=\"/prep/standards/"
"\">GNU Coding Standards</a> and <a href=\"/prep/maintain/\">Information for "
-"Maintainers of GNU-Software</a> documents."
+"Maintainers of GNU Software</a> documents."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/prep/standards/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
"\">GNU Coding Standards</a> und <a href=\"/prep/maintain/\" xml:lang=\"en\" "
Index: help/po/help.el-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.el-en.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- help/po/help.el-en.html 4 Mar 2012 17:27:50 -0000 1.3
+++ help/po/help.el-en.html 24 Apr 2012 00:32:29 -0000 1.4
@@ -92,9 +92,7 @@
</li>
</ul></li>
- <li id="documentation">Write documentation for GNU software,
- using these <a href="/doc/potentialauthors.html">resources, tips,
- and hints</a>.</li>
+ <li id="documentation">Write documentation for GNU software.</li>
<li>Volunteer as a “Freedom Verifier” to check
whether a given distribution contains only
@@ -247,7 +245,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/03/04 17:27:50 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/po/linking-gnu.de-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- help/po/linking-gnu.de-en.html 21 Apr 2012 00:46:49 -0000 1.5
+++ help/po/linking-gnu.de-en.html 24 Apr 2012 00:32:29 -0000 1.6
@@ -80,7 +80,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/21 00:46:49 $
+$Date: 2012/04/24 00:32:29 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: help/po/linking-gnu.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- help/po/linking-gnu.de.po 23 Apr 2012 23:21:14 -0000 1.13
+++ help/po/linking-gnu.de.po 24 Apr 2012 00:32:29 -0000 1.14
@@ -158,8 +158,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html 31 Mar 2012 00:26:56 -0000
1.3
+++ licenses/old-licenses/fdl-1.1.de.html 24 Apr 2012 00:32:57 -0000
1.4
@@ -1,21 +1,18 @@
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Free Documentation License (FDL) v1.1 - GNU Projekt - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU Free Documentation License (FDL) v1.1 - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po">
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.translist" -->
<h2>GNU Free Documentation License (FDL), Version 1.1</h2>
<ul>
+ <li><a href="/licenses/fdl">Die aktuelle Version der FDL, Version
1.3</a></li>
<li><a href="/philosophy/free-doc">Freie Software und freie
Dokumentation</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU FDL: Was ist bei einer moÌglichen
Verletzung zu tun</a></li>
@@ -47,365 +44,15 @@
<li><a id="TOC4" href="#SEC4">Lizenz für eigene Dokumente verwenden</a></li>
</ul>
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU Free Documentation License</a></h3>
-<p>
-Version 1.1, March 2000
-</p>
-<pre>
-Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-</pre>
-
-<p><strong>0. PREAMBLE</strong></p>
-<p>
-The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written
-document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective
-freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either
-commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for
-the author and publisher a way to get credit for their work, while not being
-considered responsible for modifications made by others.</p>
-<p>
-This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of
-the document must themselves be free in the same sense. It complements the
-GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free
-software.</p>
-<p>
-We have designed this License in order to use it for manuals for free
-software, because free software needs free documentation: a free program
-should come with manuals providing the same freedoms that the software
-does. But this License is not limited to software manuals; it can be used
-for any textual work, regardless of subject matter or whether it is
-published as a printed book. We recommend this License principally for
-works whose purpose is instruction or reference.</p>
-
-<p><strong>1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS</strong></p>
-<p>
-This License applies to any manual or other work that contains a notice
-placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms
-of this License. The "Document", below, refers to any such manual or work.
-Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you".</p>
-<p>
-A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document
-or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or
-translated into another language.</p>
-<p>
-A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the
-Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or
-authors of the Document to the Document's overall subject (or to related
-matters) and contains nothing that could fall directly within that overall
-subject. (For example, if the Document is in part a textbook of
-mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The
-relationship could be a matter of historical connection with the subject or
-with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or
-political position regarding them.</p>
-<p>
-The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are
-designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says
-that the Document is released under this License.</p>
-<p>
-The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as
-Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the
-Document is released under this License.</p>
-<p>
-A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy,
-represented in a format whose specification is available to the general
-public, whose contents can be viewed and edited directly and
-straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
-pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
-drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for
-automatic translation to a variety of formats suitable for input to text
-formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose
-markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by
-readers is not Transparent. A copy that is not "Transparent" is called
-"Opaque".</p>
-<p>
-Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII
-without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using
-a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for
-human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary
-formats that can be read and edited only by proprietary word processors,
-SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally
-available, and the machine-generated HTML produced by some word processors
-for output purposes only.</p>
-<p>
-The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such
-following pages as are needed to hold, legibly, the material this License
-requires to appear in the title page. For works in formats which do not
-have any title page as such, "Title Page" means the text near the most
-prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the
-body of the text.</p>
-
-<p><strong>2. VERBATIM COPYING</strong></p>
-<p>
-You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially
-or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and
-the license notice saying this License applies to the Document are
-reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to
-those of this License. You may not use technical measures to obstruct or
-control the reading or further copying of the copies you make or
-distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies.
-If you distribute a large enough number of copies you must also follow the
-conditions in section 3.</p>
-<p>
-You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you
-may publicly display copies.</p>
-
-<p><strong>3. COPYING IN QUANTITY</strong></p>
-<p>
-If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and
-the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the
-copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts:
-Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back
-cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the
-publisher of these copies. The front cover must present the full title with
-all words of the title equally prominent and visible. You may add other
-material on the covers in addition. Copying with changes limited to the
-covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these
-conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.</p>
-<p>
-If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly,
-you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the
-actual cover, and continue the rest onto adjacent pages.</p>
-<p>
-If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more
-than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along
-with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a
-publicly-accessible computer-network location containing a complete
-Transparent copy of the Document, free of added material, which the general
-network-using public has access to download anonymously at no charge using
-public-standard network protocols. If you use the latter option, you must
-take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies
-in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus
-accessible at the stated location until at least one year after the last
-time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or
-retailers) of that edition to the public.</p>
-<p>
-It is requested, but not required, that you contact the authors of the
-Document well before redistributing any large number of copies, to give them
-a chance to provide you with an updated version of the Document.</p>
-
-<p><strong>4. MODIFICATIONS</strong></p>
-<p>
-You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the
-conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified
-Version under precisely this License, with the Modified Version filling the
-role of the Document, thus licensing distribution and modification of the
-Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must
-do these things in the Modified Version:</p>
-
-<ul>
-<li><strong>A.</strong> Use in the Title Page (and on the covers, if any) a
-title distinct from that of the Document, and from those of previous
-versions (which should, if there were any, be listed in the History section
-of the Document). You may use the same title as a previous version if the
-original publisher of that version gives permission.</li>
-<li><strong>B.</strong> List on the Title Page, as authors, one or more persons
-or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified
-Version, together with at least five of the principal authors of the
-Document (all of its principal authors, if it has less than five).</li>
-<li><strong>C.</strong> State on the Title page the name of the publisher of
the
-Modified Version, as the publisher.</li>
-<li><strong>D.</strong> Preserve all the copyright notices of the
Document.</li>
-<li><strong>E.</strong> Add an appropriate copyright notice for your
-modifications adjacent to the other copyright notices.</li>
-<li><strong>F.</strong> Include, immediately after the copyright notices, a
-license notice giving the public permission to use the Modified Version
-under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below.</li>
-<li><strong>G.</strong> Preserve in that license notice the full lists of
-Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license
-notice.</li>
-<li><strong>H.</strong> Include an unaltered copy of this License.</li>
-<li><strong>I.</strong> Preserve the section entitled "History", and its title,
-and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and
-publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is
-no section entitled "History" in the Document, create one stating the title,
-year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page,
-then add an item describing the Modified Version as stated in the previous
-sentence.</li>
-<li><strong>J.</strong> Preserve the network location, if any, given in the
-Document for public access to a Transparent copy of the Document, and
-likewise the network locations given in the Document for previous versions
-it was based on. These may be placed in the "History" section. You may
-omit a network location for a work that was published at least four years
-before the Document itself, or if the original publisher of the version it
-refers to gives permission.</li>
-<li><strong>K.</strong> In any section entitled "Acknowledgements" or
-"Dedications", preserve the section's title, and preserve in the section all
-the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or
-dedications given therein.</li>
-<li><strong>L.</strong> Preserve all the Invariant Sections of the Document,
-unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the
-equivalent are not considered part of the section titles.</li>
-<li><strong>M.</strong> Delete any section entitled "Endorsements". Such a
-section may not be included in the Modified Version.</li>
-<li><strong>N.</strong> Do not retitle any existing section as "Endorsements"
or
-to conflict in title with any Invariant Section.</li>
-</ul>
+<hr style="clear: both;" />
-<p>
-If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices
-that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the
-Document, you may at your option designate some or all of these sections as
-invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections
-in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct
-from any other section titles.</p>
-<p>
-You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains nothing
-but endorsements of your Modified Version by various parties--for example,
-statements of peer review or that the text has been approved by an
-organization as the authoritative definition of a standard.</p>
-<p>
-You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a
-passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of
-Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text
-and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by)
-any one entity. If the Document already includes a cover text for the same
-cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you
-are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the
-old one, on explicit permission from the previous publisher that added the
-old one.</p>
-<p>
-The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give
-permission to use their names for publicity for or to assert or imply
-endorsement of any Modified Version.</p>
-
-<p><strong>5. COMBINING DOCUMENTS</strong></p>
-<p>
-You may combine the Document with other documents released under this
-License, under the terms defined in section 4 above for modified versions,
-provided that you include in the combination all of the Invariant Sections
-of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant
-Sections of your combined work in its license notice.</p>
-<p>
-The combined work need only contain one copy of this License, and multiple
-identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there
-are multiple Invariant Sections with the same name but different contents,
-make the title of each such section unique by adding at the end of it, in
-parentheses, the name of the original author or publisher of that section if
-known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section
-titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the
-combined work.</p>
-<p>
-In the combination, you must combine any sections entitled "History" in the
-various original documents, forming one section entitled "History"; likewise
-combine any sections entitled "Acknowledgements", and any sections entitled
-"Dedications". You must delete all sections entitled "Endorsements."</p>
-
-<p><strong>6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS</strong></p>
-<p>
-You may make a collection consisting of the Document and other documents
-released under this License, and replace the individual copies of this
-License in the various documents with a single copy that is included in the
-collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim
-copying of each of the documents in all other respects.</p>
-<p>
-You may extract a single document from such a collection, and distribute it
-individually under this License, provided you insert a copy of this License
-into the extracted document, and follow this License in all other respects
-regarding verbatim copying of that document.</p>
-
-<p><strong>7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</strong></p>
-<p>
-A compilation of the Document or its derivatives with other separate and
-independent documents or works, in or on a volume of a storage or
-distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the
-Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation.
-Such a compilation is called an "aggregate", and this License does not apply
-to the other self-contained works thus compiled with the Document, on
-account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative
-works of the Document.</p>
-<p>
-If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of
-the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire
-aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround
-only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on
-covers around the whole aggregate.</p>
-
-<p><strong>8. TRANSLATION</strong></p>
-<p>
-Translation is considered a kind of modification, so you may distribute
-translations of the Document under the terms of section 4. Replacing
-Invariant Sections with translations requires special permission from their
-copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant
-Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections.
-You may include a translation of this License provided that you also include
-the original English version of this License. In case of a disagreement
-between the translation and the original English version of this License,
-the original English version will prevail.</p>
-
-<p><strong>9. TERMINATION</strong></p>
-<p>
-You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as
-expressly provided for under this License. Any other attempt to copy,
-modify, sublicense or distribute the Document is void, and will
-automatically terminate your rights under this License. However, parties
-who have received copies, or rights, from you under this License will not
-have their licenses terminated so long as such parties remain in full
-compliance.</p>
-
-<p><strong>10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</strong></p>
-<p>
-The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU
-Free Documentation License from time to time. Such new versions will be
-similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
-address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.</p>
-<p>
-Each version of the License is given a distinguishing version number. If
-the Document specifies that a particular numbered version of this License
-"or any later version" applies to it, you have the option of following the
-terms and conditions either of that specified version or of any later
-version that has been published (not as a draft) by the Free Software
-Foundation. If the Document does not specify a version number of this
-License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the
-Free Software Foundation.</p>
-
-<h3><a id="SEC4" href="#TOC4">Diese Lizenz für eigene Dokumente
verwenden</a></h3>
-<p>
-Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument zu verwenden,
-fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und folgende Hinweise
-zum Copyright- und Lizenzhinweise gleich nach der Titelseite:</p>
-
-<pre>
-<span xml:lang="en" lang="en"> Copyright (c) YEAR YOUR NAME.
- Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
- under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
- or any later version published by the Free Software Foundation;
- with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the
- Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
- A copy of the license is included in the section entitled "GNU
- Free Documentation License".</span>
-
-<span class="translation"> Die Erlaubnis wird erteilt, dieses Dokument
unter den Bedingungen der
- GNU Free Documentation License, Version 1.1 oder jeder neueren von der
- Free Software Foundation veröffentlichten Version, zu vervielfältigen,
- zu verbreiten und/oder zu modifizieren; mit unveränderlichen
Abschnitten,
- DEREN TITEL mit vorderen Umschlagtexten GENANNT und hinteren
Umschlagtexten
- GENANNT sind.
- Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt „GNU Free Documentation
- License“ enthalten.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Sind keine <span xml:lang="en" lang="en"><em>Invariant Sections</em></span>
-„unveränderliche Abschnitte“ vorhanden, schreiben Sie <span
-xml:lang="en" lang="en">‚<em>with no Invariant
-Sections</em></span>‘ (ohne unveränderliche Abschnitte), anstatt
-anzugeben, welche unveränderlich sind. Sollten keine Vorderseitentexte
-vorhanden sein, schreiben Sie <span xml:lang="en" lang="en">‚<em>no
-Front-Cover Texts</em>‘</span> (keine Vorderseitentexte), anstatt
-<span xml:lang="en" lang="en">‚<em>Front-Cover Texts being
-LIST</em>‘</span> (vorderen Umschlagtexten GENANNT). Gleiches gilt für
-Rückseitentexte.</p>
-<p>
-Enthält Ihr Dokument nicht triviale Beispiele von Programmcode, empfehlen
-wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Softwarelizenz Ihrer Wahl,
-wie der <em>GNU General Public License</em>, freizugeben, um die Nutzung in
-freier Software zu erlauben.</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+ Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+ one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-body.include" -->
+</div>
<div style="font-size: small;">
@@ -413,40 +60,37 @@
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
-
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
-um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!-- --></address>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth
+Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
-$Date: 2012/03/31 00:26:56 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+$Date: 2012/04/24 00:32:57 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html 31 Mar 2012 00:26:56 -0000
1.3
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0.de.html 24 Apr 2012 00:32:59 -0000
1.4
@@ -1,30 +1,19 @@
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU General Public License (GPL) v2.0 - GNU Projekt - Free Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU General Public License (GPL) v2.0 - GNU-Projekt - Free Software
+Foundation</title>
<link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="gpl-2.0.rdf" />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po">
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.translist" -->
<h2>GNU General Public License, Version 2</h2>
-<!-- Please keep this list alphabetical -->
-<!-- tower, gpl.ja.html is Japanese translation of THIS PAGE, -->
-<!-- NOT translation of GPL itself(gpl.ja.html contains the original -->
-<!-- English version). So please do not remove the following. -->
-<!-- Thanks -mhatta -->
-<!-- The same for the Czech page. The entire text of GPL is not -->
-<!-- translated on this page. Thanks Sisao -->
<ul>
+ <li><a href="/licenses/gpl">Die aktuelle Version der GPL, Version 3</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU GPL: Was ist bei einer möglichen
Verletzung zu tun</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations">Ãbersetzungen der
@@ -34,504 +23,34 @@
<li>Die GNU GPLv2 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a
href="gpl-2.0.txt">Nur Text</a>, <a href="gpl-2.0.texi">Texinfo</a>, <a
href="gpl-2.0.tex">LaTeX</a>, <a href="gpl-2.0-standalone.html">Nur
-HTML</a>, <a href="gpl-2.0.dbk">Docbook</a>
- </li>
+HTML</a>, <a href="gpl-2.0.dbk">Docbook</a> </li>
</ul>
<hr />
<h3>Inhalt</h3>
<ul>
-
- <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
- verbatim!-->
+ <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
<a id="TOC1" href="#SEC1">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</a>
<ul>
<li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
- <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÃR DIE VERVIELFAÌLTIGUNG,
VERBREITUNG
+ <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÃR DIE VERVIELFAÌLTIGUNG,
VERTRIEB
UND MODIFIZIERUNG</a></li>
<li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
anwenden</a></li>
- </ul></li>
+ </ul>
+ </li>
</ul>
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</a></h3>
-<p>
-Version 2, June 1991
-</p>
-
-<pre>
-Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-</pre>
-
-<h3><a id="preamble"></a><a id="SEC2" href="#TOC2">Preamble</a></h3>
-
-<p>
- The licenses for most software are designed to take away your freedom to
-share and change it. By contrast, the GNU General Public License is
-intended to guarantee your freedom to share and change free software--to
-make sure the software is free for all its users. This General Public
-License applies to most of the Free Software Foundation's software and to
-any other program whose authors commit to using it. (Some other Free
-Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public
-License instead.) You can apply it to your programs, too.
-</p>
-
-<p>
- When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
-General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
-to distribute copies of free software (and charge for this service if you
-wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
-can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
-you know you can do these things.
-</p>
-
-<p>
- To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
-deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These
-restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute
-copies of the software, or if you modify it.
-</p>
-
-<p>
- For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
-for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You
-must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you
-must show them these terms so they know their rights.
-</p>
-
-<p>
- We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
-offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
-and/or modify the software.
-</p>
-
-<p>
- Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
-everyone understands that there is no warranty for this free software. If
-the software is modified by someone else and passed on, we want its
-recipients to know that what they have is not the original, so that any
-problems introduced by others will not reflect on the original authors'
-reputations.
-</p>
-
-<p>
- Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
-wish to avoid the danger that redistributors of a free program will
-individually obtain patent licenses, in effect making the program
-proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be
-licensed for everyone's free use or not licensed at all.
-</p>
-
-<p>
- The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
-follow.
-</p>
-
-
-<h3><a id="terms"></a><a id="SEC3" href="#TOC3">TERMS AND CONDITIONS FOR
-COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></h3>
-
+<hr style="clear: both;" />
-<a id="section0"></a><p>
-<strong>0.</strong> This License applies to any program or other work which
-contains a notice placed by the copyright holder saying it may be
-distributed under the terms of this General Public License. The "Program",
-below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
-means either the Program or any derivative work under copyright law: that is
-to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or
-with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter,
-translation is included without limitation in the term "modification".)
-Each licensee is addressed as "you".
-</p>
-
-<p>
-Activities other than copying, distribution and modification are not covered
-by this License; they are outside its scope. The act of running the Program
-is not restricted, and the output from the Program is covered only if its
-contents constitute a work based on the Program (independent of having been
-made by running the Program). Whether that is true depends on what the
-Program does.
-</p>
-
-<a id="section1"></a><p>
-<strong>1.</strong> You may copy and distribute verbatim copies of the
-Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you
-conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
-copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices
-that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any
-other recipients of the Program a copy of this License along with the
-Program.
-</p>
-
-<p>
-You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
-may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
-</p>
-
-<a id="section2"></a><p>
-<strong>2.</strong> You may modify your copy or copies of the Program or any
-portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
-distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above,
-provided that you also meet all of these conditions:
-</p>
-
-<dl>
- <dt></dt>
- <dd>
- <strong>a)</strong> You must cause the modified files to carry prominent
-notices stating that you changed the files and the date of any change.
- </dd>
- <dt></dt>
- <dd>
- <strong>b)</strong> You must cause any work that you distribute or
publish,
-that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part
-thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under
-the terms of this License.
- </dd>
- <dt></dt>
- <dd>
- <strong>c)</strong> If the modified program normally reads commands
-interactively when run, you must cause it, when started running for such
-interactive use in the most ordinary way, to print or display an
-announcement including an appropriate copyright notice and a notice that
-there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that
-users may redistribute the program under these conditions, and telling the
-user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself
-is interactive but does not normally print such an announcement, your work
-based on the Program is not required to print an announcement.)
- </dd>
-</dl>
-
-<p>
-These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
-sections of that work are not derived from the Program, and can be
-reasonably considered independent and separate works in themselves, then
-this License, and its terms, do not apply to those sections when you
-distribute them as separate works. But when you distribute the same
-sections as part of a whole which is a work based on the Program, the
-distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
-permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each
-and every part regardless of who wrote it.
-</p>
-
-<p>
-Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
-rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
-the right to control the distribution of derivative or collective works
-based on the Program.
-</p>
-
-<p>
-In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
-the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage
-or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
-License.
-</p>
-
-<a id="section3"></a><p>
-<strong>3.</strong> You may copy and distribute the Program (or a work based
-on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
-Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<dl>
- <dt></dt>
- <dd>
- <strong>a)</strong> Accompany it with the complete corresponding
-machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
-Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software
-interchange; or,
- </dd>
- <dt></dt>
- <dd>
- <strong>b)</strong> Accompany it with a written offer, valid for at least
-three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of
-physically performing source distribution, a complete machine-readable copy
-of the corresponding source code, to be distributed under the terms of
-Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software
-interchange; or,
- </dd>
- <dt></dt>
- <dd>
- <strong>c)</strong> Accompany it with the information you received as to
the
-offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed
-only for noncommercial distribution and only if you received the program in
-object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection
-b above.)
- </dd>
-</dl>
-
-<p>
-The source code for a work means the preferred form of the work for making
-modifications to it. For an executable work, complete source code means all
-the source code for all modules it contains, plus any associated interface
-definition files, plus the scripts used to control compilation and
-installation of the executable. However, as a special exception, the source
-code distributed need not include anything that is normally distributed (in
-either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
-and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that
-component itself accompanies the executable.
-</p>
-
-<p>
-If distribution of executable or object code is made by offering access to
-copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
-source code from the same place counts as distribution of the source code,
-even though third parties are not compelled to copy the source along with
-the object code.
-</p>
-
-<a id="section4"></a><p>
-<strong>4.</strong> You may not copy, modify, sublicense, or distribute the
-Program except as expressly provided under this License. Any attempt
-otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and
-will automatically terminate your rights under this License. However,
-parties who have received copies, or rights, from you under this License
-will not have their licenses terminated so long as such parties remain in
-full compliance.
-</p>
-
-<a id="section5"></a><p>
-<strong>5.</strong> You are not required to accept this License, since you
-have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify
-or distribute the Program or its derivative works. These actions are
-prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
-modifying or distributing the Program (or any work based on the Program),
-you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and
-conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based
-on it.
-</p>
-
-<a id="section6"></a><p>
-<strong>6.</strong> Each time you redistribute the Program (or any work
-based on the Program), the recipient automatically receives a license from
-the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
-these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on
-the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not
-responsible for enforcing compliance by third parties to this License.
-</p>
-
-<a id="section7"></a><p>
-<strong>7.</strong> If, as a consequence of a court judgment or allegation
-of patent infringement or for any other reason (not limited to patent
-issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
-otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
-excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so
-as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any
-other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute
-the Program at all. For example, if a patent license would not permit
-royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies
-directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both
-it and this License would be to refrain entirely from distribution of the
-Program.
-</p>
-
-<p>
-If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
-particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and
-the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
-</p>
-
-<p>
-It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
-or other property right claims or to contest validity of any such claims;
-this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
-software distribution system, which is implemented by public license
-practices. Many people have made generous contributions to the wide range
-of software distributed through that system in reliance on consistent
-application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or
-she is willing to distribute software through any other system and a
-licensee cannot impose that choice.
-</p>
-
-<p>
-This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
-consequence of the rest of this License.
-</p>
-
-<a id="section8"></a><p>
-<strong>8.</strong> If the distribution and/or use of the Program is
-restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
-interfaces, the original copyright holder who places the Program under this
-License may add an explicit geographical distribution limitation excluding
-those countries, so that distribution is permitted only in or among
-countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the
-limitation as if written in the body of this License.
-</p>
-
-<a id="section9"></a><p>
-<strong>9.</strong> The Free Software Foundation may publish revised and/or
-new versions of the General Public License from time to time. Such new
-versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in
-detail to address new problems or concerns.
-</p>
-
-<p>
-Each version is given a distinguishing version number. If the Program
-specifies a version number of this License which applies to it and "any
-later version", you have the option of following the terms and conditions
-either of that version or of any later version published by the Free
-Software Foundation. If the Program does not specify a version number of
-this License, you may choose any version ever published by the Free Software
-Foundation.
-</p>
-
-<a id="section10"></a><p>
-<strong>10.</strong> If you wish to incorporate parts of the Program into
-other free programs whose distribution conditions are different, write to
-the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the
-Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we
-sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two
-goals of preserving the free status of all derivatives of our free software
-and of promoting the sharing and reuse of software generally.
-</p>
-
-<a id="section11"></a><p><strong>NO WARRANTY</strong></p>
-
-<p>
-<strong>11.</strong> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE
-IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
-EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER
-PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
-EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
-TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
-PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
-REPAIR OR CORRECTION.
-</p>
-
-<a id="section12"></a><p>
-<strong>12.</strong> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED
-TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
-AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
-DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
-ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES
-SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE
-WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN
-ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
-</p>
-
-<h3>END OF TERMS AND CONDITIONS</h3>
-
-<h3><a id="howto"></a><a id="SEC4" href="#TOC4">Bedingungen auf eigene neue
-Bibliotheken anwenden</a></h3>
-
-<p>
- Wenn Sie ein neues Programm entwickeln und von gröÃtmöglichem Nutzen für
die
-Allgemeinheit sein soll, ist der beste Weg dies zu erreichen Freie Software,
-die jeder, unter diesen Bedingungen, weiterverbreiten und verändern kann.
-</p>
-
-<p>
- Dazu fügen Sie folgende Hinweise zum Programm hinzu. Am sichersten ist es,
-den Hinweis am Anfang jeder Quelldatei anzubringen, um den Ausschluss jeder
-Gewährleistung am wirksamsten zu vermitteln; und jede Datei sollte
-mindestens eine <em>Copyright</em>-Zeile und einen Verweis auf den
-vollständigen Hinweis enthalten.
-</p>
-
-<pre>
- <var>Eine Zeile mit dem Namen der Bibliothek und dem Zweck.</var>
- Copyright (C) <var>JJJJ</var> <var>Name des Autors</var>
-
-<span xml:lang="en"> This program is free software; you can redistribute it
and/or
- modify it under the terms of the GNU General Public License
- as published by the Free Software Foundation; either version 2
- of the License, or (at your option) any later version.
-
- This program is distributed in the hope that it will be useful,
- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- GNU General Public License for more details.
-
- You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with this program; if not, write to the Free Software
- Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
USA.</span>
-
-<span class="translation"> Dieses Programm ist Freie Software: Sie können
es unter den Bedingungen
- der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation,
- Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder neueren
- veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.
-
- Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird, aber
- OHNE JEDE GEWÃHRLEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
- Gewährleistung der MARKTFÃHIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK.
- Siehe die GNU General Public License für weitere Details.
-
- Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem
- Programm erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software
- Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
USA.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Fügen Sie auÃerdem Informationen hinzu, wie man Sie per E-Mail und Brief
-kontaktieren kann.
-</p>
-
-<p>
-Ist das Programm interaktiv, blenden Sie einen kurzen Hinweis ein, wenn es
-in diesem Modus ausgeführt wird:
-</p>
-
-<pre>
- <samp>Gnomovision, Version 69, Copyright (C) <var>JJJJ</var> <var>Name des
Autors</var>
- <span xml:lang="en">Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for
details
- type show w. This is free software, and you are welcome
- to redistribute it under certain conditions; type ‚show c‘
- for details.</span>
-
- Gnomovision wird OHNE JEDE GEWÃHRLEISTUNG angeboten; Details
- unter ‚show w‘. Dies ist Freie Software und darf unter
- bestimmten Bedingungen weitergeben werden; siehe ‚<span
xml:lang="en">show c</span>‘
- für Details.</samp>
-</pre>
-
-<p>
-Die hypothetischen Befehle <samp>‚<span xml:lang="en">show
-w</span>‘</samp> und <samp xml:lang="en">‚show c‘</samp>
-sollten die entsprechenden Teile der General Public License
-anzeigen. Natürlich können die verwendeten Befehle anders als genannt
-werden; es sind auch Mausklicks oder Menüpunkte ‑ was auch
-immer sinnvoll ist ‑ möglich.
-</p>
-
-<p>
-Sie sollten sich von Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als ProgrammiererIn
-arbeiten) oder ggf. von der Schule ein <em>Copyright-Verzicht</em> für das
-Programm unterschreiben lassen. Ein Beispiel:
-</p>
-
-
-<pre>
- <samp>Yoyodyne, Inc. verzichtet hiermit auf alle
- Copyright-Interessen an dem von
- James Hacker
- geschriebenen Programm ‚Gnomovision‘
- (welches Compilerdurchläufe macht).
-
- <var>1989-04-01, Unterschrift von Ty Coon</var>
- Ty Coon, stellv. Vizepräsident</samp>
-</pre>
-
-<p>
-Diese General Public License gestattet nicht die Einbindung Ihres Programms
-in proprietäre Programme. Ist Ihr Programm eine Unterprogrammbibliothek,
-kann es sinnvoller sein, das Linken proprietärer Programme mit dieser
-Bibliothek zu erlauben. Sollte dies der Fall sein, verwenden Sie statt
-dieser die <a href="/licenses/lgpl-3.0">GNU Lesser General Public License
-(LGPL)</a>.
-</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-body.include" -->
+</div>
<div style="font-size: small;">
@@ -539,46 +58,40 @@
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
-
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
-um weitere Informationen Ãber die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,
USA--></address>
-<p>
-Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
+<p>Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern
-dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.
-</p>
+dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
-$Date: 2012/03/31 00:26:56 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+$Date: 2012/04/24 00:32:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html 31 Mar 2012 00:26:56 -0000
1.3
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.0.de.html 24 Apr 2012 00:33:03 -0000
1.4
@@ -1,33 +1,29 @@
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.0 - GNU Projekt - Free
Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.0 - GNU-Projekt - Free
Software
+Foundation</title>
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po">
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.translist" -->
<h2>GNU Library General Public License, Version 2.0</h2>
<div class="announcement">
-<blockquote><p>
-<strong>Hinweis: Die GNU Library General Public License wurde von der <a
+<blockquote>
+ <p><strong>Hinweis: Die GNU Library General Public License wurde von der <a
href="/licenses/lgpl-3.0">GNU Lesser General Public License (LGPL)</a>
-abgelöst.</strong>
-</p></blockquote>
+abgelöst.</strong></p>
+</blockquote>
</div>
<p>Wir bitten eindringlich, die <a href="/licenses/lgpl-3.0">GNU Lesser General
Public License (LGPL)</a> anstelle dieser GNU Library GPL zu verwenden. Die
Library GPL dient als historische Referenz.</p>
-
<ul>
+ <li><a href="/licenses/lgpl">Die aktuelle Version der LGPL, Version
3</a></li>
<li><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die GNU LGPL nicht für die
nächste Bibliothek verwenden sollte</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU LGPL: Was ist bei einer möglichen
@@ -36,628 +32,36 @@
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.txt">Nur Text</a>, <a
href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html">Nur HTML</a>
</li>
- <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen
-der GNU LGPL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen
der
+GNU LGPL</a></li>
</ul>
<hr />
<h3>Inhalt</h3>
+
<ul>
-<li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
-verbatim!-->
+ <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
<a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE</a>
-<ul>
-<li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
-<li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÃR DIE VERVIELFÃLTIGUNG,
VERBREITUNG
-UND MODIFIZIERUNG</a></li>
-<li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
+ <ul>
+ <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
+ <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÃR DIE VERVIELFÃLTIGUNG,
VERTRIEB UND
+MODIFIZIERUNG</a></li>
+ <li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
anwenden</a></li>
-</ul></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE</a></h3>
-<p>
-Version 2, June 1991
-</p>
-
-<pre>
-Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-
-[This is the first released version of the library GPL. It is
- numbered 2 because it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
-</pre>
-
-<h3><a id="SEC2" href="#TOC2">Preamble</a></h3>
-
-<p>
- The licenses for most software are designed to take away your freedom to
-share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are
-intended to guarantee your freedom to share and change free software--to
-make sure the software is free for all its users.
-</p>
-
-<p>
- This license, the Library General Public License, applies to some specially
-designated Free Software Foundation software, and to any other libraries
-whose authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
-</p>
-
-<p>
- When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
-General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
-to distribute copies of free software (and charge for this service if you
-wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
-can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
-you know you can do these things.
-</p>
-
-<p>
- To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
-deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These
-restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute
-copies of the library, or if you modify it.
-</p>
-
-<p>
- For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
-a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You
-must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you
-link a program with the library, you must provide complete object files to
-the recipients so that they can relink them with the library, after making
-changes to the library and recompiling it. And you must show them these
-terms so they know their rights.
-</p>
-
-<p>
- Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the
-library, and (2) offer you this license which gives you legal permission to
-copy, distribute and/or modify the library.
-</p>
-
-<p>
- Also, for each distributor's protection, we want to make certain that
-everyone understands that there is no warranty for this free library. If
-the library is modified by someone else and passed on, we want its
-recipients to know that what they have is not the original version, so that
-any problems introduced by others will not reflect on the original authors'
-reputations.
-</p>
-
-<p>
- Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
-wish to avoid the danger that companies distributing free software will
-individually obtain patent licenses, thus in effect transforming the program
-into proprietary software. To prevent this, we have made it clear that any
-patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
-</p>
-
-<p>
- Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
-General Public License, which was designed for utility programs. This
-license, the GNU Library General Public License, applies to certain
-designated libraries. This license is quite different from the ordinary
-one; be sure to read it in full, and don't assume that anything in it is the
-same as in the ordinary license.
-</p>
-
-<p>
- The reason we have a separate public license for some libraries is that they
-blur the distinction we usually make between modifying or adding to a
-program and simply using it. Linking a program with a library, without
-changing the library, is in some sense simply using the library, and is
-analogous to running a utility program or application program. However, in
-a textual and legal sense, the linked executable is a combined work, a
-derivative of the original library, and the ordinary General Public License
-treats it as such.
-</p>
-
-<p>
- Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public
-License for libraries did not effectively promote software sharing, because
-most developers did not use the libraries. We concluded that weaker
-conditions might promote sharing better.
-</p>
-
-<p>
- However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
-of those programs of all benefit from the free status of the libraries
-themselves. This Library General Public License is intended to permit
-developers of non-free programs to use free libraries, while preserving your
-freedom as a user of such programs to change the free libraries that are
-incorporated in them. (We have not seen how to achieve this as regards
-changes in header files, but we have achieved it as regards changes in the
-actual functions of the Library.) The hope is that this will lead to faster
-development of free libraries.
-</p>
-
-<p>
- The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
-follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
-library" and a "work that uses the library". The former contains code
-derived from the library, while the latter only works together with the
-library.
-</p>
-
-<p>
- Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
-Public License rather than by this special one.
-</p>
-
-<h3><a id="SEC3" href="#TOC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION
AND
-MODIFICATION</a></h3>
-
-<p>
-<strong>0.</strong> This License Agreement applies to any software library
-which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized
-party saying it may be distributed under the terms of this Library General
-Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as
-"you".
-</p>
-<p>
- A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so
-as to be conveniently linked with application programs (which use some of
-those functions and data) to form executables.
-</p>
-<p>
- The "Library", below, refers to any such software library or work which has
-been distributed under these terms. A "work based on the Library" means
-either the Library or any derivative work under copyright law: that is to
-say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or
-with modifications and/or translated straightforwardly into another
-language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the
-term "modification".)
-</p>
-<p>
- "Source code" for a work means the preferred form of the work for making
-modifications to it. For a library, complete source code means all the
-source code for all modules it contains, plus any associated interface
-definition files, plus the scripts used to control compilation and
-installation of the library.
-</p>
-<p>
- Activities other than copying, distribution and modification are not covered
-by this License; they are outside its scope. The act of running a program
-using the Library is not restricted, and output from such a program is
-covered only if its contents constitute a work based on the Library
-(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether
-that is true depends on what the Library does and what the program that uses
-the Library does.
-</p>
-<p>
-<strong>1.</strong> You may copy and distribute verbatim copies of the
-Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided
-that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
-copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices
-that refer to this License and to the absence of any warranty; and
-distribute a copy of this License along with the Library.
-</p>
-<p>
- You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
-may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
-</p>
-<p>
-<strong>2.</strong> You may modify your copy or copies of the Library or any
-portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
-distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above,
-provided that you also meet all of these conditions:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<ul>
-
-<li><strong>a)</strong> The modified work must itself be a software library.
-</li>
-
-<li><strong>b)</strong> You must cause the files modified to carry prominent
-notices stating that you changed the files and the date of any change.
-</li>
-
-<li><strong>c)</strong> You must cause the whole of the work to be licensed at
-no charge to all third parties under the terms of this License.
-</li>
-
-<li><strong>d)</strong> If a facility in the modified Library refers to a
-function or a table of data to be supplied by an application program that
-uses the facility, other than as an argument passed when the facility is
-invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event
-an application does not supply such function or table, the facility still
-operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful.
- <p>
- (For example, a function in a library to compute square roots has a
purpose
-that is entirely well-defined independent of the application. Therefore,
-Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used
-by this function must be optional: if the application does not supply it,
-the square root function must still compute square roots.)</p>
-</li>
-</ul>
-
-<p>
-These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
-sections of that work are not derived from the Library, and can be
-reasonably considered independent and separate works in themselves, then
-this License, and its terms, do not apply to those sections when you
-distribute them as separate works. But when you distribute the same
-sections as part of a whole which is a work based on the Library, the
-distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
-permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each
-and every part regardless of who wrote it.
-</p>
-<p>
-Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
-rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
-the right to control the distribution of derivative or collective works
-based on the Library.
-</p>
-<p>
-In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
-the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
-or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>3.</strong> You may opt to apply the terms of the ordinary GNU
-General Public License instead of this License to a given copy of the
-Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this
-License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License,
-version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2
-of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can
-specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in
-these notices.
-</p>
-<p>
- Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
-so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
-and derivative works made from that copy.
-</p>
-<p>
- This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
-into a program that is not a library.
-</p>
-<p>
-<strong>4.</strong> You may copy and distribute the Library (or a portion or
-derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under
-the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the
-complete corresponding machine-readable source code, which must be
-distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
-customarily used for software interchange.
-</p>
-<p>
- If distribution of object code is made by offering access to copy from a
-designated place, then offering equivalent access to copy the source code
-from the same place satisfies the requirement to distribute the source code,
-even though third parties are not compelled to copy the source along with
-the object code.
-</p>
-<p>
-<strong>5.</strong> A program that contains no derivative of any portion of
-the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
-linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a work, in
-isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls
-outside the scope of this License.
-</p>
-<p>
- However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
-executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
-of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
-is therefore covered by this License. Section 6 states terms for
-distribution of such executables.
-</p>
-<p>
- When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is
-part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
-of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
-especially significant if the work can be linked without the Library, or if
-the work is itself a library. The threshold for this to be true is not
-precisely defined by law.
-</p>
-<p>
- If such an object file uses only numerical parameters, data structure
-layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten
-lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted,
-regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables
-containing this object code plus portions of the Library will still fall
-under Section 6.)
-</p>
-<p>
- Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
-the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
-containing that work also fall under Section 6, whether or not they are
-linked directly with the Library itself.
-</p>
-<p>
-<strong>6.</strong> As an exception to the Sections above, you may also
-compile or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
-work containing portions of the Library, and distribute that work under
-terms of your choice, provided that the terms permit modification of the
-work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such
-modifications.
-</p>
-<p>
- You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
-is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
-You must supply a copy of this License. If the work during execution
-displays copyright notices, you must include the copyright notice for the
-Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of
-this License. Also, you must do one of these things:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<ul>
-<li><strong>a)</strong> Accompany the work with the complete corresponding
-machine-readable source code for the Library including whatever changes were
-used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above);
-and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete
-machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source
-code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a
-modified executable containing the modified Library. (It is understood that
-the user who changes the contents of definitions files in the Library will
-not necessarily be able to recompile the application to use the modified
-definitions.)
-</li>
-
-<li><strong>b)</strong> Accompany the work with a written offer, valid for at
-least three years, to give the same user the materials specified in
-Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this
-distribution.
-</li>
-
-<li><strong>c)</strong> If distribution of the work is made by offering access
-to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above
-specified materials from the same place.
-</li>
-
-<li><strong>d)</strong> Verify that the user has already received a copy of
-these materials or that you have already sent this user a copy.
-</li>
-</ul>
-
-<p>
- For an executable, the required form of the "work that uses the Library"
-must include any data and utility programs needed for reproducing the
-executable from it. However, as a special exception, the source code
-distributed need not include anything that is normally distributed (in
-either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
-and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that
-component itself accompanies the executable.
-</p>
-<p>
- It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
-other proprietary libraries that do not normally accompany the operating
-system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library
-together in an executable that you distribute.
-</p>
-<p>
-<strong>7.</strong> You may place library facilities that are a work based
-on the Library side-by-side in a single library together with other library
-facilities not covered by this License, and distribute such a combined
-library, provided that the separate distribution of the work based on the
-Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and
-provided that you do these two things:
-</p>
-
-<!-- we use this doubled UL to get the sub-sections indented, -->
-<!-- while making the bullets as unobvious as possible. -->
-<ul>
-<li><strong>a)</strong> Accompany the combined library with a copy of the same
-work based on the Library, uncombined with any other library facilities.
-This must be distributed under the terms of the Sections above.
-</li>
-
-<li><strong>b)</strong> Give prominent notice with the combined library of the
-fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to
-find the accompanying uncombined form of the same work.
-</li>
+ </ul>
+ </li>
</ul>
-<p>
-<strong>8.</strong> You may not copy, modify, sublicense, link with, or
-distribute the Library except as expressly provided under this License. Any
-attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the
-Library is void, and will automatically terminate your rights under this
-License. However, parties who have received copies, or rights, from you
-under this License will not have their licenses terminated so long as such
-parties remain in full compliance.
-</p>
-<p>
-<strong>9.</strong> You are not required to accept this License, since you
-have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify
-or distribute the Library or its derivative works. These actions are
-prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
-modifying or distributing the Library (or any work based on the Library),
-you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and
-conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based
-on it.
-</p>
-<p>
-<strong>10.</strong> Each time you redistribute the Library (or any work
-based on the Library), the recipient automatically receives a license from
-the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
-subject to these terms and conditions. You may not impose any further
-restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You
-are not responsible for enforcing compliance by third parties to this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>11.</strong> If, as a consequence of a court judgment or allegation
-of patent infringement or for any other reason (not limited to patent
-issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
-otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
-excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so
-as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any
-other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute
-the Library at all. For example, if a patent license would not permit
-royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies
-directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both
-it and this License would be to refrain entirely from distribution of the
-Library.
-</p>
-<p>
-If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
-particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
-and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
-</p>
-<p>
-It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
-or other property right claims or to contest validity of any such claims;
-this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
-software distribution system which is implemented by public license
-practices. Many people have made generous contributions to the wide range
-of software distributed through that system in reliance on consistent
-application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or
-she is willing to distribute software through any other system and a
-licensee cannot impose that choice.
-</p>
-<p>
-This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
-consequence of the rest of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>12.</strong> If the distribution and/or use of the Library is
-restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
-interfaces, the original copyright holder who places the Library under this
-License may add an explicit geographical distribution limitation excluding
-those countries, so that distribution is permitted only in or among
-countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the
-limitation as if written in the body of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>13.</strong> The Free Software Foundation may publish revised and/or
-new versions of the Library General Public License from time to time. Such
-new versions will be similar in spirit to the present version, but may
-differ in detail to address new problems or concerns.
-</p>
-<p>
-Each version is given a distinguishing version number. If the Library
-specifies a version number of this License which applies to it and "any
-later version", you have the option of following the terms and conditions
-either of that version or of any later version published by the Free
-Software Foundation. If the Library does not specify a license version
-number, you may choose any version ever published by the Free Software
-Foundation.
-</p>
-<p>
-<strong>14.</strong> If you wish to incorporate parts of the Library into
-other free programs whose distribution conditions are incompatible with
-these, write to the author to ask for permission. For software which is
-copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software
-Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be
-guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of
-our free software and of promoting the sharing and reuse of software
-generally.
-</p>
-
-<p><strong>NO WARRANTY</strong></p>
-
-<p>
-<strong>15.</strong> BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE
-IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
-EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER
-PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
-EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
-TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE
-LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
-REPAIR OR CORRECTION.
-</p>
-<p>
-<strong>16.</strong> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED
-TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
-AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
-DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
-ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES
-SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE
-WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN
-ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
-</p>
-
-<h3>END OF TERMS AND CONDITIONS</h3>
-
-<h3><a id="SEC4" href="#TOC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
-anwenden</a></h3>
-
-<p>
- Wenn Sie eine neue Bibliothek entwickeln und diese von gröÃtmöglichen
Nutzen
-für die Allgemeinheit sein soll, empfehlen wir, sie als Freie Software
-anzubieten, die jeder weiterverbreiten und verändern kann. Dies können Sie
-durch die Möglichkeit der Weitergabe unter diesen Bedingungen (oder
-alternativ unter den Bedingungen der GNU General Public License) erlauben.
-</p>
-<p>
- Um diese Bedingungen anzuwenden, fügen Sie folgende Hinweise der Bibliothek,
-am sichersten am Anfang jeder Quelldatei, hinzu, um den Ausschluss der
-Gewährleistung effektiv zu vermitteln; jede Datei sollte mindestens eine
-<em>Copyright</em>-Zeile und einen Verweis enthalten, wo die vollständigen
-Hinweise gefunden werden.
-</p>
-
-<pre>
- <var>Eine Zeile mit dem Namen der Bibliothek und dem Zweck.</var>
- Copyright (C) <var>Jahr</var> <var>Name des Autors</var>
-
-<span xml:lang="en"> This library is free software; you can redistribute it
and/or
- modify it under the terms of the GNU Library General Public
- License as published by the Free Software Foundation; either
- version 2 of the License, or (at your option) any later version.
-
- This library is distributed in the hope that it will be useful,
- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
- Library General Public License for more details.
-
- You should have received a copy of the GNU Library General Public
- License along with this library; if not, write to the
- Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,
- Boston, MA 02110-1301, USA.</span>
-
-<span class="translation"> Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie können
sie unter den
- Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software
- Foundation, Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
- veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.
-
- Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird, aber
- OHNE JEDE GEWÃHRLEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
- Gewährleistung der MARKTFÃHIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN BESTIMMTEN
- ZWECK. Siehe die Library General Public License für weitere Details.
-
- Sie sollten eine Kopie der GNU Library General Public zusammen mit
- dieser Bibliothek erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an Free
- Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,
- MA 02110-1301, USA.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Fügen Sie auÃerdem Informationen hinzu, wie man Sie per E-Mail und Brief
-kontaktieren kann.
-</p>
-<p>
-Sie sollten sich von Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als ProgrammiererIn
-arbeiten) oder ggf. von der Schule ein <em>Copyright-Verzicht</em> für die
-Bibliothek unterschreiben lassen. Ein Beispiel:
-</p>
-
-<pre>
- <samp>Yoyodyne, Inc. verzichtet hiermit auf alle
- Copyright-Interessen an der von
- James Random Hacker
- geschriebenen Bibliothek ‚Frob‘
- (eine Bibliothek, um Knöpfe zu optimieren).
-
- <var>1990-04-01, Unterschrift von Ty Coon</var>
- Ty Coon, stellv. Vizepräsident</samp>
-</pre>
+<hr style="clear: both;" />
-<p>
-Das ist alles, fertig!</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-body.include" -->
+</div>
<div style="font-size: small;">
@@ -665,41 +69,36 @@
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
-
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
-
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
-um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!-- --></address>
-
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
-$Date: 2012/03/31 00:26:56 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+$Date: 2012/04/24 00:33:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html 31 Mar 2012 00:26:57 -0000
1.3
+++ licenses/old-licenses/lgpl-2.1.de.html 24 Apr 2012 00:33:04 -0000
1.4
@@ -1,651 +1,63 @@
-<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/html5-header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.1 - GNU Projekt - Free
Software
-Foundation (FSF)</title>
+<title>GNU Library General Public License (LGPL) v2.1 - GNU-Projekt - Free
Software
+Foundation</title>
<link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="lgpl-2.1.rdf" />
<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po">
- http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.de.html" -->
<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.translist" -->
<h2>GNU Lesser General Public License, Version 2.1</h2>
-
<ul>
+ <li><a href="/licenses/lgpl">Die aktuelle Version der LGPL, Version
3</a></li>
<li><a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man die GNU LGPL nicht für die
nächste Bibliothek verwenden sollte</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-violation">GNU LGPL: Was ist bei einer möglichen
Verletzung zu tun</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations">Ãbersetzungen der
LGPLv2.1</a></li>
- <li>Die GNU LGPLv2.1 in anderen Formaten (auf Englisch): <a
href="lgpl-2.1.txt">Nur
-Text</a>, <a href="lgpl-2.1.texi">Texinfo</a>, <a
+ <li>Die GNU LGPLv2.1 ist in anderen Formaten abrufbar (auf Englisch): <a
+href="lgpl-2.1.txt">Nur Text</a>, <a href="lgpl-2.1.texi">Texinfo</a>, <a
href="lgpl-2.1-standalone.html">Nur HTML</a>, <a
-href="lgpl-2.1.dbk">Docbook</a>
- </li>
- <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen
-der GNU LGPL</a></li>
+href="lgpl-2.1.dbk">Docbook</a> </li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Alte Versionen
der
+GNU LGPL</a></li>
</ul>
<hr />
-<p>
-Diese GNU Lesser General Public License gilt als der Nachfolger der GNU
+<p>Diese GNU Lesser General Public License gilt als der Nachfolger der GNU
Library General Public License. Eine Erläuterung, warum diese Ãnderung
notwendig war, finden Sie unter <a href="/licenses/why-not-lgpl">Warum man
die GNU LGPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>.</p>
-
<h3>Inhalt</h3>
<ul>
-<li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
+ <li><!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's verbatim!-->
<a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE</a>
-<ul>
-<li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
-<li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÃR DIE VERVIELFÃLTIGUNG,
VERBREITUNG
-UND MODIFIZIERUNG</a></li>
-<li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
+ <ul>
+ <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Präambel</a></li>
+ <li><a id="TOC3" href="#SEC3">BEDINGUNGEN FÃR DIE VERVIELFÃLTIGUNG,
VERTRIEB UND
+MODIFIZIERUNG</a></li>
+ <li><a id="TOC4" href="#SEC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
anwenden</a></li>
-</ul></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a id="SEC1" href="#TOC1">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE</a></h3>
-<p>
-Version 2.1, February 1999
-</p>
-
-<pre>
-Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
-of this license document, but changing it is not allowed.
-
-[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts
- as the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence
- the version number 2.1.]
-</pre>
-
-
-<h3><a id="SEC2" href="#TOC2">Preamble</a></h3>
-
-<p>
- The licenses for most software are designed to take away your freedom to
-share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are
-intended to guarantee your freedom to share and change free software--to
-make sure the software is free for all its users.
-</p>
-<p>
- This license, the Lesser General Public License, applies to some specially
-designated software packages--typically libraries--of the Free Software
-Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but
-we suggest you first think carefully about whether this license or the
-ordinary General Public License is the better strategy to use in any
-particular case, based on the explanations below.
-</p>
-<p>
- When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not
-price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have
-the freedom to distribute copies of free software (and charge for this
-service if you wish); that you receive source code or can get it if you want
-it; that you can change the software and use pieces of it in new free
-programs; and that you are informed that you can do these things.
-</p>
-<p>
- To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
-distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these
-rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if
-you distribute copies of the library or if you modify it.
-</p>
-<p>
- For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
-a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You
-must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you
-link other code with the library, you must provide complete object files to
-the recipients, so that they can relink them with the library after making
-changes to the library and recompiling it. And you must show them these
-terms so they know their rights.
-</p>
-<p>
- We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library,
-and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy,
-distribute and/or modify the library.
-</p>
-<p>
- To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no
-warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone
-else and passed on, the recipients should know that what they have is not
-the original version, so that the original author's reputation will not be
-affected by problems that might be introduced by others.
-</p>
-<p>
- Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any
-free program. We wish to make sure that a company cannot effectively
-restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from
-a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for
-a version of the library must be consistent with the full freedom of use
-specified in this license.
-</p>
-<p>
- Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
-General Public License. This license, the GNU Lesser General Public
-License, applies to certain designated libraries, and is quite different
-from the ordinary General Public License. We use this license for certain
-libraries in order to permit linking those libraries into non-free programs.
-</p>
-<p>
- When a program is linked with a library, whether statically or using a
-shared library, the combination of the two is legally speaking a combined
-work, a derivative of the original library. The ordinary General Public
-License therefore permits such linking only if the entire combination fits
-its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax
-criteria for linking other code with the library.
-</p>
-<p>
- We call this license the "Lesser" General Public License because it does
-Less to protect the user's freedom than the ordinary General Public
-License. It also provides other free software developers Less of an
-advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the
-reason we use the ordinary General Public License for many libraries.
-However, the Lesser license provides advantages in certain special
-circumstances.
-</p>
-<p>
- For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the
-widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto
-standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the
-library. A more frequent case is that a free library does the same job as
-widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by
-limiting the free library to free software only, so we use the Lesser
-General Public License.
-</p>
-<p>
- In other cases, permission to use a particular library in non-free programs
-enables a greater number of people to use a large body of free software.
-For example, permission to use the GNU C Library in non-free programs
-enables many more people to use the whole GNU operating system, as well as
-its variant, the GNU/Linux operating system.
-</p>
-<p>
- Although the Lesser General Public License is Less protective of the users'
-freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the
-Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a
-modified version of the Library.
-</p>
-<p>
- The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
-follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
-library" and a "work that uses the library". The former contains code
-derived from the library, whereas the latter must be combined with the
-library in order to run.
-</p>
-
-<h3><a id="SEC3" href="#TOC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION
AND
-MODIFICATION</a></h3>
-
-
-<p>
-<strong>0.</strong> This License Agreement applies to any software library
-or other program which contains a notice placed by the copyright holder or
-other authorized party saying it may be distributed under the terms of this
-Lesser General Public License (also called "this License"). Each licensee
-is addressed as "you".
-</p>
-<p>
- A "library" means a collection of software functions and/or data prepared so
-as to be conveniently linked with application programs (which use some of
-those functions and data) to form executables.
-</p>
-<p>
- The "Library", below, refers to any such software library or work which has
-been distributed under these terms. A "work based on the Library" means
-either the Library or any derivative work under copyright law: that is to
-say, a work containing the Library or a portion of it, either verbatim or
-with modifications and/or translated straightforwardly into another
-language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the
-term "modification".)
-</p>
-<p>
- "Source code" for a work means the preferred form of the work for making
-modifications to it. For a library, complete source code means all the
-source code for all modules it contains, plus any associated interface
-definition files, plus the scripts used to control compilation and
-installation of the library.
-</p>
-<p>
- Activities other than copying, distribution and modification are not covered
-by this License; they are outside its scope. The act of running a program
-using the Library is not restricted, and output from such a program is
-covered only if its contents constitute a work based on the Library
-(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether
-that is true depends on what the Library does and what the program that uses
-the Library does.
-</p>
-<p>
-<strong>1.</strong> You may copy and distribute verbatim copies of the
-Library's complete source code as you receive it, in any medium, provided
-that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
-copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices
-that refer to this License and to the absence of any warranty; and
-distribute a copy of this License along with the Library.
-</p>
-<p>
- You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
-may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
-</p>
-<p>
-<strong>2.</strong> You may modify your copy or copies of the Library or any
-portion of it, thus forming a work based on the Library, and copy and
-distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above,
-provided that you also meet all of these conditions:
-</p>
-
-<ul>
- <li><strong>a)</strong> The modified work must itself be a software
library.</li>
- <li><strong>b)</strong> You must cause the files modified to carry prominent
-notices stating that you changed the files and the date of any change.</li>
-
- <li><strong>c)</strong> You must cause the whole of the work to be licensed
at
-no charge to all third parties under the terms of this License.</li>
-
- <li><strong>d)</strong> If a facility in the modified Library refers to a
-function or a table of data to be supplied by an application program that
-uses the facility, other than as an argument passed when the facility is
-invoked, then you must make a good faith effort to ensure that, in the event
-an application does not supply such function or table, the facility still
-operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful.
- <p>
- (For example, a function in a library to compute square roots has a
purpose
-that is entirely well-defined independent of the application. Therefore,
-Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used
-by this function must be optional: if the application does not supply it,
-the square root function must still compute square roots.)</p></li>
-</ul>
-
-<p>
-These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
-sections of that work are not derived from the Library, and can be
-reasonably considered independent and separate works in themselves, then
-this License, and its terms, do not apply to those sections when you
-distribute them as separate works. But when you distribute the same
-sections as part of a whole which is a work based on the Library, the
-distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
-permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each
-and every part regardless of who wrote it.
-</p>
-<p>
-Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
-rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
-the right to control the distribution of derivative or collective works
-based on the Library.
-</p>
-<p>
-In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
-the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
-or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>3.</strong> You may opt to apply the terms of the ordinary GNU
-General Public License instead of this License to a given copy of the
-Library. To do this, you must alter all the notices that refer to this
-License, so that they refer to the ordinary GNU General Public License,
-version 2, instead of to this License. (If a newer version than version 2
-of the ordinary GNU General Public License has appeared, then you can
-specify that version instead if you wish.) Do not make any other change in
-these notices.
-</p>
-<p>
- Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
-so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
-and derivative works made from that copy.
-</p>
-<p>
- This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
-into a program that is not a library.
-</p>
-<p>
-<strong>4.</strong> You may copy and distribute the Library (or a portion or
-derivative of it, under Section 2) in object code or executable form under
-the terms of Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the
-complete corresponding machine-readable source code, which must be
-distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
-customarily used for software interchange.
-</p>
-<p>
- If distribution of object code is made by offering access to copy from a
-designated place, then offering equivalent access to copy the source code
-from the same place satisfies the requirement to distribute the source code,
-even though third parties are not compelled to copy the source along with
-the object code.
-</p>
-<p>
-<strong>5.</strong> A program that contains no derivative of any portion of
-the Library, but is designed to work with the Library by being compiled or
-linked with it, is called a "work that uses the Library". Such a work, in
-isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls
-outside the scope of this License.
-</p>
-<p>
- However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
-executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
-of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
-is therefore covered by this License. Section 6 states terms for
-distribution of such executables.
-</p>
-<p>
- When a "work that uses the Library" uses material from a header file that is
-part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
-of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
-especially significant if the work can be linked without the Library, or if
-the work is itself a library. The threshold for this to be true is not
-precisely defined by law.
-</p>
-<p>
- If such an object file uses only numerical parameters, data structure
-layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten
-lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted,
-regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables
-containing this object code plus portions of the Library will still fall
-under Section 6.)
-</p>
-<p>
- Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
-the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
-containing that work also fall under Section 6, whether or not they are
-linked directly with the Library itself.
-</p>
-<p>
-<strong>6.</strong> As an exception to the Sections above, you may also
-combine or link a "work that uses the Library" with the Library to produce a
-work containing portions of the Library, and distribute that work under
-terms of your choice, provided that the terms permit modification of the
-work for the customer's own use and reverse engineering for debugging such
-modifications.
-</p>
-<p>
- You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
-is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
-You must supply a copy of this License. If the work during execution
-displays copyright notices, you must include the copyright notice for the
-Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of
-this License. Also, you must do one of these things:
-</p>
-
-<ul>
- <li><strong>a)</strong> Accompany the work with the complete corresponding
-machine-readable source code for the Library including whatever changes were
-used in the work (which must be distributed under Sections 1 and 2 above);
-and, if the work is an executable linked with the Library, with the complete
-machine-readable "work that uses the Library", as object code and/or source
-code, so that the user can modify the Library and then relink to produce a
-modified executable containing the modified Library. (It is understood that
-the user who changes the contents of definitions files in the Library will
-not necessarily be able to recompile the application to use the modified
-definitions.)</li>
-
- <li><strong>b)</strong> Use a suitable shared library mechanism for
linking with
-the Library. A suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy
-of the library already present on the user's computer system, rather than
-copying library functions into the executable, and (2) will operate properly
-with a modified version of the library, if the user installs one, as long as
-the modified version is interface-compatible with the version that the work
-was made with.</li>
-
- <li><strong>c)</strong> Accompany the work with a written offer, valid for
at
-least three years, to give the same user the materials specified in
-Subsection 6a, above, for a charge no more than the cost of performing this
-distribution.</li>
-
- <li><strong>d)</strong> If distribution of the work is made by offering
access
-to copy from a designated place, offer equivalent access to copy the above
-specified materials from the same place.</li>
-
- <li><strong>e)</strong> Verify that the user has already received a copy of
-these materials or that you have already sent this user a copy.</li>
+ </ul>
+ </li>
</ul>
-<p>
- For an executable, the required form of the "work that uses the Library"
-must include any data and utility programs needed for reproducing the
-executable from it. However, as a special exception, the materials to be
-distributed need not include anything that is normally distributed (in
-either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
-and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that
-component itself accompanies the executable.
-</p>
-<p>
- It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
-other proprietary libraries that do not normally accompany the operating
-system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library
-together in an executable that you distribute.
-</p>
-<p>
-<strong>7.</strong> You may place library facilities that are a work based
-on the Library side-by-side in a single library together with other library
-facilities not covered by this License, and distribute such a combined
-library, provided that the separate distribution of the work based on the
-Library and of the other library facilities is otherwise permitted, and
-provided that you do these two things:
-</p>
+<hr style="clear: both;" />
-<ul>
- <li><strong>a)</strong> Accompany the combined library with a copy of the
same
-work based on the Library, uncombined with any other library facilities.
-This must be distributed under the terms of the Sections above.</li>
-
- <li><strong>b)</strong> Give prominent notice with the combined library of
the
-fact that part of it is a work based on the Library, and explaining where to
-find the accompanying uncombined form of the same work.</li>
-</ul>
-
-<p>
-<strong>8.</strong> You may not copy, modify, sublicense, link with, or
-distribute the Library except as expressly provided under this License. Any
-attempt otherwise to copy, modify, sublicense, link with, or distribute the
-Library is void, and will automatically terminate your rights under this
-License. However, parties who have received copies, or rights, from you
-under this License will not have their licenses terminated so long as such
-parties remain in full compliance.
-</p>
-<p>
-<strong>9.</strong> You are not required to accept this License, since you
-have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify
-or distribute the Library or its derivative works. These actions are
-prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by
-modifying or distributing the Library (or any work based on the Library),
-you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and
-conditions for copying, distributing or modifying the Library or works based
-on it.
-</p>
-<p>
-<strong>10.</strong> Each time you redistribute the Library (or any work
-based on the Library), the recipient automatically receives a license from
-the original licensor to copy, distribute, link with or modify the Library
-subject to these terms and conditions. You may not impose any further
-restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You
-are not responsible for enforcing compliance by third parties with this
-License.
-</p>
-<p>
-<strong>11.</strong> If, as a consequence of a court judgment or allegation
-of patent infringement or for any other reason (not limited to patent
-issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
-otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
-excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so
-as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any
-other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute
-the Library at all. For example, if a patent license would not permit
-royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies
-directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both
-it and this License would be to refrain entirely from distribution of the
-Library.
-</p>
-<p>
-If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
-particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
-and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
-</p>
-<p>
-It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
-or other property right claims or to contest validity of any such claims;
-this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
-software distribution system which is implemented by public license
-practices. Many people have made generous contributions to the wide range
-of software distributed through that system in reliance on consistent
-application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or
-she is willing to distribute software through any other system and a
-licensee cannot impose that choice.
-</p>
-<p>
-This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
-consequence of the rest of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>12.</strong> If the distribution and/or use of the Library is
-restricted in certain countries either by patents or by copyrighted
-interfaces, the original copyright holder who places the Library under this
-License may add an explicit geographical distribution limitation excluding
-those countries, so that distribution is permitted only in or among
-countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the
-limitation as if written in the body of this License.
-</p>
-<p>
-<strong>13.</strong> The Free Software Foundation may publish revised and/or
-new versions of the Lesser General Public License from time to time. Such
-new versions will be similar in spirit to the present version, but may
-differ in detail to address new problems or concerns.
-</p>
-<p>
-Each version is given a distinguishing version number. If the Library
-specifies a version number of this License which applies to it and "any
-later version", you have the option of following the terms and conditions
-either of that version or of any later version published by the Free
-Software Foundation. If the Library does not specify a license version
-number, you may choose any version ever published by the Free Software
-Foundation.
-</p>
-<p>
-<strong>14.</strong> If you wish to incorporate parts of the Library into
-other free programs whose distribution conditions are incompatible with
-these, write to the author to ask for permission. For software which is
-copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software
-Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be
-guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of
-our free software and of promoting the sharing and reuse of software
-generally.
-</p>
-<p>
-<strong>NO WARRANTY</strong>
-</p>
-<p>
-<strong>15.</strong> BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE
-IS NO WARRANTY FOR THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.
-EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER
-PARTIES PROVIDE THE LIBRARY "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
-EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
-OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
-TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE
-LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
-REPAIR OR CORRECTION.
-</p>
-<p>
-<strong>16.</strong> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED
-TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY
-AND/OR REDISTRIBUTE THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR
-DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
-ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES
-SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE
-WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN
-ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
-</p>
-
-<h3>END OF TERMS AND CONDITIONS</h3>
-
-<h3><a id="SEC4" href="#TOC4">Bedingungen auf eigene neue Bibliotheken
-anwenden</a></h3>
-<p>
- Wenn Sie eine neue Bibliothek entwickeln und diese von gröÃtmöglichen
Nutzen
-für die Allgemeinheit sein soll, empfehlen wir, sie als Freie Software
-anzubieten, die jeder weiterverbreiten und verändern kann. Dies können Sie
-durch die Möglichkeit der Weitergabe unter diesen Bedingungen (oder
-alternativ unter den Bedingungen der GNU General Public License) erlauben.
-</p>
-<p>
- Um diese Bedingungen anzuwenden, fügen Sie folgende Hinweise der Bibliothek,
-am sichersten am Anfang jeder Quelldatei, hinzu, um den Ausschluss der
-Gewährleistung effektiv zu vermitteln; jede Datei sollte mindestens eine
-<em>Copyright</em>-Zeile und einen Verweis enthalten, wo die vollständigen
-Hinweise gefunden werden.
-</p>
-
-<pre>
- <var>Eine Zeile mit dem Namen der Bibliothek und dem Zweck.</var>
- Copyright (C) <var>Jahr</var> <var>Name des Autors</var>
-
-<span xml:lang="en"> This library is free software; you can redistribute it
and/or
- modify it under the terms of the GNU Library General Public
- License as published by the Free Software Foundation; either
- version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-
- This library is distributed in the hope that it will be useful,
- but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
- Library General Public License for more details.
-
- You should have received a copy of the GNU Library General Public
- License along with this library; if not, write to the Free Software
- Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
- MA 02110-1301 USA.</span>
-
-<span class="translation"> Diese Bibliothek ist Freie Software: Sie können
sie unter den
- Bedingungen der GNU Library General Public, wie von der Free Software
- Foundation, Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren
- veröffentlichten Version, weiterverbreiten und/oder modifizieren.
-
- Diese Bibliothek wird in der Hoffnung, dass sie nützlich sein wird,
- aber OHNE JEDE GEWÃHRLEISTUNG, bereitgestellt; sogar ohne die implizite
- Gewährleistung der MARKTFÃHIGKEIT oder EIGNUNG FÃR EINEN BESTIMMTEN
- ZWECK. Siehe die Library General Public License für weitere Details.
-
- Sie sollten eine Kopie der GNU Library General Public zusammen mit
- dieser Bibliothek erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie an Free
- Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,
- MA 02110-1301, USA.</span>
-</pre>
-
-<p>
-Fügen Sie auÃerdem Informationen hinzu, wie man Sie per E-Mail und Brief
-kontaktieren kann.
-</p>
-<p>
-Sie sollten sich von Ihren Arbeitgeber (wenn Sie als ProgrammiererIn
-arbeiten) oder ggf. von der Schule ein <em>Copyright-Verzicht</em> für die
-Bibliothek unterschreiben lassen. Ein Beispiel:
-</p>
-
-<pre>
- <samp>Yoyodyne, Inc. verzichtet hiermit auf alle
- Copyright-Interessen an der von
- James Random Hacker
- geschriebenen Bibliothek ‚Frob‘
- (eine Bibliothek, um Knöpfe zu optimieren).
-
- <var>1990-04-01, Unterschrift von Ty Coon</var>
- Ty Coon, stellv. Vizepräsident</samp>
-</pre>
-
-<p>
-Das ist alles, fertig!</p>
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-body.include" -->
+</div>
<div style="font-size: small;">
@@ -653,41 +65,36 @@
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
<div id="footer">
-
-<p>
-Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
-href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.
-<br />
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br />
Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge
an <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
-
-<p>
-Bitte beachten Sie die <a
-href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>,
-um weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
-Ãbersetzungen zu erhalten.
-</p>
-
-<p>
-Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
-<address><!-- --></address>
-
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+<p>Bitte beachten Sie die <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für
+UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
+Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten.</p>
+
+<p>Copyright-Hinweis siehe oben.</p>
+
+<!--address>
+Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
-Aktualisierung:
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
+
-$Date: 2012/03/31 00:26:57 $
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+$Date: 2012/04/24 00:33:04 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po 23 Apr 2012 23:34:16 -0000
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de.po 24 Apr 2012 00:33:15 -0000
1.17
@@ -146,8 +146,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po 23 Apr 2012 23:34:17 -0000
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de.po 24 Apr 2012 00:33:16 -0000
1.17
@@ -127,8 +127,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po 23 Apr 2012 23:34:17 -0000
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de.po 24 Apr 2012 00:33:16 -0000
1.17
@@ -147,8 +147,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po 23 Apr 2012 23:34:17 -0000
1.16
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de.po 24 Apr 2012 00:33:17 -0000
1.17
@@ -149,8 +149,8 @@
"translations of this article."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
Index: server/gnun/compendia/compendium.af.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.af.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.af.po 19 Apr 2012 16:32:53 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.af.po 24 Apr 2012 00:33:33 -0000
1.5
@@ -181,6 +181,22 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Stuur vrae oor die FSF & GNU (in engels!) na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. Ander <a href=\"/home.html#ContactInfo"
+"\">maniere om kontak te maak</a> met die FSF.<br /> Stuur gebroke skakels en "
+"ander regstellings (of voorstelle) aan <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.ar.po 19 Apr 2012 16:32:53 -0000
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.ar.po 24 Apr 2012 00:33:33 -0000
1.6
@@ -200,6 +200,28 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "بÙÙÙ
<a href=\"http://www.stallman.org/\">رÙتشارد ستÙÙÙ
Ù</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù ÙÙاستÙسارات
غÙÙ Ù<a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. ÙÙجد Ø£Ùضا <a
href=\"/contact/\">طر٠أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥Ù‌إس‌Ø¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙÙ
أرسÙاÙÙصÙات اÙÙ
ÙÙطعة "
+"Ùأ٠تصØÙØات أ٠اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.bg.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.bg.po 19 Apr 2012 16:32:53 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.bg.po 24 Apr 2012 00:33:33 -0000
1.5
@@ -213,6 +213,28 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "Ð¾Ñ <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолман</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐолÑ, оÑпÑавÑйÑе вÑпÑоÑи оÑноÑно ФСС и GNU
по е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ðма и дÑÑги
наÑини за <a href=\"/"
+"contact/\">вÑÑзка</a> Ñ Ð¤Ð¡Ð¡. <br /> ÐолÑ, изпÑаÑайÑе
доклади за ÑÑÑпени "
+"Ñ
ипеÑвÑÑзки и дÑÑги коÑекÑии (или
пÑедложениÑ) на е-поÑа: <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ca.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ca.po 19 Apr 2012 16:32:53 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ca.po 24 Apr 2012 00:33:33 -0000
1.5
@@ -149,6 +149,23 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "per <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.cs.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.cs.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.cs.po 19 Apr 2012 16:32:54 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.cs.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.5
@@ -156,6 +156,23 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "od <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richarda Stallmana</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Dotazy ohlednÄ FSF a GNU prosÃm posÃlejte na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">dalÅ¡Ã
možnosti "
+"jak kontaktovat</a> nadaci FSF."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/compendium.de.po 20 Apr 2012 20:14:26 -0000
1.7
+++ server/gnun/compendia/compendium.de.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.8
@@ -140,6 +140,20 @@
"von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere "
+"Korrekturen oder VorschlaÌge an <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> gesendet werden."
+
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: server/gnun/compendia/compendium.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.el.po 19 Apr 2012 16:32:54 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.el.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.5
@@ -145,6 +145,23 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "αÏÏ Ïον <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M.
Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ΠαÏακαλοÏ
Ìμε ÏÏειÌλÏε εÏÏÏηÌÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïα
ÎÎÎ & GNU ÏÏο <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Î¥ÏαÌÏÏοÏ
ν
εÏιÌÏÎ·Ï <a href=\"/contact/"
+"\">αÌλλοι ÏÏοÌÏοι για να εÏικοινÏνηÌÏεÏε</a>
με Ïο ÎÎÎ. "
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.es.po 19 Apr 2012 16:32:54 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.es.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.5
@@ -157,6 +157,24 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Por favor envÃe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Existen también <a
href=\"/contact/"
+"\">otros medios para contactar</a> con la FSF."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.fa.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.fa.po 19 Apr 2012 16:32:54 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.fa.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.5
@@ -207,6 +207,29 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "ÙÙشتÙÙ <a href=\"http://www.stallman.org/\">رÛÚارد
استاÙÙ
Ù</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÙØ·Ùا سÙاÙات ٠پرسشâÙØ§Û Ø®Ùد در رابط٠با Ú¯ÙÙ
٠بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارساÙ
Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÚÙÛÙ <a "
+"href=\"/contact/\">راÙâÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اس</a> با
بÙÛاد ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÙجÙد "
+"دارد. <br /> ÙØ·Ùا ÙÛÙÚ©âÙØ§Û Ø®Ø±Ø§Ø¨ Ù Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات
دÛگر Ûا Ù¾ÛØ´ÙÙادات Ø®Ùد را ب٠<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.fr.po 19 Apr 2012 16:32:54 -0000
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.fr.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.6
@@ -138,6 +138,20 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.he.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.he.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.he.po 19 Apr 2012 16:32:54 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.he.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.5
@@ -127,6 +127,15 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.id.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.id.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.id.po 19 Apr 2012 16:32:54 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.id.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.5
@@ -142,6 +142,15 @@
"<strong>oleh <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
"strong>"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.it.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/compendium.it.po 20 Apr 2012 16:28:36 -0000
1.7
+++ server/gnun/compendia/compendium.it.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.8
@@ -144,6 +144,23 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/gnun/compendia/compendium.ja.po 20 Apr 2012 08:32:07 -0000
1.8
+++ server/gnun/compendia/compendium.ja.po 24 Apr 2012 00:33:34 -0000
1.9
@@ -133,6 +133,23 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a
href=\"http://www.stallman.org/\">ãªãã£ã¼ãã»ã¹ãã¼ã«ãã³</a>è"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"FSFããã³GNUã«é¢ããåãåããã¯<a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>ã¾ã§ãé¡ããã¾ã(è±èª)ãFSFã¸ã®é£çµ¡ã¯<a
href=\"/contact/\">ä»ã®æ¹"
+"æ³</a>ãããã¾ãã"
+
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
Index: server/gnun/compendia/compendium.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ko.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.ko.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.ko.po 24 Apr 2012 00:33:35 -0000
1.6
@@ -160,6 +160,18 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "ê¸: <a href=\"http://www.stallman.org\">리ì²ë ì¤í¨ë¨¼</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"FSFì GNUì ëí 문ìë <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>ë¡ ë³´ë´ ì£¼ì¸ì. FSFì ëí <a href=\"/contact/\">ë¤ë¥¸ ì°ë½
ë°©ë²</a>ë ììµ"
+"ëë¤."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ml.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ml.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ml.po 24 Apr 2012 00:33:35 -0000
1.5
@@ -202,6 +202,28 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "à´à´´àµà´¤à´¿à´¯à´¤àµàµ <a
href=\"http://www.stallman.org/\">റിà´àµà´à´¾à´°àµâà´¡àµ
à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµâമാനàµâ</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµ -നൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´
à´àµà´¨àµ -വിനൠà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´®àµà´³àµà´³
à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´à´³àµà´ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a> à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´
യയàµà´àµà´àµà´. à´à´«àµ à´à´¸àµ à´à´«àµà´®à´¾à´¯à´¿
ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾à´¨àµâ "
+"<a href=\"/contact\">മറàµà´±àµ വഴിà´à´³àµà´ à´à´£àµà´àµàµ
</a>. <br />à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯
à´à´£àµà´£à´¿à´à´³àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµàµ "
+"നിരàµâà´¦àµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´à´³àµà´ <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a> à´à´¨àµà´¨
വിലാസതàµà´¤à´¿à´²àµà´¯àµà´àµà´àµàµ à´à´´àµà´¤àµà´"
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.nb.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.nb.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.nb.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.nb.po 24 Apr 2012 00:33:35 -0000
1.5
@@ -115,6 +115,15 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.nl.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.nl.po 24 Apr 2012 00:33:35 -0000
1.5
@@ -175,6 +175,24 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.es.gnu.org\">GNU Spanje</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Gelieve vragen over FSF & GNU te sturen naar <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Er zijn ook nog <a href=\"/contact/\">andere "
+"manieren om in contact te komen</a> met de FSF."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
Index: server/gnun/compendia/compendium.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/compendium.pl.po 19 Apr 2012 17:10:40 -0000
1.7
+++ server/gnun/compendia/compendium.pl.po 24 Apr 2012 00:33:35 -0000
1.8
@@ -155,6 +155,29 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
Index: server/gnun/compendia/compendium.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.pot 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.pot 24 Apr 2012 00:33:35 -0000
1.5
@@ -113,6 +113,15 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.pt-br.po 24 Apr 2012 00:33:36 -0000
1.5
@@ -140,6 +140,23 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envie suas perguntas sobre a FSF e GNU para <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/"
+"\">outras maneiras para contatar</a> a FSF."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.pt.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.pt.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.pt.po 24 Apr 2012 00:33:36 -0000
1.5
@@ -130,6 +130,15 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\">Fundação do Software Livre</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ro.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ro.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ro.po 24 Apr 2012 00:33:36 -0000
1.5
@@ -176,6 +176,27 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "de <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ adresaÈi întrebÄrile dumneavoastrÄ despre FSF Èi GNU la
<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
href=\"/contact/"
+"\">alte modalitÄÈi pentru a lua contact</a> cu FSF. <br /> VÄ rugÄm sÄ "
+"semnalaÈi legÄturile rupte Èi alte corecturi sau sugestii la <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.ru.po 19 Apr 2012 16:32:55 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.ru.po 24 Apr 2012 00:33:36 -0000
1.5
@@ -146,6 +146,21 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд СÑолмен</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ Ñакже <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.
ÐÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾
пÑиÑÑлаÑÑ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.sk.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.sk.po 24 Apr 2012 00:33:36 -0000
1.5
@@ -222,6 +222,28 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"VaÅ¡e otázky pre FSF & GNU posielajte prosÃm na <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Môžete tiež využiť <a
href=\"/contact/\">iné "
+"spôsoby ako kontaktovaÅ¥</a> FSF. <br /> ProsÃm upozornite nás na
nefunkÄné "
+"odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sq.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/gnun/compendia/compendium.sq.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.9
+++ server/gnun/compendia/compendium.sq.po 24 Apr 2012 00:33:36 -0000
1.10
@@ -158,6 +158,24 @@
"nga <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
"a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ju lutemi, pyetjet për FSF & GNU dërgojini te <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Ka gjithashtu edhe <a href=\"/contact/"
+"\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në."
+
# type: Content of: <dl><dd>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
Index: server/gnun/compendia/compendium.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.sr.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.sr.po 24 Apr 2012 00:33:36 -0000
1.5
@@ -219,6 +219,28 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "од <a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑда
СÑалмана</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе пиÑаÑа Ñ Ð²ÐµÐ·Ð¸ Ñа
ÐСС-ом и ÐÐУ-ом на адÑеÑÑ <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐоÑÑоÑе и <a
href=\"/"
+"contact/\">дÑÑги наÑини да Ñе обÑаÑиÑе</a>
ÐСС-Ñ.<br />Ðолимо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° ÑаÑеÑе "
+"неиÑпÑавне везе и дÑÑге иÑпÑавке (или
пÑедлоге) на адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.sv.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.sv.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.sv.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.sv.po 24 Apr 2012 00:33:37 -0000
1.5
@@ -127,6 +127,15 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.ta.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ta.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/gnun/compendia/compendium.ta.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.5
+++ server/gnun/compendia/compendium.ta.po 24 Apr 2012 00:33:37 -0000
1.6
@@ -227,6 +227,28 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/jfb\">FSF à®à®²à¯ à®à¯à®°</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"FSF & GNU தà¯à®à®°à¯à®ªà®¾à®© வினவலà¯à®à®³à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden"
+"org</em></a> à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯. FSF à® <a
href=\"/contact/\">தà¯à®à®°à¯à®ªà¯ à®à¯à®³à¯à®³à¯à®®à¯ வà¯à®±à¯ "
+"வழிà®à®³à¯à®®à¯</a> à®à®£à¯à®à¯. <br />
தà¯à®£à¯à®à®¿à®à¯à®à®ªà¯à®ªà®à¯à® à®à®£à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯,
திரà¯à®¤à¯à®¤à®à¯à®à®³à¯, பரிநà¯à®¤à¯à®°à¯à®à®³à¯ "
+"à®à®³à¯à®³à®¿à®à¯à®à®µà®±à¯à®±à¯ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a> à®à®©à¯à®± à®®à¯à®à®µà®°à®¿à®à¯à®à¯ à®
னà¯à®ªà¯à®ªà®µà¯à®®à¯."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.tr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.tr.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.tr.po 24 Apr 2012 00:33:37 -0000
1.5
@@ -224,6 +224,28 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
+"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
+"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.uk.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.uk.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.uk.po 24 Apr 2012 00:33:37 -0000
1.5
@@ -142,6 +142,15 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.fsfe.org\">FSF ÐвÑопа</a>"
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.vi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.vi.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.vi.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.vi.po 24 Apr 2012 00:33:37 -0000
1.5
@@ -133,6 +133,15 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr ""
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+
#
#
#
Index: server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po 19 Apr 2012 16:32:56 -0000
1.4
+++ server/gnun/compendia/compendium.zh-cn.po 24 Apr 2012 00:33:37 -0000
1.5
@@ -170,6 +170,24 @@
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">çæ¥å¾·Â·æ¯ææ¼</a> è"
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
+#| "\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"请å°æå
³èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF) & GNU çæ¥è¯¢ &
é®é¢åéå°<a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>ãä¹å¯ä»¥éè¿ <a
href=\"/"
+"contact/\">å
¶ä»èç³»æ¹æ³</a> èç³»èªç±è½¯ä»¶åºéä¼(FSF)ã"
+
#
#
#
Index: help/gnu-bucks-recipients.de.html
===================================================================
RCS file: help/gnu-bucks-recipients.de.html
diff -N help/gnu-bucks-recipients.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/gnu-bucks-recipients.de.html 24 Apr 2012 00:31:05 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,146 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Empfänger von GNU Bucks - GNU-Projekt - Free Software
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks-recipients.translist" -->
+<h2>Empfänger von GNU Bucks</h2>
+
+<p>Personen, die in einer unserer genannten <a
+href="/distros/free-distros">freien GNU/Linux-Distributionen</a> Hinweise
+auf die praktische Nutzung, die nicht unseren <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie
+Distributionen</a> folgen, finden und diese melden, können <a
+href="/help/gnu-bucks">GNU Bucks</a> verdienen. Bislang haben GNU Bucks
+verdient:</p>
+
+<!-- Roughly chronological order for now. Briefly describe the bug. -->
+<!-- I decided not to name a specific distro since many of these bugs -->
+<!-- affect several of them. -->
+<ul>
+<li><p><strong>Marco Oliva</strong> meldete unfreie Demonstrationen im
+mesademos-Paket.</p>
+ <p>AuÃerdem machte er auf einigen unfreien Quellcode im <acronym
+title="Berkeley Open Infrastructure for Network
+Computing">BOINC-Server</acronym> aufmerksam. Ebenfalls möchten wir
+<strong>Benedikt Ahrens</strong> für seine Hilfe bei der Behebung des
+Fehlers danken.</p></li>
+<li><strong>Vicente Herrera</strong> meldete ein fehlerhaftes Skript, um
unfreie
+Schriftarten in TeX Live-Paketen herunterzuladen.</li>
+<li><strong>Wei Mingzhi</strong> informierte uns über unfreie Audiocodecs in
+DOSBox.</li>
+<li><strong>Leonardo Gastón De Luca</strong> machte auf die bnetd- und
+pvpgn-Pakete aufmerksam, die nur in Verbindung mit unfreier Client-Software
+sinnvoll sind.</li>
+<li><strong>Felipe Corrêa da Silva Sanches</strong> und <strong>Rodrigo
+Rodrigues da Silva</strong> sendeten einen Bericht, dass das kile-Paket
+unter bestimmten Umständen unfreie Software nutzt.</li>
+<li><strong>Aitor Ruano Miralles</strong> übersendete einen Fehler und
+demonstrierte, dass einige freie Webbrowser auf bestimmten Seiten unfreie
+Plug-ins vorschlagen würden.</li>
+<li><strong>James Taylor</strong> zeigte mehrere unfreie Pakete, die sich in
+eine der Distributionen eingeschlichen haben.</li>
+<li><strong>Jason Self</strong> fand ein unfreies Skript in einem gröÃeren
+a2ps-Paket.</li>
+<li><strong>Franquet Loic</strong> meldete, das conky in einer Distribution so
+konfiguriert war, um mit unfreier Software zu laufen.</li>
+<li><strong>Ben Sturmfels</strong> warf eine Warnung über ein unfreies Paket
+ein, das sich in eine der freien Distributionen eingeschlichen hat.</li>
+<li><strong>Ananda Samaddar</strong> lieà uns wissen, dass eine Distribution
+grafische Oberflächen zum Anzeigen eines Multimediadatensystems enthält.</li>
+<li><strong>Andrea Lazzarotto</strong> berichtete, dass ein p7zip-Paket in
einer
+Distribution unfreie Software vorschlägt.</li>
+<li><strong>Aditya Som</strong> übersendete einen Fehler über Empfehlungen
von
+unfreier Software in VirtualBox.</li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+ For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+ was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige
+Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+gesendet werden.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>
+in Verbindung.</p>
+<p>Weitere Informationen uÌber die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH fuÌr
+Ãbersetzungen</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2012/04/24 00:31:05 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: help/gnu-bucks.de.html
===================================================================
RCS file: help/gnu-bucks.de.html
diff -N help/gnu-bucks.de.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/gnu-bucks.de.html 24 Apr 2012 00:31:06 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,228 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU Bucks - GNU-Projekt - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
+<!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks.translist" -->
+<h2>GNU Bucks</h2>
+
+<p class="imgright"><img src="/help/gnubuck400.jpg" alt="Ein GNU
Buck-Geldschein" /></p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros">Freie Systemdistributionen</a> sind
+angehalten, Informationen für den praktischen Gebrauch ‑ wie
+Software und Dokumentation ‑ nur dann zu vertreiben, wenn
+diese frei sind. Es muss eine Menge Aufwand betrieben werden, um unfreie
+Materialien fernzuhalten. Da eine Distribution aber sehr viel Software
+beinhaltet und Pakete häufiger aktualisiert werden, ist es sehr schwierig,
+alles zu überprüfen. Personen, die bei dieser Ãberprüfung helfen, indem sie
+von gefundenen unfreien Komponenten in einer dieser befürworteten
+Distributionen berichten, können mit GNU Bucks belohnt werden.</p>
+
+<p>GNU Bucks werden in einer
+Stückelung ‑ PI ‑ ausgegeben und vom
+Präsidenten und <span xml:lang="en" lang="en">Chief GNUisance</span> der
+<span xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</span>, Richard
+Stallman, unterschrieben. Siehe auch die <a
+href="/help/gnu-bucks-recipients">Empfänger von GNU Bucks</a>. Das ist
+unsere Art den Menschen Dank auszudrücken, die zu den Zielen der
+Freie-Software-Bewegung beigetragen haben.</p>
+
+<p>Wenn Sie Materialien in den Distributionen gefunden
+haben ‑ wie Software, Dokumentation, Schriftarten oder sogar
+Grafiken oder Musik ‑ die nicht den <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie
+Distributionen</a> entsprechen, freuen wir uns, wenn Sie davon berichten. So
+kann sichergestellt werden, dass diese Distributionen immer <em>frei</em>
+bleiben. Es ist eine groÃartige Möglichkeit zur Freie-Software-Gemeinschaft
+beizutragen, die das alles zusammengeführt hat. Folgen Sie einfach den
+nachstehenden Anweisungen.</p>
+
+<h3>Kurzanleitung</h3>
+
+<p>Um am GNU Bucks-Programm teilzunehmen, muss ein detaillierter und
+umsetzbarer Fehlerbericht von einer <a href="#distros">befürworteten
+Distributionen</a> über Materialien, die nicht den <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines">Richtlinien für freie
+Distributionen</a> entsprechen und eine Kopie (CC) an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+gesendet werden. Nachdem ein PaketbetreuerIn den Fehler bestätigt hat, wird
+die Anerkennung auf den Weg gebracht.</p>
+
+<h3>Detaillierte Anleitung</h3>
+
+<p>Um sicherzustellen, dass jeder auf derselben Webseite ist, folgen einige
+weitere Informationen, worauf wir achten und warum:</p>
+
+<ul>
+<li><p><strong>Ein detaillierten und umsetzbaren Fehlerbericht
einsenden</strong>:
+Einfach ausgedrückt, dass die Distribution ein unfreies Programm <em>X</em>
+enthält, ist ein Anfang. Aber ohne zu wissen was Sie sehen, kann es für
+PaketbetreuerInnen schwierig sein, das Problem zu bestätigen. Bitte bemühen
+Sie sich, folgende Angaben zu machen:</p>
+
+<ul>
+<li><p>In welcher Version der Distribution wurde das Problem gefunden. Bitte
+beachten Sie, dass keine Belohnung möglich ist, wenn das Problem bereits
+behoben sein sollte, da der Bericht nicht mehr nachvollziehbar ist.</p></li>
+<li><p>Die betreffenden Datei(en), die nicht den Richtlinien
entsprechen.</p></li>
+<li><p>Die betreffenden Paket(e), die diese Datei(en) enthalten, wenn
angebracht.</p></li>
+<li><p>Eine Erläuterung, warum die Datei(en) nicht unseren Richtlinien
+entspricht. Werden die Datei(en) beispielsweise unter einer unfreien Lizenz
+vertrieben, geben Sie die Lizenz mit einem Verweis auf die entsprechenden
+Lizenztexte und -informationen an, um dies zu veranschaulichen.</p></li>
+</ul>
+
+<p>Diese Informationen müssen nicht unbedingt enthalten
+sein ‑ es gibt Fälle, in denen es weder machbar oder
+sinnvoll ist, alle Informationen zusammenzutragen. Aber es sollten so viel
+Informationen wie möglich genannt werden. Je mehr, desto besser.</p></li>
+<li><p><strong>Bericht an eine der befürworteten Distributionen
senden</strong>:
+Paketbetreuer sind diejenigen, die entscheiden können, welche MaÃnahmen
+ergriffen werden und müssen benachrichtigt werden. Das hilft auch
+sicherzustellen, dass die Meldungen in der jeweiligen befürworteten
+Distribution echte Probleme darstellen.</p></li>
+<li><p><strong>Kopie (CC) senden</strong>: Senden Sie den Fehlerbericht per
E-Mail,
+dann bitte auch eine Kopie (CC) an <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Erfassen
+Sie den Fehlerbericht stattdessen in einem Fehlerverfolgungssystem, senden
+Sie bitte anschlieÃend einen Verweis zu diesem Fehlerbericht an die gleiche
+E-Mail-Adresse. So können wir verfolgen, wann ein GNU Buck auf den Weg
+gebracht werden kann und tauschen Informationen bei berechtigten
+Fehlerberichten mit anderen befürworteten Distributionen aus.</p></li>
+</ul>
+
+<h3 id="distros">Wohin</h3>
+
+<p> Nachfolgend finden Sie Informationen, wohin Fehlerberichte an einzelne
+Distributionen gemeldet werden können. Die Internetadressen verweisen auf
+Fehlerverfolgungssysteme oder Foren (ggf. ist eine Registrierung
+notwendig). Vergessen Sie nicht, uns einen Verweis darauf oder, ist eine
+E-Mail-Adresse genannt, eine Kopie (CC) an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> zu
+senden.</p>
+
+<ul>
+<li><strong>BLAG</strong>: <a
+href="https://blag.fsf.org/query">https://blag.fsf.org/query</a></li>
+<li><strong>Dragora</strong>: <a
+href="mailto:address@hidden@fsf.org">address@hidden</a></li>
+<li><strong>Dynebolic</strong>: <a
+href="http://bugs.dyne.org">http://bugs.dyne.org</a></li>
+<li><strong>gNewSense</strong>: <a
+href="https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense">https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense</a></li>
+<li><strong>Musix GNU+Linux</strong>: <a
+href="https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&group_id=191&%20func=browse">https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&group_id=191&%20func=browse</a></li>
+<li><strong>Parabola</strong>: <a
+href="http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/">http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/</a></li>
+<li><strong>Trisquel</strong>: <a
+href="http://trisquel.info/de/project/issues">http://trisquel.info/de/project/issues</a></li>
+<li><strong>Ututo</strong>: <a
+href="http://bugs.ututo.org/">http://bugs.ututo.org/</a></li>
+<li><strong>Venenux</strong>: <a
+href="http://bichos.venenux.org/">http://bichos.venenux.org/</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Vielen Dank!</h3>
+
+<p>Solange wir auf die Rückmeldung von Distributionsbetreuern warten, um
+festzustellen, welche Fehlerberichte anerkannt werden können, liegt die
+Entscheidung, wer einen GNU Buck erhält, bei der FSF. Wenn Sie Fragen zum
+GNU Bucks-Programm im Allgemeinen oder über die Förderfähigkeit eines
+bestimmten Fehlers haben, schreiben bitte ebenfalls an <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p>
+
+<p>Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben, einen Fehlerbericht zu
+melden ‑ ein wertvoller Beitrag, um Freie Software zu
+unterstützen.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+ For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+ was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sie können auch die
<a
+href="/contact/">Free Software Foundation kontaktieren</a>. Ungültige
+Verweise und andere Korrekturen oder VorschlaÌge an <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+gesendet werden.</p>
+
+<p>
+
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Bei der Ãbersetzung der Werke bzw. Inhalte wurde mit gröÃter Sorgfalt
+vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
+werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder
+Anfragen zu dieser Webseite haben, setzen Sie sich mit unserem
+Ãbersetzungsteam <a
+href="mailto:address@hidden@gnu.org"><address@hidden></a>
+in Verbindung.</p>
+<p>Weitere Informationen uÌber die Koordinierung und Einsendung von
+Ãbersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a
+href="/server/standards/README.translations">LIESMICH fuÌr
+Ãbersetzungen</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative
+Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
+Lizenz</a>.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <strong>Ãbersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2012.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualisierung:
+
+$Date: 2012/04/24 00:31:06 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html
diff -N help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.de-en.html 24 Apr 2012 00:32:26 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+<title>GNU Bucks Recipients - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks-recipients.translist" -->
+<h2>GNU Bucks Recipients</h2>
+
+<p>People who find and report about information for practical use in one of
+ our listed <a href="/distros/free-distros.html">free
+ distributions</a> that don't follow
+ our <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">guidelines
+ for inclusion</a> can earn <a href="/help/gnu-bucks.html">GNU
+ Bucks</a>. Here's a list of everyone who has earned a GNU Buck so far:</p>
+
+<!-- Roughly chronological order for now. Briefly describe the bug. -->
+<!-- I decided not to name a specific distro since many of these bugs -->
+<!-- affect several of them. -->
+
+<ul>
+<li><p><strong>Marco Oliva</strong> sent a report about nonfree demos
+ included in the mesademos package.</p>
+ <p>He also brought attention to some nonfree source code files in
+ the boinc server. We would also like to thank <strong>Benedikt
+ Ahrens</strong> for his help in getting that bug resolved.</p></li>
+<li><strong>Vicente Herrera</strong> filed a bug about a script to
+ download nonfree fonts in texlive packages.</li>
+<li><strong>Wei Mingzhi</strong> let us know about nonfree sound code
+ in dosbox.</li>
+<li><strong>Leonardo Gastón De Luca</strong> brought our
+ attention to the bnetd and pvpgn packages, which are only useful in
+ conjunction with nonfree client software.</li>
+<li><strong>Felipe Corrêa da Silva Sanches</strong>
+ and <strong>Rodrigo Rodrigues da Silva</strong> sent a report that
+ the kile package recommended using nonfree software in some
+ circumstances.</li>
+<li><strong>Aitor Ruano Miralles</strong> filed a bug demonstrating
+ that some free browsers would suggest using nonfree plug-ins when
+ viewing certain pages.</li>
+<li><strong>James Taylor</strong> showed that several nonfree packages
+ snuck into one of the distributions.</li>
+<li><strong>Jason Self</strong> found a nonfree script in a larger
+ a2ps package.</li>
+<li><strong>Franquet Loic</strong> reported that conky was configured
+ to work with nonfree software in one distribution.</li>
+<li><strong>Ben Sturmfels</strong> put in a heads-up about a nonfree
+ package that snuck into one of the free distributions.</li>
+<li><strong>Ananda Samaddar</strong> let us know that one distribution
+ included graphical interfaces for a nonfree media viewer system.</li>
+<li><strong>Andrea Lazzarotto</strong> reported that a p7zip package
+ suggested nonfree software in one distribution.</li>
+<li><strong>Aditya Som</strong> filed a bug about nonfree software
+ recommendations in VirtualBox.</li>
+</ul>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+ For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+ was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:32:26 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: help/po/gnu-bucks-recipients.pot
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks-recipients.pot
diff -N help/po/gnu-bucks-recipients.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.pot 24 Apr 2012 00:32:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,174 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/gnu-bucks-recipients.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-bucks-recipients.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Bucks Recipients - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Bucks Recipients"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who find and report about information for practical use in one of our "
+"listed <a href=\"/distros/free-distros.html\">free distributions</a> that "
+"don't follow our <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">guidelines for "
+"inclusion</a> can earn <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">GNU Bucks</a>. "
+"Here's a list of everyone who has earned a GNU Buck so far:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Marco Oliva</strong> sent a report about nonfree demos included in "
+"the mesademos package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"He also brought attention to some nonfree source code files in the boinc "
+"server. We would also like to thank <strong>Benedikt Ahrens</strong> for "
+"his help in getting that bug resolved."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Vicente Herrera</strong> filed a bug about a script to download "
+"nonfree fonts in texlive packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Wei Mingzhi</strong> let us know about nonfree sound code in
dosbox."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Leonardo Gastón De Luca</strong> brought our attention to the "
+"bnetd and pvpgn packages, which are only useful in conjunction with nonfree "
+"client software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Felipe Corrêa da Silva Sanches</strong> and <strong>Rodrigo "
+"Rodrigues da Silva</strong> sent a report that the kile package recommended "
+"using nonfree software in some circumstances."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Aitor Ruano Miralles</strong> filed a bug demonstrating that some "
+"free browsers would suggest using nonfree plug-ins when viewing certain "
+"pages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>James Taylor</strong> showed that several nonfree packages snuck "
+"into one of the distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Jason Self</strong> found a nonfree script in a larger a2ps
package."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Franquet Loic</strong> reported that conky was configured to work "
+"with nonfree software in one distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Ben Sturmfels</strong> put in a heads-up about a nonfree package "
+"that snuck into one of the free distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Ananda Samaddar</strong> let us know that one distribution included "
+"graphical interfaces for a nonfree media viewer system."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Andrea Lazzarotto</strong> reported that a p7zip package suggested "
+"nonfree software in one distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Aditya Som</strong> filed a bug about nonfree software "
+"recommendations in VirtualBox."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
Index: help/po/gnu-bucks-recipients.translist
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks-recipients.translist
diff -N help/po/gnu-bucks-recipients.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks-recipients.translist 24 Apr 2012 00:32:27 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- begin .translist file -->
+<!--#include virtual="/server/select-skip-translations.html" -->
+<div id="translations">
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks-recipients.en.html">English</a> [en]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks-recipients.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+</ul>
+</div> <!-- id="translations" -->
+<div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
+<!-- end .translist file -->
Index: help/po/gnu-bucks.de-en.html
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks.de-en.html
diff -N help/po/gnu-bucks.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks.de-en.html 24 Apr 2012 00:32:27 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,183 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.68 -->
+<title>GNU Bucks - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+ <!--#include virtual="/help/po/gnu-bucks.translist" -->
+<h2>GNU Bucks</h2>
+
+<p class="imgright"><img src="/help/gnubuck400.jpg" alt="[Photo of a GNU
+Buck]" /></p>
+
+<p><a href="/distros/free-distros.html">Free system distributions</a> are
committed to distributing
+information for practical use—like software and
+documentation—only when it's free. They go through a lot of
+effort to prevent nonfree materials from getting in—but a lot of
+software goes into a distribution, and packages are frequently
+updated, so it's difficult to check everything. People who help with
+this verification work by finding and reporting nonfree components in
+one of these endorsed distributions can be rewarded with GNU Bucks.</p>
+
+<p>GNU Bucks are issued in one denomination—pi—and signed
+by Free Software Foundation president and “Chief
+GNUisance” Richard Stallman. We also maintain
+a <a href="/help/gnu-bucks-recipients.html">list of people who have
+received GNU Bucks</a>. This is all just our way of saying thanks to
+people who have helped contribute to the goals of the free software
+movement.</p>
+
+<p>If you've found materials in the distribution—like software,
+documentation, fonts, or even graphics or music—that don't meet
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">our guidelines for
free distributions</a>, we'd really appreciate
+it if you could report it. That way, we can help ensure that these
+distributions are always free for everyone to share. It's a great way
+to contribute to the free software community that has brought all this
+together. Just follow the instructions below.</p>
+
+<h3>Short Instructions</h3>
+
+<p>In order to be recognized by our GNU Bucks program, you need to file a
+detailed and actionable bug report with one of our <a href="#distros">endorsed
+distributions</a> about materials that do not meet <a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">our
+guidelines</a>, and send us a copy at <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
+You will receive recognition after the maintainer has confirmed that
+the bug is valid.</p>
+
+<h3>Detailed Instructions</h3>
+
+<p>To help make sure everyone's on the same page, here's a little more
+information about what we're looking to see in this program, and why:</p>
+
+<ul>
+<li><p><strong>You need to file a detailed and actionable bug report</strong>:
Simply
+saying that the distribution includes nonfree program X is a start,
+but without knowing what you're seeing, it can be difficult for
+maintainers to confirm that problem. Please strive to include the
+following:</p>
+
+<ul>
+<li><p>Which version of the distribution you found the problem in.
+Please note that if the problem has already been fixed, we cannot
+provide a reward for it, since the report is no longer
+actionable.</p></li>
+<li><p>A list of file(s) which do not meet the guidelines.</p></li>
+<li><p>A list of package(s) that include these file(s), if appropriate
+for this distribution.</p></li>
+<li><p>An explanation of why the files do not meet our guidelines. For
+example, if the files are distributed under a nonfree license, say
+which license that is, along with a reference to the license text
+and information to illustrate that it applies to them.</p></li>
+</ul>
+
+<p>This isn't a list of information you absolutely must
+include—we recognize that there may be cases where it isn't
+feasible or meaningful to provide all of this information. But as
+much as possible, you should try to provide this level of detail.
+The more information you include, the better.</p></li>
+<li><p><strong>You need to file the report with one of the endorsed
+distributions</strong>: The maintainers are the ones who will decide how to
+take action, so they're the ones who need to be notified. This also
+helps ensure that the reports from this program represent real
+problems in endorsed distributions.</p></li>
+<li><p><strong>Send us a copy</strong>: If you are sending a report by email,
please CC:
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. If you are filing the
report in a
+bug-tracking system, please send along a link to that report when
+it's done. This enables us to keep track of when people should be
+recognized, and share information about valid reports with other
+endorsed distributions. See below for information about where to
+report bugs for each distribution.</p></li>
+</ul>
+
+<h3 id="distros">Where To Send Your Report</h3>
+
+<p>Below is a list of where you can report bugs for all of the
+distributions we endorse. Web addresses point to bug trackers or
+forums you can use—note that you may need to register before you
+can submit a report. After you file the bug, please send a link to it
+to <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. If an email address is
provided instead,
+you can send your report there directly, and CC:
+<a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p>
+
+<ul>
+<li><strong>BLAG</strong>: <a
href="https://blag.fsf.org/query">https://blag.fsf.org/query</a></li>
+<li><strong>Dragora</strong>: <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a></li>
+<li><strong>Dynebolic</strong>: <a
href="http://bugs.dyne.org">http://bugs.dyne.org</a></li>
+<li><strong>gNewSense</strong>: <a
href="https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense">https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense</a></li>
+<li><strong>Musix GNU+Linux</strong>: <a
href="https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&group_id=191&%20func=browse">https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&group_id=191&%20func=browse</a></li>
+<li><strong>Parabola</strong>: <a
href="http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/">http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/</a></li>
+<li><strong>Trisquel</strong>: <a
href="http://trisquel.info/en/project/issues">http://trisquel.info/en/project/issues</a></li>
+<li><strong>Ututo</strong>: <a
href="http://bugs.ututo.org/">http://bugs.ututo.org/</a></li>
+<li><strong>Venenux</strong>: <a
href="http://bichos.venenux.org/">http://bichos.venenux.org/</a></li>
+</ul>
+
+<h3>Thanks!</h3>
+
+<p>While we do listen to feedback from distribution maintainers to
+determine what reports are eligible for recognition, ultimately the
+decision about who receives a GNU Buck rests with the FSF. If you
+have questions about the program in general, or about the eligibility
+of a particular bug, please write to us at <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.</p>
+
+<p>Thanks for taking the time to submit a report. We understand the
+amount of effort that goes into it—it's a valuable contribution
+to free software, and we're grateful to those who offer it.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+ Please do NOT change or remove this without talking
+ with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document.
+ For web pages, it is ok to list just the latest year the document
+ was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+
+For information on coordinating and submitting translations of this
+article, see <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:32:27 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: help/po/gnu-bucks.pot
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks.pot
diff -N help/po/gnu-bucks.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks.pot 24 Apr 2012 00:32:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,297 @@
+# LANGUAGE translation of http://www.gnu.org/help/gnu-bucks.html
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-bucks.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-23 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Bucks - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Bucks"
+msgstr ""
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <p><img>
+msgid "[Photo of a GNU Buck]"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Free system distributions</a> are "
+"committed to distributing information for practical use—like software "
+"and documentation—only when it's free. They go through a lot of effort "
+"to prevent nonfree materials from getting in—but a lot of software "
+"goes into a distribution, and packages are frequently updated, so it's "
+"difficult to check everything. People who help with this verification work "
+"by finding and reporting nonfree components in one of these endorsed "
+"distributions can be rewarded with GNU Bucks."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU Bucks are issued in one denomination—pi—and signed by Free "
+"Software Foundation president and “Chief GNUisance” Richard "
+"Stallman. We also maintain a <a "
+"href=\"/help/gnu-bucks-recipients.html\">list of people who have received "
+"GNU Bucks</a>. This is all just our way of saying thanks to people who have "
+"helped contribute to the goals of the free software movement."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you've found materials in the distribution—like software, "
+"documentation, fonts, or even graphics or music—that don't meet <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our guidelines "
+"for free distributions</a>, we'd really appreciate it if you could report "
+"it. That way, we can help ensure that these distributions are always free "
+"for everyone to share. It's a great way to contribute to the free software "
+"community that has brought all this together. Just follow the instructions "
+"below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Short Instructions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to be recognized by our GNU Bucks program, you need to file a "
+"detailed and actionable bug report with one of our <a "
+"href=\"#distros\">endorsed distributions</a> about materials that do not "
+"meet <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">our "
+"guidelines</a>, and send us a copy at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. You will "
+"receive recognition after the maintainer has confirmed that the bug is "
+"valid."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Detailed Instructions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To help make sure everyone's on the same page, here's a little more "
+"information about what we're looking to see in this program, and why:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>You need to file a detailed and actionable bug report</strong>: "
+"Simply saying that the distribution includes nonfree program X is a start, "
+"but without knowing what you're seeing, it can be difficult for maintainers "
+"to confirm that problem. Please strive to include the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"Which version of the distribution you found the problem in. Please note "
+"that if the problem has already been fixed, we cannot provide a reward for "
+"it, since the report is no longer actionable."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid "A list of file(s) which do not meet the guidelines."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"A list of package(s) that include these file(s), if appropriate for this "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><ul><li><p>
+msgid ""
+"An explanation of why the files do not meet our guidelines. For example, if "
+"the files are distributed under a nonfree license, say which license that "
+"is, along with a reference to the license text and information to illustrate "
+"that it applies to them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"This isn't a list of information you absolutely must include—we "
+"recognize that there may be cases where it isn't feasible or meaningful to "
+"provide all of this information. But as much as possible, you should try to "
+"provide this level of detail. The more information you include, the better."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>You need to file the report with one of the endorsed "
+"distributions</strong>: The maintainers are the ones who will decide how to "
+"take action, so they're the ones who need to be notified. This also helps "
+"ensure that the reports from this program represent real problems in "
+"endorsed distributions."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<strong>Send us a copy</strong>: If you are sending a report by email, "
+"please CC: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. If you "
+"are filing the report in a bug-tracking system, please send along a link to "
+"that report when it's done. This enables us to keep track of when people "
+"should be recognized, and share information about valid reports with other "
+"endorsed distributions. See below for information about where to report "
+"bugs for each distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Where To Send Your Report"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below is a list of where you can report bugs for all of the distributions we "
+"endorse. Web addresses point to bug trackers or forums you can "
+"use—note that you may need to register before you can submit a "
+"report. After you file the bug, please send a link to it to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>. If an "
+"email address is provided instead, you can send your report there directly, "
+"and CC: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>BLAG</strong>: <a "
+"href=\"https://blag.fsf.org/query\">https://blag.fsf.org/query</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Dragora</strong>: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Dynebolic</strong>: <a "
+"href=\"http://bugs.dyne.org\">http://bugs.dyne.org</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>gNewSense</strong>: <a "
+"href=\"https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense\">https://savannah.nongnu.org/bugs/?group=gnewsense</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Musix GNU+Linux</strong>: <a "
+"href=\"https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&group_id=191&%20func=browse\">https://ourproject.org/pm/task.php?group_project_id=138&group_id=191&%20func=browse</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Parabola</strong>: <a "
+"href=\"http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/\">http://bugs.parabolagnulinux.org/bugs/</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Trisquel</strong>: <a "
+"href=\"http://trisquel.info/en/project/issues\">http://trisquel.info/en/project/issues</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Ututo</strong>: <a "
+"href=\"http://bugs.ututo.org/\">http://bugs.ututo.org/</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Venenux</strong>: <a "
+"href=\"http://bichos.venenux.org/\">http://bichos.venenux.org/</a>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Thanks!"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While we do listen to feedback from distribution maintainers to determine "
+"what reports are eligible for recognition, ultimately the decision about who "
+"receives a GNU Buck rests with the FSF. If you have questions about the "
+"program in general, or about the eligibility of a particular bug, please "
+"write to us at <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thanks for taking the time to submit a report. We understand the amount of "
+"effort that goes into it—it's a valuable contribution to free "
+"software, and we're grateful to those who offer it."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For information on coordinating and submitting translations of this article, "
+"see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
Index: help/po/gnu-bucks.translist
===================================================================
RCS file: help/po/gnu-bucks.translist
diff -N help/po/gnu-bucks.translist
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help/po/gnu-bucks.translist 24 Apr 2012 00:32:28 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- begin .translist file -->
+<!--#include virtual="/server/select-skip-translations.html" -->
+<div id="translations">
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks.en.html">English</a> [en]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/help/gnu-bucks.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+</ul>
+</div> <!-- id="translations" -->
+<div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
+<!-- end .translist file -->
Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.de-en.html 24 Apr 2012 00:33:15 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,80 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU Free Documentation License v1.1 - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.translist" -->
+<h2>GNU Free Documentation License, version 1.1</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/fdl.html">The latest version of the FDL,
+ version 1.3</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Free software and free
+ documentation</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+ possible GFDL violation</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use the
+ GNU Free Documentation License</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on how to use the FDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Using the optional features
+ of the GFDL</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.html">Translations
+ of GFDLv1.1</a></li>
+ <li>The GNU Free Documentation License version 1.1 (GFDLv1.1) in other
+ formats:
+ <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.txt">plain text</a>,
+ <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.texi">Texinfo</a>,
+ <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.tex">LaTeX</a>
+ <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-standalone.html">standalone HTML</a>,
+ <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.1.sgml">Docbook/SGML</a>
+ </li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">Old versions
+ of the GFDL</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+
+<ul>
+ <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU Free Documentation License
+ <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
+ verbatim!--></a></li>
+ <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to use this License for your
+ documents</a></li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+ Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+ one defined in the translation. -->
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/fdl-1.1-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+
+<!--address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth
+Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:15 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.de-en.html 24 Apr 2012 00:33:16 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,74 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="gpl-2.0.rdf" />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.translist" -->
+<h2>GNU General Public License, version 2</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/gpl.html">The latest version of the GPL, version
3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a possible
+ GPL violation</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html">Translations
+ of GPLv2</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.html">GPLv2 Frequently Asked
+ Questions</a></li>
+ <li>The GNU General Public License version 2 (GPLv2) in other formats: <a
+ href="gpl-2.0.txt">plain text</a>, <a href="gpl-2.0.texi">Texinfo</a>, <a
+ href="gpl-2.0.tex">LaTeX</a>, <a href="gpl-2.0-standalone.html">standalone
+ HTML</a>, <a href="gpl-2.0.dbk">Docbook</a> </li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+<ul>
+ <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+ <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
verbatim!--></a>
+ <ul>
+ <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Preamble</a></li>
+ <li><a id="TOC3" href="#SEC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING,
+ DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></li>
+ <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to Apply These Terms to Your New
+ Programs</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden</a></p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+
+<!--address>51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:16 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.de-en.html 24 Apr 2012 00:33:16
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU Library General Public License v2.0 - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.translist" -->
+<h2>GNU Library General Public License, version 2.0</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote>
+ <p><strong>Please note that the GNU Library General Public License has been
+ superseded by the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General Public
+ License</a>.</strong></p>
+</blockquote>
+</div>
+
+<p>We urge everyone to use the <a href="/licenses/lgpl.html">GNU Lesser General
+Public License</a> instead of this GNU Library GPL. We leave the Library GPL
+available here for historical reference.</p>
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/lgpl.html">The latest version of the LGPL, version
3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the Library
+ GPL for your next library</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a possible
+ LGPL violation</a></li>
+ <li>The GNU Library General Public License version 2.0 (LGPLv2.0) in other
+ formats: <a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0.txt">plain text</a>, <a
+ href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-standalone.html">standalone HTML</a>
+ </li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Old versions of
+ the LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+
+<ul>
+ <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
+ <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
verbatim!--></a>
+ <ul>
+ <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Preamble</a></li>
+ <li><a id="TOC3" href="#SEC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING,
+ DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></li>
+ <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to Apply These Terms to Your New
+ Libraries</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.0-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+<!--address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:16 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html
diff -N licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.de-en.html 24 Apr 2012 00:33:17
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/html5-header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.66 -->
+<title>GNU Lesser General Public License v2.1 - GNU Project - Free Software
Foundation</title>
+<link rel="alternate" type="application/rdf+xml" href="lgpl-2.1.rdf" />
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.translist" -->
+<h2>GNU Lesser General Public License, version 2.1</h2>
+
+<ul>
+ <li><a href="/licenses/lgpl.html">The latest version of the LGPL, version
+ 3</a></li>
+ <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use the Lesser
+ GPL for your next library</a></li>
+ <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a possible
+ LGPL violation</a></li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.html">Translations
+ of LGPLv2.1</a></li>
+ <li>The GNU Lesser General Public License version 2.1 (LGPLv2.1) in other
+ formats: <a href="lgpl-2.1.txt">plain text</a>, <a
+ href="lgpl-2.1.texi">Texinfo</a>, <a
+ href="lgpl-2.1-standalone.html">standalone HTML</a>, <a
+ href="lgpl-2.1.dbk">Docbook</a> </li>
+ <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL">Old versions of
+ the LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<hr />
+
+<p>This GNU Lesser General Public License counts as the successor of the GNU
+Library General Public License. For an explaination of why this change was
+necessary, read the <a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+the Lesser GPL for your next library</a> article.</p>
+
+<h3>Table of Contents</h3>
+<ul>
+ <li><a id="TOC1" href="#SEC1">GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
+ <!--TRANSLATORS: Don't translate the license; copy msgid's
verbatim!--></a>
+ <ul>
+ <li><a id="TOC2" href="#SEC2">Preamble</a></li>
+ <li><a id="TOC3" href="#SEC3">TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING,
+ DISTRIBUTION AND MODIFICATION</a></li>
+ <li><a id="TOC4" href="#SEC4">How to Apply These Terms to Your New
+ Libraries</a></li>
+ </ul>
+ </li>
+</ul>
+
+<hr style="clear: both;" />
+
+<!-- The license text is in English and appears broken in RTL as
+Arabic, Farsi, etc. Explicitly set the direction to override the
+one defined in the translation. -->
+
+<div dir="ltr">
+<!--#include virtual="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-body.include" -->
+</div>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright notice above.</p>
+
+<!--address>Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+Boston, MA 02110, USA</address-->
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/24 00:33:17 $
+<!-- timestamp end --></p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/common-distros.de.html distros/po/c...,
GNUN <=