www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po shouldbefree.fr.po danger-of-...


From: Denis Barbier
Subject: www/philosophy/po shouldbefree.fr.po danger-of-...
Date: Sun, 22 Apr 2012 18:43:52 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/04/22 18:43:52

Modified files:
        philosophy/po  : shouldbefree.fr.po 
                         danger-of-software-patents.fr.po 

Log message:
        Proofreading of French articles, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: shouldbefree.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- shouldbefree.fr.po  18 Mar 2012 20:48:32 -0000      1.24
+++ shouldbefree.fr.po  22 Apr 2012 18:43:43 -0000      1.25
@@ -9,13 +9,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-08 12:20+0100\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 19:25+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -49,9 +50,9 @@
 msgstr ""
 "L'existence du logiciel soulève forcément la question de la façon dont "
 "devraient être prises les décisions concernant son usage. Par exemple, "
-"supposons qu'une personne ayant une copie d'un programme, rencontre une "
-"autre personne qui en voudrait une copie. Il est possible pour eux de copier "
-"le programme&nbsp;; qui devrait décider si cela se fera&nbsp;? Les personnes 
"
+"supposons qu'une personne ayant une copie d'un programme rencontre une autre "
+"personne qui en voudrait une copie. Il est possible pour eux de copier le "
+"programme&nbsp;; qui devrait décider si cela se fera&nbsp;? Les personnes "
 "elles-mêmes&nbsp;? Ou une tierce personne, son «&nbsp;"
 "propriétaire&nbsp;»&nbsp;?"
 
@@ -75,8 +76,8 @@
 "I would like to consider the same question using a different criterion: the "
 "prosperity and freedom of the public in general."
 msgstr ""
-"J'aimerais considérer la même question en utilisant un critère "
-"différent&nbsp;: la prospérité et la liberté du public en général."
+"Je voudrais envisager la même question avec un critère différent&nbsp;: la 
"
+"prospérité et la liberté du public en général."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,15 +89,14 @@
 "analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
 "freedom as well as production of material goods."
 msgstr ""
-"La loi actuelle ne permet pas de décider en faveur de cette réponse — la 
loi "
-"devrait se conformer à l'éthique, pas l'inverse. La pratique actuelle ne "
-"résoud pas plus la question, bien qu'elle puisse suggérer des réponses. La 
"
-"seule façon dont on peut en juger est de chercher à savoir qui gagne et qui 
"
-"perd en reconnaissant des propriétaires aux logiciels, pourquoi et dans "
-"quelle mesure. En d'autres termes, nous devrions effectuer une analyse des "
-"coûts et des avantages au nom de la société dans son ensemble, en prenant 
en "
-"compte aussi bien la liberté individuelle que la production de biens "
-"matériels."
+"La réponse ne peut venir de la loi actuelle &ndash; la loi devrait se "
+"conformer à l'éthique et non l'inverse. La pratique actuelle n'apporte pas "
+"non plus de réponse, bien qu'elle puisse en suggérer. La seule façon dont 
on "
+"peut en juger est de chercher à savoir qui gagne et qui perd en "
+"reconnaissant des propriétaires aux logiciels, pourquoi et dans quelle "
+"mesure. En d'autres termes, nous devrions effectuer une analyse des coûts et 
"
+"des avantages au nom de la société dans son ensemble, en prenant en compte "
+"aussi bien la liberté individuelle que la production de biens matériels."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,8 +110,8 @@
 "je montrerai que les résultats sont préjudiciables. Ma conclusion est que "
 "les programmeurs ont le devoir d'encourager les autres à partager, "
 "distribuer, étudier et améliorer les logiciels que nous écrivons&nbsp;: "
-"autrement dit, d'écrire des logiciels libres. <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">logiciels libres</a>.<a href=\"#1\">(1)</a>"
+"autrement dit, d'écrire des <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciels "
+"libres</a>. <a href=\"#f1\">(1)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How Owners Justify Their Power"
@@ -134,7 +134,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "L'argument affectif ressemble à ceci&nbsp;: «&nbsp;J'ai mis ma sueur, mon "
-"cœur, mon âme dans ce programme. Il vient de moi, c'est le 
mien&nbsp;!&nbsp;»"
+"cœur, mon âme dans ce programme. Il vient de <em>moi</em>, c'est le "
+"<em>mien</em>&nbsp;!&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,10 +155,10 @@
 "programmeurs cèdent volontiers leurs droits à une grosse entreprise "
 "moyennant salaire&nbsp;; mystérieusement, l'attachement affectif disparaît. 
"
 "Faisons le contraste avec ces grands artistes et artisans des temps "
-"médiévaux, qui ne signaient même pas de leur nom leurs travaux. Pour eux, 
le "
-"nom de l'artiste n'avait pas d'importance. Ce qui importait, c'était que le "
-"travail soit accompli et que son but afférent soit atteint. Cette façon de "
-"voir a prévalu pendant des centaines d'années."
+"médiévaux, qui ne signaient même pas leurs œuvres. Pour eux, le nom de "
+"l'artiste n'avait pas d'importance. Ce qui importait, c'était que le travail 
"
+"soit accompli et que son but afférent soit atteint. Cette façon de voir a "
+"prévalu pendant des centaines d'années."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,11 +197,12 @@
 "other possibilities."
 msgstr ""
 "Cette formulation part de la comparaison entre l'utilité sociale d'un "
-"programme propriétaire et pas de programme du tout, pour alors conclure que "
-"le développement de logiciels propriétaires est, globalement, bénéfique 
et "
-"qu'il devrait être encouragé. L'erreur, ici, vient de ne comparer que deux "
-"résultats — logiciel propriétaire contre pas de logiciel — et de 
supposer "
-"qu'il n'y a pas d'autres possibilités."
+"programme propriétaire<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>a</"
+"sup></a> et de l'absence de programme, pour alors conclure que le "
+"développement de logiciels propriétaires est globalement bénéfique et 
qu'il "
+"devrait être encouragé. L'erreur, ici, vient de ne comparer que deux "
+"résultats &ndash; logiciel propriétaire contre pas de logiciel &ndash; et 
de "
+"supposer qu'il n'y a pas d'autre possibilité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -217,9 +219,9 @@
 "l'utilisation du logiciel. Tant que ce lien existe, nous devons souvent "
 "faire face au choix entre un programme propriétaire ou pas de programme. "
 "Cependant, ce lien n'est pas inhérent ou inévitable&nbsp;; c'est une "
-"conséquence d'une décision politique, légale et sociale spécifique, que 
nous "
-"contestons&nbsp;: la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler le "
-"choix entre logiciel propriétaire contre pas de logiciel, c'est faire une "
+"conséquence d'une décision politique, législative et sociale spécifique, 
que "
+"nous contestons&nbsp;: la décision qu'il y ait des propriétaires. Formuler "
+"le choix entre logiciel propriétaire et pas de logiciel, c'est faire une "
 "pétition de principe."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -247,7 +249,7 @@
 "Pour pouvoir en décider, il nous faut juger l'effet que chacune de ces "
 "activités a sur la société, <em>indépendamment</em> l'une de 
l'autre&nbsp;: "
 "l'effet du développement de logiciels (indépendamment des conditions de sa "
-"diffusion), et l'effet de la restriction de son emploi (supposant que le "
+"diffusion), et l'effet de la restriction de son emploi (à supposer que le "
 "logiciel ait été développé). Si l'une de ces activités est utile alors 
que "
 "l'autre est nuisible, il serait à notre avantage de les dissocier et de ne "
 "poursuivre que celle qui est utile."
@@ -260,7 +262,7 @@
 msgstr ""
 "En d'autres termes, si restreindre la distribution d'un logiciel déjà "
 "développé est préjudiciable à la société dans son ensemble, alors un "
-"développeur moral rejettera cette activité."
+"développeur ayant du sens moral rejettera cette activité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -283,7 +285,7 @@
 "greater."
 msgstr ""
 "Cette analyse met aussi en exergue le simple contre-argument qui est parfois "
-"soulevé que «&nbsp;le bénéfice pour le voisin en lui donnant une copie 
d'un "
+"soulevé que «&nbsp;le bénéfice pour le voisin de lui donner une copie 
d'un "
 "logiciel est annulé par le préjudice fait au propriétaire&nbsp;». Ce 
contre-"
 "argument suppose que les inconvénients et bénéfices sont équivalents dans 
"
 "leur ampleur. Notre analyse implique de comparer l'ampleur de chacun et elle "
@@ -306,8 +308,8 @@
 "toll booth is an artificial obstruction to smooth driving&mdash;artificial, "
 "because it is not a consequence of how roads or cars work."
 msgstr ""
-"Il serait possible de financer la contruction de toutes les routes avec des "
-"péages. Ce qui entraînerait d'avoir des postes de péage à tous les coins 
de "
+"Il serait possible de financer la construction de toutes les routes avec des "
+"péages, ce qui entraînerait d'avoir des postes de péage à tous les coins 
de "
 "rues. Un tel système inciterait grandement à améliorer l'état des routes. 
Il "
 "aurait aussi comme vertu de faire payer l'usager de la route concernée. "
 "Cependant, le péage n'est qu'une entrave artificielle à la fluidité du "
@@ -327,13 +329,13 @@
 msgstr ""
 "Si on compare les routes avec ou sans péage, nous voyons (toutes choses "
 "égales par ailleurs) que les routes sans péage sont moins chères à "
-"construire et à maintenir, plus sûres et plus efficaces à emprunter. <a 
href="
-"\"#2\">(2)</a> Dans les pays pauvres, les postes de péage rendent les routes 
"
-"inaccessibles à bien des citoyens. Les routes sans péage offrent ainsi plus 
"
-"de bénéfices à moindre coût&nbsp;; elles sont préférables pour la 
société. "
-"C'est pourquoi la société devrait trouver d'autres moyens de financer les "
-"routes, sans recourir aux péages. L'usage des routes, une fois construites, "
-"devrait être libre."
+"construire et à maintenir, plus sûres et plus efficaces à emprunter. <a 
href="
+"\"#f2\">(2)</a> Dans les pays pauvres, les postes de péage rendent les "
+"routes inaccessibles à bien des citoyens. Les routes sans péage offrent "
+"ainsi plus de bénéfices à moindre coût&nbsp;; elles sont préférables 
pour la "
+"société. C'est pourquoi la société devrait trouver d'autres moyens de "
+"financer les routes, sans recourir aux péages. L'usage des routes, une fois "
+"construites, devrait être libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -346,10 +348,10 @@
 msgstr ""
 "Quand les partisans des postes de péage les proposent comme étant 
simplement "
 "une façon de lever des fonds, ils déforment le choix offert. Les postes de "
-"péage, effectivement, permettent de récolter des fonds, mais elles "
-"occasionnent aussi autre chose&nbsp;: elles dégradent la valeur des routes. "
-"La route à péage n'est pas aussi avantageuse que celle sans péage&nbsp;; "
-"nous donner plus de routes ou des routes supérieures sur le plan technique, "
+"péage, effectivement, permettent de récolter des fonds, mais ils "
+"occasionnent aussi autre chose&nbsp;: ils dégradent la valeur des routes. La 
"
+"route à péage n'est pas aussi avantageuse que celle sans péage&nbsp;; nous 
"
+"donner plus de routes, ou des routes supérieures sur le plan technique, "
 "n'est peut-être pas une amélioration véritable si cela signifie substituer 
"
 "aux routes gratuites des routes à péage."
 
@@ -361,8 +363,8 @@
 "buying a free road."
 msgstr ""
 "Bien entendu, construire des routes sans péage coûte de l'argent, que le "
-"public doit payer d'une façon ou autre. Toutefois, ce fait n'implique pas "
-"l'inévitabilité des postes de péage. Nous, qui devrons payer dans un cas "
+"public doit payer d'une façon ou d'une autre. Toutefois, ce fait n'implique "
+"pas l'inévitabilité des postes de péage. Nous, qui devrons payer dans un 
cas "
 "comme dans l'autre, obtiendrons plus pour notre argent en achetant des "
 "routes sans péage."
 
@@ -376,7 +378,7 @@
 msgstr ""
 "Je ne suis pas en train de dire que les routes à péage sont pires que pas 
de "
 "route du tout. Ce serait vrai si les péages étaient tels que presque "
-"personne n'emprunterait la route &mdash;&nbsp;mais ce n'est pas une "
+"personne n'emprunterait la route &ndash;&nbsp;mais ce n'est pas une "
 "politique plausible pour un collecteur de péage. Cependant, tant que les "
 "postes de péage causeront des gaspillages et des inconvénients "
 "significatifs, il est plus avantageux de lever des fonds de façon moins "
@@ -394,7 +396,7 @@
 msgstr ""
 "Pour appliquer ce même argument au développement logiciel, je vais "
 "maintenant montrer que d'avoir des «&nbsp;postes de péage&nbsp;» sur des "
-"logiciels utiles, coûte cher à la société&nbsp;: cela rend le programme 
plus "
+"logiciels utiles coûte cher à la société&nbsp;: cela rend le programme 
plus "
 "coûteux à élaborer, plus cher à distribuer, moins satisfaisant et moins "
 "efficace à utiliser. Je poursuivrai en disant que la construction du "
 "programme devrait être encouragée autrement. Puis je m'attacherai à "
@@ -413,11 +415,11 @@
 "existence of the program and its availability is a desirable thing.<a href="
 "\"#f3\">(3)</a>"
 msgstr ""
-"Considérez un instant un programme qui a été développé et dont tous le "
+"Considérez un instant un programme qui a été développé et dont tout le "
 "financement nécessaire à son élaboration a été effectué&nbsp;; 
maintenant, "
 "la société doit faire le choix entre le rendre propriétaire ou le rendre "
 "libre d'utilisation et de partage. Supposez que l'existence et la "
-"disponibilité de ce programme soit souhaitable.<a href=\"#3\">(3)</a>"
+"disponibilité de ce programme soit souhaitable. <a href=\"#f3\">(3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -438,16 +440,16 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Fewer people use the program."
-msgstr "Moins de gens utilisent le programme."
+msgstr "moins de gens utilisent le programme ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "None of the users can adapt or fix the program."
-msgstr "Aucun des utilisateurs ne peut adapter ou corriger le programme."
+msgstr "aucun des utilisateurs ne peut adapter ou corriger le programme ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
 msgstr ""
-"Les autres développeurs ne peuvent rien apprendre du programme et il est "
+"les autres développeurs ne peuvent rien apprendre du programme et il est "
 "impossible de commencer un nouveau projet en se basant dessus."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -458,11 +460,11 @@
 "thinking will then have a further effect on their relationships with their "
 "fellow citizens, and can have material consequences."
 msgstr ""
-"Chaque niveau de préjudice matériel a un préjudice psycho-social "
-"concomitant. Cela renvoie aux effets que les décisions des gens ont sur "
-"leurs sentiments, attitudes et prédispositions futurs. Ces changements dans "
-"la façon de penser des gens auront par la suite un effet sur leurs relations 
"
-"avec leurs concitoyens et peuvent avoir des conséquences matérielles."
+"Chaque niveau de préjudice matériel a un préjudice psychosocial 
concomitant. "
+"Cela renvoie aux effets que les décisions des gens ont sur leurs sentiments, 
"
+"attitudes et prédispositions futurs. Ces changements dans la façon de 
penser "
+"des gens auront par la suite un effet sur leurs relations avec leurs "
+"concitoyens et peuvent avoir des conséquences matérielles."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -477,16 +479,16 @@
 "font perdre la presque totalité de la valeur du programme, alors l'écriture 
"
 "du programme cause du tort à la société, au plus à hauteur de l'effort 
qu'il "
 "a fallu fournir pour écrire ce programme. En effet, un programme dont la "
-"vente génère des profits fournit sûrement un net bénéfice matériel 
direct."
+"vente génère des profits fournit sûrement un bénéfice net matériel 
direct."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
 "limit to the harm that proprietary software development can do."
 msgstr ""
-"Cependant, tenant compte des préjudices psycho-sociaux concomitants, il n'y "
-"a pas de limite au préjudice que peut provoquer le développement d'un "
-"logiciel propriétaire."
+"Cependant, compte tenu des préjudices psychosociaux concomitants, il n'y a "
+"pas de limite au préjudice que peut provoquer le développement d'un 
logiciel "
+"propriétaire."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Use of Programs"
@@ -501,12 +503,12 @@
 "useful program is proprietary, far fewer people will use it."
 msgstr ""
 "Le premier niveau de préjudice gêne le simple emploi d'un programme. Une "
-"copie d'un programme a pratiquement un coût marginal de zéro (et ce prix, "
-"vous pouvez le payer en faisant le travail vous-même), ce qui veut dire que, 
"
-"dans un marché libre, elle aurait un prix avoisinant zéro. Une taxe via une 
"
+"copie d'un programme a un coût marginal proche de zéro (et ce prix, vous "
+"pouvez le payer en faisant le travail vous-même), ce qui veut dire que, dans 
"
+"un marché libre, elle aurait un prix avoisinant zéro. Une taxe via une "
 "licence est un découragement significatif à l'utilisation d'un programme. 
Si "
-"un logiciel largement utile est propriétaire, beaucoup moins de gens "
-"l'utiliseront."
+"un logiciel utile à l'ensemble de la population est propriétaire, beaucoup "
+"moins de gens l'utiliseront."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -525,8 +527,8 @@
 "de payer le programme, il y a un simple transfert de richesses entre deux "
 "parties. Mais chaque fois qu'une personne choisit de s'abstenir d'utiliser "
 "le programme, cela cause du tort à cette personne sans que quelqu'un y "
-"trouve son compte. La somme de nombres négatifs avec zéro, ça doit être "
-"négatif."
+"trouve son compte. Quand on additionne des nombres négatifs avec zéro, le "
+"résultat ne peut être que négatif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -552,9 +554,10 @@
 "celles des voitures, des chaises ou des sandwiches. À part dans la science-"
 "fiction, il n'existe pas de machine pouvant reproduire les objets matériels. 
"
 "Mais les programmes sont faciles à copier&nbsp;; n'importe qui peut faire "
-"autant de copies que nécessaire, sans grand effort. Ce qui n'est pas vrai "
-"dans le cas des objets matériels, vu que la matière est conservée&nbsp;: "
-"chaque copie nécessite des matières premières, tout comme la première."
+"autant de copies que nécessaire, sans grand effort &ndash; ce qui n'est pas 
"
+"vrai dans le cas des objets matériels, vu que la matière est "
+"conservée&nbsp;: chaque copie nécessite des matières premières, tout 
comme "
+"l'original."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -594,13 +597,13 @@
 "an expense of doing business; in truth, it is part of the waste caused by "
 "having owners."
 msgstr ""
-"De plus, la production centrale, telle qu'elle est pratiquée de nos jours, "
-"est inefficace, même comme moyen d'effectuer la livraison de copies de "
-"logiciels. Ce système implique d'empaqueter des disquettes ou des bandes "
-"dans un emballage superflu, de les envoyer en grande quantité dans le monde "
-"entier puis de les stocker avant leur vente. Ces coûts sont présentés 
comme "
-"étant le prix à payer pour faire des affaires&nbsp;; en vérité, ils font "
-"partie du gaspillage qu'entraîne le fait d'avoir des propriétaires."
+"De plus, la production centralisée, telle qu'elle est pratiquée de nos "
+"jours, est inefficace, même comme moyen de fournir des copies de logiciels. "
+"Ce système implique d'empaqueter des disquettes ou des bandes dans un "
+"emballage superflu, de les envoyer en grande quantité dans le monde entier "
+"puis de les stocker avant leur vente. Ces coûts sont présentés comme 
étant "
+"le prix à payer pour faire des affaires&nbsp;; en vérité, ils font partie 
du "
+"gaspillage qu'entraîne le fait d'avoir des propriétaires."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Damaging Social Cohesion"
@@ -616,10 +619,10 @@
 msgstr ""
 "Supposons que vous et votre voisin trouviez utile de faire fonctionner un "
 "certain programme. Par souci d'éthique envers votre voisin, vous devriez "
-"estimer convenable d'utiliser ce logiciel tous les deux. Proposer de ne "
-"permettre qu'à un seul d'entre vous d'utiliser le programme, tout en "
-"restreignant son usage par l'autre, entraînerait la division&nbsp;; ni vous, 
"
-"ni votre voisin ne trouveriez cela acceptable."
+"estimer que la bonne chose à faire est d'utiliser ce logiciel tous les deux. 
"
+"Proposer de ne permettre qu'à un seul d'entre vous d'utiliser le programme, "
+"tout en restreignant son usage par l'autre, entraînerait la division&nbsp;; "
+"ni vous, ni votre voisin ne trouveriez cela acceptable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -631,13 +634,13 @@
 "psychosocial harm associated with the material harm of discouraging use of "
 "the program."
 msgstr ""
-"Signer un contrat type de licence d'utilisation d'un logiciel en revient à "
+"Signer un contrat type de licence d'utilisation d'un logiciel revient à "
 "trahir votre voisin&nbsp;: «&nbsp;Je fais la promesse de priver mon voisin "
-"de ce programme de sorte que je puisse en avoir une copie pour moi-"
-"même&nbsp;». Les gens qui font de tels choix ressentent la pression "
-"psychologique interne de se justifier, en diminuant l'importance d'aider "
-"leur voisin — cela au détriment du sens civique. C'est là un préjudice "
-"psycho-social associé au préjudice matériel de décourager l'utilisation 
du "
+"de ce programme de sorte que je puisse en avoir une copie pour moi-même."
+"&nbsp;» Les gens qui font de tels choix ressentent la pression psychologique 
"
+"interne de se justifier, en diminuant l'importance d'aider leur voisin "
+"&ndash; cela au détriment du sens civique. C'est là un préjudice "
+"psychosocial associé au préjudice matériel de décourager l'utilisation du 
"
 "logiciel."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -656,7 +659,7 @@
 "sentent souvent coupables. Ils savent qu'ils doivent enfreindre la loi pour "
 "être de bons voisins, mais ils continuent de penser que les lois font "
 "autorité et concluent qu'être un bon voisin (ce qu'ils sont), c'est vilain "
-"et honteux. C'est aussi une forme de préjudice psycho-social, mais on peut y 
"
+"et honteux. C'est aussi une forme de préjudice psychosocial, mais on peut y "
 "échapper en prenant la décision de considérer que ces licences et ces lois 
"
 "n'ont aucune force morale."
 
@@ -670,7 +673,7 @@
 "discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
 "cynical stance designed to minimize the importance of it."
 msgstr ""
-"Les programmeurs souffrent aussi de préjudices psycho-sociaux, sachant que "
+"Les programmeurs souffrent aussi de préjudices psychosociaux, sachant que "
 "bien des utilisateurs ne seront pas autorisés à se servir des fruits de 
leur "
 "labeur. Ceci conduit à une attitude de cynisme ou de dénégation. Un "
 "programmeur peut faire une description enthousiaste du travail qu'il trouve "
@@ -734,12 +737,12 @@
 msgstr ""
 "Normalement, les programmeurs travaillent sur le «&nbsp;code source&nbsp;» "
 "d'un programme, écrit dans un langage de programmation comme le Fortran ou "
-"le C. Ils utilisent des noms pour désigner les données utilisées et des "
-"parties du programme, et ils représentent les opérations par des symboles "
-"comme le «&nbsp;+&nbsp;» pour une addition ou le «&nbsp;-&nbsp;» pour une 
"
-"soustraction. Le langage est conçu pour aider les programmeurs à 
déchiffrer "
-"et modifier les programmes. Voici un exemple&nbsp;: il s'agit d'un programme "
-"qui calcule la distance entre deux points d'un plan&nbsp;:"
+"le C. Ils utilisent des noms pour désigner les données utilisées et les "
+"différentes parties du programme, et ils représentent les opérations par 
des "
+"symboles comme le «&nbsp;+&nbsp;» pour une addition ou le «&nbsp;-&nbsp;» 
"
+"pour une soustraction. Le langage est conçu pour aider les programmeurs à "
+"déchiffrer et modifier les programmes. Voici un exemple&nbsp;: il s'agit "
+"d'un programme qui calcule la distance entre deux points d'un plan&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -770,7 +773,7 @@
 "executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
 msgstr ""
 "Ce que fait précisément ce code source n'est pas le problème&nbsp;; le 
point "
-"important est que cela ressemble à de l'algèbre, et une personne qui 
connait "
+"important est que cela ressemble à de l'algèbre, et une personne qui 
connaît "
 "ce langage de programmation le trouvera sensé et clair. En revanche, voici "
 "le même programme sous sa forme exécutable, sur l'ordinateur que 
j'utilisais "
 "lorsque j'ai écrit ceci&nbsp;:"
@@ -817,13 +820,13 @@
 "the source code was a secret.  So she had to do six months of make-work, "
 "work that counts in the GNP but was actually waste."
 msgstr ""
-"Un jour, une amie me raconta avoir travaillé comme programmeur dans une "
+"Un jour, une amie me raconta avoir travaillé comme programmeuse dans une "
 "banque durant environ six mois, pour écrire un programme semblable à un "
 "autre qui était disponible commercialement. Elle croyait que, si elle avait "
 "eu accès au code source de ce programme commercial, elle aurait facilement "
 "pu l'adapter aux besoins de la banque. La banque souhaitait payer pour cela, "
-"mais elle n'y fut pas autorisée — le code source était un secret. Elle a "
-"donc dû travailler d'arrache-pied pendant six mois, sur un travail qui "
+"mais elle n'y fut pas autorisée &ndash; le code source était un secret. 
Elle "
+"a donc dû travailler d'arrache-pied pendant six mois, sur un travail qui "
 "compte pour quelque chose dans le PNB, mais qui était en fait du gaspillage."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -865,9 +868,9 @@
 "avertissement quand une tâche d'impression était envoyée au poste dédié, 
"
 "mais pas quand celle-ci était en cours d'impression (et les délais étaient 
"
 "habituellement importants). Il n'y avait aucun moyen de savoir si "
-"l'impression était terminée; il fallait deviner. Et personne n'était 
informé "
-"d'un bourrage papier, l'imprimante attendait ainsi souvent une heure avant "
-"d'être rechargée."
+"l'impression était terminée ; il fallait deviner. Et personne n'était "
+"informé d'un bourrage papier, l'imprimante attendait ainsi souvent une heure 
"
+"avant d'être remise en route."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -900,7 +903,7 @@
 "affect other aspects of one's life.  People who feel this way are unhappy "
 "and do not do good work."
 msgstr ""
-"Laisser tomber provoque un préjudice psycho-social — sur l'esprit "
+"Laisser tomber provoque un préjudice psychosocial &ndash; sur l'esprit "
 "d'indépendance. C'est démoralisant d'habiter une maison qu'on ne peut "
 "réarranger selon ses besoins. Cela conduit à la résignation et au "
 "découragement, ce qui peut affecter d'autres aspects de la vie d'une "
@@ -919,10 +922,10 @@
 "Imaginez ce que ce serait si les recettes de cuisine étaient logées à la "
 "même enseigne que les logiciels. Vous vous diriez «&nbsp;Voyons, comment "
 "modifier cette recette pour qu'il n'y ait plus de sel&nbsp;?&nbsp;», et le "
-"chef cuistot de vous répondre «&nbsp;Comment oses-tu insulter ma recette, "
+"chef renommé de vous répondre «&nbsp;Comment oses-tu insulter ma recette, "
 "fruit de mon cerveau et de mon palais, en tentant de la modifier&nbsp;? Tu "
-"n'as pas le jugement pour changer ma recette afin qu'elle marche "
-"mieux&nbsp;»."
+"n'as pas assez de jugement pour changer ma recette de manière qu'elle donne "
+"un bon résultat&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -940,12 +943,12 @@
 "recipe for ship's biscuit for the Navy Department.  I might get around to "
 "you in about two years.&rdquo;"
 msgstr ""
-"«&nbsp;Je serais heureux de le faire&nbsp;; mes honoraires ne sont que de 50 
"
-"000 dollars&nbsp;». À partir du moment où le propriétaire a le monopole 
sur "
-"les modifications, les honoraires tendent à gonfler. «&nbsp;De toute 
façon, "
-"je n'ai pas le temps maintenant. Je suis pris par une commande de créer une "
-"nouvelle recette de biscuits marins pour le Département de la Marine. Je "
-"reprendrai contact avec toi dans environ deux ans&nbsp;»."
+"«&nbsp;Je serais heureux de le faire&nbsp;; mes honoraires ne sont que de "
+"50 000 dollars.&nbsp;» À partir du moment où le propriétaire a le 
monopole "
+"des modifications, les honoraires tendent à gonfler. «&nbsp;De toute 
façon, "
+"je n'ai pas le temps maintenant. Je suis pris par une commande du Ministère "
+"de la Marine qui m'a demandé de créer une nouvelle recette de biscuit de "
+"mer. Je reprendrai contact avec toi dans environ deux ans.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Obstructing Software Development"
@@ -962,7 +965,7 @@
 "programs."
 msgstr ""
 "Le troisième niveau de préjudice matériel touche le développement 
logiciel. "
-"Il était autrefois un processus évolutif, où quelqu'un prenait un 
programme "
+"C'était autrefois un processus évolutif, où quelqu'un prenait un programme 
"
 "existant et en réécrivait une partie pour ajouter une nouvelle "
 "fonctionnalité&nbsp;; puis une autre personne en réécrivait aussi une 
partie "
 "pour y ajouter une autre fonctionnalité. Dans certains cas, cela a continué 
"
@@ -978,7 +981,7 @@
 "even how large programs can be structured."
 msgstr ""
 "L'existence de propriétaires empêche ce genre d'évolution, ce qui rend "
-"nécessaire de repartir à zéro si on veut développer un programme. Cela "
+"nécessaire de repartir à zéro si l'on veut développer un programme. Cela "
 "empêche également les nouveaux praticiens d'étudier les programmes 
existants "
 "pour en apprendre des techniques utiles ou même apprendre comment on "
 "structure de gros programmes."
@@ -1006,8 +1009,8 @@
 msgstr ""
 "Dans tout domaine intellectuel, on peut atteindre de plus hauts sommets en "
 "se tenant sur les épaules des autres. Mais ce n'est généralement plus 
permis "
-"dans le domaine logiciel — vous ne pouvez vous tenir sur les épaules que 
de "
-"ceux qui font partie de <em>votre propre compagnie</em>."
+"dans le domaine logiciel &ndash; vous ne pouvez vous tenir sur les épaules "
+"que de ceux qui font partie de <em>votre propre entreprise</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1018,7 +1021,7 @@
 "work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
 "care of it."
 msgstr ""
-"Le préjudice psycho-social qui s'y rattache affecte l'esprit de coopération 
"
+"Le préjudice psychosocial qui s'y rattache affecte l'esprit de coopération "
 "scientifique, qui était autrefois si fort que les scientifiques coopéraient 
"
 "même quand leurs pays étaient en guerre. C'est dans cet esprit que des "
 "océanographes japonais, abandonnant leur labo dans une île du Pacifique, 
ont "
@@ -1037,12 +1040,11 @@
 msgstr ""
 "Les conflits de la course aux profits ont détruit ce que les conflits "
 "internationaux avaient épargné. Aujourd'hui, les scientifiques de 
nombreuses "
-"disciplines ne donnent pas assez de détails dans leurs publications, qui "
-"permettraient aux autres de reproduire leur expérience. Ils ne publient que "
-"ce qui permet au lecteur d'être impressionnés par l'étendue de leurs "
-"travaux. C'est particulièrement vrai pour la recherche informatique, où le "
-"code source des programmes décrits dans les publications est en général "
-"secret."
+"disciplines ne donnent pas assez de détails dans leurs publications pour que 
"
+"d'autres puissent reproduire leur expérience. Ils ne publient que ce qui "
+"permet au lecteur d'être impressionnés par l'étendue de leurs travaux. 
C'est "
+"particulièrement vrai pour la recherche informatique, où le code source des 
"
+"programmes décrits dans les publications est en général secret."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
@@ -1058,12 +1060,13 @@
 "hardware serial numbers, if it <em>succeeds</em> in preventing use, it does "
 "harm."
 msgstr ""
-"J'ai parlé des effets d'empêcher les gens de copier, de modifier ou de se "
-"baser sur un programme existant. Je n'ai pas précisé comment cette "
-"obstruction était réalisée, car cela n'affecte pas la conclusion. Que ce "
-"soit par une protection contre la copie, le droit d'auteur, les licences, le "
-"cryptage, les cartes ROM ou encore un numéro de série sur le matériel, si "
-"cela réussit à empêcher l'utilisation, alors il y a préjudice."
+"J'ai parlé de ce qui se passe quand on empêche les gens de copier, de "
+"modifier ou de prendre comme base un programme existant. Je n'ai pas 
précisé "
+"comment cette obstruction était réalisée, car cela n'affecte pas la "
+"conclusion. Que ce soit par une protection contre la copie, le droit "
+"d'auteur, les licences, le chiffrement, les cartes ROM ou encore un numéro "
+"de série sur le matériel, si cela <em>réussit</em> à empêcher 
l'utilisation, "
+"alors il y a préjudice."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1087,7 +1090,7 @@
 msgstr ""
 "J'ai montré comment la propriété d'un programme, le pouvoir de restreindre 
"
 "sa modification ou sa copie, fait entrave. Ses retombées négatives sont "
-"vastes et importantes. Il s'ensuit que la société devrait se passer de "
+"vastes et importantes. Il s'ensuit que la société devrait se passer des "
 "propriétaires de logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1096,10 +1099,10 @@
 "and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
 "is not a rational way to get what we need."
 msgstr ""
-"Une autre façon de comprendre cela, est de considérer que ce dont a besoin "
-"la société, c'est de logiciels libres et que les logiciels propriétaires 
ne "
-"sont qu'un pauvre substitut. Encourager le substitut n'est pas une façon "
-"rationnelle d'obtenir ce dont nous avons besoin."
+"Pour voir les choses autrement : ce dont a besoin la société, c'est de "
+"logiciels libres ; les logiciels propriétaires n'en sont qu'un médiocre "
+"substitut. Encourager le substitut n'est pas une façon rationnelle d'obtenir 
"
+"ce dont nous avons besoin."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1110,8 +1113,8 @@
 msgstr ""
 "Vaclav Havel nous a conseillé de «&nbsp;travailler pour une chose parce "
 "qu'elle est bien, pas parce qu'elle a des chances de réussir&nbsp;». Un "
-"marché créant des logiciels propriétaires a des chances de réussir sur la 
"
-"base de ses propres conditions étroites, mais ce n'est pas ce qui est bon "
+"marché créant des logiciels propriétaires a des chances de réussir dans "
+"l'étroite limite de ses propres règles, mais ce n'est pas ce qui est bon "
 "pour la société."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1129,15 +1132,15 @@
 "that can be done, first I want to question how much artificial encouragement "
 "is truly necessary."
 msgstr ""
-"Si nous éliminons le droit d'auteur comme un moyen d'encourager les gens à "
-"développer des logiciels, au début, moins de programmes seront 
développés, "
+"Si nous éliminons le droit d'auteur comme moyen d'encourager les gens à "
+"développer des logiciels, au début moins de programmes seront développés, 
"
 "mais ils seront plus utiles. Difficile de dire si la satisfaction d'ensemble "
 "des utilisateurs sera moindre. Mais si c'est le cas, ou si nous voulons "
 "l'augmenter de toute façon, il y a d'autres moyens d'encourager le "
 "développement, tout comme il y a des alternatives aux postes de péage pour "
-"tirer de l'argent des routes. Mais avant de parler de la façon dont cela "
-"peut se faire, je vais d'abord me demander dans quelle mesure un "
-"encouragement artificiel est vraiment nécessaire."
+"financer les rues. Mais avant de parler de la façon dont cela peut se faire, 
"
+"je vais d'abord me demander dans quelle mesure un encouragement artificiel "
+"est vraiment nécessaire."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Programming is Fun"
@@ -1154,13 +1157,13 @@
 "for the few funded positions available, none of which is funded very well.  "
 "They may even pay for the chance to work in the field, if they can afford to."
 msgstr ""
-"Certains domaines professionnels trouvent peu de candidats, sauf pour "
-"l'argent; la construction routière, par exemple. Il en est d'autres, "
+"Certains domaines professionnels trouvent peu de candidats, sauf pour de "
+"l'argent ; la construction routière, par exemple. Il en est d'autres, "
 "touchant aux études ou à l'art, dans lesquelles il y a peu de chance de "
-"devenir riche, mais où les gens s'engagent par fascination ou à cause de sa 
"
-"valeur perçue pour la société. On peut y inclure par exemple, les "
-"mathématiques logiques, la musique classique et l'archéologie; puis "
-"l'organisation politique au sein des travailleurs. Les gens concourent, plus "
+"devenir riche, mais où les gens s'engagent par passion ou à cause de la "
+"valeur que leur accorde la société. On peut y inclure par exemple, la "
+"logique mathématique, la musique classique et l'archéologie ; également "
+"l'action politique au sein du monde du travail. Les gens concourent, plus "
 "tristement qu'âprement, pour les quelques postes rémunérés disponibles, 
dont "
 "aucun n'est vraiment bien payé. Ils paieraient pour avoir la chance de "
 "travailler dans un de ces domaines, s'ils le pouvaient."
@@ -1180,11 +1183,11 @@
 "offrir la possibilité de devenir riche. Si un travailleur devient riche, les 
"
 "autres réclament la même opportunité. Bientôt tous demanderont de fortes "
 "sommes d'argent pour ce qu'ils avaient l'habitude de faire pour le plaisir. "
-"Lorsque quelques années se seront écoulées, tous ceux qui appartiendront 
au "
-"domaine tourneront en dérision l'idée que le travail puisse se faire sans "
-"salaires mirobolants. Ils conseilleront aux acteurs sociaux de s'assurer que "
-"de tels salaires soient possibles, en prescrivant des privilèges spéciaux 
et "
-"les pouvoirs et monopoles nécessaires pour que cela puisse se faire."
+"Deux ou trois ans de plus, et tous ceux qui appartiendront au domaine "
+"tourneront en dérision l'idée que le travail puisse se faire sans une "
+"rentabilité financière conséquente. Ils conseilleront aux acteurs sociaux 
de "
+"rendre possible cette rentabilité en imposant les privilèges, pouvoirs et "
+"monopoles spéciaux qu'elle nécessite."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1214,13 +1217,13 @@
 "readjusted their attitudes, they will once again be eager to work in the "
 "field for the joy of accomplishment."
 msgstr ""
-"Même si à un moment précis, il s'avère vrai que la plupart des gens ne "
-"veulent travailler dans un domaine que pour un haut salaire, il ne faut pas "
-"conclure qu'il en sera toujours ainsi. La tendance peut s'inverser sous "
-"l'impulsion de la société. Si nous retirons du jeu la possibilité 
d'amasser "
-"de grandes fortunes, alors au bout de quelques temps, quand les gens auront "
-"réajusté leurs attitudes, ils seront de nouveau impatients de travailler "
-"dans ce domaine pour le simple plaisir de réaliser quelque chose."
+"Même si à un moment précis, il est vrai que la plupart des gens ne veulent 
"
+"travailler dans un domaine que pour un haut salaire, il ne faut pas conclure "
+"qu'il en sera toujours ainsi. La tendance peut s'inverser sous l'impulsion "
+"de la société. Si nous retirons du jeu la possibilité d'amasser de grandes 
"
+"fortunes, alors au bout de quelques temps, quand les gens auront réajusté "
+"leurs attitudes, ils seront de nouveau impatients de travailler dans ce "
+"domaine pour le simple plaisir de réaliser quelque chose."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1228,11 +1231,10 @@
 "question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
 "mere living is easier to raise."
 msgstr ""
-"Répondre à la question&nbsp;: «&nbsp;Comment pouvons-nous payer les "
-"programmeurs&nbsp;?&nbsp;» devient plus facile, quand nous réalisons qu'il "
-"ne s'agit pas de leur offrir une petite fortune. Il est plus facile de "
-"collecter des fonds pour leur assurer un niveau de vie correct, mais sans "
-"plus."
+"Répondre à la question «&nbsp;Comment pouvons-nous payer les "
+"programmeurs&nbsp;?&nbsp;» devient plus facile quand nous réalisons qu'il 
ne "
+"s'agit pas de leur offrir une petite fortune. Il est plus facile de leur "
+"assurer un niveau de vie correct, mais sans plus."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Funding Free Software"
@@ -1294,11 +1296,11 @@
 "point d'achèvement, qu'ils le déclarent effectivement «&nbsp;fini&nbsp;», 
"
 "puis ensuite créent des sociétés où ils finiront réellement le projet et 
le "
 "rendront utilisable. Parfois, ils déclarent «&nbsp;libre&nbsp;» la version 
"
-"non terminée&nbsp;; s'ils sont vraiment corrompus, ils obtiendront une "
-"licence exclusive de la part de l'université. Ce n'est pas un secret, c'est "
-"ouvertement admis par toutes les personnes concernées. Pourtant, si les "
-"chercheurs n'étaient pas exposés à la tentation de faire de telles choses, 
"
-"ils poursuivraient quand même leurs recherches."
+"non terminée&nbsp;; s'ils sont vraiment corrompus, ils obtiendront plutôt "
+"une licence exclusive de la part de l'université. Ce n'est pas un secret, "
+"c'est ouvertement admis par toutes les personnes concernées. Pourtant, si "
+"les chercheurs n'étaient pas exposés à la tentation de faire de telles "
+"choses, ils poursuivraient quand même leurs recherches."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1313,9 +1315,9 @@
 "en vendant des services liés au logiciel. J'ai reçu des honoraires pour le "
 "portage du <a href=\"/software/gcc/gcc.html\">compilateur GNU C</a> sur du "
 "nouveau matériel informatique et pour faire des extensions d'interface "
-"utilisateur pour<a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a>.  (J'ai "
+"utilisateur pour <a href=\"/software/emacs/emacs.html\">GNU Emacs</a> (j'ai "
 "offert ces améliorations au public, une fois qu'elles ont été 
réalisées). Je "
-"suis aussi payé pour enseigner dans des classes."
+"suis aussi payé pour faire des cours."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1327,14 +1329,15 @@
 "provides users with an option generally unavailable for proprietary "
 "software, except to the very wealthy."
 msgstr ""
-"Je ne suis pas seul à travailler de cette façon&nbsp;; il existe maintenant 
"
-"une entreprise fructueuse et grandissante qui ne fait que ce genre de "
-"travail. Plusieurs autres compagnies offrent aussi un support commercial aux "
-"logiciels libres issus du système GNU. C'est le début d'une industrie "
-"indépendante du support du logiciel libre, une industrie qui pourrait "
-"prendre de fortes proportions, si le logiciel libre devait se généraliser. "
-"Elle offre aux utilisateurs des options qui sont généralement indisponibles 
"
-"dans le cas de logiciels propriétaires, sauf pour les plus riches."
+"Je ne suis pas le seul à travailler de cette façon&nbsp;; il existe "
+"maintenant une entreprise florissante, en expansion, qui ne fait que ce "
+"genre de travail. Plusieurs autres sociétés offrent également un support "
+"commercial aux logiciels libres issus du système GNU. C'est le début d'une "
+"industrie indépendante de support du logiciel libre, une industrie qui "
+"pourrait prendre de fortes proportions si le logiciel libre devait se "
+"généraliser. Elle offre aux utilisateurs des options qui sont 
généralement "
+"indisponibles dans le cas de logiciels propriétaires, sauf pour les plus "
+"riches."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1350,15 +1353,15 @@
 msgstr ""
 "De nouvelles institutions, comme la <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
 "Foundation</a>, peuvent aussi financer les programmeurs. La majorité des "
-"fonds de la Fondation vient de l'argent récolté dans la vente de bandes "
+"fonds de la Fondation vient de l'argent récolté par la vente de bandes "
 "magnétiques par correspondance. Le logiciel présent sur la bande est libre, 
"
 "ce qui signifie que chaque utilisateur est libre de le copier et de le "
-"modifier, mais néanmoins, beaucoup payent pour en obtenir des copies. "
-"(Rappelez-vous que «&nbsp;free software&nbsp;» veut dire libre, et non "
-"gratuit). Certains utilisateurs achètent des bandes, alors qu'ils en "
-"possèdent déjà, simplement parce qu'ils sentent que nous méritons cette "
-"contribution. La Fondation reçoit aussi des donations considérables de la "
-"part de fabricants d'ordinateurs."
+"modifier, mais néanmoins beaucoup payent pour en obtenir des copies "
+"(rappelez-vous que <cite>free software</cite> veut dire logiciel libre, et "
+"non logiciel gratuit). Certains utilisateurs achètent des bandes, alors "
+"qu'ils en possèdent déjà une copie, simplement parce qu'ils sentent que 
nous "
+"méritons cette contribution. La Fondation reçoit aussi des donations "
+"considérables de la part de fabricants d'ordinateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1367,11 +1370,11 @@
 "distributing the same free software to the public for the same fee, it would "
 "now provide a very good living for its founder."
 msgstr ""
-"La Free Software Foundation est une organisation caritative et ses revenus "
-"sont utilisés pour embaucher le plus de programmeurs possible. Si elle avait 
"
-"été montée comme une entreprise, distribuant les mêmes logiciels libres 
au "
-"public pour le même tarif, elle permettrait aujourd'hui un très bon niveau "
-"de vie à son fondateur."
+"La <cite>Free Software Foundation</cite> est une organisation caritative et "
+"ses revenus sont utilisés pour embaucher le plus de programmeurs possible. "
+"Si elle avait été montée comme une entreprise, distribuant les mêmes "
+"logiciels libres au public pour le même tarif, elle assurerait aujourd'hui "
+"un très bon niveau de vie à son fondateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1387,8 +1390,8 @@
 "Ils le font parce qu'ils sont libres de toute bureaucratie et parce qu'ils "
 "ressentent de la satisfaction à savoir que leur travail pourra être 
utilisé "
 "par tous. Et, par-dessus tout, ils le font parce que programmer est un vrai "
-"plaisir. Ajoutons que des volontaires nous ont écrit nombre de programmes. "
-"(Même des rédacteurs techniques ont commencé à se porter volontaire)."
+"plaisir. Ajoutons que des bénévoles nous ont écrit nombre de programmes "
+"(même des rédacteurs techniques ont commencé à nous aider 
bénévolement)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1396,7 +1399,7 @@
 "along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
 "program."
 msgstr ""
-"Ce qui confirme que la programmation est l'un des domaines les plus "
+"Ceci confirme que la programmation est l'un des domaines les plus "
 "fascinants, au même titre que la musique et les arts. Nous n'avons pas à "
 "craindre que plus personne ne veuille programmer."
 
@@ -1414,8 +1417,8 @@
 "Les utilisateurs d'un logiciel ont une bonne raison de se sentir moralement "
 "obligés de contribuer à son soutien. Les développeurs de logiciels libres "
 "contribuent aux activités des utilisateurs, il est est donc à la fois juste 
"
-"et — sur le long terme — aussi dans l'intérêt des utilisateurs de 
continuer "
-"de les financer."
+"et &ndash; sur le long terme &ndash; aussi dans l'intérêt des 
utilisateurs "
+"de continuer de les financer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1435,8 +1438,8 @@
 msgstr ""
 "Nous nous trouvons ainsi face à un paradoxe&nbsp;: le développeur d'un "
 "logiciel utile a droit au soutien des utilisateurs, mais n'importe quelle "
-"tentative de transformer cette obligation morale en une exigence, détruit "
-"les bases de l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une 
récompense, "
+"tentative de transformer cette obligation morale en une exigence détruit les 
"
+"bases de l'obligation. Un développeur peut soit recevoir une récompense, "
 "soit l'exiger, mais pas les deux."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1447,9 +1450,9 @@
 "coercion, just as they have learned to support public radio and television "
 "stations."
 msgstr ""
-"Je crois qu'un développeur moral faisant face à ce paradoxe doit agir de "
-"manière à mériter la récompense, mais devrait aussi encourager les "
-"utilisateurs à donner volontairement. Tôt ou tard, les utilisateurs "
+"Je crois qu'un développeur doué de sens moral faisant face à ce paradoxe "
+"doit agir de manière à mériter la récompense, mais devrait aussi 
encourager "
+"les utilisateurs à donner volontairement. Tôt ou tard, les utilisateurs "
 "apprendront à soutenir les développeurs d'eux-mêmes, tout comme ils ont "
 "appris à soutenir les radios et les stations télé indépendantes."
 
@@ -1484,23 +1487,23 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Wider use of each program that is developed."
-msgstr "Une utilisation plus vaste de chaque programme développé."
+msgstr "une utilisation plus vaste de chaque programme développé ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
 "from scratch."
 msgstr ""
-"La possibilité d'adapter un programme existant pour le personnaliser au lieu 
"
-"de repartir de zéro."
+"la possibilité d'adapter un programme existant pour le personnaliser au lieu 
"
+"de repartir de zéro ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Better education of programmers."
-msgstr "Une meilleure instruction des programmeurs."
+msgstr "une meilleure formation des programmeurs ;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "The elimination of duplicate development effort."
-msgstr "L'élimination des efforts de développement en double."
+msgstr "l'élimination des efforts de développement redondants."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1510,8 +1513,8 @@
 "industry needs increased productivity.  How is this?"
 msgstr ""
 "Ceux qui font objection à la coopération dans la mesure où elle 
diminuerait "
-"l'emploi des programmeurs s'opposent en fait à l'accroissement de la "
-"productivité. Pourtant les mêmes acceptent souvent la croyance largement "
+"le nombre d'emplois en programmation s'opposent en fait à l'accroissement de 
"
+"la productivité. Pourtant les mêmes acceptent souvent la croyance largement 
"
 "répandue que l'industrie logicielle a besoin d'accroître sa productivité. "
 "Comment cela se fait-il&nbsp;?"
 
@@ -1527,13 +1530,13 @@
 "technological advances."
 msgstr ""
 "La «&nbsp;productivité logicielle&nbsp;» peut vouloir dire deux "
-"choses&nbsp;: la productivité générale de tout développement logiciel ou 
la "
-"productivité de projets individuels. La productivité générale, c'est ce 
que "
-"la société aimerait améliorer et la voie la plus directe pour le faire est 
"
-"d'éliminer les obstacles artificiels qui réduisent la coopération. Mais 
les "
-"chercheurs qui se penchent sur la «&nbsp;productivité logicielle&nbsp;» se 
"
-"concentrent uniquement sur le deuxième sens, limité, du terme, où "
-"l'amélioration demande des avancées technologiques difficiles."
+"choses&nbsp;: la productivité d'ensemble de tout le développement logiciel "
+"ou la productivité de projets individuels. La productivité d'ensemble, 
c'est "
+"ce que la société aimerait améliorer, et la voie la plus directe pour le "
+"faire est d'éliminer les obstacles artificiels à la coopération qui la "
+"réduisent. Mais les chercheurs qui se penchent sur la «&nbsp;productivité "
+"logicielle&nbsp;» se concentrent uniquement sur le deuxième sens, limité, 
du "
+"terme, où l'amélioration demande des avancées technologiques difficiles."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Is Competition Inevitable?"
@@ -1545,7 +1548,7 @@
 "society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
 "thing is <em>combat</em>."
 msgstr ""
-"Est-il inévitable que les gens se mettent en concurrence, qu'ils essayent de 
"
+"Est-il inévitable que les gens entrent en compétition, qu'ils essayent de "
 "dépasser leurs rivaux dans la société&nbsp;? Peut-être, oui. Mais la "
 "compétition en elle-même n'est pas nocive&nbsp;: ce qui est nocif, c'est le 
"
 "<em>combat</em>."
@@ -1560,13 +1563,13 @@
 "can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
 "is maintained."
 msgstr ""
-"Il y a plusieurs façons de faire concurrence. La compétition peut consister 
"
-"en une tentative d'aller toujours plus loin, de surpasser ce que d'autres "
-"ont déjà réalisé. Par exemple, jadis, il y avait concurrence entre les "
-"meilleurs programmeurs, et l'on rivalisait pour faire faire à l'ordinateur "
-"les choses les plus incroyables, ou encore écrire le programme le plus court 
"
-"ou le plus rapide pour une tâche donnée. Ce genre de compétition est "
-"bénéfique pour tous, <em>tant que</em> subsiste le bon esprit sportif."
+"La compétition peut prendre de nombreuses formes. Elle peut consister en une 
"
+"tentative d'aller toujours plus loin, de surpasser ce que d'autres ont déjà 
"
+"réalisé. Par exemple, jadis, il y avait concurrence entre les meilleurs "
+"programmeurs, et l'on rivalisait pour faire faire à l'ordinateur les choses "
+"les plus incroyables, ou encore écrire le programme le plus court ou le plus 
"
+"rapide pour une tâche donnée. Ce genre de compétition est bénéfique pour 
"
+"tous, <em>tant que</em> subsiste le bon esprit sportif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1591,9 +1594,9 @@
 "software is harmful, not because it is a form of competition, but because it "
 "is a form of combat among the citizens of our society."
 msgstr ""
-"La compétition devient un combat quand les participants commencent à "
-"entraver les autres plutôt que de progresser eux-mêmes — c'est-à-dire 
quand "
-"le principe qui dit «&nbsp;que le meilleur gagne&nbsp;» fait place au 
«&nbsp;"
+"La compétition devient un combat quand les participants commencent à gêner 
"
+"les autres plutôt que de progresser eux-mêmes &ndash; c'est-à-dire quand 
le "
+"principe qui dit «&nbsp;que le meilleur gagne&nbsp;» fait place au «&nbsp;"
 "laissez-moi gagner, que je sois le meilleur ou non&nbsp;». Le logiciel "
 "propriétaire est nocif, non parce qu'il est une forme de compétition, mais "
 "parce qu'il est une forme de combat entre les citoyens de notre société."
@@ -1609,13 +1612,13 @@
 "help everyone advance is a form of combat."
 msgstr ""
 "La compétition dans les affaires n'est pas forcément un combat. Par 
exemple, "
-"lorsque deux épiceries sont en compétition, tout leurs efforts tendent à "
+"lorsque deux épiceries se font concurrence, tous leurs efforts tendent à "
 "l'amélioration de leurs propres services, pas au sabotage de l'entreprise "
-"rivale. Mais ce n'est pas ce qui démontre un engagement envers l'éthique "
-"dans les affaires&nbsp;; plutôt qu'il existe une faible zone de combat dans "
-"ce genre de business, mis à part la violence physique. Tous les domaines des 
"
-"affaires ne partagent pas cette caractéristique. La rétention d'information 
"
-"utile à tous, c'est une forme de combat."
+"rivale. Mais ce n'est pas ce qui démontre un engagement éthique dans les "
+"affaires&nbsp;; plutôt qu'il y a peu de place pour le combat dans ce genre "
+"de business, violence physique mise à part. Tous les domaines des affaires "
+"ne partagent pas cette caractéristique. La rétention d'information utile à 
"
+"tous, c'est une forme de combat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1627,12 +1630,13 @@
 "squandered on the economic equivalent of factional civil war."
 msgstr ""
 "L'idéologie des affaires ne prépare pas les gens à résister à la 
tentation "
-"de combattre dans une compétition. Certaines formes de combat ont été "
-"interdites avec les lois anti-trusts, l'interdiction de la publicité "
-"mensongère, etc., mais plutôt que de généraliser le rejet du combat, les "
-"dirigeants d'entreprises inventent en général d'autres formes de combat qui 
"
-"ne sont pas spécifiquement prohibées. Les ressources de la société sont "
-"gaspillées économiquement, à l'instar d'une guerre civile entre factions."
+"de se battre lorsqu'ils sont en concurrence. Certaines formes de combat ont "
+"été interdites avec les lois anti-trust, l'interdiction de la publicité "
+"mensongère, etc. ; mais plutôt que de considérer le rejet du combat comme 
un "
+"principe général, les dirigeants d'entreprises inventent d'autres formes de 
"
+"combat qui ne sont pas spécifiquement prohibées. Les ressources de la "
+"société sont gaspillées économiquement, à l'instar d'une guerre civile 
entre "
+"factions."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
@@ -1651,13 +1655,12 @@
 msgstr ""
 "Aux États-Unis, toute personne favorable à autre chose que le plus flagrant 
"
 "laissez-faire égoïste a souvent entendu ce genre de réflexion. On 
l'entend, "
-"par exemple, à l'encontre des partisans d'un système de santé publique, "
-"comme on en trouve dans les autres nations industrialisées. Ou encore à "
-"propos des partisans d'un soutien public des arts, tout aussi universel chez "
-"les nations développées. L'idée que les citoyens aient une quelconque "
-"obligation de participer au bien public est considérée comme du communisme, 
"
-"aux États-Unis. Mais jusqu'à quel point ces idées sont-elles "
-"semblables&nbsp;?"
+"par exemple, à l'encontre des partisans d'un système de santé publique tel 
"
+"qu'il existe dans les autres nations industrialisées. Ou encore à propos 
des "
+"partisans d'un soutien public des arts, tout aussi universel chez les "
+"nations développées. L'idée que les citoyens aient une quelconque 
obligation "
+"de participer au bien public est considérée comme du communisme, aux 
États-"
+"Unis. Mais jusqu'à quel point ces idées sont-elles semblables&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1669,8 +1672,8 @@
 "Le communisme, comme il était pratiqué en Union Soviétique, était un 
système "
 "de contrôle centralisé, où toutes les activités étaient passées au 
crible du "
 "régime, soi-disant pour le bien public, mais en fait pour le bien des "
-"membres du Parti Communiste. Système où les appareils permettant les copies 
"
-"étaient étroitement gardés, pour empêcher les copies illégales."
+"membres du Parti Communiste ; système où les machines à copier étaient "
+"étroitement gardés, pour empêcher la copie illégale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1679,9 +1682,9 @@
 "copying-protection schemes to prevent illegal copying."
 msgstr ""
 "Le système américain du droit d'auteur sur les logiciels exerce un 
contrôle "
-"central sur la distribution d'un programme et surveille les copieurs grâce à
 "
-"des <a href=\"http://www.dfc.org/\";>systèmes automatiques de protection "
-"contre la copie</a>, pour empêcher les copies illégales."
+"central sur la distribution d'un programme et surveille les machines à "
+"copier grâce à des systèmes automatiques de protection contre la copie, 
pour "
+"empêcher la copie illégale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1690,18 +1693,18 @@
 "alter and improve the tools which they use in their daily lives.  A system "
 "based on voluntary cooperation and on decentralization."
 msgstr ""
-"Par opposition, je travaille à bâtir un système où les gens sont libres 
de "
-"décider de leurs propres actions; en particulier, libres d'aider leur "
-"voisin, de modifier et d'améliorer les outils qu'ils utilisent dans leur vie 
"
-"quotidienne. Un système basé sur la coopération volontaire et la "
-"décentralisation."
+"Au contraire, je travaille à bâtir un système où les gens sont libres de "
+"décider de leurs propres actions ; libres en particulier d'aider leur "
+"voisin, ainsi que de modifier et améliorer les outils qu'ils utilisent dans "
+"leur vie quotidienne &ndash; un système basé sur la coopération 
volontaire "
+"et la décentralisation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
 "is the software owners who are the Communists."
 msgstr ""
-"Du coup, si on doit juger ces points de vue par leurs ressemblances au "
+"Du coup, si l'on doit juger ces points de vue par leurs ressemblances au "
 "communisme soviétique, alors ce sont les propriétaires de logiciels qui 
sont "
 "les communistes."
 
@@ -1717,7 +1720,7 @@
 "action is best."
 msgstr ""
 "Je fais la supposition, dans cet article, que l'utilisateur d'un logiciel "
-"n'est pas moins important qu'un auteur ou même l'employeur d'un auteur. "
+"n'est pas moins important qu'un auteur ou même que l'employeur d'un auteur. "
 "Autrement dit, lorsqu'on décide quelle est la meilleure marche à suivre, "
 "leurs intérêts et leurs besoins ont autant d'importance."
 
@@ -1731,9 +1734,9 @@
 msgstr ""
 "Cette prémisse n'est pas universellement admise. Beaucoup maintiennent que "
 "l'employeur d'un auteur est fondamentalement plus important que n'importe "
-"qui d'autre. Ils disent, par exemple, que le but, d'avoir des propriétaires "
-"de logiciels, est de donner à l'employeur les avantages qui lui sont dûs 
— "
-"indépendamment de l'effet sur le public."
+"qui d'autre. Ils disent, par exemple, que la raison d'être de la propriété 
"
+"du logiciel est de donner à l'employeur les avantages qui lui sont dûs "
+"&ndash; sans s'occuper de l'effet sur le public."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1746,7 +1749,7 @@
 "Cela ne sert à rien d'essayer de prouver la véracité ou la fausseté de 
ces "
 "prémisses. Prouver demande des prémisses partagées. C'est pourquoi la "
 "majorité de mon discours s'adresse à ceux qui partagent les prémisses que "
-"j'utilise, ou qui, au moins, sont intéressés par leurs conséquences. Pour "
+"j'utilise, ou qui, du moins, sont intéressés par leurs conséquences. Pour "
 "ceux qui croient que les propriétaires sont plus importants que tous les "
 "autres, pour ceux-là, cet article n'est tout simplement pas pertinent."
 
@@ -1758,11 +1761,11 @@
 "society.  Some people feel that doubting the premise means challenging the "
 "basis of society."
 msgstr ""
-"Mais pourquoi un grand nombre d'Américains accepteraient une prémisse qui "
-"élèverait certaines personnes au-dessus des autres&nbsp;? En partie à 
cause "
-"de la croyance que cette prémisse fait partie des traditions légales de la "
-"société américaine. Il y a des gens qui pensent que douter de la 
prémisse, "
-"c'est défier les bases de la société."
+"Mais pourquoi un grand nombre d'Américains accepteraient-ils une prémisse "
+"qui élèverait certaines personnes au-dessus des autres&nbsp;? En partie à "
+"cause de la croyance que cette prémisse fait partie des traditions "
+"juridiques de la société américaine. Il y a des gens qui pensent que 
douter "
+"de la prémisse, c'est défier les bases de la société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1770,7 +1773,7 @@
 "our legal tradition.  It never has been."
 msgstr ""
 "Il est important pour ces gens de savoir que cette prémisse ne fait pas "
-"partie de notre tradition légale. Et n'en a jamais fait partie non plus."
+"partie de notre tradition juridique. Elle n'en a jamais fait partie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1783,10 +1786,10 @@
 msgstr ""
 "Ainsi, la Constitution dit que le but du copyright est de «&nbsp;promouvoir "
 "le progrès des sciences et des arts utiles&nbsp;». La Cour suprême l'a "
-"élaboré ainsi, énonçant dans <em>Fox Film contre Doyal</em> que «&nbsp;"
-"l'intérêt unique des États-Unis ainsi que l'objet principal du monopole 
[du "
-"copyright] résident dans les avantages généraux que le public tire du "
-"travail des auteurs&nbsp;»."
+"expliqué, énonçant dans <em>Fox Film contre Doyal</em> que 
«&nbsp;l'intérêt "
+"unique des États-Unis ainsi que l'objet principal du monopole [du copyright] 
"
+"résident dans les avantages globaux que le public tire du travail des "
+"auteurs&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1796,12 +1799,12 @@
 "this is a radical right-wing assumption rather than a traditionally "
 "recognized one will weaken its appeal."
 msgstr ""
-"Nous ne sommes pas obligés d'approuver la Constitution ou la Cour suprême "
-"(il fut un temps où les deux ont approuvé l'esclavage). Leurs positions ne "
-"réfutent donc pas la prémisse de la suprématie du propriétaire. Mais "
-"j'espère que la conscience qu'il s'agit d'une supposition de la droite "
-"radicale, plutôt que d'une supposition traditionnellement reconnue, "
-"affaiblira son attrait."
+"Nous ne sommes pas obligés d'être d'accord avec la Constitution ni avec la "
+"Cour suprême (il fut un temps où elles ont toutes deux approuvé "
+"l'esclavage). Leurs positions ne réfutent donc pas la prémisse de la "
+"suprématie du propriétaire. Mais j'espère que son attrait faiblira quand 
les "
+"gens prendront conscience que c'est un postulat de la droite radicale qui "
+"n'a pas sa source dans nos traditions."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -1813,10 +1816,10 @@
 "time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
 "they have gained in this way, we are sending the opposite message."
 msgstr ""
-"Nous aimons penser que notre société encourage le fait d'aider son "
+"Nous aimons à croire que notre société encourage le fait d'aider son "
 "voisin&nbsp;; mais chaque fois que nous récompensons quelqu'un pour son "
-"obstructionnisme ou que nous l'admirons pour les richesses qu'il a accumulé "
-"par ce moyen, nous renvoyons le message contraire."
+"obstructionnisme ou que nous l'admirons pour les richesses qu'il a "
+"accumulées par ce moyen, nous renvoyons le message contraire."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1828,14 +1831,14 @@
 "the more we see that other people will not help us, the more it seems futile "
 "to help them.  Thus society decays into a jungle."
 msgstr ""
-"La thésaurisation de logiciels est un exemple de notre volonté d'ignorer le 
"
-"bien-être de la société pour le gain personnel. On peut en voir la trace "
-"depuis Ronald Reagan jusqu'à Dick Cheney, depuis Exxon à Enron, en passant "
-"par les échecs des banques et des écoles. Nous pouvons la mesurer à la "
-"taille de la population itinérante et de la population carcérale. L'esprit "
-"antisocial se nourrit de lui-même, parce que plus on voit que les autres ne "
-"nous tendront pas la main, plus il nous semble futile de les aider. Ainsi, "
-"notre société dégénère en jungle."
+"La thésaurisation du logiciel est un exemple de notre volonté 
généralisée de "
+"faire passer le gain personnel avant le bien-être de la société. On peut "
+"suivre cette volonté à la trace depuis Ronald Reagan jusqu'à Dick Cheney, "
+"depuis Exxon jusqu'à Enron, en passant par les faillites des banques et des "
+"écoles. Nous pouvons la mesurer à la taille de la population des sans-abris 
"
+"et de la population carcérale. L'esprit antisocial se nourrit de lui-même, "
+"parce que plus on voit que les autres ne nous tendront pas la main, plus il "
+"nous semble futile de les aider. Ainsi, notre société dégénère en 
jungle."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1864,10 +1867,10 @@
 "freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
 "zero, or small, or (rarely) quite large."
 msgstr ""
-"Le mot «&nbsp;free&nbsp;» dans «&nbsp;free software&nbsp;» signifie 
libre, "
-"et non gratuit [free désigne les deux termes, en anglais]&nbsp;; le prix "
-"payé pour une copie d'un programme libre peut être nul, faible, ou "
-"(rarement) assez élevé."
+"Le mot <cite>free</cite> dans <cite>free software</cite> signifie « libre 
», "
+"et non « gratuit » [<cite>free</cite> a les deux sens, en anglais]&nbsp;; 
le "
+"prix payé pour une copie d'un programme libre peut être nul, faible, ou "
+"(rarement) très élevé."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1882,9 +1885,9 @@
 "Les problèmes de pollution et de congestion du trafic ne modifient pas cette 
"
 "conclusion. Si nous désirons rendre plus coûteuse la conduite afin de la "
 "décourager, il n'est pas avantageux de le faire en mettant en place des "
-"péages, qui participent et à la pollution et à la congestion. Une taxe sur 
"
+"péages qui participent, et à la pollution, et à la congestion. Une taxe 
sur "
 "l'essence serait bien mieux. Pareillement, le désir de renforcer la 
sécurité "
-"en limitant la vitesse maximale n'est pas pertinent; un accès gratuit aux "
+"en limitant la vitesse maximale n'est pas pertinent ; un accès gratuit aux "
 "routes améliore la vitesse moyenne en évitant arrêts et retards, quelle 
que "
 "soit la limitation de vitesse."
 
@@ -1901,8 +1904,8 @@
 msgstr ""
 "On peut voir un logiciel particulier comme une chose nocive, qui ne devrait "
 "être accessible à personne, à l'instar de la base de données 
d'informations "
-"personnelles de Lotus (Marketplace), qui a été retirée des ventes suite à 
la "
-"désapprobation du public. La plus grande partie de mon discours ne "
+"personnelles de Lotus (Marketplace), qui a été retirée de la vente suite à
 "
+"la désapprobation du public. La plus grande partie de mon discours ne "
 "s'applique pas à ce cas, mais préférer un propriétaire dans la mesure où 
"
 "cela rendrait le programme moins disponible n'est pas très sensé. Le "
 "propriétaire ne le rendra pas <em>complètement</em> indisponible, comme on "
@@ -1921,7 +1924,11 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de relecture</b><ol id=\"translator-notes-alpha\">\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Nous traduisons maintenant <em>proprietary</em> par "
+"« privateur ». <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: danger-of-software-patents.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/danger-of-software-patents.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- danger-of-software-patents.fr.po    20 Apr 2012 22:27:48 -0000      1.1
+++ danger-of-software-patents.fr.po    22 Apr 2012 18:43:43 -0000      1.2
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: danger-of-software-patents.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-17 11:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-15 15:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-21 21:03+0200\n"
 "Last-Translator: Mathieu Adoutte <adoutte AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -173,13 +173,13 @@
 "do on a computer."
 msgstr ""
 "Je suis connu avant tout pour avoir initié le mouvement du logiciel libre et 
"
-"dirigé le développement du système d'exploitation GNU &ndash; bien que la "
+"dirigé le développement du système d'exploitation GNU &ndash; bien que la 
"
 "plupart des personnes qui utilisent ce système croient à tort qu'il s'agit "
 "de Linux et pensent qu'il a été inventé par quelqu'un d'autre dix ans plus 
"
-"tard. Mais ce n'est pas de cela dont je vais parler aujourd'hui. Je suis ici "
+"tard. Mais ce n'est pas de cela que je vais parler aujourd'hui. Je suis ici "
 "pour vous parler d'une menace juridique qui plane sur tous les développeurs, 
"
 "les utilisateurs et les éditeurs de logiciels : la menace des brevets "
-"&ndash; sur des idées informatiques, ou des techniques informatiques, c'est-"
+"&ndash; sur des idées informatiques, ou des techniques informatiques, 
c'est-"
 "à-dire des idées portant sur quelque chose de réalisable par un 
ordinateur."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -190,9 +190,9 @@
 "apply to the other."
 msgstr ""
 "Pour comprendre le problème, il faut tout d'abord prendre conscience du fait 
"
-"que le droit des brevets n'a rien à voir avec le copyright &ndash; ce sont "
-"deux champs complètement différents. Vous pouvez être sûr que rien de ce 
que "
-"vous savez sur l'un ne s'applique à l'autre."
+"que le droit des brevets n'a rien à voir avec le copyright ; ce sont deux "
+"champs complètement différents. Vous pouvez être sûr que rien de ce que 
vous "
+"savez sur l'un ne s'applique à l'autre."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -209,10 +209,10 @@
 "intellectuelle », il renforce la confusion, car ce terme mélange non "
 "seulement ces deux branches du droit, mais également une douzaine d'autres. "
 "Ces branches sont toutes différentes, et il en résulte que tout énoncé 
qui "
-"porte sur la « propriété intellectuelle » est parfaitement confus 
&ndash; "
-"soit parce que l'auteur de l'énoncé est lui-même confus, soit parce qu'il "
-"souhaite embrouiller les autres. Mais au final, que ce soit accidentel ou "
-"malveillant, cela accroît la confusion."
+"porte sur la « propriété intellectuelle » est parfaitement confus "
+"&ndash; soit parce que l'auteur de l'énoncé est lui-même confus, soit 
parce "
+"qu'il souhaite embrouiller les autres. Mais au final, que ce soit accidentel "
+"ou malveillant, cela accroît la confusion."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -262,7 +262,7 @@
 msgstr ""
 "Un brevet dure habituellement 20 ans, ce qui représente une durée "
 "relativement longue dans notre domaine. Il y a 20 ans, le World Wide Web "
-"n'existait pas &ndash; le secteur qui concentre aujourd'hui l'essentiel des "
+"n'existait pas &ndash; le secteur qui concentre aujourd'hui l'essentiel des "
 "usages de l'ordinateur n'existait pas il y a 20 ans. Et évidemment, si l'on 
"
 "compare avec l'informatique d'il y a 20 ans, tout ce que les gens y font est 
"
 "nouveau, au moins partiellement. Si des brevets avaient été déposés à "
@@ -309,7 +309,7 @@
 "at somebody and say, &ldquo;Give me your money.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Il en va de même pour le discours sur le système des brevets : on vous 
parle "
-"de ce qui se passe lorsque vous avez un brevet dans votre poche, et que de "
+"de ce qui se passe lorsque vous avez un brevet dans la poche, et que de "
 "temps en temps vous pouvez le mettre sous le nez de quelqu'un en lui "
 "disant : « File-moi ton argent. »"
 
@@ -322,7 +322,7 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Pour rectifier cette distorsion, je vais vous décrire l'envers du décor, le 
"
-"point de vue de la victime &ndash; ce qui se passe pour ceux qui veulent "
+"point de vue de la victime &ndash; ce qui se passe pour ceux qui veulent "
 "développer ou publier ou utiliser un logiciel. Vous vivez dans la crainte "
 "qu'un jour quelqu'un vienne et brandisse un brevet en vous disant : « 
File-"
 "moi ton argent. »"
@@ -549,7 +549,7 @@
 "recalcul dans l'ordre naturel, mais il n'utilisait jamais ce terme. Il "
 "n'utilisait jamais le mot « tableur ». En fait, ce que le brevet "
 "interdisait, c'était une douzaine de manières différentes d'implémenter 
un "
-"tri topologique &ndash; toutes les manières auxquelles ils avaient pu "
+"tri topologique &ndash; toutes les manières auxquelles ils avaient pu "
 "penser. Mais le terme « tri topologique » n'était pas utilisé."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -997,7 +997,7 @@
 "concluded that the only thing they could do was to take the feature out.  "
 "And so they sent all the users a downgrade."
 msgstr ""
-"Mais quelqu'un disposant d'un brevet sur cette fonctionnalité les a menacé, 
"
+"Mais quelqu'un disposant d'un brevet sur cette fonctionnalité les a 
menacés, "
 "et ils ont conclu que la seule solution consistait à retirer cette "
 "fonctionnalité. Et ils ont envoyé à tous les utilisateurs une mise à jour 
la "
 "retirant."
@@ -1040,9 +1040,9 @@
 "quand il s'agit de 50 fonctionnalités, les gens vont finir par dire : « 
Ce "
 "programme n'est pas bon, il lui manque toutes les fonctionnalités qui "
 "m'intéressent. » Ce n'est donc pas une solution viable. Et parfois un 
brevet "
-"est si général qu'il balaie un champs entier, comme par exemple le brevet "
-"sur le chiffrement par clé publique, qui interdit de fait tout chiffrement "
-"par clé publique pendant 10 ans."
+"est si général qu'il balaie un champ entier, comme par exemple le brevet 
sur "
+"le chiffrement par clé publique, qui interdit de fait tout chiffrement par "
+"clé publique pendant 10 ans."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1449,9 +1449,9 @@
 "celles qui le menacent. De toute façon, lorsque des mégacorporations "
 "envoient leurs lobbyistes défendre une législation qui est censée 
protéger "
 "leurs petits concurrents contre leur influence, vous pouvez être sûr que "
-"l'argumentation va être biaisée. Si c'est vraiment ce qui allait se passer, 
"
-"elles seraient contre. Mais ça permet de comprendre pourquoi les brevets "
-"logiciels ne marchent pas."
+"l'argumentation va être biaisée. Si c'était vraiment ce qui allait se "
+"passer, elles seraient contre. Mais ça permet de comprendre pourquoi les "
+"brevets logiciels ne marchent pas."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1572,7 +1572,7 @@
 "De quel argument peut-il s'agir ? Il faut apporter la preuve que, bien avant 
"
 "que le brevet ne soit déposé, d'autres personnes avaient eu la même idée. 
Et "
 "il faut trouver des preuves aujourd'hui qui montrent que l'idée était "
-"publique à l'époque. Ainsi, les dés ont été jeté des années plus tôt, 
et "
+"publique à l'époque. Ainsi, les dés ont été jetés des années plus 
tôt, et "
 "s'ils vous sont favorables, et si vous êtes en mesure d'apporter cette "
 "preuve aujourd'hui, alors vous disposez d'un argument qui peut vous "
 "permettre de contester le brevet et d'obtenir son annulation. Ça peut "
@@ -1601,7 +1601,7 @@
 msgstr ""
 "Voilà les trois possibilités qui peuvent se présenter à vous, chaque fois 
"
 "qu'un brevet interdit quelque chose dans votre programme. Toutes ne sont pas "
-"toujours ouvertes, cela dépend de chaque cas particulier, et parfois, aucune 
"
+"toujours ouvertes, cela dépend de chaque cas particulier, et parfois aucune "
 "d'entre elles n'est envisageable. Lorsque cela se produit, votre projet est "
 "condamné."
 
@@ -2092,8 +2092,8 @@
 "symphonie combine de nombreuses idées musicales. Mais il ne suffit pas de "
 "choisir une série d'idées et de dire : « Voilà ma combinaison d'idées, 
ça "
 "vous plaît ? » Pour que cela fonctionne, il faut les implémenter. Vous 
ne "
-"pouvez pas juste dresser une liste d'idées musicales, et demander : « Ça 
"
-"vous plaît ? » Car on ne peut pas entendre cette liste. Il faut écrire 
des "
+"pouvez pas juste dresser une liste d'idées musicales, et demander « Ça 
vous "
+"plaît ? », car on ne peut pas entendre cette liste. Il faut écrire des "
 "notes, qui représentent la conjonction de ces idées."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2191,8 +2191,8 @@
 "from zero, not using any of the well-known ideas, and make something that "
 "people want to use."
 msgstr ""
-"À nos oreilles, la musique de Beethoven n'a rien de révolutionnaire ; "
-"apparemment c'était le cas au XIXe. Mais comme il a su mêler ses idées "
+"À nos oreilles, la musique de Beethoven n'a rien de révolutionnaire. "
+"Apparemment c'était le cas au XIXe, mais comme il a su mêler ses idées "
 "nouvelles à d'autres mieux acceptées, il a pu donner aux gens une chance de 
"
 "s'y adapter. Et c'est ce qu'ils ont fait, c'est pourquoi aujourd'hui cette "
 "musique ne nous pose aucun problème. Mais personne, pas même un génie 
comme "
@@ -2685,7 +2685,7 @@
 "dans le brevet, ce sont les différents éléments d'un ordinateur classique, 
"
 "mais cela leur permet de dire : « C'est un système physique que nous "
 "souhaitons breveter. » En réalité, cela revient à breveter un logiciel "
-"installé sur un ordinateur. Les subterfuges utilisés sont légions."
+"installé sur un ordinateur. Les subterfuges utilisés sont légion."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2792,7 +2792,7 @@
 "catégories particulières ne ralliera que les membres de cette catégorie. 
Ces "
 "solutions partielles sont des leurres. Les gens disent : « Bon, on ne peut 
"
 "pas résoudre le problème une bonne fois pour toutes, j'abandonne. Je 
propose "
-"une solution partielle. » Mais ces solutions partielles ne mettrons pas les 
"
+"une solution partielle. » Mais ces solutions partielles ne mettront pas les 
"
 "développeurs de logiciels à l'abri."
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2855,7 +2855,7 @@
 "they can subvert some country or other."
 msgstr ""
 "Certains. En Inde, il y a quelques années, il y a eu une tentative pour "
-"autoriser explicitement les brevets logiciels dans la loi, le projet a été "
+"autoriser explicitement les brevets logiciels dans la loi. Le projet a été "
 "abandonné. Il y a quelques années, les États-Unis ont proposé un traité "
 "commercial, un traité de « libre-exploitation » à l'Amérique Latine. 
Ce "
 "traité a été bloqué par le président du Brésil, qui s'est opposé aux 
brevets "
@@ -2992,10 +2992,10 @@
 msgstr ""
 "<b>Note de traduction</b><ol>\n"
 "<li id=\"TransNote1\">Le mot anglais <cite>free</cite> peut signifier "
-"« libre », (comme dans « libre expression » ou « logiciel libre 
») ou "
+"« libre » (comme dans « libre expression » ou « logiciel libre 
»), ou bien "
 "« gratuit ». Cela pose problème dans l'interprétation de <cite>free "
 "software</cite>, c'est pourquoi RMS utilise le mot <cite>gratis</cite> quand "
-"il s'agit de gratuité.<a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"il s'agit de gratuité. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]