www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/common-distros.ja.html distros/dist...


From: GNUN
Subject: www distros/common-distros.ja.html distros/dist...
Date: Fri, 20 Apr 2012 08:32:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     12/04/20 08:32:45

Modified files:
        distros        : common-distros.ja.html distros.ja.html 
        distros/po     : common-distros.ja-en.html common-distros.ja.po 
                         distros.ja-en.html distros.ja.po 
        graphics       : atypinggnu.ja.html 
        graphics/po    : atypinggnu.ja.po 
        philosophy/po  : words-to-avoid.ar.po words-to-avoid.es.po 
                         words-to-avoid.fr.po words-to-avoid.it.po 
                         words-to-avoid.pot words-to-avoid.sr.po 
                         words-to-avoid.tr.po 
        server/gnun/compendia: compendium.ja.po 
        server/po      : sitemap.ja.po 
Added files:
        graphics/po    : atypinggnu.ja-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ja.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ja.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/atypinggnu.ja.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.ja.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/atypinggnu.ja-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/sitemap.ja.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35

Patches:
Index: distros/common-distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.ja.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/common-distros.ja.html      9 Apr 2012 08:27:23 -0000       1.4
+++ distros/common-distros.ja.html      20 Apr 2012 08:29:50 -0000      1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
 <!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>他のシステムを推奨しない理由を説明する - GNU Project 
- Free Software Foundation</title>
+<title>ほかのシステムを推奨しない理由を説明する - GNU 
Project - Free Software Foundation</title>
 <link rel="alternate" 
title="自由なGNU/Linuxディストリビューション"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
       type="application/rss+xml" />
@@ -31,8 +31,11 @@
 通常、なにかデバイスを走らせるファーム
ウェアで、ソースコードなしにé…
å¸ƒã•ã‚Œã‚‹ã‚ªãƒ–ジェクト・コードのことです。</p></li>
 </ul>
 
-<p>下記に、人気のあるGNU/Linuxディストリビューション(アルファベットé
 
†)について追記します。すべての問題をあげてないかもしれません。åŒ
…
括的になるようにベストを尽くしましたが、わたしたちが単純に知らない他の問題があるかもしれません。一方、このページが更新された後に、状況は変わっているかもしれません。もし、ここで取り上げた問題が解消されたと考えるならば、わたしたちに<a
-href="mailto:address@hidden";>知らせてくだ
さい</a>。わたしたちは、推奨する前に、注意深くシステム
を吟味します。</p>
+<p>ここに、いくつかの人気のある不自由なGNU/Linuxディストリビューションをアルファベットé
 †ã§è¼‰ã›ãŸãƒªã‚¹ãƒˆã‚’示します。それらがどのような欠
点があるかについても簡潔な説明を記述しています。ここで完å
…
¨æ€§ã¯ç›®çš„とはしていません。あるディストロについて推奨できないいくつかの理由を見つけたå
 ´åˆã€ã™ã¹ã¦ã®(ほかの欠
点の)理由を探し続けることはしていません。
+</p>
+
+<p>わたしたちが情å 
±ã‚’更新した後に、ディストロが変更されたかもしれません。もし、ここで触れられている問題の一つが修正されたと考えるå
 ´åˆã€<a
+href="mailto:address@hidden";>わたしたちに知らせてくだ
さい</a>。しかし、わたしたちはディストロの開発者
がわたしたちの推奨を要求した場合だ
けわたしたちはディストロを調査して推奨します。</p>
 
 <!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
      alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
@@ -48,12 +51,12 @@
 
 <h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
 
-<p>Debianの社会契約は、Debianをぜんぶ自由ソフトウェアとする目標を述べ、å
…¬å¼ãªDebianシステムから不自由なソフトウェアを誠実に締
め出しています。しかし、Debianは、不自由なソフトウェアのリポジトリも提供しています。プロジェクトによれば、このソフトウェアは「Debianシステãƒ
 
の一部ではない」とされますが、リポジトリはたくさんのプロジェクトのメイン・サーバーにホストされています。そして、人ã€
…
はDebianのオンライン・パッケージ・データベースを閲覧し、これらの不自由なパッケージについて簡単に知ることができます。これは、あまりにもプロプライエタリ・ソフトウェアへと利用è€
…を向かわせ、わたしたちは推奨することができません。</p>
+<p>Debianの社会契約は、Debianをぜんぶ自由ソフトウェアとする目標を述べ、å
…¬å¼ãªDebianシステムから不自由なソフトウェアを誠実に締
め出しています。しかし、Debianは、不自由なソフトウェアのリポジトリも提供しています。プロジェクトによれば、このソフトウェアは「Debianシステãƒ
 
の一部ではない」とされますが、リポジトリはたくさんのプロジェクトのメイン・サーバーにホストされています。そして、人ã€
…
はDebianのオンライン・パッケージ・データベースを閲覧し、これらの不自由なパッケージについて簡単に知ることができます。</p>
 
-<p>以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。2011年2月のDebian
 6.0
-(&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、これらのブロブはメイン・ディストリビューションから外され、別のパッケージとなり、不自由リポジトリに置かれました。しかし、問題は一部残っています。インストーラは、この不自由なファーãƒ
 
ウェアのファイルを(インストールされる)マシンの周辺機器のために推奨するå
 
´åˆãŒã‚ります。そのほかに、不自由リポジトリは一般に自由なDebianシステãƒ
 ã¨ååˆ†ã«åˆ†é›¢ã•ã‚Œã¦ã„ません。</p>
+<p>&ldquo;contrib&rdquo;リポジトリもあります。パッケージは自由ですが別にé
…å¸ƒã•ã‚Œã¦ã„るプロプライエタリなプログラム
をロードするようなものが存在します。これもまたDebianのmainのé
…å¸ƒã‹ã‚‰ååˆ†ã«åˆ†é›¢ã•ã‚Œã¦ã„ません。</p>
 
-<p>ほかの問題もまだ
あると考えていますが、その詳細は分かっていません。</p>
+<p>以前のDebianのリリースは不自由なブロブをカーネルLinuxとともに含みます。2011年2月のDebian
 6.0
+(&ldquo;squeeze&rdquo;)をもって、これらのブロブはメイン・ディストリビューションから外され、別のパッケージとなり、不自由リポジトリに置かれました。しかし、問題は一部残っています。インストーラは、この不自由なファーãƒ
 
ウェアのファイルを(インストールされる)マシンの周辺機器のために推奨するå
 ´åˆãŒã‚ります。</p>
 
 <h3 id="Fedora">Fedora</h3>
 
@@ -99,6 +102,10 @@
 Ubuntuの商標ポリシーはUbuntuのそのままのコピーの商用再é…
å¸ƒã‚’禁止します。これは重要な自由を否定しています。
 </p>
 
+<h2>そのほかのディストロ</h2>
+
+GNU/Linux以外のいくつかのシステム
についてもここで論じます。
+
 <h3 id="BSD">BSDシステム</h3>
 
 <p>FreeBSD、NetBSD、そしてOpenBSDとすべてが、portsシステム
で不自由なプログラムを入手する手順を示しています。加
えて、これらのカーネルには不自由なファーム
ウェア・ブロブを含みます。</p>
@@ -153,7 +160,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/04/09 08:27:23 $
+$Date: 2012/04/20 08:29:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/distros.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ja.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/distros.ja.html     10 Apr 2012 08:27:32 -0000      1.5
+++ distros/distros.ja.html     20 Apr 2012 08:29:50 -0000      1.6
@@ -50,12 +50,15 @@
 </ul>
 
 <p>
+第一の問題は直接的なものです。もしディストロの利用者
が不自由なソフトウェアをインストールすれば、その利用è€
…
に影響します。しかし、第二の問題がより重要な問題です。なぜなら、コミュニティå
…¨ä½“に影響するからです。
+</p>
+
+<p>
 不自由なディストロの開発者
は、「わたしたちのディストリビューションにある不自由なコンポーネントの存在について申し訳なく思っています。不自由なコンポーネントを含むことになった経緯はよく分かっていません。わたしたちは次のリリースでは自由を念é
 
­ã«ç½®ããŸã„と考えています。」とは言いません。(もし、不自由なディストロの開発è€
…がそうしたのであれば、悪影響は少なかったでしょう。)
 </p>
 
 <p>
-そうではなく、不自由なディストロの開発者
は、通常、システム
の不自由なソフトウェアを役に立つ特徴として提示します。(不自由なディストロの開発è€
…
は、目標を自由ではなく、「ありうる最高のユーザ体験」ã
 ã¨è¨€ã†ã®ã§ã™ã€‚)
-別の言葉で言えば、かれらは、自由ソフトウェア運動の中心的な目標に直接に反対するメッセージを運んでいるのです。
+そうではなく、不自由なディストロの開発者
は、通常、システム
の不自由なソフトウェアを役に立つ機能として提示します。(不自由なディストロの開発è€
…
は、その目標を自由ではなく、「ありうる最高のユーザ体験」、もしくはこれに似たもの、ã
 
と言います。)別の言葉で言えば、かれらは、利便性を自由よりも上に置くよう人ã€
…
を促します。これは、わたしたちの自由を第一の目標とする運動に直接、反します。
 </p>
 
 <p>
@@ -106,7 +109,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 最終更新:
 
-$Date: 2012/04/10 08:27:32 $
+$Date: 2012/04/20 08:29:50 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/common-distros.ja-en.html        9 Apr 2012 08:27:47 -0000       
1.4
+++ distros/po/common-distros.ja-en.html        20 Apr 2012 08:30:42 -0000      
1.5
@@ -42,14 +42,17 @@
 usually firmware to run some device.</p></li>
 </ul>
 
-<p>Below are additional notes about some popular GNU/Linux
-distributions, listed in alphabetical order.  This may not be a list
-of every issue; while we've done our best to be comprehensive, there
-may be other issues that we simply don't know about.  On the flip
-side, circumstances might have changed since we last updated this
-page; if you think one of the issues here has been addressed,
-please <a href="mailto:address@hidden";>let us know</a>.  We review
-all systems carefully before endorsing them.</p>
+<p>Here is a list of some popular nonfree GNU/Linux distributions in
+alphabetical order, with brief notes about how they fall short.  We do
+not aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a
+certain distro, we do not keep looking for all the reasons.
+</p>
+
+<p>A distro may have changed since we last updated information about
+it; if you think one of the problems mentioned here has been
+corrected, please <a href="mailto:address@hidden";>let us know</a>.
+However, we will study and endorse a distro only if its developers ask
+for our endorsement.</p>
 
 <!-- Please keep this list sorted, first with all the GNU systems 
      alphabetically, then all the non-GNU systems alphabetically. -->
@@ -78,20 +81,19 @@
 software is &ldquo;not part of the Debian system,&rdquo; but the
 repository is hosted on many of the project's main servers, and people
 can readily learn about these nonfree packages by browsing Debian's
-online package database.  This does too much to steer users towards
-proprietary software for us to endorse it.</p>
+online package database.</p>
+
+<p>There is also a &ldquo;contrib&rdquo; repository; its packages are
+free, but some of them exist to load separately distributed
+proprietary programs.  This too is not thoroughly separated from the
+main Debian distributioh.</p>
 
 <p>Previous releases of Debian included nonfree blobs with Linux, the
 kernel.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in
 February 2011, these blobs have been moved out of the main
 distribution to separate packages in the nonfree repository.  However,
 the problem partly remains: the installer in some cases recommends
-these nonfree firmware files for the peripherals on the machine.
-Besides which, the nonfree repository in general is not entirely
-separated from the free Debian system.</p>
-
-<p>We think there are other problems too, but we don't have
-specifics.</p>
+these nonfree firmware files for the peripherals on the machine.</p>
 
 <h3 id="Fedora">Fedora</h3>
 
@@ -105,7 +107,7 @@
 <h3 id="Gentoo">Gentoo GNU/Linux</h3>
 
 <p>Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
-their primary package system.</p>
+its primary package system.</p>
 
 <h3 id="Mandriva">Mandriva GNU/Linux</h3>
 
@@ -160,6 +162,10 @@
 copies of Ubuntu, denying an important freedom.
 </p>
 
+<h2>Some Other Distros</h2>
+
+Here we discuss some systems that are not GNU/Linux.
+
 <h3 id="BSD">BSD systems</h3>
 
 <p>FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
@@ -215,7 +221,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/09 08:27:47 $
+$Date: 2012/04/20 08:30:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/common-distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ja.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- distros/po/common-distros.ja.po     20 Apr 2012 03:17:18 -0000      1.14
+++ distros/po/common-distros.ja.po     20 Apr 2012 08:30:42 -0000      1.15
@@ -98,10 +98,11 @@
 "aim for completeness; once we know some reasons we can't endorse a certain "
 "distro, we do not keep looking for all the reasons."
 msgstr ""
-"ここに、いくつかの人気のある不自由なGNU/Linuxディストリビューションをアルファベットé
 †ã§"
-"載せたリストを示します。それらがどのような欠
点があるかについても簡潔な説明を記述しています。"
-"ここで完å…
¨æ€§ã¯ç›®çš„とはしていません。あるディストロについて推奨できないいくつかの理由を"
-"見つけた場合、すべての(ほかの欠
点の)理由を探し続けることはしていません。"
+"ここに、いくつかの人気のある不自由なGNU/Linuxディストリビューションをアルファ"
+"ベットé 
†ã§è¼‰ã›ãŸãƒªã‚¹ãƒˆã‚’示します。それらがどのような欠
点があるかについても簡"
+"潔な説明を記述しています。ここで完å…
¨æ€§ã¯ç›®çš„とはしていません。あるディストロ"
+"について推奨できないいくつかの理由を見つけたå 
´åˆã€ã™ã¹ã¦ã®(ほかの欠点の)理由"
+"を探し続けることはしていません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,11 +111,11 @@
 "\"mailto:address@hidden";>let us know</a>.  However, we will study and "
 "endorse a distro only if its developers ask for our endorsement."
 msgstr ""
-"わたしたちが情å 
±ã‚’更新した後に、ディストロが変更されたかもしれません。"
-"もし、ここで触れられている問題の一つが修正されたと考えるå
 ´åˆã€<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>わたしたちに知らせてください</a>。"
-"しかし、わたしたちはディストロの開発者
がわたしたちの推奨を要求した場合だけ"
-"わたしたちはディストロを調査して推奨します。"
+"わたしたちが情å 
±ã‚’更新した後に、ディストロが変更されたかもしれません。もし、"
+"ここで触れられている問題の一つが修正されたと考えるå 
´åˆã€<a href=\"mailto:";
+"address@hidden">わたしたちに知らせてくだ
さい</a>。しかし、わたしたちは"
+"ディストロの開発者がわたしたちの推奨を要求した場合だ
けわたしたちはディストロ"
+"を調査して推奨します。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Arch GNU/Linux"
@@ -177,9 +178,9 @@
 "some of them exist to load separately distributed proprietary programs.  "
 "This too is not thoroughly separated from the main Debian distributioh."
 msgstr ""
-"&ldquo;contrib&rdquo;リポジトリもあります。パッケージは自由ですが"
-"別に配布されているプロプライエタリなプログラム
をロードするようなものが"
-"存在します。これもまたDebianのmainのé…
å¸ƒã‹ã‚‰ååˆ†ã«åˆ†é›¢ã•ã‚Œã¦ã„ません。"
+"&ldquo;contrib&rdquo;リポジトリもあります。パッケージは自由ですが別にé
…å¸ƒã•ã‚Œ"
+"ているプロプライエタリなプログラム
をロードするようなものが存在します。これも"
+"またDebianのmainの配布から十分に分離されていません。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/distros.ja-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ja-en.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/distros.ja-en.html       10 Apr 2012 08:28:36 -0000      1.5
+++ distros/po/distros.ja-en.html       20 Apr 2012 08:30:42 -0000      1.6
@@ -64,6 +64,13 @@
 </ul>
 
 <p>
+The first problem is a direct problem: it affects users of the
+distro, if they install the nonfree software.  However, the second
+problem is the more important one, because it affects the community as
+a whole.
+</p>
+
+<p>
 The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for
 the presence of nonfree components in our distribution.  We don't know
 what possessed us to include them.  We hope that next release we will
@@ -74,9 +81,10 @@
 <p>
 Instead, they generally present the nonfree software in their systems
 as a positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best
-possible user experience&rdquo;, rather than freedom.  In other words,
-they convey a message directly opposed to the free software movement's
-core goal.
+possible user experience&rdquo;, or something like that, rather than
+freedom.  In other words, they lead people to place convenience above
+freedom &mdash; working directly against our campaign to make freedom
+the primary goal.
 </p>
 
 <p>
@@ -117,7 +125,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/04/10 08:28:36 $
+$Date: 2012/04/20 08:30:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: distros/po/distros.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ja.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros/po/distros.ja.po    20 Apr 2012 03:17:18 -0000      1.11
+++ distros/po/distros.ja.po    20 Apr 2012 08:30:42 -0000      1.12
@@ -152,9 +152,9 @@
 "they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
 "important one, because it affects the community as a whole."
 msgstr ""
-"第一の問題は直接的なものです。もしディストロの利用者
が不自由なソフトウェアをイ"
-"ンストールすれば、その利用者
に影響します。しかし、第二の問題がより重要な問題です。"
-"なぜなら、コミュニティ全体に影響するからです。"
+"第一の問題は直接的なものです。もしディストロの利用者
が不自由なソフトウェアを"
+"インストールすれば、その利用者
に影響します。しかし、第二の問題がより重要な問"
+"題です。なぜなら、コミュニティå…
¨ä½“に影響するからです。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,10 +179,10 @@
 "directly against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
 "そうではなく、不自由なディストロの開発者
は、通常、システムの不自由なソフト"
-"ウェアを役に立つ機能として提示します。(不自由なディストロの開発è€
…は、その目標を自"
-"由ではなく、「ありうる最高のユーザ体験」、もしくはこれに似たもの、ã
 ã¨è¨€ã„ます。)"
-"別の言葉で言えば、かれらは、利便性を自由よりも上に置くよう人ã€
…を促します。"
-"これは、わたしたちの自由を第一の目標とする運動に直接、反します。"
+"ウェアを役に立つ機能として提示します。(不自由なディストロの開発è€
…は、その目標"
+"を自由ではなく、「ありうる最高のユーザ体験」、もしくはこれに似たもの、ã
 ã¨è¨€"
+"います。)別の言葉で言えば、かれらは、利便性を自由よりも上に置くよう人ã€
…を促し"
+"ます。これは、わたしたちの自由を第一の目標とする運動に直接、反します。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: graphics/atypinggnu.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/atypinggnu.ja.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- graphics/atypinggnu.ja.html 30 Dec 2011 05:13:22 -0000      1.5
+++ graphics/atypinggnu.ja.html 20 Apr 2012 08:31:11 -0000      1.6
@@ -1,18 +1,25 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<TITLE>$B%?%$%W$9$k%0%L!<%O%C%+!<(B - $B%U%j!<%=%U%H%&%'%":bCD(B 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<H3>$B%?%$%W$9$k%0%L!<%O%C%+!<(B</H3>
-
-<P>
-
-<A HREF="/graphics/gnu-type-sm.jpg"><IMG SRC="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
-   ALT=" [$B%?%$%W$9$k%0%L!<%O%C%+!<$N2hA|(B] "
-   WIDTH="137" HEIGHT="114"></A>
+
+<!--#include virtual="/server/header.ja.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>タイプしているGNUハッカー - 
フリーソフトウェアファウンデーション (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ja.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/atypinggnu.translist" -->
+<h2>タイプしているGNUハッカー</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+   alt="[タイプしているGNUハッカーの画像]"
+   width="137" height="114" style="float: right;" /></a>
+</p>
+
 <!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
 <!-- does not take too long to load! -->
 <!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
@@ -21,88 +28,125 @@
 <!-- IMG SRC="/graphics/gnu-type.jpg" -->
 <!--    ALT=" [image of a Typing GNU Hacker] " -->
 <!--    WIDTH="293" HEIGHT="243" -->
+<p>このGNUはマイクロコンピュータを前に、背をかがめて座っています。自由ソフトウェアを動かしているに違いありません!
+GNUは半円によって囲まれ、上には&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;、下には&ldquo;Free Software
+Foundation&rdquo;と書かれています。</p>
+
+<p>このタイプしているGNUハッカーの絵を描いてくれたJamal 
Hannahに感謝します。</p>
+
+<p>これは、FSFが販売した初期の<a href="/order/t-shirts.html">GNU 
T-シャツ</a>の正面に使われていました。</p>
+
+<p>これは、GNUプロジェクトを手伝っている人々
、あるいはかつて手伝った人々
を載せているベージであることを示すのに使われています。下記のページが含まれます:</p>
+<ul>
+  <li><a href="/people/people.html">GNU人名録</a> - 
GNUプロジェクトの人々</li>
+  <li><a href="/people/webmeisters.html">GNUウェブマスタ</a></li>
+</ul>
+
+<p>この絵は、下記のフォーマットで入手可能です:</p>
+
+<ul>
+  <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, <a
+href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li>
+  <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, <a
+href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li>
+</ul>
+
+<p>GNUアートギャラリーの<a 
href="/graphics/graphics.html">そのほかのアート</a>。</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ja.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a
+href="/contact/">他の方法</a>もあります。<br />
+リンク切れや他の修正、提案は<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>までお送りくだ
さい。</p>
 
-[ <A HREF="/graphics/atypinggnu.ca.html">$B%+%?%m%K%"8l(B</A> 
-| <A HREF="/graphics/atypinggnu.en.html">$B1Q8l(B</A>
-| <A HREF="/graphics/atypinggnu.it.html">$B%$%?%j%"8l(B</A>
-| <A HREF="/graphics/atypinggnu.ja.html">$BF|K\8l(B</A>
-| <A HREF="/graphics/atypinggnu.ko.html">$B4Z9q8l(B</A>
-]
-
-<P>
-$B$3$N%0%L!<$O%^%$%/%m%3%s%T%e!<%?$rA0$K!"GX$r$+$,$a$F:B$C$F$$$^$9!#(B
-$B$b$A$m$s%U%j!<%=%U%H%&%'%"$r;H$C$F$$$k$K0c$$$"$j$^$;$s(B!
-$B%0%L!<$OH>1_$K$h$C$F0O$^$l$F$*$j!">e$K$O!V(BGNU's Not Unix$B!W!"2<$K$O(B
-$B!V(BFree Software Foundation$B!W$NJ8;z$,G[CV$5$l$F$$$^$9!#(B
-
-<P>
-$B;d$?$A$O$3$N%?%$%W$9$k%0%L!<%O%C%+!<$N3($r=q$$$F$/$l$?(B Jamal Hannah 
$B$K46<U$7$^$9!#(B
-
-<P>
-$B$3$N3($O!"0JA0(B FSF $B$,HNGd$7$?(B
-<A HREF="/order/t-shirts.ja.html">GNU T $B%7%c%D(B</A>
-$B$NA0LL$K;H$o$l$F$$$^$7$?!#(B
-
-<P>
-$BK\%&%'%V%5%$%H$K$*$$$F$O!"$3$N3($O$=$N%Z!<%8$,(B GNU $B%W%m%8%'%/%H$r(B
-$B8=:_;Y1g$7$F$$$k$+!"$"$k$$$O2a5n$K;Y1g$7$F$$$??M!9$r5-O?$9$k$?$a$N$b$N(B
-$B$G$"$k$3$H$r<($9$?$a$K;H$o$l$F$$$^$9!#$3$&$$$C$?%Z!<%8$H$7$F$O!"(B
-
-
-<UL>
-    <LI><A HREF="/people/people.html">GNU $B?ML>O?(B</A>
-               - GNU $B%W%m%8%'%/%H$N?M!9(B
-    <LI><A HREF="/people/webmeisters.ja.html">GNU $B$N%&%'%V%^%9%?$?$A(B</A>
-</UL>
-
-$B$J$I$,$"$j$^$9!#(B
-
-<P>
-$B$3$N3($O0J2<$N7A<0$G$bF~<j2DG=$G$9(B:
-<UL>
-      <LI>jpeg <A HREF="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</A>, 
-          <A HREF="/graphics/gnu-type.jpg">19k</A>
-      <LI>png <A HREF="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</A>, 
-          <A HREF="/graphics/gnu-type.png">5k</A>
-</UL>
-
-<P>
-GNU $B%"!<%H%.%c%i%j!<$K$"$k(B
-<A HREF="/graphics/graphics.html">$B$=$NB>$N7]=Q(B</A>$B!#(B
-<P>
-
-<H3><A HREF="/philosophy/gif.ja.html">$BFC5v>e$NLdBj$N$?$a(B gif 
$B$O$"$j$^$;$s(B</A>$B!#(B</H3>
-<P>
-
-<HR>
-
-<A HREF="/home.ja.html">GNU $B$N%[!<%`%Z!<%8(B</A>$B$KLa$k!#(B
-<P>
-FSF $B$*$h$S(B GNU $B$X$N$*Ld$$9g$o$;!"$4<ALd$O(B
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>$B$^$G$I$&$>!#(B
-FSF $B$HO"Mm$r<h$k$K$O(B <A 
HREF="/home.ja.html#ContactInfo">$BB>$N<jCJ(B</A> 
-$B$b$"$j$^$9!#(B
-<P>
-$B$3$l$i$N%&%'%V%Z!<%8$K$D$$$F$N$40U8+$O(B
-<A
-HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>
-$B$^$G!"(B
-$B$=$NB>$N$4<ALd$O(B
-<A 
HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>$B$^$G$*Aw$j$/address@hidden(B
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
address@hidden($:!"$3$NCx:n8"I=<($r;D$98B$j!"(B
-$B$3$NJ8>address@hidden(B
-<P>
-$BK]Lu$O(B $BH,ED??9T(B <A 
HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-$B$,9T$$$^$7$?!#(B
-<P>
-Updated:
-<!-- hhmts start -->
-Last modified: Fri Jan  3 21:35:16 BRST 2003
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<p>この文章の翻訳の調整と提出については、<a 
href="/server/standards/README.translations.html">翻訳
+README</a>をご覧ください。</p>
+
+<p>address@hidden まで。</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>このページは<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States 
License</a>の条件で許諾されます。</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+最終更新:
+
+$Date: 2012/04/20 08:31:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm>
+ -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/atypinggnu.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/graphics/atypinggnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> 
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: graphics/po/atypinggnu.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/atypinggnu.ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- graphics/po/atypinggnu.ja.po        20 Apr 2012 03:16:16 -0000      1.1
+++ graphics/po/atypinggnu.ja.po        20 Apr 2012 08:31:30 -0000      1.2
@@ -42,9 +42,10 @@
 "GNU is enclosed in an arch, with \"GNU's Not Unix\" written above, and "
 "\"Free Software Foundation\" below it."
 msgstr ""
-"このGNUはマイクロコンピュータを前に、背をかがめて座っています。自由ソフトウェアを動かして"
-"いるに違いありません! 
GNUは半円によって囲まれ、上には&ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;、"
-"下には&ldquo;Free Software Foundation&rdquo;と書かれています。"
+"このGNUはマイクロコンピュータを前に、背をかがめて座っています。自由ソフトウェ"
+"アを動かしているに違いありません! 
GNUは半円によって囲まれ、上には&ldquo;"
+"GNU's Not Unix&rdquo;、下には&ldquo;Free Software 
Foundation&rdquo;と書かれて"
+"います。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "We thank Jamal Hannah for drawing this Typing GNU Hacker."
@@ -56,16 +57,16 @@
 "It was used on the front of an earlier <a href=\"/order/t-shirts.html\">GNU "
 "T-shirt</a> sold by the FSF."
 msgstr ""
-"これは、FSFが販売した初期の<a href=\"/order/t-shirts.html\">GNU 
T-シャツ</a>の正面"
-"に使われていました。"
+"これは、FSFが販売した初期の<a href=\"/order/t-shirts.html\">GNU 
T-シャツ</a>"
+"の正面に使われていました。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is used on this web site to indicate pages that list people who are "
 "helping or have helped the GNU Project, including these pages:"
 msgstr ""
-"これは、GNUプロジェクトを手伝っている人々
、あるいはかつて手伝った人々を載せているベージ"
-"であることを示すのに使われています。下記のページが含まれます:"
+"これは、GNUプロジェクトを手伝っている人々
、あるいはかつて手伝った人々を載せて"
+"いるベージであることを示すのに使われています。下記のページが含まれます:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -100,7 +101,8 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/graphics.html\">Other art</a> in the GNU Art Gallery."
 msgstr ""
-"GNUアートギャラリーの<a 
href=\"/graphics/graphics.html\">そのほかのアート</a>。"
+"GNUアートギャラリーの<a 
href=\"/graphics/graphics.html\">そのほかのアート</"
+"a>。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -113,9 +115,9 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/"
-"\">他の方法</a>もあります。"
+"FSFおよびGNUに関する問い合わせは <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>までお願いします(英語)。FSFへの連絡は<a 
href=\"/contact/\">他の方"
+"法</a>もあります。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -139,8 +141,8 @@
 "The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a "
 "supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden"
 msgstr ""
-"GNUのロゴはそのままの形で、GNUについて協力的で正確に述べる文脈で使うことができます。"
-"address@hidden まで。"
+"GNUのロゴはそのままの形で、GNUについて協力的で正確に述べる文脈で使うことがで"
+"address@hidden まで。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  20 Apr 2012 00:29:42 -0000      1.22
+++ philosophy/po/words-to-avoid.ar.po  20 Apr 2012 08:31:50 -0000      1.23
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 23:05+0300\n"
 "Last-Translator: Osama Khalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -1230,8 +1230,8 @@
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 "particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
-"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice."
-"org's Impress."
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 "من فضلك تجنب استخدام كلمة &ldquo;PowerPoint&rdquo; 
للإشارة إلى كل أنواع عرض "
 "الشرائح. PowerPoint ما هو إلا مجرد برنامج محتكر 
واحد لإنشا العروض التقديمية، "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.es.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- philosophy/po/words-to-avoid.es.po  20 Apr 2012 00:29:42 -0000      1.54
+++ philosophy/po/words-to-avoid.es.po  20 Apr 2012 08:31:50 -0000      1.55
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-09 18:19+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -1286,12 +1286,19 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
+#| "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
+#| "particular proprietary program to make presentations, and there are "
+#| "plenty of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+#| "OpenOffice.org's Impress."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 "particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
-"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice."
-"org's Impress."
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 "Evite usar el término «PowerPoint» para referirse a cualquier tipo de "
 "presentación de diapositivas. «PowerPoint» es solo el nombre de un 
programa "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.fr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  20 Apr 2012 00:29:42 -0000      1.64
+++ philosophy/po/words-to-avoid.fr.po  20 Apr 2012 08:31:51 -0000      1.65
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:40+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -1181,12 +1181,24 @@
 msgstr "«&nbsp;PowerPoint&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of
+# | slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one
+# | particular proprietary program to make presentations, and there are plenty
+# | of free [-alternatives,-] {+program for presentations,+} such as TeX's
+# | <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's Impress.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
+#| "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
+#| "particular proprietary program to make presentations, and there are "
+#| "plenty of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+#| "OpenOffice.org's Impress."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 "particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
-"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice."
-"org's Impress."
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 "Veuillez éviter d'utiliser le terme «&nbsp;PowerPoint&nbsp;» pour parler 
de "
 "toute présentation par diapositives. «&nbsp;PowerPoint&nbsp;» n'est que le 
"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/words-to-avoid.it.po  20 Apr 2012 00:29:42 -0000      1.24
+++ philosophy/po/words-to-avoid.it.po  20 Apr 2012 08:31:51 -0000      1.25
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:38+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -1141,12 +1141,24 @@
 msgstr "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
+# | Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of
+# | slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one
+# | particular proprietary program to make presentations, and there are plenty
+# | of free [-alternatives,-] {+program for presentations,+} such as TeX's
+# | <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's Impress.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
+#| "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
+#| "particular proprietary program to make presentations, and there are "
+#| "plenty of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+#| "OpenOffice.org's Impress."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 "particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
-"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice."
-"org's Impress."
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 "Non si deve usare il termine &ldquo;PowerPoint&rdquo; per tutti i tipi di "
 "presentazioni con slides. &ldquo;PowerPoint&rdquo; è solo il nome di un "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pot,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/po/words-to-avoid.pot    20 Apr 2012 00:29:42 -0000      1.37
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pot    20 Apr 2012 08:31:51 -0000      1.38
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -779,7 +779,7 @@
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 "particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
-"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
 "OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 

Index: philosophy/po/words-to-avoid.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  20 Apr 2012 00:29:42 -0000      1.45
+++ philosophy/po/words-to-avoid.sr.po  20 Apr 2012 08:31:51 -0000      1.46
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:51+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -1269,8 +1269,8 @@
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 "particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
-"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice."
-"org's Impress."
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 "Молимо вас да избегавате употребу израза 
„Пауер поинт“ да бисте означили "
 "било какву врсту презентација<sup><a 
href=\"#TransNote8\">[8]</a></sup>. "

Index: philosophy/po/words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  20 Apr 2012 00:29:43 -0000      1.19
+++ philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  20 Apr 2012 08:31:51 -0000      1.20
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-20 04:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-25 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -1281,8 +1281,8 @@
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
 "particular proprietary program to make presentations, and there are plenty "
-"of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice."
-"org's Impress."
+"of free program for presentations, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+"OpenOffice.org's Impress."
 msgstr ""
 "Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için \"PowerPoint\" 
terimini "
 "kullanmayınız. PowerPoint sunum yapmak üzere kullanılan belirli bir özel 
"

Index: server/gnun/compendia/compendium.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.ja.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- server/gnun/compendia/compendium.ja.po      20 Apr 2012 03:18:23 -0000      
1.7
+++ server/gnun/compendia/compendium.ja.po      20 Apr 2012 08:32:07 -0000      
1.8
@@ -144,16 +144,17 @@
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "For information on coordinating and submitting translations of this article, "
 "see <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
 "README</a>."
 msgstr ""
-"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あると思います。"
-"これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:address@hidden";>"
-"&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。わたしたちのウェブページの"
-"翻訳の調整と提出については、<a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">翻訳 README</a>をご覧ください。"
+"正確で良い品質の翻訳を提供するよう努力していますが、不完å
…¨ãªå ´åˆã‚‚あると思い"
+"ます。これに関するコメントと一般的な提案は、<a 
href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>までおねがいします。"
+"わたしたちのウェブページの翻訳の調整と提出については、<a
 href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">翻訳 README</a>をご覧くだ
さい。"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""

Index: server/po/sitemap.ja.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/sitemap.ja.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- server/po/sitemap.ja.po     20 Apr 2012 03:18:02 -0000      1.34
+++ server/po/sitemap.ja.po     20 Apr 2012 08:32:27 -0000      1.35
@@ -14,6 +14,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-04-19 04:26-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Site map of www.gnu.org - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -3707,16 +3708,16 @@
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html - SCO "
 "Scuttles Sense, Claiming GPL Invalidity</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html - SCO "
-"は正気を失ったか、GPLの無効性を要求</a>"
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-preemption.html\">sco-preemption.html - SCO は"
+"正気を失ったか、GPLの無効性を要求</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\">sco-v-ibm.html - FSF Statement on "
 "SCO v. IBM</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\">sco-v-ibm.html - FSFの声明、"
-"SCO対IBM</a>"
+"<a href=\"/philosophy/sco/sco-v-ibm.html\">sco-v-ibm.html - 
FSFの声明、SCO対"
+"IBM</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3731,8 +3732,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\">subpoena.html - The SCO Subpoena "
 "of FSF</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\">subpoena.html - SCOのFSF召喚状"
-"</a>"
+"<a href=\"/philosophy/sco/subpoena.html\">subpoena.html - 
SCOのFSF召喚状</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "<a href=\"/prep/index.html\">prep - prep</a>"
@@ -3970,8 +3970,8 @@
 "in New York</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2004-01-02-nyc-seminars.html\">2004-01-02-nyc-seminars.html "
-"- 
FSF、自由ソフトウェア・ライセンシング・セミナーとSCO対IBMの議論をホストする、ニューヨーク"
-"</a>"
+"- 
FSF、自由ソフトウェア・ライセンシング・セミナーとSCO対IBMの議論をホストす"
+"る、ニューヨーク</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -3980,8 +3980,8 @@
 "the General Public License and SCO versus IBM</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/press/2004-01-14-record-straight.html\">2004-01-14-record-"
-"straight.html - 記録をまっすぐに: 
フリーソフトウェアファウンデーション、"
-"一般公衆ライセンス、そしてSCO対IBM</a>"
+"straight.html - 記録をまっすぐに: 
フリーソフトウェアファウンデーション、一般"
+"公衆ライセンス、そしてSCO対IBM</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/press/gnome-1.0.html\">gnome-1.0.html - GNOME 1.0</a>"
@@ -3993,9 +3993,8 @@
 "Eben Moglen on Progress Software vs. MySQL AB Preliminary Injunction "
 "Hearing</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/press/mysql-affidavit.html\">mysql-affidavit.html - Eben Moglen"
-"の宣誓供述書: ソフトウェアの進歩対MySQL 
AB予備的差止め命令"
-"Hearing</a>"
+"<a href=\"/press/mysql-affidavit.html\">mysql-affidavit.html - Eben Moglenの"
+"宣誓供述書: ソフトウェアの進歩対MySQL 
AB予備的差止め命令Hearing</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid ""

Index: graphics/po/atypinggnu.ja-en.html
===================================================================
RCS file: graphics/po/atypinggnu.ja-en.html
diff -N graphics/po/atypinggnu.ja-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ graphics/po/atypinggnu.ja-en.html   20 Apr 2012 08:31:29 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>A Typing GNU Hacker - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/graphics/po/atypinggnu.translist" -->
+<h2>A Typing GNU Hacker</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+<a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg"><img src="/graphics/gnu-type-sm.jpg"
+   alt=" [image of a Typing GNU Hacker] "
+   width="137" height="114" style="float: right;" /></a>
+</p>
+
+<!-- We only display the smallest version of each graphic so this page -->
+<!-- does not take too long to load! -->
+<!-- We keep this IMG tag here, so we have the HEIGHT and -->
+<!-- WIDTH attributes of the other sizes documented. -->
+<!--  -->
+<!-- IMG SRC="/graphics/gnu-type.jpg" -->
+<!--    ALT=" [image of a Typing GNU Hacker] " -->
+<!--    WIDTH="293" HEIGHT="243" -->
+
+<p>This GNU hunches over a microcomputer, no doubt running free software!  The 
+GNU is enclosed in an arch, with "GNU's Not Unix" written above, and "Free 
+Software Foundation" below it.</p>
+
+<p>We thank Jamal Hannah for drawing this Typing GNU Hacker.</p>
+
+<p>It was used on the front of an earlier
+<a href="/order/t-shirts.html">GNU T-shirt</a> sold by the FSF.</p>
+
+<p>It is used on this web site to indicate pages that list people who
+are helping or have helped the GNU Project, including these pages:</p>
+<ul>
+  <li><a href="/people/people.html">GNU's Who</a>
+    - the People of the GNU Project</li>
+  <li><a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a></li>
+</ul>
+
+<p>This picture is available in the following formats:</p>
+
+<ul>
+  <li>jpeg <a href="/graphics/gnu-type-sm.jpg">7k</a>, 
+    <a href="/graphics/gnu-type.jpg">19k</a></li>
+  <li>png <a href="/graphics/gnu-type-sm.png">2k</a>, 
+    <a href="/graphics/gnu-type.png">5k</a></li>
+</ul>
+
+<p><a href="/graphics/graphics.html">Other art</a> in the GNU Art Gallery.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<p>The GNU logo can be used verbatim in contexts talking about GNU in a
+supportive and accurate way.  For permission, ask address@hidden</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/04/20 08:31:29 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/atypinggnu.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- <li><a href="/graphics/atypinggnu.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li><a href="/graphics/atypinggnu.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/atypinggnu.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/atypinggnu.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- <li><a href="/graphics/atypinggnu.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/atypinggnu.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/atypinggnu.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- <li><a href="/graphics/atypinggnu.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li><a 
href="/graphics/atypinggnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]