www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/free-distros.fr.po distros/po/fr...


From: Denis Barbier
Subject: www distros/po/free-distros.fr.po distros/po/fr...
Date: Wed, 18 Apr 2012 07:06:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/04/18 07:06:56

Modified files:
        distros/po     : free-distros.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
        gnu/po         : gnu-history.fr.po gnu-linux-faq.fr.po 
        philosophy/po  : linux-gnu-freedom.fr.po 
                         rms-comment-longs-article.fr.po 
                         rms-interview-edinburgh.fr.po 
                         stallman-mec-india.fr.po 
        software/po    : reliability.fr.po 

Log message:
        Proofreading of French translations, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- distros/po/free-distros.fr.po       26 Mar 2012 00:29:37 -0000      1.54
+++ distros/po/free-distros.fr.po       18 Apr 2012 07:01:46 -0000      1.55
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:07+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -57,11 +57,12 @@
 "distributions libres</a>. Elles ont comme politique ferme d'inclure ou de "
 "proposer uniquement des logiciels libres. Elles rejettent les applications "
 "non libres, les plateformes de programmation non libres, les pilotes non "
-"libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de microcode non libres. Si par erreur "
-"elles en incluent un, elles le retirent dès qu'elles s'en aperçoivent. Si "
-"vous trouvez des logiciels ou de la documentation non libres dans une de ces "
-"distributions, vous pouvez <a href=\"/help/gnu-bucks.html\">le signaler et "
-"ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></a>."
+"libres ou les «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> "
+"non libres. Si par erreur elles en incluent un, elles le retirent dès "
+"qu'elles s'en aperçoivent. Si vous trouvez des logiciels ou de la "
+"documentation non libres dans une de ces distributions, vous pouvez <a href="
+"\"/help/gnu-bucks.html\">le signaler et ainsi gagner des <em>GNU bucks</em></"
+"a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        26 Mar 2012 
00:29:39 -0000      1.44
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        18 Apr 2012 
07:02:05 -0000      1.45
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:14+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -183,7 +183,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
-msgstr "Microcode non libre"
+msgstr "Micrologiciel non libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -194,12 +194,12 @@
 "kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
 "distribution."
 msgstr ""
-"Certaines applications et pilotes nécessitent un microcode <em>[firmware]</"
-"em> pour fonctionner, et parfois ce microcode est distribué uniquement sous "
-"forme de code objet, sous une licence non libre. Nous appelons ces "
-"programmes de microcodes des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart des "
-"systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
-"associés à certains pilotes. De tels microcodes doivent être retirés de "
+"Certaines applications et pilotes nécessitent un micrologiciel <cite>"
+"[firmware]</cite> pour fonctionner, et parfois ce micrologiciel est "
+"distribué uniquement sous forme de code objet, sous une licence non libre. "
+"Nous appelons ces micrologiciels des «&nbsp;blobs&nbsp;». Dans la plupart "
+"des systèmes GNU/Linux, vous les trouverez typiquement dans le noyau Linux, "
+"associés à certains pilotes. De tels micrologiciels doivent être retirés 
de "
 "toute distribution système libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -214,7 +214,7 @@
 "dans des fichiers séparés. D'autres fois, ils seront incorporés dans le 
code "
 "source du pilote lui-même. Par exemple, ils peuvent être encodés sous la "
 "forme d'un grand tableau de nombres. Mais peu importe la façon dont il est "
-"encodé, tout microcode non libre doit être retiré d'un système libre."
+"encodé, tout micrologiciel non libre doit être retiré d'un système libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,8 +223,8 @@
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
 "(Notez que tout tableau de nombres dans un pilote n'est pas nécessairement "
-"un microcode. Il est important de comprendre le rôle des données avant de "
-"décider si le pilote est approprié pour un système libre, ou non.)"
+"un micrologiciel. Il est important de comprendre le rôle des données avant "
+"de décider si elles sont appropriées pour un système libre, ou non.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -241,10 +241,10 @@
 msgstr ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe et Alexandre Oliva ont développé une série de <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
-"libre/scripts/\">scripts pour supprimer les microcodes non libres</a> d'une "
-"version générique du noyau Linux. Ils peuvent se montrer utiles si vous "
-"souhaitez développer votre propre distribution GNU/Linux libre (bien que "
-"nous vous recommandions de rejoindre le développement d'une distribution "
+"libre/scripts/\">scripts pour supprimer les micrologiciels non libres</a> "
+"d'une version générique du noyau Linux. Ils peuvent se montrer utiles si "
+"vous souhaitez développer votre propre distribution GNU/Linux libre (bien "
+"que nous vous recommandions de rejoindre le développement d'une distribution 
"
 "existante plutôt que de fragmenter les efforts en en démarrant une "
 "nouvelle). Les sources complètes d'une version sans blob du noyau Linux sont 
"
 "également disponibles&nbsp;; vous pouvez en apprendre plus sur ce projet "

Index: gnu/po/gnu-history.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- gnu/po/gnu-history.fr.po    18 Mar 2012 20:46:35 -0000      1.30
+++ gnu/po/gnu-history.fr.po    18 Apr 2012 07:03:32 -0000      1.31
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-13 16:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 12:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -196,9 +196,10 @@
 "que des dizaines de millions de personnes utilisent actuellement des "
 "systèmes GNU/Linux, typiquement par le biais de <a href=\"/distros"
 "\">distributions GNU/Linux</a>. La version principale de Linux contient "
-"actuellement des <em>blobs</em> de microcode non libre ; les activistes du "
-"logiciel libre maintiennent donc une version libre de Linux appelée <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>."
+"actuellement des <em>blobs</em> de micrologiciel <cite>[firmware]</cite> non "
+"libre ; les activistes du logiciel libre maintiennent donc une version libre 
"
+"de Linux appelée <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-"
+"libre</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  18 Mar 2012 20:46:35 -0000      1.31
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po  18 Apr 2012 07:03:38 -0000      1.32
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-20 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:00+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1637,10 +1637,10 @@
 "Nous ne parlons pas ici d'une version distincte, GNU, du noyau Linux. Les "
 "distributions libres GNU/Linux ont une <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "project/linux\">version distincte de Linux</a>, car la version «&nbsp;"
-"standard&nbsp;» contient des «&nbsp;blobs&nbsp;» de firmware non libres. 
Si "
-"cela faisait partie du projet GNU, on pourrait imaginer l'appeler «&nbsp;GNU 
"
-"Linux&nbsp;»&nbsp;; mais nous ne voudrions pas l'appeler ainsi car ce serait 
"
-"trop confus."
+"standard&nbsp;» contient des «&nbsp;blobs&nbsp;» de micrologiciel <cite>"
+"[firmware]</cite> non libre. Si cela faisait partie du projet GNU, on "
+"pourrait imaginer l'appeler «&nbsp;GNU Linux&nbsp;»&nbsp;; mais nous ne "
+"voudrions pas l'appeler ainsi car ce serait trop confus."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       18 Mar 2012 20:48:26 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/linux-gnu-freedom.fr.po       18 Apr 2012 07:05:10 -0000      
1.19
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 11:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:15+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -408,13 +408,13 @@
 "deposited into device registers are one thing; a substantial program in "
 "binary is another."
 msgstr ""
-"Les sources Linux ont elles-mêmes un problème bien plus sérieux avec les "
+"Les sources de Linux ont elles-mêmes un problème bien plus sérieux avec 
les "
 "logiciels non libres&nbsp;: elles en contiennent en fait quelques-uns. Pas "
 "mal de pilotes de périphériques contiennent une série de nombres qui "
-"représentent des programmes de firmware à installer dans le périphérique. 
"
-"Ces programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques nombres à déposer 
"
-"dans un registre de périphérique sont une chose ; un programme binaire "
-"consistant en est une autre."
+"représentent des micrologiciels <cite>[firmware]</cite> à installer dans le 
"
+"périphérique. Ces programmes ne sont pas des logiciels libres. Quelques "
+"nombres à déposer dans un registre de périphérique sont une chose ; un "
+"programme binaire conséquent en est une autre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -425,11 +425,11 @@
 "the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
 "sources violates the GPL."
 msgstr ""
-"La présence de ces programmes seulement binaires dans les fichiers «&nbsp;"
+"La présence de ces programmes, seulement binaires, dans les fichiers 
«&nbsp;"
 "sources&nbsp;» de Linux crée un autre problème&nbsp;: cela remet en 
question "
 "la légalité de la redistribution. La GPL requiert le «&nbsp;code source "
 "complet correspondant&nbsp;», et une séquence d'entiers n'est pas un code "
-"source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources Linux "
+"source. Pour la même raison, ajouter de tels binaires aux sources de Linux "
 "viole la GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -448,20 +448,20 @@
 "recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread "
 "by some Linux developers, that the job is not necessary."
 msgstr ""
-"Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces programmes de firmware "
-"dans des fichiers séparés ; cela prendra des années avant d'y arriver, 
mais "
-"quand ce sera accompli, cela résoudra le deuxième problème ; nous 
pourrions "
-"faire une version «&nbsp;Linux libre&nbsp;» qui ne contiendrait pas les "
-"fichiers de firmware non libres. Ce ne sera pas très bénéfique en soi si 
la "
-"plupart des gens utilise la version «&nbsp;officielle&nbsp;» non libre de "
-"Linux. Cela pourrait très bien arriver, car la version libre ne fonctionne "
-"pas sur bien des plateformes sans les  firmwares non libres. Le projet "
-"«&nbsp;Linux libre&nbsp;» devra découvrir ce que font les firmwares et "
-"écrire le code source, peut-être en langage assembleur, pour le quelconque "
-"processeur intégré sur lequel il est exécuté. C'est un travail 
décourageant. "
-"Cela aurait été moins décourageant si nous l'avions fait petit à petit, 
au "
-"fil des années, plutôt que de le laisser s'accumuler. En recrutant des gens 
"
-"pour faire ce travail, nous devrons surmonter l'idée, répandue par quelques 
"
+"Les développeurs de Linux ont prévu de placer ces micrologiciels dans des "
+"fichiers séparés ; cela prendra des années avant d'y arriver, mais quand 
ce "
+"sera accompli, cela résoudra le deuxième problème ; nous pourrons faire 
une "
+"version «&nbsp;Linux libre&nbsp;» qui ne contiendra pas les fichiers de "
+"micrologiciel non libre. Ce ne sera pas très bénéfique en soi si la 
plupart "
+"des gens utilisent la version «&nbsp;officielle&nbsp;» non libre de Linux. "
+"Cela pourrait très bien arriver, car la version libre ne fonctionne pas sur "
+"bien des plateformes sans les micrologiciels non libres. Le projet «&nbsp;"
+"Linux libre&nbsp;» devra découvrir ce que fait chaque micrologiciel et "
+"écrire le code source, peut-être en langage assembleur, pour le processeur "
+"intégré sur lequel ils est exécuté. C'est un travail décourageant. Il 
aurait "
+"été moins décourageant si nous l'avions fait petit à petit, au fil des "
+"années, plutôt que de le laisser s'accumuler. En recrutant des gens pour "
+"faire ce travail, nous devrons surmonter l'idée, répandue par quelques "
 "développeurs de Linux, que ce travail n'est pas nécessaire."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -499,10 +499,10 @@
 "<strong><a name=\"update\">Mise à jour&nbsp;:</a></strong> Depuis 2005, "
 "BitKeeper n'est plus utilisé pour gérer l'arborescence des sources du noyau 
"
 "Linux. Voir l'article <a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">Merci, Larry McVoy</"
-"a>. Les sources de Linux contiennent encore des blobs de firmware non "
-"libres, mais depuis janvier 2008, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
-"linux\">une version libre de Linux</a> est maintenue pour être utilisée 
dans "
-"les distributions GNU/Linux libres."
+"a>. Les sources de Linux contiennent encore des blobs de micrologiciel non "
+"libre, mais depuis janvier 2008 <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"linux\">une version libre de Linux</a> est disponible pour les distributions "
+"GNU/Linux libres."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po       18 Mar 2012 20:48:32 
-0000      1.10
+++ philosophy/po/rms-comment-longs-article.fr.po       18 Apr 2012 07:05:23 
-0000      1.11
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the 
rms-comment-longs-article.html package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-comment-longs-article.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:18+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -45,13 +47,13 @@
 "opposition to copyright on software.  It is both more and less than that."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre est une question de liberté. De notre point de vue, le "
-"mécanisme légal précis utilisé pour refuser aux utilisateurs de logiciels 
"
-"leur liberté est juste un détail d'implémentation. Que cela soit fait avec 
"
-"le copyright, avec les contrats, ou d'une autre manière, il est injuste "
-"d'interdire au public la liberté nécessaire pour former une communauté et "
-"coopérer. C'est la raison pour laquelle il est incorrect de déduire le "
-"Mouvement du logiciel libre comme une question d'opposition au copyright sur "
-"le logiciel. C'est agrave; la fois plus et moins cela."
+"mécanisme juridique précis utilisé pour refuser aux utilisateurs de "
+"logiciels leur liberté est juste un détail d'implémentation. Que cela soit 
"
+"fait avec le copyright, avec les contrats, ou d'une autre manière, il est "
+"injuste de refuser au public la liberté qui lui est nécessaire pour former "
+"une communauté et coopérer. C'est la raison pour laquelle il est inexact de 
"
+"voir le mouvement du logiciel libre sous l'angle de l'opposition au "
+"copyright sur le logiciel. C'est à la fois plus et moins que cela."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,13 +67,13 @@
 "copyright."
 msgstr ""
 "Cependant, vous entendrez souvent des personnes de conviction idéologique de 
"
-"droite argumenter de façon imprécise qu'un principe moral général de 
droits "
-"de propriéte nous oblige agrave; céder notre liberté agrave; un système 
de "
-"copyright, sans se soucier de la façon dont cela affecte notre manière de "
-"vivre. Le contre-argument des Libertarian, venant d'un groupe qui considère "
-"les droits de propriété comme le plus haut principe moral, est utile comme "
-"réfutation. Il montre que même si vous adorez les droits de propriété 
pour "
-"les objets physiques, vous n'êtes pas obligés d'accepter le copyright."
+"droite donner comme vague argument que le droit de propriété, érigé en "
+"principe moral général, nous oblige à céder notre liberté à un système 
de "
+"copyright, quelle que soit la façon dont cela affecte notre manière de "
+"vivre. Le contre-argument des Libertaires, venant d'un groupe qui considère "
+"le droit de propriété comme le plus élevé de principes moraux, constitue 
une "
+"réfutation utile. Il montre que même si vous adorez le droit de propriété 
"
+"pour les objets physiques, vous n'êtes pas obligé d'accepter le copyright."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 15 Apr 2012 10:57:46 -0000      
1.10
+++ philosophy/po/rms-interview-edinburgh.fr.po 18 Apr 2012 07:05:25 -0000      
1.11
@@ -3,18 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
rms-interview-edinburgh.html page.
 # José Fournier <jaa.f AT cegetel.net>, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rms-interview-edinburgh.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-01 19:41+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 23:08+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Interview with Richard Stallman, Edinburgh, 2004"
@@ -27,7 +29,7 @@
 "originally published at <a href=\"http://www.indymedia.org.uk/";
 "en/2004/05/292609.html\"> Indymedia</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Transcription d'un entretien avec Richard Stallman qui s'est tenue à "
+"<i>Transcription d'un entretien avec Richard Stallman qui a ru lieu à "
 "l'école d'informatique de l'université d'Édimbourg le 27 mai 2004&nbsp;; "
 "publié à l'origine sur <a href=\"http://www.indymedia.org.uk/";
 "en/2004/05/292609.html\">Indymedia</a>.</i>"
@@ -39,8 +41,8 @@
 "to spend so much time on software freedoms?"
 msgstr ""
 "Quelqu'un ne consacre pas sa vie entière à développer une nouvelle forme 
de "
-"liberté sans croyances pré-existantes qui le conduisent à le faire. 
Qu'est-"
-"ce qui vous a conduit à passer autant de temps sur les libertés liées aux "
+"liberté sans croyances préexistantes qui le conduisent à le faire. 
Qu'est-ce "
+"qui vous a conduit à passer autant de temps sur les libertés liées aux "
 "logiciels&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
@@ -57,20 +59,19 @@
 "non free software is, all I could get out of that was money and I would have "
 "a life that I would hate."
 msgstr ""
-"Tout d'abord, élevé aux États-Unis dans les années 1960, j'ai 
probablement "
+"Tout d'abord, élevé aux États-Unis dans les années 1960, j'ai 
certainement "
 "été exposé aux idées de liberté, puis dans les années 1970 au <acronym 
title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">M.I.T.</acronym>, j'ai travaillé "
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, j'ai travaillé "
 "comme membre d'une communauté de programmeurs qui coopéraient et "
 "réfléchissaient sur la signification éthique et sociale de cette "
 "coopération. Quand cette communauté s'est éteinte au début des années 
1980, "
-"et que, contrastant avec cela, le monde du logiciel propriétaire, auquel la "
-"plupart des utilisateurs d'ordinateurs à cette époque contribuaient, "
-"inspirait, d'un point de vue moral, du dégoût, j'ai décidé que j'allais "
-"essayer de recréer une communauté de coopération. J'ai réalisé que, tout 
ce "
-"que je pourrais retirer d'une vie consacrée à la compétition pour se "
-"contrôler les uns les autres, ce qui correspond à ce qu'est l'univers du "
-"logiciel non libre, c'était l'argent et que j'aurais une vie que je "
-"détesterais."
+"le monde du logiciel privateur,<a id=\"TransNote1-rev\" href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> auquel la plupart des utilisateurs "
+"d'ordinateurs à cette époque contribuaient, ne m'inspirait par contraste 
que "
+"du dégoût moral. J'ai donc décidé d'essayer de recréer une communauté 
de "
+"coopération. J'ai réalisé que tout ce que m'apporterait une vie de "
+"compétition axée sur le contrôle des autres (c'est ça, l'univers du 
logiciel "
+"non libre), c'est de l'argent ; j'aurais une vie que je détesterais."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -103,8 +104,8 @@
 "capitalism, etc.?"
 msgstr ""
 "Avez-vous pensé que le mouvement du logiciel libre est essentiel aux "
-"mouvements d'opposition à travers le monde qui s'opposent aux règles "
-"d'entreprises, au militarisme, au capitalisme, etc.&nbsp;?"
+"mouvements d'opposition à travers le monde qui s'opposent à la domination "
+"des entreprises, au militarisme, au capitalisme, etc.&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -125,26 +126,26 @@
 "developers, many of those software developers are corporations.  And some "
 "large corporations exert a form of domination through non free software."
 msgstr ""
-"Bien. Nous ne sommes pas du tout contre le capitalisme. Nous sommes contre "
-"le fait de mettre sous contrôle les utilisateurs d'ordinateurs, une pratique 
"
-"spéciale des entreprises. Il y a des entreprises, à la fois grandes et "
-"petites, qui distribuent du logiciel libre, et contribuent au logiciel "
-"libre, et elles sont les bienvenues pour l'utiliser, pour en vendre des "
-"copies et nous les remercions de contribuer. Néanmoins, le logiciel libre "
-"est un mouvement contre la domination, pas nécessairement contre la "
-"domination des entreprises, mais contre toute forme de domination. Les "
-"utilisateurs de logiciels ne devraient pas être dominés par les 
développeurs "
-"de logiciels, que ces développeurs soient des entreprises, des individus, "
+"Eh bien, nous ne sommes pas du tout contre le capitalisme. Nous sommes "
+"contre le fait de mettre sous contrôle les utilisateurs de l'informatique, "
+"contre une certain type de pratique commerciale. Il y a des entreprises, à "
+"la fois grandes et petites, qui distribuent du logiciel libre et qui "
+"contribuent au logiciel libre. Nous les invitons cordialement à l'utiliser, "
+"à en vendre des copies, et nous les remercions de contribuer. Néanmoins, le 
"
+"logiciel libre est un mouvement contre la domination, pas nécessairement "
+"contre la domination des entreprises, mais contre toute forme de domination. "
+"Les utilisateurs de logiciels ne devraient pas être dominés par les "
+"développeurs, que ces développeurs soient des entreprises, des individus, "
 "des universités ou autres. Les utilisateurs ne devraient pas être maintenus 
"
-"divisés et démunis. Et cela, c'est ce que le logiciel non libre fait&nbsp;; 
"
+"divisés et démunis. Et cela, c'est ce que fait le logiciel non libre&nbsp;; 
"
 "il maintient les utilisateurs divisés et démunis. Divisés car il vous est "
 "interdit de partager des copies avec quiconque, et démunis, parce que le "
-"code source ne vous est pas fourni. Ainsi, vous ne pouvez même pas dire ce "
-"que fait le programme, sans parler de le modifier. Aussi, s'établit-il une "
-"relation définitive. Nous travaillons contre la domination par les "
-"développeurs de logiciels, beaucoup de ces développeurs sont des "
-"entreprises. Et quelques grosses entreprises exercent une forme de "
-"domination sur le logiciel non libre."
+"code source ne vous est pas fourni. Vous ne pouvez même pas dire ce que fait 
"
+"le programme, sans parler de le modifier. Ainsi, il y a sans aucun doute un "
+"rapport. Nous travaillons contre la domination par les développeurs de "
+"logiciels. Beaucoup de ces développeurs sont des entreprises, et quelques "
+"grosses entreprises exercent une forme de domination à travers le logiciel "
+"non libre."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -155,12 +156,13 @@
 "commoditization, exploitation, control and surveillance instead of sharing, "
 "justice, freedom and democracy?"
 msgstr ""
-"Et également que les développeurs de logiciels libres pourraient fournir 
une "
+"Les développeurs de logiciels libres pourraient-ils fournir une "
 "infrastructure technique à ces mouvements qu'il ne serait pas possible de "
-"développer en utilisant des logiciels propriétaires, qui sont trop chers et 
"
-"enfermés dans un modèle idéologique qui reflète les intérêts du 
système "
-"mondial dominant tels que marchandisation, exploitation, contrôle et "
-"surveillance au lieu de partage, justice, liberté et démocratie&nbsp;?"
+"développer en utilisant des logiciels privateurs, ces derniers étant en "
+"effet trop chers et enfermés dans un modèle idéologique qui reflète les "
+"intérêts du système mondial dominant, basé sur la marchandisation, "
+"l'exploitation, le contrôle et la surveillance plutôt que sur le partage, 
la "
+"justice, la liberté et la démocratie ?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -187,27 +189,26 @@
 msgstr ""
 "Aujourd'hui, je n'irais pas jusqu'à dire que le logiciel non libre ne "
 "pourrait pas être utilisable par les mouvements d'opposition, parce que "
-"beaucoup d'entre-eux l'utilisent. Ce n'est pas conforme à la morale "
-"d'utiliser le logiciel non libre. Parce que&hellip; Au moins, c'est un acte "
-"contraire à la morale d'utiliser des copies autorisées. Mais ce n'est pas "
-"une bonne chose d'utiliser une quelconque copie. Vous voyez, pour utiliser "
-"une copie autorisée, vous devez accepter de ne pas partager avec d'autres "
-"personnes et convenir que le faire est un acte, en lui-même, contraire à la 
"
-"morale, ce que vous devriez refuser. Et c'est la raison fondamentale pour "
-"laquelle j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. Je voulais rendre facile 
"
-"de refuser l'acte contraire à la morale d'accepter la licence d'un logiciel "
-"non libre. Si vous utilisez une copie non autorisée alors vous n'avez pas "
-"accepté cela. Vous n'avez pas commis cet acte contraire à la morale. Mais "
-"vous êtes toujours&hellip; vous êtes condamné à vivre caché. Et vous 
n'êtes "
-"toujours pas capable d'obtenir le code source, aussi ne pouvez-vous pas dire "
-"à coup sûr ce que font ces programmes. Et ils pourraient, en fait, exercer "
-"une surveillance. On m'a dit, qu'au Brésil, l'utilisation de copies non "
-"autorisées était utilisée en pratique, comme argument pour mettre en 
prison "
-"les activistes du mouvement des travailleurs ruraux sans terre, qui depuis a "
-"basculé sur le logiciel libre pour échapper à ce danger. Ils ne pouvaient "
-"bien-sûr s'offrir des copies autorisées de logiciels. Aussi, les choses ne "
-"sont-elles pas reliées directement selon une ligne droite, mais il y a un "
-"parallèle et une relation croissante entre eux."
+"beaucoup d'entre eux l'utilisent. Ce n'est pas conforme à la morale "
+"d'utiliser le logiciel non libre. Parce que&hellip; Au moins, c'est "
+"contraire à la morale d'en utiliser des copies licites, mais quelle que soit 
"
+"la copie, ce n'est pas une bonne chose. Vous voyez, pour utiliser une copie "
+"licite, vous devez accepter de ne pas partager avec d'autres personnes ; en "
+"soi, c'est un acte contraire à la morale, qu'on devrait refuser. C'est la "
+"raison fondamentale pour laquelle j'ai lancé le mouvement du logiciel libre. 
"
+"Je voulais faciliter le refus d'un acte contraire à la morale, accepter la "
+"licence d'un logiciel non libre. Si vous utilisez une copie illicite, alors "
+"vous n'avez pas accepté cela, vous n'avez pas commis cet acte contraire à 
la "
+"morale. Mais vous êtes toujours&hellip; vous êtes condamné à vivre 
caché. Et "
+"vous n'êtes toujours pas capable d'obtenir le code source, aussi ne pouvez-"
+"vous pas dire à coup sûr ce que font ces programmes. Et ils pourraient, de "
+"fait, exercer une surveillance. On m'a dit qu'au Brésil, l'utilisation de "
+"copies illicites était utilisée en pratique comme argument pour mettre en "
+"prison les activistes du mouvement des travailleurs ruraux sans terre, qui "
+"depuis a migré vers le logiciel libre pour échapper à ce danger. Ils ne "
+"pouvaient bien sûr s'offrir de copies licites des logiciels. Ainsi, ces "
+"choses ne sont pas en droite ligne l'une de l'autre mais il y a un parallèle 
"
+"et une relation croissante entre elles."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -217,12 +218,12 @@
 "a Soviet ministry.  Does the increasing involvement of corporations with "
 "Free Software strike you as something to be concerned about?"
 msgstr ""
-"Le monde des affaires, en tant que forme sociale, est très proche&nbsp;: il "
-"ne répond à personne hormis ses actionnaires, par exemple un petit groupe 
de "
-"personnes argentées, et son organisation bureaucratique interne est presque "
-"aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce que l'implication croissante "
-"d'entreprises dans le logiciel libre vous apparaît comme quelque chose "
-"d'inquiétant&nbsp;?"
+"La grosse entreprise, en tant que forme sociale, est très fermée&nbsp;: 
elle "
+"ne rend de comptes à personne hormis à ses actionnaires, par exemple un "
+"petit groupe de personnes qui ont de l'argent, et son organisation "
+"bureaucratique interne est presque aussi démocratique qu'un soviet. Est-ce "
+"que l'implication croissante d'entreprises dans le logiciel libre vous "
+"apparaît comme quelque chose d'inquiétant&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -266,37 +267,36 @@
 "quelques individus ou autre chose, tant que le logiciel est libre, ils ne "
 "contrôlent pas les gens. Cependant, la plupart des utilisateurs de logiciels 
"
 "libres ne les perçoivent pas en termes éthiques ou sociaux. Il existe un "
-"mouvement très efficace et très important appelé le mouvement Open Source, 
"
+"mouvement très efficace et très important appelé le mouvement open source, 
"
 "qui a été conçu spécialement pour détourner l'attention des utilisateurs 
de "
 "ces questions éthiques et sociales tout en parlant de notre travail. Et ils "
 "ont tout à fait réussi&nbsp;; il y a de nombreuses personnes qui utilisent "
-"les logiciels libres, que nous avons développés au nom de la liberté et de 
"
-"la coopération, et qui n'ont jamais entendu parlé des raisons pour "
-"lesquelles nous l'avons fait. Ceci affaiblit notre communauté. C'est comme "
-"une nation qui est libre mais dont on n'a jamais appris à la plupart de ses "
-"membres à attacher de l'importance à la liberté. Ils sont en situation de "
-"vulnérabilité parce que si vous leur dites&nbsp;: «&nbsp;Abandonnez votre "
-"liberté et je vous donne cette chose de valeur&nbsp;», ils pourraient dire "
-"«&nbsp;oui&nbsp;» parce qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils devraient "
-"dire «&nbsp;non&nbsp;». Vous rapprochez cela avec les entreprises qui "
-"pourraient vouloir retirer aux gens leur liberté, et empiéter "
-"progressivement sur elle, et vous obtenez une vulnérabilité. Et ce que nous 
"
-"constatons, c'est que nombre d'entreprises de développement et de "
-"distributeurs de logiciels libres, ajoutent aux paquets logiciels, quelques "
-"logiciels non libres qui mettent l'utilisateur sous leur dépendance, tout en 
"
-"disant que le logiciel qui crée la dépendance est un bonus, qui améliore 
le "
-"système. Si vous n'avez pas appris à attacher de l'importance à la 
liberté, "
-"vous ne voyez pas de raison de ne pas les croire. Mais ceci n'est pas un "
-"problème nouveau et il ne se limite pas aux grandes entreprises. Tous les "
-"distributeurs commerciaux du système GNU/Linux, en remontant en arrière de "
-"quelques 7 ou 8 ans, ont pris l'habitude d'inclure du logiciel non libre "
-"dans leurs distributions. C'est une chose contre laquelle j'ai essayé de "
-"lutter de différentes manières, sans beaucoup de succès. Mais, en 
réalité, "
-"même les distributeurs non commerciaux du système d'exploitation GNU+Linux "
-"ont inclus et distribué du logiciel non libre, et la chose attristante est "
-"que, parmi toutes les nombreuses distributions, jusqu'à récemment, il n'y 
en "
-"avait aucune que je pouvais recommander. Aujourd'hui, j'en connais une que "
-"je peux recommander&nbsp;; elle s'appelle «&nbsp;Ututo-e&nbsp;» et vient "
+"les logiciels libres que nous avons développés au nom de la liberté et de 
la "
+"coopération, et qui n'ont jamais entendu parler des raisons pour lesquelles "
+"nous l'avons fait. Ceci affaiblit notre communauté. C'est comme une nation "
+"qui est libre mais dont la plupart des membres n'ont jamais appris à "
+"attacher de l'importance à la liberté. Ils sont en situation de "
+"vulnérabilité parce que si vous leur disiez «&nbsp;Abandonnez votre 
liberté "
+"et je vous donne cette chose de valeur&nbsp;», ils pourraient dire «&nbsp;"
+"oui&nbsp;» parce qu'ils n'ont jamais appris pourquoi ils devraient dire "
+"«&nbsp;non&nbsp;». Vous rapprochez cela des entreprises qui pourraient "
+"vouloir retirer aux gens leur liberté et empiéter progressivement sur elle, 
"
+"et vous obtenez une vulnérabilité. Et ce que nous constatons, c'est que "
+"nombre d'entreprises de développement et de distribution de logiciel libre "
+"l'empaquettent avec du logiciel non libre qui assujettit l'utilisateur, tout "
+"en disant que ce logiciel qui assujettit l'utilisateur est un bonus, qui "
+"améliore le système. Si vous n'avez pas appris à attacher de la valeur à 
la "
+"liberté, vous ne voyez pas de raison de ne pas les croire. Mais ceci n'est "
+"pas un problème nouveau et il ne se limite pas aux grandes entreprises. Dans 
"
+"les 7 ou 8 dernières années, tous les distributeurs commerciaux du système 
"
+"GNU/Linux ont pris l'habitude d'inclure du logiciel non libre dans leurs "
+"distributions. C'est une chose contre laquelle j'ai essayé de lutter de "
+"différentes manières, sans beaucoup de succès. Mais, en réalité, même 
les "
+"distributeurs non commerciaux du système d'exploitation GNU+Linux ont inclus 
"
+"et distribué du logiciel non libre, et la chose attristante est que, parmi "
+"les nombreuses distributions, jusqu'à récemment, il n'y en avait aucune que 
"
+"je pouvais recommander. Aujourd'hui, j'en connais une que je peux "
+"recommander&nbsp;; elle s'appelle «&nbsp;Ututo-e&nbsp;» et vient "
 "d'Argentine. J'espère pouvoir en recommander une autre très prochainement."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -304,8 +304,8 @@
 "Why are the more technically-oriented beliefs of the Open Source movement "
 "not enough for you?"
 msgstr ""
-"Pourquoi,les croyances plus orientées «&nbsp;technique&nbsp;» du mouvement 
"
-"Open Source ne sont-elles pas suffisantes pour vous&nbsp;?"
+"Pourquoi les croyances plus orientées «&nbsp;technique&nbsp;» du mouvement 
"
+"open source ne sont-elles pas suffisantes pour vous&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -338,37 +338,37 @@
 "so it all exists because of an ethical refusal to go along with an "
 "antisocial practice.  But this is controversial."
 msgstr ""
-"Le mouvement Open Source a été crée spécialement pour se débarrasser du "
+"Le mouvement open source a été crée spécialement pour se débarrasser du "
 "fondement éthique du mouvement du logiciel libre. Le mouvement du logiciel "
 "libre se fonde sur le jugement moral que le logiciel non libre est "
 "antisocial, que c'est faire du tort aux autres. Je suis arrivé à cette "
 "conclusion avant de commencer à développer le système GNU. J'ai 
développé le "
-"système GNU, spécialement pour créer une alternative à une manière 
contraire "
-"à la morale d'utiliser le logiciel. Quand quelqu'un vous dit&nbsp;: «&nbsp;"
-"Vous pouvez avoir ce plaisant logiciel, mais seulement si vous signez une "
-"promesse que vous ne le partagerez avec personne&nbsp;», on vous demande de "
-"trahir le reste de l'humanité. Et, je suis arrivé à la conclusion, au 
début "
-"des années 1980, que c'était mal et que c'était faire du tort aux gens. "
-"Mais, il n'y avait pas d'autre moyens d'utiliser un ordinateur moderne. Tous "
-"les systèmes d'exploitation réclamaient une telle trahison avant que vous 
ne "
-"puissiez en obtenir une copie. Et c'était pour en obtenir une copie binaire "
-"exécutable. Vous ne pouviez pas du tout en obtenir le code. L'exécutable "
-"binaire est juste une suite de nombres, de laquelle même un programmeur a du 
"
-"mal à dégager le sens. Le code source ressemble à des mathématiques, et 
si "
-"vous avez appris la programmation, vous êtes capable de le lire. Mais, 
après "
-"avoir signé la trahison, vous ne pouviez même pas obtenir cette forme "
-"intelligible. Tout ce que vous pouviez obtenir, ce sont les nombres dénués "
-"de sens que seuls les ordinateurs peuvent comprendre. C'est pourquoi, j'ai "
-"décidé de créer une alternative, ce qui veut dire, un autre système "
+"système GNU spécialement pour créer une alternative à une manière 
d'utiliser "
+"le logiciel contraire à la morale. Quand quelqu'un vous dit «&nbsp;Vous "
+"pouvez avoir ce logiciel sympa, mais seulement si vous signez une promesse "
+"que vous ne le partagerez avec personne&nbsp;», on vous demande de trahir le 
"
+"reste de l'humanité. Et, je suis arrivé à la conclusion, au début des 
années "
+"1980, que c'était mal et que c'était faire du tort aux gens. Mais il n'y "
+"avait pas d'autre moyen d'utiliser un ordinateur moderne. Tous les systèmes "
+"d'exploitation réclamaient une trahison de cette sorte avant que vous ne "
+"puissiez en obtenir une copie. Et c'était pour obtenir un binaire "
+"exécutable. Vous ne pouviez pas du tout obtenir le code. Le binaire "
+"exécutable est juste une suite de nombres, de laquelle même un programmeur 
a "
+"du mal à dégager du sens. Le code source ressemble à des mathématiques, 
et "
+"si vous avez appris la programmation, vous êtes capable de le lire. Mais, "
+"après avoir signé la trahison, vous ne pouviez même pas obtenir cette 
forme "
+"intelligible. Tout ce que vous pouviez obtenir, c'était les nombres dénués 
"
+"de sens que seuls les ordinateurs peuvent comprendre. C'est pourquoi j'ai "
+"décidé de créer une alternative, c'est-à-dire un autre système "
 "d'exploitation, un système qui n'aurait pas ces exigences contraires à la "
-"morale. Un système, que vous pourriez obtenir sous forme de code source, de "
-"manière à ce que, si vous décidiez d'apprendre la programmation, vous "
-"pourriez le comprendre. Vous l'obtiendriez sans trahir les autres et vous "
-"seriez libre de le communiquer à d'autres personnes. Libre, soit d'en donner 
"
-"des copies, soit de les vendre. Alors, j'ai commencé à développer le 
système "
-"GNU, qui dans le début des années 1980, constituait la plus grande partie 
de "
-"ce que les gens ont, par erreur, commencé à appeler Linux. Et c'est ainsi "
-"que tout cela existe grâce à un refus moral de s'accommoder d'une pratique "
+"morale ; un système que vous pourriez obtenir sous forme de code source, de 
"
+"sorte que si vous décidiez d'apprendre la programmation vous puissiez le "
+"comprendre. Vous l'obtiendriez sans trahir les autres et vous seriez libre "
+"de le communiquer à d'autres personnes &ndash; libre, soit d'en donner des "
+"copies, soit de les vendre. Alors j'ai commencé à développer le système 
GNU, "
+"qui dans le début des années 1980 constituait la plus grande partie de ce "
+"que les gens ont, par erreur, commencé à appeler Linux. Ainsi donc, tout "
+"cela existe grâce à un refus moral de s'accommoder d'une pratique "
 "antisociale. Mais cela est sujet à controverse. "
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -389,24 +389,24 @@
 "share their views, so I decline ever to do anything under the rubric of "
 "&ldquo;Open Source&rdquo;, and I hope that you will, too."
 msgstr ""
-"Dans les années 1980, alors que le système GNU+Linux devenait populaire et "
+"Dans les années 1990, alors que le système GNU+Linux devenait populaire et "
 "parvenait à avoir des millions d'utilisateurs, beaucoup étaient des "
-"techniciens avec des œillières techniques qui ne voulaient pas regarder les 
"
-"chose en terme de bien ou de mal, mais seulement en terme d'efficacité ou "
-"d'inefficacité. Ainsi, ils commencèrent à dire à beaucoup d'autres, ceci 
est "
-"un système très fiable, très puissant, qui est facile et excitant et que "
+"techniciens avec des œillères techniques qui ne voulaient pas regarder les "
+"choses en termes de bien et de mal, mais seulement en termes d'efficacité et 
"
+"d'inefficacité. Ainsi, ils commencèrent à dire à beaucoup d'autres : 
voilà "
+"un système très fiable, très puissant, qui est cool et passionnant et que "
 "vous pouvez avoir à bon marché. Et ils ne mentionnaient pas que cela vous "
 "permettait d'éviter une trahison, contraire à la morale, du reste de "
 "l'humanité. Que cela vous permettait d'éviter d'être maintenus divisés et 
"
 "démunis. Ainsi, il y avait de nombreuses personnes qui utilisaient le "
-"logiciel libre mais n'avaient jamais entendu parlé de ces idées. Et cela "
-"incluait des gens dans des entreprises, qui étaient engagés dans une "
-"approche de leur vie dénuée de morale. Aussi, quand quelqu'un a proposé le 
"
-"terme de «&nbsp;Open Source&nbsp;», ils ont sauté sur l'occasion, comme un 
"
-"moyen d'enterrer ces idées morales. Aujourd'hui, ils ont le droit de "
-"promouvoir leurs vues, mais je ne partage pas ces vues. C'est pourquoi, je "
-"refuse à jamais de faire quoi que ce soit sous le vocable «&nbsp;Open "
-"Source&nbsp;» et j'espère que vous en ferez de même, vous aussi."
+"logiciel libre mais n'avaient jamais entendu parler de ces idées. Cela "
+"comprenait des gens qui étaient dans les affaires, et dont l'approche de la "
+"vie était dénuée de morale. Aussi, quand quelqu'un a proposé le terme "
+"d'«&nbsp;open source&nbsp;», ils se sont rués dessus, pour en faire un 
moyen "
+"d'enterrer ces idées morales. Ils ont le droit de promouvoir leur point de "
+"vue, mais je ne le partage pas. C'est pourquoi je refuse à jamais de faire "
+"quoi que ce soit sous le vocable «&nbsp;open source&nbsp;» et j'espère que 
"
+"vous ferez de même, vous aussi."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -415,10 +415,11 @@
 "think of use of name FLOSS as in Free/Libre Open Source Software?"
 msgstr ""
 "Étant donné qu'il aide les utilisateurs à comprendre les libertés liées 
au "
-"logiciel libre en clarifiant l'utilisation ambiguë du mot 
«&nbsp;free&nbsp;» "
-"en anglais, que pensez-vous de l'utilisation du terme «&nbsp;FLOSS&nbsp;» "
-"pour «&nbsp;Free/Libre Open Source Software&nbsp;» (NdT&nbsp;: logiciels "
-"libres et open source)&nbsp;?"
+"logiciel libre en clarifiant l'utilisation ambiguë du mot <cite>free</cite> "
+"en anglais,<a id=\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> "
+"que pensez-vous de l'utilisation du terme «&nbsp;FLOSS&nbsp;» pour "
+"<cite>Free/Libre Open Source Software</cite> (logiciel libre et open source)"
+"&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -437,22 +438,21 @@
 "what I hope you will do is take the side of the free software movement.  But "
 "not everybody has to.  The term is legitimate."
 msgstr ""
-"Il y beaucoup de gens, qui, par exemple, désirent étudier notre 
communauté, "
+"Il y a beaucoup de gens qui, par exemple, désirent étudier notre 
communauté "
 "ou écrire sur notre communauté, et qui évitent de prendre parti pour le "
-"mouvement du logiciel libre ou le mouvement Open Source. Souvent, ils ont "
-"d'abord entendu parlé du mouvement Open Source et ils pensent que nous le "
-"soutenons tous. Aussi, je leur montre en fait que notre communauté a été "
-"créée par le mouvement du logiciel libre. Mais alors, ils répondent 
souvent "
-"qu'ils ne s'intéressent pas à ce genre de désaccord et qu'ils aimeraient "
-"faire référence aux deux mouvements sans prendre parti. Aussi, je leur "
-"recommande le terme Free/Libre Open Source Software comme un moyen de faire "
-"référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent, et de 
ne "
-"recourir au terme FLOSS qu'après en avoir donné la signification. Aussi je "
+"mouvement du logiciel libre ou le mouvement open source. Souvent, ils ont "
+"d'abord entendu parler du mouvement open source et ils pensent que nous le "
+"soutenons tous. Je leur montre qu'en fait notre communauté a été créée 
par "
+"le mouvement du logiciel libre. Mais alors, ils répondent souvent qu'ils ne "
+"s'intéressent pas à ce genre de désaccord et qu'ils aimeraient faire "
+"référence aux deux mouvements sans prendre parti. Alors je leur recommande "
+"le terme <cite>Free/Libre Open Source Software</cite> comme un moyen de "
+"faire référence aux deux mouvements en leur donnant un poids équivalent, 
et "
+"de ne recourir au terme FLOSS qu'après en avoir donné la signification. Je "
 "pense que&hellip; Si vous ne voulez pas prendre parti entre les deux "
-"mouvements, alors oui, bien-sûr, utilisez ce terme. Parce que ce que "
-"j'espère, c'est que vous prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre. 
"
-"Mais tout le monde n'y est pas obligé. Le terme est défendable par le "
-"raisonnement."
+"mouvements, alors oui, bien sûr, utilisez ce terme. Ce que j'espère, c'est "
+"que vous prendrez parti pour le mouvement du logiciel libre, mais tout le "
+"monde n'y est pas obligé. Ce terme est légitime."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -460,9 +460,10 @@
 "your vision of a free operating system? In what way did it develop "
 "differently from the vision you had at the beginning?"
 msgstr ""
-"Êtes-vous heureux du développement de la communauté qui a dépassé votre "
-"vision d'un système d'exploitation libre&nbsp;? De quelle manière 
s'est-elle "
-"développée différemment de ce que vous aviez imaginé au début&nbsp;?"
+"Êtes-vous heureux du développement de la communauté qui s'est développée 
à "
+"partir de votre idée de système d'exploitation libre&nbsp;? Dans quelle "
+"mesure s'est-elle développée différemment de ce que vous aviez imaginé au 
"
+"début&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
@@ -485,27 +486,27 @@
 "assembly, because those freedoms are also greatly threatened in the world "
 "today."
 msgstr ""
-"Bien, en général, j'en suis assez content. Mais, il y a bien-sûr des 
choses "
-"qui ne me plaisent pas, essentiellement, le point faible que représente le "
-"fait qu'autant de gens de la communauté ne le considèrent pas comme un "
-"problème de liberté, n'ont pas appris à attacher de l'importance à leur "
-"liberté ou même à la reconnaître. Cela rend notre survie incertaine. Cela 
"
-"nous affaiblit. Et, ainsi, alors que nous sommes confrontés à des menaces "
-"variées, cette faiblesse rend notre réponse difficile. Notre communauté "
-"pourrait être anéantie par l'idée de brevet logiciel. Elle pourrait être "
-"anéantie par l'informatique déloyale. Elle pourrait être anéantie 
simplement "
-"par le refus des fabricants de matériel de nous communiquer assez "
-"d'informations sur comment utiliser le matériel, qui ferait que nous ne "
-"pourrions plus écrire des logiciels libres pour piloter ce matériel. Il y a 
"
-"de nombreux points faibles que nous avons sur le long terme. Et, les choses "
-"que nous devons faire pour survivre à ces menaces sont variées, dans tous "
-"les cas, plus nous sommes conscients, plus nous sommes motivés, plus il nous 
"
-"sera facile de faire ce qu'il en coûte. Ainsi, la chose de long terme que "
-"nous devons reconnaître et rendre importante, c'est la liberté que le "
-"logiciel libre apporte, de manière que les utilisateurs se battent pour leur 
"
-"liberté comme des gens se battent pour la liberté d'expression, la liberté 
"
-"de la presse, la liberté de réunion, parce que ces libertés sont elles 
aussi "
-"grandement menacées dans le monde aujourd'hui."
+"Eh bien, dans l'ensemble, j'en suis assez content. Mais il y a bien sûr des "
+"choses qui ne me plaisent pas, essentiellement un point faible : un grand "
+"nombre de gens de la communauté ne considèrent pas le logiciel libre sous "
+"l'angle de la liberté, ils n'ont pas appris à attacher de l'importance à "
+"leur liberté ni même à la reconnaître. Cela rend notre survie incertaine. 
"
+"Cela nous affaiblit. Et, ainsi, alors que nous sommes confrontés à des "
+"menaces variées, cette faiblesse rend notre réponse difficile. Notre "
+"communauté pourrait être anéantie par les brevets logiciels. Elle pourrait 
"
+"être anéantie par l'informatique déloyale. Elle pourrait être anéantie "
+"simplement par le refus des fabricants de matériel de nous communiquer assez 
"
+"d'informations sur la manière d'utiliser le matériel, ce qui ferait que 
nous "
+"ne pourrions plus écrire de logiciels libres pour piloter ce matériel. Il y 
"
+"a de nombreux points faibles que nous avons sur le long terme. Pour survivre "
+"à ces menaces, nous devons faire différentes choses, mais dans tous les 
cas, "
+"plus nous sommes conscients, plus nous sommes motivés, plus il nous sera "
+"facile de faire ce qu'il faut. Ainsi, la chose la plus fondamentale que nous "
+"devons reconnaître et mettre en valeur sur le long terme, c'est la liberté "
+"qu'apporte le logiciel libre, de manière que les utilisateurs se battent "
+"pour leur liberté comme les gens se battent pour la liberté d'expression, 
la "
+"liberté de la presse, la liberté de réunion, parce que ces libertés sont "
+"elles aussi grandement menacées dans le monde aujourd'hui."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -552,47 +553,47 @@
 "software idea patents you can point this out.  And press the question: "
 "&ldquo;Will you vote for the parliaments previous amendments?&rdquo;"
 msgstr ""
-"Je dois signaler que notre but n'est pas précisément de croître. Notre but 
"
-"est de rendre libre l'univers de la communication. Aujourd'hui, cela "
-"signifie rendre libres les utilisateurs d'ordinateurs. Nous espérons, qu'au "
-"final, ils opteront tous pour le logiciel libre, mais nous ne devons pas "
-"considérer simplement le succès comme notre but, ce serait manquer la "
-"question ultime. Mais si je prends la question comme&nbsp;: «&nbsp;Qu'est-ce 
"
-"qui entrave le développement du logiciel libre&nbsp;?&nbsp;». Bien, en "
-"partie, c'est l'inertie, l'inertie sociale. Beaucoup de gens ont appris à "
-"utiliser Windows. Et ils n'ont pas encore appris à utiliser GNU/Linux. Ce "
-"n'est plus difficile d'apprendre GNU/Linux. Il y a 5 ans, c'était difficile, 
"
-"plus maintenant. Mais c'est toujours plus que ne rien faire. Et les gens qui "
-"sont, vous savez,&hellip; si vous n'avez appris aucun système "
-"d'exploitation, alors apprendre GNU/Linux est aussi facile que n'importe "
-"quoi d'autre, mais si vous avez déjà appris Windows, c'est plus facile de "
-"continuer à faire ce que vous connaissez. C'est ça l'inertie. Et il y a 
plus "
-"de gens formés à utiliser le système Windows que de gens formés à 
utiliser "
-"le système GNU/Linux. Aussi, chaque fois que vous essayez de convaincre les "
-"gens de changer, vous luttez contre l'inertie. De plus, nous avons le "
-"problème que les fabricants de matériel ne coopèrent pas avec nous comme 
ils "
-"coopèrent avec Microsoft. Aussi nous faisons aussi montre d'inertie. Et "
-"ensuite, nous avons le danger des brevets logiciels dans certains pays. Je "
-"souhaiterais que tous ceux qui lisent ceci (ou tous ceux qui l'écoutent) "
-"s'adressent à tous leurs candidats aux élections du Parlement européen et "
-"leur demandent de se situer par rapport à la question des brevets logiciels. 
"
-"«&nbsp;Voterez-vous pour le rétablissement des amendements du parlement qui 
"
-"ont été adoptés en septembre dernier, et qui apparemment vont être 
annulés "
-"par le Conseil de ministres&nbsp;? Voterez-vous pour rétablir ces "
-"amendements en seconde lecture&nbsp;?&nbsp;». C'est une question très "
-"concrète à laquelle on répond par oui ou par non. Vous obtiendrez souvent "
-"d'autres types de réponse. Vous pourrez obtenir des réponses évasives si "
-"vous demandez&nbsp;: «&nbsp;Défendez-vous ou vous opposez-vous l'idée de "
-"brevet logiciel&nbsp;?&nbsp;». Les gens qui ont rédigé les directives "
-"clament qu'elles n'autorisent pas les  brevets logiciels, ils disent que "
-"c'est parce que la directive dit, que tout ce qui peut faire l'objet d'un "
-"brevet doit être de nature technique. Mais quelqu'un de la Commission "
-"impliqué dans cela, admet que, ce terme signifie ce qu'ils veulent qu'il "
-"signifie. Effet de style pour endormir le monde, car, en fait, il ne limite "
-"rien. Aussi si un candidat vous dit&nbsp;: «&nbsp;Je soutiens le texte de la 
"
-"Commission car il n'autorise pas le brevet logiciel&nbsp;», vous pouvez lui "
-"faire cette remarque et reposer la question avec insistance&nbsp;: «&nbsp;"
-"Voterez-vous pour les amendements précédents du Parlement&nbsp;?&nbsp;»."
+"Je dois souligner que notre but n'est pas précisément de croître. Notre 
but "
+"est de libérer le cyberespace. Cela signifie libérer tous les utilisateurs "
+"de l'informatique. Nous espérons qu'au final ils opteront tous pour le "
+"logiciel libre, mais nous ne devons pas considérer le simple succès comme "
+"notre but, ce serait manquer la question ultime. Mais si j'entends la "
+"question comme «&nbsp;Qu'est-ce qui entrave le développement du logiciel "
+"libre&nbsp;?&nbsp;», eh bien, en partie c'est l'inertie, l'inertie sociale. "
+"Beaucoup de gens ont appris à utiliser Windows, et ils n'ont pas encore "
+"appris à utiliser GNU/Linux. Ce n'est plus très difficile d'apprendre GNU/"
+"Linux. Il y a 5 ans, c'était difficile, plus maintenant. Mais c'est 
toujours "
+"plus difficile que ne rien faire. Et les gens qui sont, vous savez&hellip; "
+"si vous n'avez appris aucun système d'exploitation, alors apprendre GNU/"
+"Linux est aussi facile que n'importe quoi d'autre, mais si vous avez déjà "
+"appris Windows, c'est plus facile de continuer à faire ce que vous savez "
+"faire. C'est ça l'inertie. Et il y a plus de gens formés à utiliser le "
+"système Windows que de gens formés à utiliser le système GNU/Linux. 
Aussi, "
+"chaque fois que vous essayez de convaincre les gens de changer, vous luttez "
+"contre l'inertie. De plus, nous avons le problème que les fabricants de "
+"matériel ne coopèrent pas avec nous comme ils coopèrent avec Microsoft. "
+"Aussi nous avons cette inertie-là également. Et ensuite, nous avons le "
+"danger des brevets logiciels dans certains pays. Je souhaiterais que tous "
+"ceux qui lisent ceci (ou tous ceux qui l'écoutent) s'adressent à tous leurs 
"
+"candidats aux élections du Parlement européen et leur demandent de se 
situer "
+"par rapport à la question des brevets logiciels. «&nbsp;Voterez-vous pour 
le "
+"rétablissement des amendements du parlement qui ont été adoptés en 
septembre "
+"dernier, et qui apparemment vont être annulés par le Conseil de "
+"ministres&nbsp;? Voterez-vous pour rétablir ces amendements en seconde "
+"lecture&nbsp;?&nbsp;» C'est une question très concrète à laquelle on 
répond "
+"par oui ou par non. Vous obtiendrez souvent d'autres types de réponse. Vous "
+"pourrez obtenir des réponses évasives si vous demandez&nbsp;: 
«&nbsp;Êtes-"
+"vous pour ou contre les brevets logiciels&nbsp;?&nbsp;». Les gens qui ont "
+"rédigé la directive prétendent qu'elle n'autorise pas les brevets "
+"logiciels ; ils disent que c'est parce que, d'après cette directive, tout 
ce "
+"qui peut faire l'objet d'un brevet doit être de nature technique. Mais une "
+"personne de la Commission qui travaille sur ce dossier admet que ce terme "
+"signifie ce qu'ils veulent qu'il signifie. Effet de style pour endormir le "
+"monde ; donc, en fait il ne limite rien. Aussi, si un candidat vous "
+"dit&nbsp;: «&nbsp;Je soutiens le texte de la Commission car il n'autorise "
+"pas les brevets logiciels&nbsp;», vous pouvez lui faire cette remarque et "
+"reposer la question avec insistance&nbsp;: «&nbsp;Voterez-vous pour les "
+"amendements précédents du Parlement&nbsp;?&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Okay thanks very much."
@@ -601,7 +602,14 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">L'ambiguïté du mot <cite>free</cite> est qu'il peut "
+"signifier « libre » ou « gratuit ». <a 
href=\"#TransNote2-rev\">&#8593;</a></"
+"li>\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po      6 Apr 2012 21:59:04 -0000       
1.1
+++ philosophy/po/stallman-mec-india.fr.po      18 Apr 2012 07:05:29 -0000      
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: stallman-mec-india.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-20 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-16 23:49+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -235,12 +235,13 @@
 msgstr ""
 "Stallman a reçu le prix Grace Hopper de l'<em>Association for Computing "
 "Machinery</em><a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> "
-"en 1991. En 1990, une bourse de la fondation MacArthur lui a été attribuée 
-"
-" parmi les autres lauréats de cette bourse prestigieuse, on trouve Noam "
-"Chomsky et Tim Berners-Lee. En 1996, il a reçu le titre de docteur honoris "
-"causa en technologie de l'Institut royal de Suède. En 1998, il a reçu le "
-"prix Pioneer de l'<em>Electronic Frontier Foundation</em>, en même temps que 
"
-"Linus Torvalds. En 1999 il a reçu le prix créé en mémoire de Yuri 
Rubinski."
+"en 1991. En 1990, une bourse de la fondation MacArthur lui a été attribuée 
"
+"&ndash; parmi les autres lauréats de cette bourse prestigieuse, on trouve "
+"Noam Chomsky et Tim Berners-Lee. En 1996, il a reçu le titre de docteur "
+"honoris causa en technologie de l'Institut royal de Suède. En 1998, il a "
+"reçu le prix Pioneer de l'<em>Electronic Frontier Foundation</em>, en même "
+"temps que Linus Torvalds. En 1999 il a reçu le prix créé en mémoire de 
Yuri "
+"Rubinski."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -436,9 +437,10 @@
 "en pratique, dans beaucoup d'offices de brevets, le critère est non évident 
"
 "pour une personne ayant un QI de 50. Et ils donnent toutes sortes d'excuses "
 "pour ignorer le fait que, lorsqu'un programmeur examine le brevet, sa "
-"première réaction est «&nbsp;c'est absurde, c'est évident&nbsp;». Ils 
disent "
-"«&nbsp;bon, cela semble évident après coup&nbsp;». Ainsi ils ont une 
excuse "
-"facile pour ignorer complètement le jugement de tout vrai programmeur."
+"première réaction est : «&nbsp;C'est absurde, c'est évident.&nbsp;» Ils 
"
+"disent : «&nbsp;Bon, cela semble évident après coup.&nbsp;» Ainsi ils 
ont "
+"une excuse facile pour ignorer complètement le jugement de tout vrai "
+"programmeur."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -450,7 +452,7 @@
 "Ensuite, le copyright dure extrêmement longtemps. Aux États-Unis de nos "
 "jours, les copyrights peuvent durer près de 150 ans, ce qui est absurde. 
Les "
 "brevets, eux, ne durent pas aussi longtemps&nbsp;; ils durent seulement "
-"longtemps - vingt ans, ce qui dans le monde du logiciel est long, vous "
+"longtemps &ndash; vingt ans, ce qui dans le monde du logiciel est long, vous 
"
 "l'imaginez bien."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -488,8 +490,8 @@
 "La plupart du temps, les personnes qui décrivent comment marche le système "
 "des brevets sont des personnes qui ont un intérêt personnel dans le 
système. "
 "Et ainsi elles le décrivent du point de vue de quelqu'un qui veut obtenir un 
"
-"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disant «&nbsp;"
-"donne-moi ton argent&nbsp;». C'est naturel, vous savez. Quand on vend des "
+"brevet, pour ensuite le braquer sur les programmeurs en leur disant : 
«&nbsp;"
+"File-moi ton argent&nbsp;». C'est naturel, vous savez. Quand on vend des "
 "billets de loterie, on parle des gens qui gagnent, pas de ceux qui perdent. "
 "Naturellement, la plupart des gens perdent, mais les vendeurs de billets ne "
 "veulent pas que vous y pensiez, aussi ils parlent des gens qui gagnent. "
@@ -542,11 +544,12 @@
 "algorithm used by Compress, and after a few years Unisys began squeezing "
 "money out of various companies."
 msgstr ""
-"Par exemple, en 1984 nous avons développé le programme Compress, et comme "
-"c'était un logiciel libre il a été distribué par beaucoup de sociétés 
avec "
-"les systèmes Unix. Eh bien, en 1985, un brevet a été pris aux États-Unis 
sur "
-"l'algorithme de compression LZW utilisé par Compress, et après quelques "
-"années Unisys a commencé à soutirer de l'argent à diverses sociétés."
+"Par exemple, en 1984 nous avons développé le programme <cite>compress</"
+"cite>, et comme c'était un logiciel libre il a été distribué par beaucoup 
de "
+"sociétés avec les systèmes Unix. Eh bien, en 1985, un brevet a été pris 
aux "
+"États-Unis sur l'algorithme de compression LZW utilisé par <cite>compress</"
+"cite>, et après quelques années Unisys a commencé à soutirer de l'argent 
à "
+"diverses sociétés."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -567,23 +570,23 @@
 "in fact it wasn't new.  But that doesn't matter, he had a monopoly."
 msgstr ""
 "Comme nous, au projet GNU, avions besoin d'un programme de compression de "
-"données et que nous ne pouvions plus utiliser Compress, nous avons commencé 
"
-"à chercher un autre programme de compression. Nous avons découvert&hellip; "
-"Quelqu'un s'est présenté et a dit&nbsp;: «&nbsp;J'ai travaillé sur cet "
-"algorithme pendant un an et maintenant j'ai décidé de vous l'offrir. Voici "
-"le code.&nbsp;» Nous étions à une semaine de sortir ce programme quand je "
-"suis tombé par hasard sur un exemplaire du New-York Times, ce qui n'arrive "
-"pas très souvent. Il se trouve qu'il contenait justement la rubrique "
-"hebdomadaire des brevets, je l'ai remarquée, et donc je l'ai lue. Elle "
-"disait que quelqu'un avait obtenu un brevet pour l'invention d'une nouvelle "
-"méthode, d'une meilleure méthode de compression. Bon, ce n'était pas "
-"vraiment le cas. Quand j'ai vu ça, j'ai pensé que nous ferions mieux de 
nous "
-"procurer une copie de ce brevet pour voir s'il posait problème. Et il se "
-"trouve qu'il couvrait exactement l'algorithme que nous étions sur le point "
-"de publier. Ainsi ce programme a été tué une semaine avant sa sortie. Et 
en "
-"fait, la méthode que cette personne (le titulaire de ce brevet) avait "
-"inventée n'était pas meilleure, parce qu'elle n'était pas nouvelle. Mais "
-"cela n'a pas d'importance, il avait un monopole."
+"données et que nous ne pouvions plus utiliser <cite>compress</cite>, nous "
+"avons commencé à chercher un autre programme de compression. Nous avons "
+"découvert&hellip; Quelqu'un s'est présenté et a dit&nbsp;: «&nbsp;J'ai "
+"travaillé sur cet algorithme pendant un an et maintenant j'ai décidé de 
vous "
+"l'offrir. Voici le code.&nbsp;» Nous étions à une semaine de sortir ce "
+"programme quand je suis tombé par hasard sur un exemplaire du <cite>New-York 
"
+"Times</cite>, ce qui n'arrive pas très souvent. Il se trouve qu'il contenait 
"
+"justement la rubrique hebdomadaire des brevets ; je l'ai remarquée, et donc 
"
+"je l'ai lue. Elle disait que quelqu'un avait obtenu un brevet pour "
+"l'invention d'une nouvelle méthode, d'une meilleure méthode de compression. 
"
+"Bon, ce n'était pas vraiment le cas. Quand j'ai vu ça, j'ai pensé que nous 
"
+"ferions mieux de nous procurer une copie de ce brevet pour voir s'il posait "
+"problème. Et il se trouve qu'il couvrait exactement l'algorithme que nous "
+"étions sur le point de publier. Ainsi ce programme a été tué une semaine "
+"avant sa sortie. Et en fait, la méthode que cette personne (le titulaire de "
+"ce brevet) avait inventée n'était pas meilleure, parce qu'elle n'était pas 
"
+"nouvelle. Mais cela n'a pas d'importance, il avait un monopole."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -635,17 +638,17 @@
 "and then do A.  This way a single recalculation will make everything "
 "consistent.  Well, that's what the patent covered."
 msgstr ""
-"Il y a quelques années, quelqu'un avait un brevet américain - peut-être 
a-t-"
-"il expiré depuis - sur le «&nbsp;recalcul<a id=\"TransNote4-rev\" href="
-"\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturel&nbsp;» dans les tableurs. "
-"Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire&nbsp;? Cela signifie que les "
-"tableurs, à l'origine, recalculaient toujours de haut en bas. Ce qui veut "
-"dire que si jamais une cellule dépendait d'une autre cellule placée plus "
-"bas, elle n'était pas recalculée en une fois ; vous deviez faire un autre "
-"recalcul pour l'obtenir. C'est clair qu'il vaut mieux recalculer dans le bon "
-"sens, vous savez. Si A dépend de B, alors calculez B d'abord, puis calculez "
-"A. De cette façon, un seul recalcul rendra l'ensemble cohérent. Eh bien, "
-"c'est cela que le brevet couvrait."
+"Il y a quelques années, quelqu'un avait un brevet américain &ndash; peut-"
+"être a-t-il expiré depuis &ndash; sur le «&nbsp;recalcul<a 
id=\"TransNote4-"
+"rev\" href=\"#TransNote4\"><sup>d</sup></a> en ordre naturel&nbsp;» dans les 
"
+"tableurs. Maintenant, qu'est-ce que ça veut dire&nbsp;? Cela signifie que "
+"les tableurs, à l'origine, recalculaient toujours de haut en bas. Ce qui "
+"veut dire que si jamais une cellule dépendait d'une autre cellule placée "
+"plus bas, elle n'était pas recalculée en une fois ; vous deviez faire un "
+"autre recalcul pour l'obtenir. C'est clair qu'il vaut mieux recalculer dans "
+"le bon sens, vous savez. Si A dépend de B, alors calculez B d'abord, puis "
+"calculez A. De cette façon, un seul recalcul rendra l'ensemble cohérent. Eh 
"
+"bien, c'est cela que le brevet couvrait."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -662,12 +665,13 @@
 "Si vous aviez fait une recherche sur le mot «&nbsp;tableur&nbsp;», vous "
 "n'auriez pas trouvé ce brevet parce que ce mot n'y figurait pas. "
 "L'expression «&nbsp;recalcul en ordre naturel&nbsp;» n'y figurait pas non "
-"plus. Cet algorithme - et c'était bien l'algorithme qui était breveté, "
-"essentiellement tous les moyens imaginables de le coder - cet algorithme est 
"
-"appelé «&nbsp;tri topologique&nbsp;», et cette expression n'apparaissait 
pas "
-"non plus dans le brevet. Il était présenté comme se rapportant à une "
-"technique de compilation. Ainsi une recherche raisonnable ne l'aurait pas "
-"trouvé, mais malgré tout il aurait justifié des poursuites contre vous."
+"plus. Cet algorithme &ndash; et c'était bien l'algorithme qui était 
breveté, "
+"essentiellement tous les moyens imaginables de le coder &ndash; cet "
+"algorithme est appelé «&nbsp;tri topologique&nbsp;», et cette expression "
+"n'apparaissait pas non plus dans le brevet. Il était présenté comme se "
+"rapportant à une technique de compilation. Ainsi une recherche raisonnable "
+"ne l'aurait pas trouvé, mais malgré tout il aurait justifié des poursuites 
"
+"contre vous."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -748,8 +752,8 @@
 "deeds.&rdquo; Now this is not just theoretical."
 msgstr ""
 "Dans les années 80, le gouvernement australien a commandé une étude sur le 
"
-"système des brevets - le système des brevets en général, pas seulement 
les "
-"brevets logiciels. Cette étude concluait que l'Australie ferait mieux "
+"système des brevets &ndash; le système des brevets en général, pas 
seulement "
+"les brevets logiciels. Cette étude concluait que l'Australie ferait mieux "
 "d'abolir ce système parce qu'il rendait très peu service à la société et 
"
 "causait beaucoup d'ennuis. La seule raison pour laquelle ils ne "
 "recommandaient pas de le faire était la pression internationale. Parmi les "
@@ -757,9 +761,9 @@
 "l'information pour qu'elle ne reste pas secrète, ne servaient pas cet "
 "objectif en pratique. Les ingénieurs ne regardaient jamais les brevets pour "
 "essayer d'apprendre quoi que ce soit parce qu'ils sont trop difficiles à "
-"lire. De fait, ils citaient un ingénieur qui disait&nbsp; «&nbsp;je 
n'arrive "
-"pas reconnaître mes propres inventions dans les brevets&nbsp;». Et ce n'est 
"
-"pas seulement théorique."
+"lire. De fait, ils citaient un ingénieur qui disait&nbsp;: «&nbsp;Je "
+"n'arrive pas reconnaître mes propres inventions dans les brevets&nbsp;». Et 
"
+"ce n'est pas seulement théorique."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -775,16 +779,16 @@
 "said &ldquo;yeah, that's what I said.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Il y a quelques années aux États-Unis, un ingénieur nommé Paul Heckel a "
-"poursuivi Apple. Il avait pris deux ou trois brevets à la fin des années 80 
"
-"pour un paquet logiciel. Puis quand il a vu Hypercard, il l'a examiné et a "
-"dit «&nbsp;cela ne ressemble pas à mon programme&nbsp;». Il n'y a plus "
-"pensé, mais plus tard son avocat lui a expliqué qu'en lisant son brevet 
avec "
-"attention, on constatait qu'Hypercard tombait dans le domaine interdit. Il a "
+"poursuivi Apple. Il avait pris deux brevets à la fin des années 80 pour un "
+"paquet logiciel. Puis quand il a vu HyperCard, il l'a examiné et a dit : "
+"«&nbsp;Cela ne ressemble pas à mon programme.&nbsp;» Il n'y a plus pensé, 
"
+"mais plus tard son avocat lui a expliqué qu'en lisant son brevet avec "
+"attention, on constatait qu'HyperCard tombait dans le domaine interdit. Il a "
 "donc poursuivi Apple, supputant que ce serait peut-être l'occasion de gagner 
"
 "un peu d'argent. Eh bien,une fois, alors que je donnais une conférence comme 
"
-"celle-ci, il était dans l'auditoire et a dit «&nbsp;Oh non, ce n'est pas "
+"celle-ci, il était dans l'assistance et a dit : «&nbsp;Oh non, ce n'est 
pas "
 "vrai, c'est seulement que je ne connaissais pas l'étendue de ma protection."
-"&nbsp;» Et j'ai  répondu «&nbsp;Oui, c'est ce que je viens de 
dire.&nbsp;»"
+"&nbsp;» Et j'ai répondu : «&nbsp;Oui, c'est ce que je viens de 
dire.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -863,9 +867,9 @@
 "avons trouvé un qui n'était pas dans le domaine couvert par les brevets des 
"
 "autres ; finalement nous y sommes arrivés. Puis ce programme a été mis en 
"
 "œuvre. Il donnait en fait de meilleurs résultats de compression, et "
-"maintenant nous avons GZIP, et beaucoup de gens se servent de GZIP. Ainsi, "
-"dans ce cas précis, cela a demandé beaucoup de travail mais nous avons pu 
le "
-"faire, nous avons contourné le brevet."
+"maintenant nous avons <cite>gzip</cite>, et beaucoup de gens se servent de "
+"<cite>gzip</cite>. Ainsi, dans ce cas précis, cela a demandé beaucoup de "
+"travail mais nous avons pu le faire, nous avons contourné le brevet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -879,8 +883,8 @@
 "qui utilisait l'algorithme de compression LZW. Naturellement, lorsqu'ils ont "
 "eu vent du tumulte entourant ce brevet, des gens ont défini un autre format "
 "d'image utilisant un algorithme de compression différent. Ils se sont servi "
-"de l'algorithme GZIP. Ce format est appelé PNG, ce qui, je suppose, veut "
-"dire <em>PNG is Not GIF</em> (PNG N'est pas GIF)."
+"de l'algorithme <cite>gzip</cite>. Ce format est appelé PNG, ce qui, je "
+"suppose, veut dire <em>PNG is Not GIF</em> (PNG N'est pas GIF)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -910,9 +914,9 @@
 "images qui puissent être affichées par Netscape, alors elle ne peut pas "
 "changer, à moins que Netscape ne commence à gérer le nouveau 
format&hellip; "
 "et ce n'était pas le cas. Il s'est passé des années, je pense, avant que "
-"Netscape ne gère le format PNG. Pour l'essentiel, les gens disaient «&nbsp;"
-"je ne peux pas changer, j'ai simplement&hellip; ». Au final, la société "
-"avait tant investi dans ce seul format que l'inertie rendait le changement "
+"Netscape ne gère le format PNG. Pour l'essentiel, les gens disaient : 
«&nbsp;"
+"Je ne peux pas changer, j'ai simplement&hellip; » Au final, la société 
avait "
+"tant investi dans ce seul format que l'inertie rendait le changement "
 "impossible, alors même qu'un autre format, supérieur, était disponible."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -924,8 +928,8 @@
 "useful job.  So, even a narrow patent is not always feasible to avoid."
 msgstr ""
 "Même quand un brevet couvre un domaine assez étroit, le contourner peut 
être "
-"très difficile. Les spécifications de Postscript incluent la compression 
LZW "
-"que nous ne pouvons pas utiliser dans notre mise en œuvre de Postscript. "
+"très difficile. Les spécifications de PostScript incluent la compression 
LZW "
+"que nous ne pouvons pas utiliser dans notre mise en œuvre de PostScript. "
 "Nous employons une autre sorte de compression, d'une manière peu orthodoxe "
 "bien qu'elle donne un résultat utilisable. Ainsi, même un brevet couvrant 
un "
 "domaine étroit n'est pas toujours possible à contourner en pratique."
@@ -947,16 +951,17 @@
 "Quelquefois, c'est une fonctionnalité qui est brevetée. Dans ce cas, on 
peut "
 "contourner le brevet en enlevant cette fonctionnalité. Vers la fin des "
 "années 80, les utilisateurs du logiciel de traitement de texte XyWrite ont "
-"reçu par la poste un avis de dégradation. Ce logiciel avait une "
-"fonctionnalité qui permettait de définir un mot court, une suite de 
quelques "
-"lettres, comme abréviation. Quand on tapait ces quelques lettres, puis un "
-"espace, on obtenait le mot complet. On pouvait définir cette abréviation "
-"comme on voulait. Puis quelqu'un prit un brevet sur cette fonctionnalité et "
-"XyWrite décida de traiter le problème en l'enlevant. Ils m'ont contacté "
-"parce qu'en fait j'avais mis une fonctionnalité similaire dans la version "
-"originale de l'éditeur Emacs, dans les années 70 - de nombreuses années "
-"avant ce brevet. Ainsi il y avait une chance que je puisse leur donner des "
-"arguments qui leur auraient permis de lutter contre le brevet."
+"reçu par la poste une mise à jour dégradant le programme au lieu de "
+"l'améliorer. Ce logiciel avait une fonctionnalité qui permettait de 
définir "
+"un mot court, une suite de quelques lettres, comme abréviation. Quand on "
+"tapait ces quelques lettres, puis un espace, on obtenait le mot complet. On "
+"pouvait définir cette abréviation comme on voulait. Puis quelqu'un prit un "
+"brevet sur cette fonctionnalité et XyWrite décida de traiter le problème 
en "
+"l'enlevant. Ils m'ont contacté parce qu'en fait j'avais mis une "
+"fonctionnalité similaire dans la version originale de l'éditeur Emacs, dans 
"
+"les années 70 &ndash; de nombreuses années avant ce brevet. Ainsi il y 
avait "
+"une chance que je puisse leur donner des arguments qui leur auraient permis "
+"de lutter contre le brevet."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1075,13 +1080,14 @@
 "Maintenant, il y a une chose dont vous devez vous rendre compte&nbsp;: "
 "l'office des brevets pense que c'est vraiment une idée géniale. Si vous "
 "voyez que d'autres ont mis en œuvre une opération, et que vous décidiez de 
"
-"mettre en œuvre deux opérations ou plus - vous savez, s'ils ont construit 
un "
-"système qui permet de jouer à un jeu, et que vous le rendez capable de 
jouer "
-"à plus d'un jeu - c'est une invention. S'il peut afficher un jeu et que 
vous "
-"décidez de l'installer pour qu'il puisse afficher deux jeux à la fois, 
c'est "
-"une invention. S'il l'a fait avec un ordinateur et que vous le faites avec "
-"un réseau de plusieurs ordinateurs, c'est une invention pour eux. Ils "
-"pensent que ces étapes sont vraiment géniales."
+"mettre en œuvre deux opérations ou plus &ndash; vous savez, s'ils ont "
+"construit un système qui permet de jouer à un jeu, et que vous le rendez "
+"capable de jouer à plus d'un jeu &ndash; c'est une invention. S'il peut "
+"afficher un jeu et que vous décidez de l'installer pour qu'il puisse "
+"afficher deux jeux à la fois, c'est une invention. S'il l'a fait avec un "
+"ordinateur et que vous le faites avec un réseau de plusieurs ordinateurs, "
+"c'est une invention pour eux. Ils pensent que ces étapes sont vraiment "
+"géniales."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1185,8 +1191,8 @@
 "bien, la dissuasion est pour ainsi dire la seule défense contre les "
 "brevets : vous devez posséder des brevets à vous, ensuite vous espérez 
que "
 "si quelqu'un vous vise avec un brevet, vous pourrez le viser en retour avec "
-"un brevet en disant «&nbsp;ne me fais pas de procès, parce qu'alors je t'en 
"
-"fais un&nbsp;»."
+"un brevet en disant : «&nbsp;Ne me fais pas de procès, parce qu'alors je "
+"t'en fais un.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1242,8 +1248,8 @@
 "affamé. Prenez quelqu'un qui a travaillé dans l'isolement pendant des "
 "années, en crevant de faim, et qui a une idée novatrice brillante pour 
faire "
 "une chose ou l'autre. Alors il crée son entreprise et il a peur qu'une "
-"grande société comme IBM lui fasse concurrence. Il prend donc un brevet, et 
"
-"ce brevet va le «&nbsp;protéger&nbsp;». "
+"grande société comme IBM lui fasse concurrence. Il prend donc un brevet, 
qui "
+"va le «&nbsp;protéger&nbsp;». "
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1275,16 +1281,16 @@
 "compete with him.  He wasn't protected at all!"
 msgstr ""
 "Mais admettons que cela soit arrivé, et admettons qu'il ait obtenu son "
-"brevet, et qu'il dise&nbsp;: «&nbsp;IBM, tu ne peux pas me faire de "
-"concurrence parce que j'ai obtenu ce brevet.&nbsp;» Mais voici ce que dit "
-"IBM&nbsp;: «&nbsp;Bon, super, voyons un peu ton produit. Hum, je possède ce 
"
-"brevet-ci, ce brevet-là, et encore celui-là, et celui-là, et celui-là, 
que "
-"ton produit est en train de violer. Pourquoi ne pas faire un accord de "
-"licences croisées&nbsp;?&nbsp;» Et le génie affamé répond : 
«&nbsp;Hum, je "
-"n'ai pas assez de nourriture dans l'estomac pour lutter contre ces choses-"
-"là, je ferais mieux de céder.&nbsp;» Et donc ils signent un accord de "
-"licences croisées. Maintenant, devinez&hellip; IBM peut lui faire de la "
-"concurrence. Il n'est pas du tout protégé !"
+"brevet, et qu'il dise&nbsp;: «&nbsp;IBM, tu ne peux pas me faire concurrence 
"
+"parce que j'ai obtenu ce brevet.&nbsp;» Mais voici ce que dit IBM&nbsp;: "
+"«&nbsp;Bon, super, voyons un peu ton produit. Hum, je possède ce brevet-ci, 
"
+"ce brevet-là, et encore celui-là, et celui-là, et celui-là, que ton 
produit "
+"est en train de violer. Pourquoi pas un accord de licences croisées&nbsp;?"
+"&nbsp;» Et le génie affamé répond : «&nbsp;Hum, je n'ai pas assez de "
+"nourriture dans l'estomac pour lutter contre ces choses-là, je ferais mieux "
+"de céder.&nbsp;» Et donc ils signent un accord de licences croisées. "
+"Maintenant, devinez&hellip; IBM peut lui faire concurrence. Il n'est pas du "
+"tout protégé !"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1312,17 +1318,17 @@
 "being able to make things freely, not being sued, was ten times the benefit "
 "of collecting money for all their patents."
 msgstr ""
-"IBM a écrit un article. C'était dans le magazine <em>Think</em> - c'est le "
-"magazine interne d'IBM - numéro cinq de 1990 je crois, un article sur son "
-"portefeuille de brevets. La société disait qu'elle avait deux manières de "
-"tirer profit de ses 9000 brevets américains en état de validité. La 
première "
-"était de collecter des royalties. Mais la deuxième, la plus rentable, 
était "
-"d'avoir accès à des choses brevetées par d'autres - la permission, par le "
-"biais de licences croisées, de ne pas être attaquée par d'autres au moyen 
de "
-"leurs brevets. Et l'article disait que le second profit était supérieur au "
-"premier d'un ordre de grandeur. Autrement dit, l'avantage que tire IBM de "
-"travailler librement, sans être poursuivie, est dix fois supérieur à ce "
-"qu'elle gagne avec tous ses brevets."
+"IBM a écrit un article. C'était dans la revue <em>Think</em> &ndash; c'est 
"
+"la revue interne d'IBM &ndash; numéro cinq de 1990 je crois, un article sur 
"
+"son portefeuille de brevets. La société disait qu'elle avait deux manières 
"
+"de tirer profit de ses 9 000 brevets américains en état de validité. La "
+"première était de collecter des royalties. Mais la deuxième, la plus "
+"rentable, était d'avoir accès à des choses brevetées par d'autres 
&ndash; la "
+"permission, par le biais de licences croisées, de ne pas être attaquée par 
"
+"d'autres au moyen de leurs brevets. Et l'article disait que le second profit "
+"était supérieur au premier d'un ordre de grandeur. Autrement dit, 
l'avantage "
+"que tire IBM de travailler librement, sans être poursuivie, est dix fois "
+"supérieur à ce qu'elle gagne avec tous ses brevets."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1341,11 +1347,11 @@
 "fruit du hasard ; la plupart ne rapportent rien à leurs titulaires. Mais 
IBM "
 "est si grande que, sur l'ensemble de cette société, les choses 
s'équilibrent "
 "en moyenne. Donc on peut dire qu'IBM donne une bonne idée de la moyenne. Ce "
-"qu'on observe - et ceci est un peu subtil - c'est que l'avantage pour IBM de "
-"pouvoir utiliser les idées brevetées par d'autres contrebalance le mal que "
-"le système des brevets lui aurait fait s'il n'y avait pas de licences "
-"croisées - s'il lui était vraiment interdit d'utiliser les idées 
brevetées "
-"par d'autres."
+"qu'on observe &ndash; et ceci est un peu subtil &ndash; c'est que 
l'avantage "
+"pour IBM de pouvoir utiliser les idées brevetées par d'autres contrebalance 
"
+"le mal que le système des brevets lui aurait fait s'il n'y avait pas de "
+"licences croisées &ndash; s'il lui était vraiment interdit d'utiliser les "
+"idées brevetées par d'autres."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1362,7 +1368,7 @@
 msgstr ""
 "Autrement dit, les dommages que causerait le système des brevets sont dix "
 "fois supérieurs, en moyenne, aux bénéfices qu'il procure. Dans le cas 
d'IBM, "
-"cependant, ces dommages n'existent pas, parce qu'elle a effectivement 9000 "
+"cependant, ces dommages n'existent pas, parce qu'elle a effectivement 9 000 "
 "brevets et ainsi peut forcer des accords de licences croisées pour éviter 
le "
 "problème. Mais si vous êtes petit, alors vous ne pouvez pas éviter le "
 "problème de cette façon et vous serez vraiment confronté à dix fois plus "
@@ -1409,9 +1415,9 @@
 msgstr ""
 "Le résultat de cette procédure va dépendre pour une large part de détails 
"
 "techniques, c'est-à-dire essentiellement de données aléatoires, vous 
savez. "
-"Les dés ont été jetés il y a plusieurs années ; vous pouvez chercher à "
-"savoir ce que les dés ont décidé, et  alors vous découvrirez si vous avez 
"
-"une chance, ou non. Ainsi, c'est essentiellement un accident historique qui "
+"Les dés ont été jetés il y a plusieurs années ; vous pouvez chercher à 
"
+"savoir ce que les dés ont décidé, et alors vous découvrirez si vous avez 
une "
+"chance, ou non. Ainsi, c'est essentiellement un accident historique qui "
 "détermine si un brevet est valide&nbsp;; l'accident historique qui 
détermine "
 "si des gens ont publié des choses, ou plus précisément quelles choses ils "
 "ont publiées, et quand."
@@ -1443,7 +1449,7 @@
 "que nous considérerions comme raisonnable. De fait, c'est une tendance "
 "persistante aux États-Unis. J'ai vu une décision de la Cour suprême rendue 
"
 "aux alentours de 1954, qui donnait une longue liste de brevets qu'elle avait "
-"invalidés depuis le XIXe siècle. Et ils étaient totalement ridicules, 
comme "
+"invalidés depuis le XIXe siècle. Et ils étaient totalement ridicules, 
comme "
 "de faire des poignées de porte d'une certaine forme en caoutchouc, alors que 
"
 "jusque là on les avait faites en bois. Cette décision reprochait au 
système "
 "des brevets d'avoir dérivé loin, très loin des standards adéquats. Et ils 
"
@@ -1544,7 +1550,7 @@
 "La meilleure manière pour un non-programmeur de comprendre à quoi ça "
 "ressemble est de comparer l'écriture de ces grands programmes à un autre "
 "domaine dans lequel les gens écrivent quelque chose de très grand : les "
-"symphonies. Imaginez que les gouvernements européens du XVIIIe siècle aient 
"
+"symphonies. Imaginez que les gouvernements européens du XVIIIe siècle 
aient "
 "voulu promouvoir le progrès de la musique symphonique en adoptant un 
système "
 "de brevets musicaux, de sorte que toute idée descriptible par des mots "
 "puisse être brevetée si elle semblait nouvelle et originale. Ainsi on 
aurait "
@@ -1569,7 +1575,7 @@
 "he tried, and nobody listens to it, because it doesn't use all the ideas "
 "that they're familiar with."
 msgstr ""
-"Eh bien, vers 1800 il y aurait eu des milliers de ces brevets sur les idées "
+"Eh bien, vers 1800 il y aurait eu des milliers de ces brevets sur les idées 
"
 "musicales. Et alors imaginez que vous êtes Beethoven et que vous voulez "
 "écrire une symphonie. Pour écrire une symphonie complète, vous allez 
devoir "
 "faire un tas de choses différentes, et à n'importe quelle étape vous "
@@ -1640,10 +1646,10 @@
 "cette spécialité. Mais voici une bonne question, une question grave&nbsp;: "
 "est-ce que ces autres spécialités sont dans la même situation que le "
 "logiciel&nbsp;? Est-ce que les brevets les affectent toutes de la même "
-"façon&nbsp;? Est-ce que la bonne politique pour le logiciel est bonne "
+"façon&nbsp;? Est-ce qu'une règle qui est bonne pour le logiciel est bonne "
 "également pour les moteurs d'automobiles, ou pour les médicaments, ou pour "
 "les procédés chimiques&nbsp;? Vous savez, c'est une question importante et "
-"il vaut la peine de s'y intéresser."
+"cela vaut la peine de s'y intéresser."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1721,7 +1727,7 @@
 "projet énorme, c'est très rare. Cela dit, il arrive souvent que des gens "
 "fabriquent un objet physique avec des millions de pièces, mais typiquement "
 "ce sont de nombreuses copies de la même sous-unité, et la conception en est 
"
-"beaucoup plus facile - il n'y a pas des millions de pièces à concevoir."
+"beaucoup plus facile &ndash; il n'y a pas des millions de pièces à 
concevoir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1767,24 +1773,25 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Ainsi, il y a beaucoup de problèmes que nous n'avons pas. Par exemple, si "
-"nous mettons une boucle <em>if</em> à l'intérieur d'une boucle <em>while</"
-"em>, nous n'avons pas à nous inquiéter de savoir si la boucle <em>if</em> 
va "
-"recevoir assez d'énergie pour tourner à la vitesse voulue. Nous n'avons pas 
"
-"à craindre qu'elle tourne à une vitesse pouvant générer des 
interférences "
-"d'ondes radioélectriques qui induiraient des valeurs erronées dans d'autres 
"
-"parties des données. Nous n'avons pas à craindre qu'elle tourne à une "
-"vitesse susceptible de la faire entrer en résonance, et que finalement la "
-"boucle <em>if</em> vibre contre la boucle <em>while</em> au point que l'une "
-"d'elles se casse. Nous n'avons pas à craindre que les produits chimiques de "
-"l'environnement pénètrent dans l'interface entre la boucle <em>if</em> et 
la "
-"boucle <em>while</em>, causant de la corrosion, puis un mauvais contact. "
-"Nous n'avons pas à craindre que d'autres produits chimiques les contaminent "
-"et produisent un court-circuit. Nous n'avons pas à nous demander si la "
-"chaleur dégagée par la boucle <em>if</em> peut se dissiper à travers la "
-"boucle <em>while</em> qui l'entoure. Nous n'avons pas à nous demander si la "
-"boucle <em>while</em> causerait une chute de tension telle que la boucle "
-"<em>if</em> ne fonctionnerait plus correctement. Quand vous testez la valeur "
-"d'une variable, vous n'avez pas à vous demander si vous avez référencé 
cette "
+"nous mettons une condition <code>if</code> à l'intérieur d'une boucle "
+"<code>while</code>, nous n'avons pas à nous inquiéter de savoir si 
<code>if</"
+"code> va recevoir assez d'énergie pour fonctionner à la vitesse voulue. 
Nous "
+"n'avons pas à craindre que la boucle tourne à une vitesse pouvant générer 
"
+"des interférences d'ondes radioélectriques qui induiraient des valeurs "
+"erronées dans d'autres parties des données. Nous n'avons pas à craindre "
+"qu'elle tourne à une vitesse susceptible de la faire entrer en résonance, 
et "
+"que finalement la condition <code>if</code> vibre contre la boucle "
+"<code>while</code> au point que l'une d'elles se casse. Nous n'avons pas à "
+"craindre que les produits chimiques de l'environnement pénètrent dans "
+"l'interface entre <code>if</code> et <code>while</code>, causant de la "
+"corrosion, puis un mauvais contact. Nous n'avons pas à craindre que d'autres 
"
+"produits chimiques les contaminent et produisent un court-circuit. Nous "
+"n'avons pas à nous demander si la chaleur dégagée par la condition 
<code>if</"
+"code> peut se dissiper à travers la boucle <code>while</code> qui l'entoure. 
"
+"Nous n'avons pas à nous demander si la boucle <code>while</code> causerait "
+"une chute de tension telle que la condition <code>if</code> ne "
+"fonctionnerait plus correctement. Quand vous testez la valeur d'une "
+"variable, vous n'avez pas à vous demander si vous avez référencé cette "
 "variable de si nombreuses fois que sa limite de sortance <em>[fan-out]</em> "
 "est dépassée. Vous n'avez pas à vous demander quelle est la capacité "
 "électrique d'une certaine variable et combien de temps il faudra pour "
@@ -1831,10 +1838,9 @@
 "de «&nbsp;développer&nbsp;» une idée&nbsp;: on a une idée, mais ensuite 
il "
 "arrive qu'on doive l'essayer de nombreuses manières différentes avant "
 "qu'elle ne commence à fonctionner. Dans le logiciel, ce n'est pas comme ça 
; "
-"on a une idée, et ce qu'on fait, c'est d'écrire un programme qui utilise "
-"cette idée. Ensuite les utilisateurs peuvent l'apprécier ou non. Et s'ils 
ne "
-"l'apprécient pas, on peut probablement se contenter de corriger quelques "
-"détails et ça marche."
+"on a une idée, et on écrit un programme qui utilise cette idée. Ensuite 
les "
+"utilisateurs peuvent l'apprécier ou non. Et s'ils ne l'apprécient pas, on "
+"peut probablement se contenter de corriger quelques détails et ça marche."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1849,15 +1855,15 @@
 "built piece by piece each time."
 msgstr ""
 "Il y a un autre problème dont nous n'avons pas à nous occuper : la "
-"fabrication de copies. Quand nous mettons cette boucle <em>if</em> dans la "
-"boucle <em>while</em>, nous n'avons pas à nous demander comment la boucle "
-"<em>if</em> va être insérée dans la boucle <em>while</em> lorsqu'une copie 
"
-"sera fabriquée. Nous n'avons pas non plus à faire en sorte que la boucle "
-"<em>if</em> soit accessible, au cas où elle grillerait et qu'on devrait la "
-"remplacer. Tout ce que nous avons à faire, c'est de taper <code>copy</"
-"code> ; et c'est un service universel pouvant copier n'importe quoi. Les "
-"gens qui fabriquent des appareils et des produits physiques ne peuvent pas "
-"faire ça, ils doivent les fabriquer un par un à chaque fois."
+"fabrication de copies. Quand nous mettons cette condition <code>if</code> "
+"dans la boucle <code>while</code>, nous n'avons pas à nous demander comment "
+"<code>if</code> va être insérée dans <code>while</code> lorsqu'une copie "
+"sera fabriquée. Nous n'avons pas non plus à faire en sorte que la condition 
"
+"<code>if</code> soit accessible, au cas où elle grillerait et qu'on devrait "
+"la remplacer. Tout ce que nous avons à faire, c'est de taper <code>copy</"
+"code> ; et il s'agit d'un système universel pouvant copier n'importe quoi. "
+"Les gens qui fabriquent des appareils et des produits physiques ne peuvent "
+"pas faire ça, ils doivent les fabriquer un par un à chaque fois."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1912,9 +1918,10 @@
 "aimeraient vous convaincre que les brevets ont été créés parce qu'elles "
 "méritent un traitement spécial. Mais ce n'est pas ce que dit le système 
des "
 "brevets. Le système des brevets dit&nbsp;: mon but est de promouvoir le "
-"progrès au bénéfice de la société, en encourageant certains 
comportements "
-"comme de publier les idées nouvelles, pour qu'après un certain temps - à "
-"l'origine c'était un temps assez court - tout le monde puisse les utiliser."
+"progrès au bénéfice de la société en encourageant certains comportements 
"
+"comme de publier les idées nouvelles, pour qu'après un certain temps "
+"&ndash; à l'origine c'était un temps assez court &ndash; tout le monde "
+"puisse les utiliser."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1966,13 +1973,13 @@
 "la communauté, et entre-temps quiconque voudrait leur faire de la "
 "concurrence devrait de toute façon écrire un programme, ce qui représente 
le "
 "gros du travail. Aussi, typiquement, ils gardaient secrets les détails du "
-"programme - naturellement, quelques-uns d'entre nous pensent que c'est mal, "
-"mais c'est une autre question - ils gardaient secrets les détails du "
-"programme et publiaient les idées, et entre-temps le développement logiciel 
-"
-" parce que le développement logiciel se poursuivait - alimentait ce 
domaine "
-"avec un flot continu d'idées, de sorte que les idées n'étaient pas le "
-"facteur limitant. Le facteur limitant était l'écriture de programmes qui "
-"fonctionnent et que les gens aiment bien utiliser."
+"programme &ndash; naturellement, quelques-uns d'entre nous pensent que c'est 
"
+"mal, mais c'est une autre question &ndash; ils gardaient secrets les 
détails "
+"du programme et publiaient les idées, et entre-temps le développement "
+"logiciel &ndash; parce que le développement logiciel se poursuivait 
&ndash; "
+"alimentait ce domaine avec un flot continu d'idées, de sorte que les idées "
+"n'étaient pas le facteur limitant. Le facteur limitant était l'écriture 
de "
+"programmes qui fonctionnent et que les gens aiment bien utiliser."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1994,12 +2001,12 @@
 "logiciels encouragent quelqu'un à avoir une idée, et en même temps ils "
 "encouragent les gens à restreindre son utilisation. De fait, nous sommes "
 "plus mal lotis maintenant en termes d'idées utilisables&nbsp;: autrefois 
les "
-"gens avaient ces idées et les publiaient, ainsi nous pouvions nous en "
-"servir, alors que maintenant ils ont ces idées et prennent des brevets "
-"dessus, et nous ne pouvons pas nous en servir pendant vingt ans. En "
-"attendant, le vrai facteur limitant - qui est de développer les programmes 
- "
-"est gêné par les brevets logiciels à cause d'autres dangers que je vous ai 
"
-"expliqués dans la première moitié de cette conférence."
+"gens publiaient leurs idées, ainsi nous pouvions nous en servir, alors que "
+"maintenant ils prennent des brevets dessus, et nous ne pouvons pas nous en "
+"servir pendant vingt ans. En attendant, le vrai facteur limitant &ndash; qui 
"
+"est de développer les programmes &ndash; est gêné par les brevets 
logiciels "
+"à cause d'autres dangers que je vous ai expliqués dans la première moitié 
de "
+"cette conférence."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2150,14 +2157,14 @@
 "But software will be safe."
 msgstr ""
 "Ce que je propose donc pour les États-Unis, c'est de changer les critères "
-"d'application des brevets, comme ceci&nbsp;: « les systèmes purement "
-"logiciels fonctionnant sur du matériel informatique généraliste 
<em>[general "
-"purpose]</em> sont immunisés contre les brevets ». Par définition, ils ne 
"
-"peuvent pas enfreindre de brevet. De cette façon, les brevets peuvent "
-"continuer à être attribués exactement comme ils le sont actuellement et, "
-"d'un point de vue formel, ils peuvent toujours couvrir à la fois la mise en "
-"œuvre de matériel et la mise en œuvre de logiciel comme ils le font "
-"actuellement. Mais le logiciel sera en sécurité."
+"d'application des brevets, comme ceci&nbsp;: les systèmes purement logiciels 
"
+"fonctionnant sur du matériel informatique généraliste <em>[general 
purpose]</"
+"em> sont immunisés contre les brevets. Par définition, ils ne peuvent pas "
+"enfreindre de brevet. De cette façon, les brevets peuvent continuer à être 
"
+"attribués exactement comme ils le sont actuellement et, d'un point de vue "
+"formel, ils peuvent toujours couvrir à la fois la mise en œuvre de 
matériel "
+"et la mise en œuvre de logiciel comme ils le font actuellement. Mais le "
+"logiciel sera en sécurité."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid ""
@@ -2186,13 +2193,13 @@
 msgstr ""
 "Cela dit, la plupart des pays sont actuellement confrontés à un immense "
 "danger, l'Organisation mondiale du commerce, qui établit un système "
-"commercial régulé par les grandes sociétés - pas un commerce libre, 
comme "
-"ses partisans aiment à l'appeler, mais un commerce régulé par les grandes "
-"sociétés. Elle transfère la régulation du commerce, opérée actuellement 
par "
-"des états quelque peu démocratiques pouvant prêter l'oreille à 
l'intérêt de "
-"leurs citoyens, au monde des affaires qui, lui, ne prétend pas écouter les "
-"citoyens. Elle est donc fondamentalement antidémocratique et devrait être "
-"abolie."
+"commercial régulé par les grandes sociétés &ndash; pas un commerce 
libre, "
+"comme ses partisans aiment à l'appeler, mais un commerce régulé par les "
+"grandes sociétés. Elle transfère la régulation du commerce, opérée "
+"actuellement par des états quelque peu démocratiques pouvant prêter "
+"l'oreille à l'intérêt de leurs citoyens, au monde des affaires qui, lui, 
ne "
+"prétend pas écouter les citoyens. Elle est donc fondamentalement "
+"antidémocratique et devrait être abolie."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2376,12 +2383,12 @@
 "des brevets logiciels américains. Au moins, il est probable que vous ne "
 "pouvez pas être poursuivi ici. Le client qui a passé commande du programme "
 "et essayé de l'utiliser peut être poursuivi aux États-Unis, et 
effectivement "
-"vous allez devoir traiter le problème - les problèmes des États-Unis - 
quand "
-"vous essayez de faire des affaires là-bas. Mais au moins, ici vous serez en "
-"sécurité. Il y a une grande différence, voyez-vous, entre une procédure "
-"contre votre client parce qu'il vous a dit de faire un produit et que ce "
-"produit est breveté, et une procédure contre vous pour avoir fabriqué ce "
-"produit."
+"vous allez devoir traiter le problème &ndash; les problèmes des États-"
+"Unis &ndash; quand vous essayez de faire des affaires là-bas. Mais au 
moins, "
+"ici vous serez en sécurité. Il y a une grande différence, voyez-vous, 
entre "
+"une procédure contre votre client parce qu'il vous a dit de faire un produit 
"
+"et que ce produit est breveté, et une procédure contre vous pour avoir "
+"fabriqué ce produit."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2561,11 +2568,11 @@
 "problems they face, and that they think of going to business organizations "
 "to have them lobby against software patents."
 msgstr ""
-"S'il vous plaît, parlez à tous les dirigeants d'entreprises - toutes 
sortes "
-"d'entreprises - de cette question. Assurez-vous qu'ils comprennent 
l'étendue "
-"des problèmes auxquels ils sont confrontés, et donnez-leur l'idée de se "
-"rapprocher de leurs organisations professionnelles pour qu'elles fassent du "
-"lobbying contre les brevets logiciels."
+"S'il vous plaît, parlez à tous les dirigeants d'entreprises &ndash; toutes 
"
+"sortes d'entreprises &ndash; de cette question. Assurez-vous qu'ils "
+"comprennent l'étendue des problèmes auxquels ils sont confrontés, et 
donnez-"
+"leur l'idée de se rapprocher de leurs organisations professionnelles pour "
+"qu'elles fassent du lobbying contre les brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Questions from the audience"
@@ -2865,11 +2872,11 @@
 "programme avec beaucoup de choses différentes dedans, il y en a un grand "
 "nombre qui, chacune, peuvent déjà être brevetées par quelqu'un d'autre. 
Vous "
 "les découvrez l'une après l'autre quand ils viennent vous voir et vous "
-"disent «&nbsp;donnez-nous beaucoup d'argent, ou bien fermez 
boutique&nbsp;». "
-"Et quand vous avez traité avec cinq d'entre eux, vous ne savez jamais quand "
-"le numéro six va arriver. C'est beaucoup plus sûr de travailler dans le "
-"logiciel si vous savez que vous n'allez pas êtes poursuivi tant que c'est "
-"vous qui avez écrit le programme."
+"disent : «&nbsp;Donnez-nous beaucoup d'argent, ou bien fermez boutique."
+"&nbsp;» Et quand vous avez traité avec cinq d'entre eux, vous ne savez "
+"jamais quand le numéro six va arriver. C'est beaucoup plus sûr de 
travailler "
+"dans le logiciel si vous savez que vous n'allez pas êtes poursuivi tant que "
+"c'est vous qui avez écrit le programme."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3110,9 +3117,9 @@
 "complètement tort. Le but de&hellip; Vous avez été endoctriné. Vous avez "
 "écouté la propagande des sociétés qui veulent avoir ces monopoles. Si 
vous "
 "demandez à des chercheurs en droit quelle est la base de ces systèmes, ils "
-"vous dirons que ce sont des tentatives -  je parle des copyrights et les "
-"brevets - des tentatives de manipulation du comportement des gens pour "
-"procurer un avantage au public. Les marques déposées sont un sujet "
+"vous dirons que ce sont des tentatives &ndash; je parle des copyrights et "
+"les brevets &ndash; des tentatives de manipulation du comportement des gens "
+"pour procurer un avantage au public. Les marques déposées sont un sujet "
 "différent. Je pense que le sujet des marques est complètement différent. "
 "Donc, vous faites là encore une généralisation abusive."
 
@@ -3133,13 +3140,13 @@
 "occasionally it causes a lot of trouble."
 msgstr ""
 "<b>R</b>&nbsp;: Mais de toute façon votre principe est <em>faux</em>. Si "
-"vous jetez un coup d'œil aux études économiques publiées sur www."
-"researchoninnovation.org, vous verrez que vous faites des affirmations "
-"naïves, des affirmations globales et naïves qui ne sont tout simplement pas 
"
-"vraies. Vous avez l'idée sotte que créer un monopole sur un des aspects de "
-"la vie le fera <em>toujours</em>, <em>invariablement</em> prospérer. Eh "
-"bien, c'est idiot. Parfois cela peut marcher, mais d'autres fois cela cause "
-"un tas d'ennuis."
+"vous jetez un coup d'œil aux études économiques publiées sur <cite>www."
+"researchoninnovation.org</cite>, vous verrez que vous faites des "
+"affirmations naïves, des affirmations généralisatrices et naïves qui ne 
sont "
+"tout simplement pas vraies. Vous avez l'idée sotte que créer un monopole 
sur "
+"un des aspects de la vie le fera <em>toujours</em>, <em>invariablement</em> "
+"prospérer. Eh bien, c'est idiot. Parfois cela peut marcher, mais d'autres "
+"fois cela cause un tas d'ennuis."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3666,13 +3673,13 @@
 "of the agency that is opposed to software patents, I can put them in touch."
 msgstr ""
 "<b>R</b>&nbsp;: Pas encore. En fait, la Commission européenne elle-même est 
"
-"divisée. Une des agences - malheureusement celle qui conduit la 
négociation "
-"sur cette question - s'est laissé convaincre par les multinationales, et "
-"elle est en faveur des brevets logiciels. Et puis l'agence qui a pour "
-"mission d'encourager le développement logiciel est contre, et donc essaie de 
"
-"s'y opposer. S'il y a ici une personne qui veut contacter les officiels en "
-"charge de cette agence opposée aux brevets logiciels, je peux les mettre en "
-"contact."
+"divisée. Une des agences &ndash; malheureusement celle qui conduit la "
+"négociation sur cette question &ndash; s'est laissé convaincre par les "
+"multinationales, et elle est en faveur des brevets logiciels. Et puis "
+"l'agence qui a pour mission d'encourager le développement logiciel est "
+"contre, et donc essaie de s'y opposer. S'il y a ici une personne qui veut "
+"contacter les officiels en charge de cette agence opposée aux brevets "
+"logiciels, je peux les mettre en contact."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -3839,9 +3846,9 @@
 "to volunteer for this."
 msgstr ""
 "Nous avons rassemblé des exemples de cela, et cherchons des gens pour en "
-"rédiger un compte-rendu - vous savez, examiner chaque exemple, faire une "
-"recherche complète à son sujet et rédiger une description claire de ce qui 
"
-"est arrivé, quels dommages ont été causés,&nbsp;etc. Nous avons du mal à 
"
+"rédiger un compte-rendu &ndash; vous savez, examiner chaque exemple, faire "
+"une recherche complète à son sujet et rédiger une description claire de ce 
"
+"qui est arrivé, quels dommages ont été causés,&nbsp;etc. Nous avons du 
mal à "
 "trouver des gens pour le faire. Nous cherchons plus de monde. Une personne "
 "qui aurait de très bonnes compétences en anglais écrit pourrait vouloir 
nous "
 "offrir son aide."
@@ -4133,11 +4140,11 @@
 msgstr ""
 "<b>Q</b>&nbsp;: Cette question n'est pas à propos des brevets, des "
 "copyrights ou de ce genre de choses, mais c'est à propos de votre exemple "
-"sur la boucle <em>if</em> et la boucle <em>while</em>. Vous avez dit quelque "
-"chose à propos des différences entre l'informatique et les autres sciences, 
"
-"je veux dire les autres sciences de l'ingénieur. Vous avez dit que si je "
-"change quelque chose dans la boucle <em>if</em>, il n'y aura aucun effet. "
-"C'est ce que vous avez dit&hellip;"
+"sur la condition <code>if</code> et la boucle <code>while</code>. Vous avez "
+"dit quelque chose à propos des différences entre l'informatique et les "
+"autres sciences, je veux dire les autres sciences de l'ingénieur. Vous avez "
+"dit que si je change quelque chose dans la condition <code>if</code>, il n'y "
+"aura aucun effet. C'est ce que vous avez dit&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid "<b>A</b>: No I didn't say that."
@@ -4181,7 +4188,7 @@
 "statement&hellip;"
 msgstr ""
 "<b>R</b>&nbsp;: Oh oui, nous n'avons pas à nous préoccuper de la quantité 
de "
-"chaleur que la boucle <em>if</em>&hellip;"
+"chaleur que la condition <code>if</code>&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
 msgid ""
@@ -4240,10 +4247,10 @@
 msgstr ""
 "<b>R</b>&nbsp;: Vous m'avez demandé mon opinion sur la distribution "
 "commerciale de systèmes GNU/Linux&nbsp;? Eh bien, je pense que c'est une "
-"bonne chose. C'est une des libertés que vous donne le logiciel libre - la "
-"liberté de l'utiliser dans l'entreprise, la liberté de le distribuer dans 
le "
-"cadre de l'entreprise, la liberté d'en vendre des copies pour de l'argent. "
-"Ces libertés sont toutes légitimes."
+"bonne chose. C'est une des libertés que vous donne le logiciel libre "
+"&ndash; la liberté de l'utiliser dans l'entreprise, la liberté de le "
+"distribuer dans le cadre de l'entreprise, la liberté d'en vendre des copies "
+"pour de l'argent. Ces libertés sont toutes légitimes."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4270,11 +4277,11 @@
 "<b>R</b>&nbsp;: Oui, n'importe quel logiciel non libre. Parce que l'objectif "
 "était que vous deviez pouvoir vous procurer un système d'exploitation "
 "complètement libre. Eh bien, s'il y a quelque chose dans un magasin qui dit "
-"«&nbsp;je suis le système GNU/Linux&nbsp;» - naturellement cela dit 
«&nbsp;"
-"Linux&nbsp;» - mais qu'à l'intérieur il y a des programmes non libres, 
vous "
-"n'avez plus quelque chose d'entièrement libre. Cela ne respecte pas "
-"complètement votre liberté. Donc l'objectif réel qui nous a fait écrire 
ce "
-"système est perdu de vue."
+"«&nbsp;je suis le système GNU/Linux&nbsp;» &ndash; naturellement cela dit 
"
+"«&nbsp;Linux&nbsp;» &ndash; mais qu'à l'intérieur il y a des programmes 
non "
+"libres, vous n'avez plus quelque chose d'entièrement libre. Cela ne respecte 
"
+"pas complètement votre liberté. Donc l'objectif réel qui nous a fait 
écrire "
+"ce système est perdu de vue."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4340,7 +4347,7 @@
 "c'est une question personnelle. Moi, en ce qui me concerne, j'adore "
 "programmer. Je passe beaucoup de temps devant mon système. Et j'ai suivi "
 "quelques-unes de vos précédentes conférences où vous avez dit que, dans 
les "
-"années 70, la bienveillance animait la communauté des programmeurs. Ils "
+"années 70, la bienveillance animait la communauté des programmeurs. Ils "
 "avaient l'habitude de partager du code, pour le développer."
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
@@ -4370,14 +4377,14 @@
 "interaction parmi les programmeurs aujourd'hui. Parce que beaucoup d'entre "
 "nous sont de très bons programmeurs, mais nous nous regardons mutuellement à
 "
 "travers des filtres de différentes couleurs, selon les outils que nous "
-"utilisons - «&nbsp;tiens, voici un gars de Windows&nbsp;», «&nbsp;tiens, "
-"voilà un gars de GNU/Linux&nbsp;», «&nbsp;tiens, il est dans le système "
-"Solaris&nbsp;», «&nbsp;lui, il est dans la programmation réseau&nbsp;». 
Et "
-"malheureusement cette discrimination vient pour une bonne part d'une "
-"mauvaise interprétation de choses comme celle-là. Aucune de ces personnes 
ne "
-"fait la promotion du logiciel libre en tant que tel et j'en suis peiné en "
-"tant que programmeur, ainsi que beaucoup de mes collègues, et je travaille "
-"dans une environnement&hellip;"
+"utilisons &ndash; «&nbsp;tiens, voici un gars de Windows&nbsp;», «&nbsp;"
+"tiens, voilà un gars de GNU/Linux&nbsp;», «&nbsp;tiens, il est dans le "
+"système Solaris&nbsp;», «&nbsp;lui, il est dans la programmation "
+"réseau&nbsp;». Et malheureusement cette discrimination vient pour une bonne 
"
+"part d'une mauvaise interprétation de choses comme celle-là. Aucune de ces "
+"personnes ne fait la promotion du logiciel libre en tant que tel et j'en "
+"suis peiné en tant que programmeur, ainsi que beaucoup de mes collègues, et 
"
+"je travaille dans une environnement&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dd>
 msgid ""
@@ -4440,7 +4447,7 @@
 "<b>R</b>&nbsp;: Je suis d'accord que nous devrions encourager les gens à "
 "apprendre plus de choses différentes et nous ne devrions jamais avoir de "
 "préjugé contre les gens à cause de quelque détail, vous savez, le fait 
que "
-"telle personne préfère Perl, telle autre préfère le langage C ; pourquoi 
"
+"telle personne préfère Perl, telle autre préfère le langage C ; 
pourquoi "
 "devraient-elles se détester&hellip;"
 
 #. type: Content of: <div><dl><dt>
@@ -4640,7 +4647,7 @@
 "<b>R</b>&nbsp;: En général vous n'allez pas trouver une meilleure version "
 "chaque jour. La raison en est que pour un programme donné il n'y a "
 "d'habitude qu'une version largement utilisée. Il y en aura peut-être deux, "
-"une fois de temps en temps il y en aura trois - s'il n'y a pas de bon "
+"une fois de temps en temps il y en aura trois &ndash; s'il n'y a pas de bon "
 "mainteneur, cela peut se produire. Aussi il ne vous arrivera pas de trouver "
 "chaque jour une nouvelle version qui soit bonne&nbsp;; il n'y en a pas tant "
 "que ça. Il n'y aura pas tellement de versions populaires. Il y a un cas où "
@@ -4821,8 +4828,8 @@
 msgstr ""
 "<b>R</b>&nbsp;: Eh bien, la raison, c'est que Debian répond presque à nos "
 "désirs. Il semble préférable d'être amis avec Debian et d'essayer de les "
-"convaincre de la changer un peu, plutôt que de leur dire «&nbsp;nous "
-"n'allons pas l'utiliser, nous allons faire la nôtre&nbsp;». Et aussi, 
Debian "
+"convaincre de la changer un peu, plutôt que de leur dire : «&nbsp;Nous "
+"n'allons pas l'utiliser, nous allons faire la nôtre.&nbsp;» Et aussi, 
Debian "
 "semble avoir une meilleure chance de succès parce qu'après tout il y a 
déjà "
 "beaucoup de gens qui travaillent dessus. Pourquoi essayer de créer une "
 "alternative à cette grande communauté&nbsp;? Il est bien préférable de "

Index: software/po/reliability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- software/po/reliability.fr.po       18 Mar 2012 20:49:49 -0000      1.17
+++ software/po/reliability.fr.po       18 Apr 2012 07:06:21 -0000      1.18
@@ -8,13 +8,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 02:02+0200\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:21+0200\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -37,10 +38,11 @@
 "can't do this.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Ceux qui font l'apologie du <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">logiciel propriétaire</a> aiment dire, «&nbsp;le 
"
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> est un beau rêve, "
-"mais nous savons tous que seul un système propriétaire peut produire des "
-"produits fiables. Un groupe de hackers ne peut faire la même chose&nbsp;»."
+"html#ProprietarySoftware\">logiciel privateur</a><a id=\"TransNote1-rev\" "
+"href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a> aiment dire : «&nbsp;Le <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">logiciel libre</a> est un beau rêve, mais nous "
+"savons tous que seul un système privateur peut produire des produits "
+"fiables. Un groupe de hackers ne peut faire la même chose.&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -50,7 +52,7 @@
 msgstr ""
 "Cependant, l'évidence empirique ne concorde pas, des tests scientifiques ont 
"
 "montré que le logiciel libre est <em>plus</em> fiable qu'un logiciel "
-"propriétaire comparable."
+"privateur comparable."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,7 +62,7 @@
 msgstr ""
 "Cela ne devrait pas être une surprise. Il y a de bonnes raisons pour la "
 "haute fiabilité des logiciels GNU, de bonne raisons de s'attendre à ce que "
-"le logiciel libre aura souvent (bien que pas toujours) une haute fiabilité."
+"le logiciel libre ait souvent (bien que pas toujours) une haute fiabilité."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Utilities Safer!"
@@ -77,11 +79,11 @@
 msgstr ""
 "Barton P. Miller et ses collègues ont testé la fiabilité des programmes "
 "utilitaires Unix en 1990 et 1995. Chaque fois, les utilitaires GNU "
-"arrivèrent en tête de façon considérable. Ils testèrent sept systèmes 
Unix "
-"commerciaux ainsi que le système GNU. En leur soumettant un flux d'entrées "
-"aléatoires, ils ont pu «&nbsp;planter (avec un core dump) ou bloquer 
(boucle "
-"infinie) plus de 40% (dans le pire des cas) des programmes utilitaires de "
-"base&hellip;&nbsp;»"
+"arrivèrent largement en tête. Ils testèrent sept systèmes Unix 
commerciaux "
+"ainsi que le système GNU. En leur soumettant un flux d'entrées aléatoires, 
"
+"ils ont pu «&nbsp;planter (avec un <cite>core dump</cite>) ou bloquer "
+"(boucle infinie) plus de 40% (dans le pire des cas) des programmes "
+"utilitaires de base&hellip;&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -90,8 +92,8 @@
 "7%."
 msgstr ""
 "Ces chercheurs trouvèrent que les systèmes Unix commerciaux avaient un taux 
"
-"d'échec de 15% à 43%. Par contraste, le taux d'échec pour le système GNU "
-"était seulement de 7%."
+"d'échec de 15% à 43%. Par contre, le taux d'échec du système GNU était "
+"seulement de 7%."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -100,11 +102,11 @@
 "significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were "
 "noticeably better than those of the commercial systems).&rdquo;"
 msgstr ""
-"Miller disait également&nbsp;: «&nbsp;les trois systèmes commerciaux que "
-"nous avons comparés, à la fois en 1990 et en 1995, se sont améliorés "
-"sensiblement en fiabilité, mais ils ont toujours des taux d'échec "
-"significatifs (les utilitaires de base de GNU/Linux étaient toujours "
-"sensiblement meilleurs que les utilitaires des systèmes 
commerciaux)&nbsp;»."
+"Miller a dit également&nbsp;: «&nbsp;.Les trois systèmes commerciaux que "
+"nous avons comparés en 1990 et en 1995 se sont améliorés sensiblement en "
+"fiabilité, mais ils ont toujours des taux d'échec significatifs (les "
+"utilitaires de base de GNU/Linux ont toujours été sensiblement meilleurs 
que "
+"ceux des systèmes commerciaux).&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -115,7 +117,7 @@
 "</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
 "Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
 msgstr ""
-"Pour les détails, voir leur document&nbsp; <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/";
+"Pour les détails, voir leur article&nbsp; <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/";
 "pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">Fuzz Revisited: A Re-"
 "examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript "
 "223k)</a> par Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -132,8 +134,8 @@
 "reasons why free software tends to be of high quality."
 msgstr ""
 "Ce n'est pas le fait du hasard si les utilitaires de GNU sont si fiables. Il "
-"y a de bonnes raisons pour lesquelles le logiciel libre tend vers un très "
-"haut niveau de qualité."
+"y a de bonnes raisons pour lesquelles le logiciel libre a tendance à être 
de "
+"bonne qualité."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -142,13 +144,12 @@
 "bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to "
 "the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
 msgstr ""
-"Une raison est que le logiciel libre bénéficie des efforts de l'ensemble de 
"
-"la communauté qui travaille dans le but de corriger les problèmes. Les "
-"utilisateurs ne se contentent pas seulement de signaler les bogues, mais ils "
-"les corrigent aussi et envoient leurs corrections. Les utilisateurs "
-"travaillent ensemble, communiquant par l'intermédiaire du courrier "
-"électronique, pour venir à bout des problèmes et rendent le travail avec 
les "
-"logiciels plus serein."
+"L'une de ces raisons est que le logiciel libre implique l'ensemble de la "
+"communauté dans la correction des problèmes. Les utilisateurs ne se "
+"contentent pas seulement de signaler les bogues, mais ils les corrigent "
+"aussi et envoient leurs corrections. Les utilisateurs travaillent ensemble, "
+"en communiquant par courriel, pour venir à bout des problèmes et rendre "
+"ainsi le travail avec les logiciels plus serein."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -163,11 +164,11 @@
 "Une autre raison est que les développeurs se soucient vraiment de la "
 "fiabilité. Les paquets de logiciels libres ne cherchent pas toujours la "
 "compétition sur le marché, mais ils se battent toujours pour une bonne "
-"réputation, et un programme qui n'est pas satisfaisant ne réussira pas à "
+"réputation, ; un programme qui n'est pas satisfaisant ne réussira pas à "
 "obtenir la popularité que ses concepteurs veulent lui donner. Qui plus est, "
 "un auteur qui met son code source à la disposition de tous met sa 
réputation "
-"en jeu, et il vaudrait mieux pour lui que son logiciel soit propre et "
-"élégant, sous peine de subir le mécontentement de la communauté."
+"en jeu, et il vaudrait mieux pour lui que son logiciel soit propre et clair, "
+"sous peine de subir le mécontentement de la communauté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
@@ -183,11 +184,11 @@
 "moment's notice."
 msgstr ""
 "Le Centre du cancer Roger Maris à Fargo, Dakota du Nord (le même Fargo qui "
-"fut le décor d'un film et d'une inondation) utilise des systèmes GNU/Linux "
+"fut le théâtre d'un film et d'une inondation) utilise des systèmes 
GNU/Linux "
 "précisément parce que la fiabilité est essentielle. Un réseau de machines 
"
-"GNU/Linux exécute le système d'information, coordonne les thérapies de "
-"drogues, et accomplit de nombreuses autres fonctions. Ce réseau doit être "
-"disponible pour le personnel du Centre à tout moment."
+"GNU/Linux gère le système d'information, coordonne les thérapies de 
drogues, "
+"et accomplit de nombreuses autres fonctions. Ce réseau doit être disponible 
"
+"pour le personnel du Centre à tout moment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -204,16 +205,19 @@
 "software channels have enabled us to write and develop innovative "
 "applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
 msgstr ""
-"«&nbsp;le soin apporté à nos patients atteints de cancer ne serait pas ce "
+"«&nbsp;Le soin apporté à nos patients atteints de cancer ne serait pas ce "
 "qu'il est aujourd'hui sans [GNU]/Linux&hellip; Les outils que nous avons 
été "
 "capables de déployer à partir de logiciels libres nous ont permis d'écrire 
"
-"et de développer des applications innovantes qui &hellip; ne peuvent exister 
"
-"à partir de voies commerciales&nbsp;»."
+"et de développer des applications innovantes qui &hellip; n'existent pas "
+"dans le commerce.&nbsp;»"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
+"propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\">&#8593;</a></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]